1
00:00:01,950 --> 00:00:03,950
Στα προηγούμενα
επεισόδια...
2
00:00:04,100 --> 00:00:07,550
Καθόλου αίμα.
Τι υπέροχη ιδέα.
3
00:00:07,900 --> 00:00:09,251
Αδερφέ...
4
00:00:09,452 --> 00:00:12,452
μόλις βρήκα
το κωλοφορτηγό.
5
00:00:16,650 --> 00:00:18,158
Είναι ο νέος μου φίλος.
6
00:00:18,980 --> 00:00:22,059
Όταν εισέβαλλε στο διαμέρισμά μου,
αφιέρωσε χρόνο για να με γνωρίσει.
7
00:00:22,660 --> 00:00:24,260
Τη ζωή μου...
8
00:00:24,361 --> 00:00:25,861
Τα μυστικά μου.
9
00:00:26,600 --> 00:00:28,800
Ο Πωλ δε μένει πια εδώ.
10
00:00:29,550 --> 00:00:34,501
Αφού είναι στη φυλακή, αλλά
μου χρωστάει για 50 γρ. κόκα.
11
00:00:34,550 --> 00:00:35,850
Που σημαίνει ότι
μου χρωστάς κι εσύ.
12
00:00:35,950 --> 00:00:38,350
Το Κογιότ ήθελε κι άλλα
λεφτά και δεν τα είχα.
13
00:00:38,551 --> 00:00:39,650
Κακόμοιροι...
14
00:00:39,651 --> 00:00:42,251
Ξοδεύουν τις οικονομίες τους και
τους χώνουν σε μια ψαρόβαρκα...
15
00:00:42,252 --> 00:00:43,552
Όσοι δεν μπορούν
να πληρώσουν...
16
00:00:43,900 --> 00:00:45,150
Εξαφανίζονται.
17
00:00:45,201 --> 00:00:46,751
Χόρχε Καστίγιο.
18
00:00:46,752 --> 00:00:51,352
Ο μόνος ύποπτος κοντά στο πάρκο
όπου η Γελίνα θα άφηνε τα χρήματα.
19
00:00:51,553 --> 00:00:53,953
Με συγχωρείτε.
Ιδιωτικός χώρος.
20
00:00:55,104 --> 00:00:56,954
Συγγνώμη, σας
πέρασα για Κουβανό.
21
00:00:58,655 --> 00:01:00,955
Αμερικάνος, φίλε,
σαν κι εσένα.
22
00:01:05,009 --> 00:01:06,456
Σαν κι εμένα.
23
00:01:08,958 --> 00:01:11,358
Μπες μέσα,
κουβανέζικο σκατό.
24
00:01:11,659 --> 00:01:13,509
Είναι πιο ταιριαστοί
απ' ότι πίστευα.
25
00:01:15,510 --> 00:01:16,710
Ζώα.
26
00:01:17,905 --> 00:01:19,511
Ο Θεός να ευλογεί
την Αμερική.
27
00:01:25,712 --> 00:01:29,055
Το να αφιερώσω χρόνο για να σκοτώσω
τη Βάλερι, μπορεί να ήταν απερισκεψία.
28
00:01:29,556 --> 00:01:32,956
Η ζωή μου ήταν πάντα μια ακολουθία
προσεκτικά σχεδιασμένων στιγμών.
29
00:01:33,657 --> 00:01:36,557
Αλλά μερικές φορές
πρέπει να ρισκάρεις.
50
00:03:35,100 --> 00:03:36,600
Dexter Season 1 Episode 6
Return to Sender
51
00:03:36,700 --> 00:03:39,200
Ντέξτερ Σαιζόν 1 Επεισόδιο 6
Επιστροφή στον αποστολέα
52
00:03:39,950 --> 00:03:43,550
Η ζωή είναι τόσο φευγαλέα,
τόσο εύθραυστη...
53
00:03:43,629 --> 00:03:46,109
Κάθε ανάσα μπορεί
να είναι η τελευταία.
54
00:03:49,810 --> 00:03:51,260
Έτοιμος;
55
00:04:00,905 --> 00:04:03,051
Μπορώ να φάω τα
δημητριακά μου;
56
00:04:03,052 --> 00:04:05,250
Ο καθένας πενθεί
με τον τρόπο του.
57
00:04:05,253 --> 00:04:06,353
Φυσικά.
58
00:04:07,154 --> 00:04:09,950
Προτιμώ την προσέγγιση
ενός εξάχρονου.
59
00:04:10,155 --> 00:04:12,985
Άλλος ένας που
έστειλα σε υγρό τάφο.
60
00:04:14,086 --> 00:04:16,236
Όχι ακριβώς.
61
00:04:23,437 --> 00:04:25,037
Τι λες γι' αυτό;
62
00:04:25,438 --> 00:04:27,474
Εγώ θέλω άσπρη τούρτα.
63
00:04:27,475 --> 00:04:31,600
Το λένε τούρτα βανίλια, χαζέ, και
δεν έχεις ψήφο. Εγώ έχω γενέθλια.
64
00:04:32,001 --> 00:04:33,517
Παιδιά...
65
00:04:36,196 --> 00:04:38,450
Λοιπόν, πώς πήγε;
66
00:04:38,550 --> 00:04:42,209
Ο Μπομπ, το χρυσόψαρο,
αναπαύεται εν ειρήνη.
67
00:04:42,250 --> 00:04:44,853
Ευχαριστώ που ήρθες
να το φροντίσεις...
68
00:04:45,354 --> 00:04:46,354
Οτιδήποτε νεκρό...
69
00:04:46,355 --> 00:04:48,355
Ξέρω.
70
00:04:48,356 --> 00:04:53,750
Πήγαινε να καθίσεις, το δώρο σου για
την έκτακτη επίσκεψη είναι καθ' οδόν.
71
00:04:57,435 --> 00:05:00,652
Δεν καταλαβαίνω τα γενέθλια,
το πάρτυ, το τραγούδι...
72
00:05:01,353 --> 00:05:06,150
Το να γιορτάζεις άλλη μια χρονιά που
είσαι ζωντανός, μου φαίνεται βεβιασμένο.
73
00:05:07,751 --> 00:05:09,751
Αυτή θέλω.
74
00:05:10,650 --> 00:05:12,052
Καρύδα, λοιπόν.
75
00:05:12,053 --> 00:05:13,750
Σιχαίνομαι την καρύδα.
76
00:05:13,754 --> 00:05:16,044
Ποτέ δε δοκίμασες καρύδα.
77
00:05:18,450 --> 00:05:21,850
Είναι απ' το τμήμα, μπορεί να
αρκεστώ σε τοστ για το δρόμο.
78
00:05:21,851 --> 00:05:23,251
Μόργκαν.
79
00:05:26,052 --> 00:05:28,352
Βεβαίως, ποια
είναι η τοποθεσία;
80
00:05:32,153 --> 00:05:33,850
Έρχομαι αμέσως.
81
00:05:44,205 --> 00:05:46,405
Ο τόπος του εγκλήματος.
82
00:05:46,952 --> 00:05:49,152
Του δικού μου εγκλήματος.
83
00:06:09,613 --> 00:06:13,016
Δεν έπρεπε να σκοτώσω και τους
δυο, δεν είχα αρκετό χρόνο.
84
00:06:13,649 --> 00:06:17,080
Μια πατημασιά, μια
μικροσκοπική σταγόνα αίματος;
85
00:06:17,851 --> 00:06:20,081
Τι άφησα πίσω;
86
00:06:38,082 --> 00:06:39,501
Αδύνατο.
87
00:06:41,784 --> 00:06:45,202
Ωραίο σκηνικό; Ψάχνουμε
τα αποτυπώματά της.
88
00:06:45,403 --> 00:06:47,150
Αυτός πρέπει να ήταν.
89
00:06:47,204 --> 00:06:48,504
Με παρακολουθεί.
90
00:06:48,505 --> 00:06:49,805
Ντεξ;
91
00:06:51,375 --> 00:06:54,375
Ωραία, αναγνωρίστε
το θύμα.
92
00:07:00,961 --> 00:07:04,250
- Βρήκατε τίποτα άλλο;
- Δε σου φτάνει αυτό;
93
00:07:04,255 --> 00:07:05,629
Αυτόπτες μάρτυρες;
94
00:07:05,630 --> 00:07:07,670
Κάνε τη δουλειά σου,
ασχολήσου με το αίμα.
95
00:07:10,171 --> 00:07:12,271
Θα το σηκώσεις;
96
00:07:16,150 --> 00:07:18,672
Εδώ μέσα βρωμάει, Μόργκαν,
όσο πιο γρήγορα αρχίσεις,
97
00:07:18,696 --> 00:07:21,024
τόσο πιο γρήγορα θα
ανακαλύψουμε ποιος το έκανε.
98
00:07:21,807 --> 00:07:23,507
Τον άκουσες.
99
00:07:37,299 --> 00:07:40,001
Βούτηξε 30 μέτρα
για να βρει το πτώμα.
100
00:07:41,464 --> 00:07:44,355
Με εκδικείται επειδή δε
σκότωσα εκείνο το φύλακα.
101
00:07:46,296 --> 00:07:48,375
Πες μου ότι δεν ήταν ο
δολοφόνος με το φορτηγό.
102
00:07:48,512 --> 00:07:50,997
- Ο Τύπος ήδη παραμονεύει απ' έξω.
- Όχι, δεν είναι η μέθοδός του.
103
00:07:50,998 --> 00:07:51,950
Αναγνωρίστηκε.
104
00:07:52,076 --> 00:07:55,372
Βάλερι Καστίγιο, και ο άντρας της, ο
Χόρχε, είναι ο ιδιοκτήτης της μάντρας.
105
00:07:55,395 --> 00:07:56,561
Προσπαθήστε να
τον εντοπίσετε.
106
00:07:56,562 --> 00:07:59,262
Βρήκαμε κάτι.
107
00:08:06,032 --> 00:08:07,290
Βρήκες τίποτα;
108
00:08:07,391 --> 00:08:11,084
Δεν έχει μελανιές. Τίποτα
κάτω από τα νύχια της.
109
00:08:11,385 --> 00:08:12,960
Δεν αντιστάθηκε.
110
00:08:13,961 --> 00:08:16,361
Αν δολοφονήθηκε εδώ,
που πολύ αμφιβάλλω,
111
00:08:16,962 --> 00:08:18,392
όποιος το έκανε,
ήταν επαγγελματίας.
112
00:08:18,593 --> 00:08:21,453
Υπό φυσιολογικές συνθήκες,
θα το θεωρούσα κομπλιμέντο.
113
00:08:21,782 --> 00:08:23,638
- Αποτυπώματα;
- Καθαρή.
114
00:08:24,840 --> 00:08:27,142
Αλλά το τροχόσπιτο
είναι άλλη ιστορία.
115
00:08:27,292 --> 00:08:30,963
Ούτε που θέλω να ξέρω τι
είναι κάποιοι απ' τους λεκέδες.
116
00:08:33,375 --> 00:08:35,650
Ντεξ, νομίζω
ότι βρήκα κάτι.
117
00:08:35,834 --> 00:08:38,998
- Κάνε ζουμ, σε παρακαλώ.
- Δεν έχω πολύ μπαταρία.
118
00:08:39,056 --> 00:08:40,598
Δυο δευτερόλεπτα θα πάρει.
119
00:08:43,558 --> 00:08:46,550
Τι σου συμβαίνει σήμερα;
Μου ταράζεις το "τσι".
120
00:08:46,745 --> 00:08:49,177
- Δεν είσαι Κινέζος.
- Δεν είμαι;
121
00:08:49,406 --> 00:08:50,282
Κοίτα εδώ.
122
00:08:52,577 --> 00:08:55,283
Σου φαίνεται
τρύπημα από σύριγγα;
123
00:08:57,470 --> 00:09:00,266
Μάλλον τσίμπημα από
έντομο, ή ίσως σπυράκι.
124
00:09:03,133 --> 00:09:05,019
Ναι... μάλλον.
125
00:09:08,314 --> 00:09:11,150
Θα αφήσω τον ιατρο-
δικαστή να τη μαζέψει.
126
00:09:11,597 --> 00:09:12,597
Πείνασα.
127
00:09:25,485 --> 00:09:28,450
Αυτό δεν είναι
συνεργείο αυτοκινήτων.
128
00:09:29,479 --> 00:09:32,172
Δε χρειαζόταν
να το δω αυτό...
129
00:09:32,825 --> 00:09:35,003
Δεν έχεις ξαναδεί
τουαλέτα, Μόργκαν;
130
00:09:35,283 --> 00:09:37,250
Ναι, αλλά ποτέ
σε εσωτερικό χώρο.
131
00:09:37,284 --> 00:09:39,284
Ο στρατός μου έμαθε πολλά.
132
00:09:39,297 --> 00:09:41,668
Ακολουθεί ιστορία από
την Καταιγίδα της Ερήμου.
133
00:09:41,800 --> 00:09:44,150
Αλλά να σκάψουμε
τρύπες για τουαλέτα,
134
00:09:44,157 --> 00:09:45,340
ήταν το πιο σημαντικό.
135
00:09:45,679 --> 00:09:46,924
Δεν σε καταλαβαίνω.
136
00:09:46,959 --> 00:09:48,950
Δεν μετράνε τα
μετάλλια, Μόργκαν.
137
00:09:49,084 --> 00:09:50,979
- Ολονών τα σκατά βρωμάνε.
- Ορίστε.
138
00:09:51,008 --> 00:09:52,832
Είμαστε συνάδελφοι
εδώ και πολύ καιρό.
139
00:09:53,214 --> 00:09:57,150
Απ' ότι φαίνεται, το έτερον ήμισυ της
Βάλερι Καστίγιο, είναι χωμένος για τα καλά.
140
00:09:57,294 --> 00:10:00,270
- Λες να το έκανε ο σύζυγος;
- Πάντα ο σύζυγος το κάνει.
141
00:10:03,485 --> 00:10:04,670
Τι βρήκες;
142
00:10:04,716 --> 00:10:07,648
Μοιάζει με αριθμό τηλεφώνου
κι ένα όνομα... Μάριελ.
143
00:10:07,748 --> 00:10:10,420
Πες το στον Μπατίστα.
Μπορεί να το ανιχνεύσει.
144
00:10:10,421 --> 00:10:12,150
Ανθυπαστυνόμε Ντόουκς.
145
00:10:12,433 --> 00:10:14,954
Ακούστηκε κίνηση
από το πορτ μπαγκάζ.
146
00:10:15,190 --> 00:10:16,727
Το καλύπτω εγώ.
147
00:10:21,394 --> 00:10:22,695
Πάτερ ημών, ο
εν τοις ουρανοίς,
148
00:10:22,822 --> 00:10:26,470
αγιασθήτω το όνομά σου...
149
00:10:26,912 --> 00:10:28,186
Είσαι καλά, αγόρι μου;
150
00:10:28,187 --> 00:10:29,588
- Έλα.
- Όχι!
151
00:10:30,106 --> 00:10:31,193
Με το μαλακό.
152
00:10:31,293 --> 00:10:33,964
Μήπως να του
βάλεις χειροπέδες;
153
00:10:34,472 --> 00:10:39,880
Αγοράκι μου, όλα θα πάνε
καλά, θα σε βοηθήσουμε.
154
00:10:59,747 --> 00:11:01,927
Ο κλοιός σφίγγει.
155
00:11:04,914 --> 00:11:07,706
Έτσι θα τελειώσει, από
τα χέρια ενός επτάχρονου;
156
00:11:07,707 --> 00:11:09,471
Ντεμπ.
157
00:11:09,472 --> 00:11:11,200
Συνήθως συμπαθώ τα παιδιά.
158
00:11:11,234 --> 00:11:12,712
Ποιο είναι το αγόρι;
159
00:11:12,713 --> 00:11:15,790
Μέχρι στιγμής ξέρουμε ότι είναι
Κουβανός και συμπαθεί τη ΛαΓκουέρτα.
160
00:11:15,791 --> 00:11:18,739
Μετά από καιρό σε ένα πορτ μπαγκάζ
θα φαινόταν καλή σε οποιονδήποτε.
161
00:11:21,014 --> 00:11:22,636
Μήπως...
162
00:11:22,637 --> 00:11:24,379
είδε τίποτα;
163
00:11:24,380 --> 00:11:26,340
Δεν είμαι σίγουρη.
Τα είχε χαμένα.
164
00:11:26,341 --> 00:11:28,690
Έρχονται από την Πρόνοια.
165
00:11:30,026 --> 00:11:32,647
Καλά είσαι; Γιατί
τέτοια μούτρα;
166
00:11:33,000 --> 00:11:35,642
Μόργκαν, φέρε νερό.
167
00:11:36,068 --> 00:11:38,223
Τη λατρεύω.
168
00:11:38,224 --> 00:11:41,548
Ίσως πρέπει να κλειστώ κι
εγώ σ' ένα πορτ μπαγκάζ.
169
00:11:41,549 --> 00:11:45,633
Ο τακτοποιημένος, ψεύτικος
κόσμος μου, καταρρέει γύρω μου,
170
00:11:45,634 --> 00:11:48,157
και δεν μπορώ να
το πω σε κανένα.
171
00:11:48,158 --> 00:11:51,230
Ειδικά στη Ντεμπ.
172
00:11:52,000 --> 00:11:54,194
Ντεμπ, τα είπαμε αυτά.
173
00:11:54,195 --> 00:11:57,568
Αφού έχω τα βιβλία μου,
μπορώ να μείνω στο αμάξι.
174
00:11:57,569 --> 00:11:59,564
Ή να έρθω μαζί σας.
175
00:11:59,565 --> 00:12:01,918
Υπόσχομαι να κάνω ησυχία,
ούτε που θα με καταλάβετε.
176
00:12:01,919 --> 00:12:03,512
Οι φασιανοί θα
σε καταλάβουν.
177
00:12:03,513 --> 00:12:05,116
Ο Ντέξτερ ήταν στην
ηλικία μου, όταν...
178
00:12:05,117 --> 00:12:08,023
Ντεμπ, αρκετά.
Οι Λόγκαν περιμένουν.
179
00:12:08,168 --> 00:12:10,225
Πήρες το μαγιό σου;
180
00:12:11,030 --> 00:12:12,330
Ναι.
181
00:12:12,331 --> 00:12:13,399
Μπράβο, κορίτσι μου.
182
00:12:13,612 --> 00:12:15,938
Θέλω να δω τις βουτιές
σου, όταν γυρίσουμε.
183
00:12:15,939 --> 00:12:19,828
Πήγαινε στο αυτοκίνητο.
Θα έρθουμε σε λίγο.
184
00:12:22,975 --> 00:12:25,272
Έχει δίκιο, μπαμπά.
185
00:12:25,273 --> 00:12:28,772
Η αδερφή σου δεν πρέπει να μάθει
ποτέ, τι κάνουμε τα σαββατοκύριακα.
186
00:12:29,360 --> 00:12:34,415
Κρύβοντας την αλήθεια από τα κοντινά σου
άτομα, είναι ο τρόπος για να επιβιώσεις.
187
00:12:34,416 --> 00:12:37,160
Αυτό θα τους προστατεύσει
αν πάει κάτι στραβά.
188
00:12:47,070 --> 00:12:50,145
Βιαστείτε, παιδιά,
θ' αργήσετε για το σχολείο.
189
00:12:51,137 --> 00:12:53,757
Θα πάω στα μαγαζιά, θέλεις
τίποτα άλλο για το πάρτυ;
190
00:12:53,758 --> 00:12:56,183
Τα μπαλόνια δεν
είναι μεγάλη λίστα.
191
00:12:56,184 --> 00:12:58,958
Δεν πειράζει, δεν
χρειάζομαι τα υπόλοιπα.
192
00:12:58,959 --> 00:13:00,959
Είναι πολύ ακριβά.
193
00:13:01,075 --> 00:13:03,444
Άσε εμένα να
ανησυχώ γι' αυτά.
194
00:13:03,445 --> 00:13:07,419
Το πάρτυ είναι δικό σου,
μπορείς να έχεις ό,τι θέλεις.
195
00:13:12,606 --> 00:13:13,456
Εμπρός;
196
00:13:13,897 --> 00:13:16,094
Μωρό μου, εγώ είμαι.
197
00:13:16,624 --> 00:13:20,290
Περιμένετέ με
στο αυτοκίνητο.
198
00:13:20,291 --> 00:13:22,161
Τι έπαθε η μαμά;
199
00:13:22,162 --> 00:13:25,768
Έτσι κάνει μόνο όταν
μιλάει στον μπαμπά.
200
00:13:28,466 --> 00:13:29,276
Γεια.
201
00:13:29,991 --> 00:13:34,160
Κατάφερα να βρω το όνομα, Μαριέλ,
από το τηλέφωνο που μου δώσατε.
202
00:13:34,161 --> 00:13:38,292
Είναι Κουβανή πρόσφυγας και μένει
στα ξαδέρφια της. Ο φρουρός την έφερε.
203
00:13:38,293 --> 00:13:39,594
Γιατί χάραξε το
τηλέφωνο στο πάτωμα;
204
00:13:39,595 --> 00:13:43,264
Ο κοντινότερος συγγενής, σε
περίπτωση που της συνέβαινε κάτι.
205
00:13:43,265 --> 00:13:46,182
Οι τύποι σαν τον Καστίγιο είναι
αδίστακτοι, εκμεταλλεύονται οικογένειες.
206
00:13:46,183 --> 00:13:49,377
Κρατούσε τη Μαριέλ και άλλους
έξι, αιχμάλωτους στη μάντρα.
207
00:13:49,378 --> 00:13:51,014
Αυτό εξηγεί το γκαράζ.
208
00:13:51,095 --> 00:13:52,842
Αν οι συγγενείς δεν πλήρωναν
τα λύτρα απελευθέρωσης,
209
00:13:52,843 --> 00:13:55,127
το κογιότ θα τους
πετούσε στη θάλασσα.
210
00:13:55,184 --> 00:13:57,611
Αυτοί οι καριόληδες
με αηδιάζουν.
211
00:14:01,749 --> 00:14:04,654
Μαριέλ, αυτοί είναι
οι φίλοι που σου είπα.
212
00:14:04,655 --> 00:14:07,637
Ο ανθυπαστυνόμος Ντόουκς
και η ντετέκτιβ Μόργκαν.
213
00:14:07,771 --> 00:14:09,910
Κάθισε.
214
00:14:10,069 --> 00:14:12,882
Μαριέλ, πότε ήταν η τελευταία
φορά που είδες τον Χόρχε Καστίγιο;
215
00:14:20,265 --> 00:14:24,453
Όταν την κλείδωσε μαζί με τους υπόλοιπους
πρόσφυγες, αφού κατέβηκαν από το σκάφος.
216
00:14:31,268 --> 00:14:33,560
Έμειναν χωρίς
νερό και φαγητό,
217
00:14:33,760 --> 00:14:36,939
κάποιος πήγε να αποδράσει,
αλλά ο Χόρχε τον χτύπησε.
218
00:14:36,940 --> 00:14:38,528
Αυτή πως απέδρασε;
219
00:14:44,175 --> 00:14:47,555
Κάποιος άνοιξε την
πόρτα του γκαράζ.
220
00:14:59,947 --> 00:15:02,348
Λέει, όταν τους βρούμε,
221
00:15:02,349 --> 00:15:05,234
θα τους κάνουμε να
υποφέρουν για ό,τι έκαναν,
222
00:15:05,235 --> 00:15:07,810
ειδικά την "κόντσα" που
της φέρθηκε σα να ήταν ζώο.
223
00:15:07,945 --> 00:15:10,396
"Κόντσα"; Κατάλαβα.
224
00:15:10,510 --> 00:15:12,433
Γαμώτο, ήταν κι η
γυναίκα στο κόλπο.
225
00:15:12,448 --> 00:15:14,943
Ρώτα την αν ξέρει το
αγοράκι που πήρε η Πρόνοια.
226
00:15:22,952 --> 00:15:24,952
Δεν είδε κανένα αγοράκι.
227
00:15:28,997 --> 00:15:33,841
Καθόλου τρίχες, ούτε ίνες, αιτία
θανάτου αιμορραγία, μέχρι εδώ, καλά.
228
00:15:33,905 --> 00:15:35,678
- Με ενοχλείς.
- Συνέχισε να διαβάζεις.
229
00:15:35,777 --> 00:15:37,881
- Τι ψάχνω;
- Περίμενε...
230
00:15:37,906 --> 00:15:39,318
Είναι προκαταρκτική,
δεν έχω χρόνο...
231
00:15:39,427 --> 00:15:41,356
Το Μ-99.
232
00:15:42,473 --> 00:15:44,575
Υδροχλωρική ετορφίνη;
233
00:15:44,794 --> 00:15:47,943
Ένα ηρεμιστικό για ζώα,
πιο δυνατό κι από μορφίνη.
234
00:15:48,175 --> 00:15:51,042
Προκαλεί ολική παράλυση.
235
00:15:51,059 --> 00:15:52,573
Εκείνο το σημάδι στο λαιμό
της που με απασχολούσε;
236
00:15:52,712 --> 00:15:54,506
Ζήτησα τοξικολογική
εξέταση.
237
00:15:54,539 --> 00:15:58,198
Τέρμα τα ντόνατ
για τον Μασούκα.
238
00:15:58,296 --> 00:16:00,721
Φίλε, αυτό είναι
αυστηρά ελεγχόμενο.
239
00:16:01,014 --> 00:16:03,902
Ο μόνος τρόπος να το αποκτήσεις είναι
με άδεια από τον οργανισμό φαρμάκων.
240
00:16:06,044 --> 00:16:09,406
Ζήτησα να μου δώσουν τη λίστα.
Θα την έχω αύριο για τον Ντόουκς.
241
00:16:11,241 --> 00:16:12,391
Ωραία.
242
00:16:13,313 --> 00:16:14,426
Ναι.
243
00:16:14,917 --> 00:16:19,402
Είμαι στη λίστα, και σταδιακά, το ψευδώνυμο
που χρησιμοποίησα, θα τους οδηγήσει σε μένα.
244
00:16:20,199 --> 00:16:21,594
Τικ τακ.
245
00:16:28,416 --> 00:16:29,524
Γεια σου.
246
00:16:29,869 --> 00:16:33,316
Ευτυχώς είσαι εκεί. Είχα
ανάγκη να μιλήσω με κάποιον.
247
00:16:33,799 --> 00:16:37,058
- Όλα καλά;
- Ο Πωλ τηλεφώνησε όταν έφυγες.
248
00:16:37,884 --> 00:16:41,068
- Πωλ... ποιος είναι ο Πωλ;
- Ο μελλοντικός πρώην μου.
249
00:16:41,286 --> 00:16:44,502
Βγήκε από τη φυλακή λόγω
συνωστισμού, το πιστεύεις;
250
00:16:44,557 --> 00:16:47,508
Κάθε φορά που κάτι αρχίζει να
πάει καλά, συμβαίνει κάτι τέτοιο.
251
00:16:47,690 --> 00:16:49,877
Θέλει να έρθει στο
πάρτυ της Άστορ.
252
00:16:49,981 --> 00:16:53,830
- Τι του είπες;
- Ότι ήθελα να το σκεφτώ.
253
00:16:53,904 --> 00:16:57,266
Αλλά και να αρνηθώ δεν θα με
ακούσει. Ποτέ δεν με ακούει.
254
00:16:59,160 --> 00:17:01,521
Μπορείς... να
έρθεις απόψε;
255
00:17:01,562 --> 00:17:04,287
Δεν ξέρω, είμαι λίγο
πιεσμένος. Σημαντική υπόθεση.
256
00:17:04,630 --> 00:17:06,437
Δεν πρέπει να σε φορτώνω
έτσι, ζητάω συγγνώμη.
257
00:17:06,543 --> 00:17:08,052
Όχι, δε χρειάζεται.
258
00:17:08,789 --> 00:17:11,472
Θα περάσω αν
μπορέσω, το υπόσχομαι.
259
00:17:11,542 --> 00:17:12,536
Εντάξει.
260
00:17:12,537 --> 00:17:15,140
Θα σου κρατήσω φαγητό
για κάθε περίπτωση.
261
00:17:15,141 --> 00:17:16,341
Ευχαριστώ, γεια.
262
00:17:19,073 --> 00:17:21,729
Ψάξτε τη μαρίνα, βρείτε το
σκάφος του Χόρχε Καστίγιο.
263
00:17:21,730 --> 00:17:23,146
Εμείς θα κάνουμε
έρευνα στο σπίτι.
264
00:17:25,509 --> 00:17:26,958
Πού είναι η ΛαΓκουέρτα;
265
00:17:26,993 --> 00:17:29,148
Προσπαθεί να φέρει
το μικρό για σκίτσο.
266
00:17:30,067 --> 00:17:30,949
Σκίτσο;
267
00:17:30,950 --> 00:17:34,374
Είπε στην Πρόνοια ότι κάποιος
τους έσωσε από την κακή κυρία.
268
00:17:35,567 --> 00:17:36,947
Τη Βάλερι Καστίγιο.
269
00:17:37,048 --> 00:17:39,820
Φαίνεται ότι πήρε
αυτό που της άξιζε.
270
00:17:39,950 --> 00:17:42,714
Προσωπικά, θα έσφιγγα
το χέρι του δολοφόνου.
271
00:17:42,715 --> 00:17:44,696
Έτσι λες τώρα...
272
00:17:55,727 --> 00:17:57,448
Βρήκα το διαβατήριό του.
273
00:17:58,625 --> 00:17:59,813
Θεέ μου...
274
00:17:59,814 --> 00:18:02,274
Χρειάζομαι μπάνιο και μόνο
που κοιτάω το βρωμιάρη.
275
00:18:02,275 --> 00:18:03,275
Συνέχισε να ψάχνεις.
276
00:18:03,276 --> 00:18:05,521
Τηλεφωνικές συνομιλίες, τραπεζικούς
λογαριασμούς, πιστωτικές κάρτες.
277
00:18:06,425 --> 00:18:09,350
Ίσως η σύζυγος έγινε άπληστη,
και γι' αυτό τη σκότωσε.
278
00:18:09,455 --> 00:18:10,683
Ίσως...
279
00:18:15,325 --> 00:18:18,029
Σήμερα στη μάντρα, τι ήταν αυτό
που έγινε μπροστά στο αυτοκίνητο;
280
00:18:18,030 --> 00:18:19,030
Ποιο;
281
00:18:19,276 --> 00:18:22,622
Πριν ανοίξεις το πορτ μπαγκάζ
προσπάθησες να με προστατεύσεις.
282
00:18:22,992 --> 00:18:24,451
Πρόσεχα την ομάδα μου.
283
00:18:24,452 --> 00:18:26,446
Δεν σε είδα ποτέ να
προσέχεις τη ΛαΓκουέρτα.
284
00:18:26,447 --> 00:18:27,690
Θα το έκανα,
αν το ζητούσε.
285
00:18:27,691 --> 00:18:29,692
- Ούτε εγώ το ζήτησα.
- Καλά.
286
00:18:30,402 --> 00:18:32,902
Την επόμενη φορά φρόντισε
να σε πυροβολήσουν.
287
00:18:35,090 --> 00:18:36,906
Ίσως ο ύποπτος να
έφυγε από την πόλη.
288
00:18:36,907 --> 00:18:39,022
Αν το έκανε αυτός.
289
00:18:40,210 --> 00:18:43,858
- Κι αν έχουμε να κάνουμε με μιμητή;
- Το παρατραβάς λίγο, δε νομίζεις;
290
00:18:43,859 --> 00:18:45,059
Άκουσέ με.
291
00:18:45,060 --> 00:18:47,107
Αν αυτός που σκότωσε
τη Βάλερι Καστίγιο...
292
00:18:47,108 --> 00:18:49,048
προσπαθούσε να της κάνει αφαίμαξη,
όπως ο δολοφόνος με το φορτηγό,
293
00:18:49,049 --> 00:18:50,662
- αλλά δεν ήξερε τον τρόπο;
- Δεν ήταν πόρνη.
294
00:18:50,673 --> 00:18:52,051
Αλλά δολοφονήθηκε
σε άλλο σημείο,
295
00:18:52,163 --> 00:18:55,296
και τοποθετήθηκε με τον ίδιο
τρόπο όπως όλες οι άλλες.
296
00:18:55,384 --> 00:18:57,785
- Δεν ήταν διαμελισμένη.
- Αλλά είχε κοψίματα στο λαιμό.
297
00:18:58,805 --> 00:19:02,421
Εννοώ ότι με τόση τηλεοπτική κάλυψη
για το δολοφόνο με το φορτηγό...
298
00:19:02,486 --> 00:19:04,385
είναι πιθανό.
299
00:19:05,033 --> 00:19:06,386
Τι προτείνεις, Μόργκαν;
300
00:19:06,420 --> 00:19:10,120
Άσε με να φτιάξω ένα προφίλ σε περίπτωση
που ο Χόρχε αποδειχτεί αδιέξοδο.
301
00:19:11,277 --> 00:19:12,971
Καλά, όπως νομίζεις.
302
00:19:18,387 --> 00:19:21,826
Δεύτερη φορά σήμερα που κάνεις
αυτή τη γκριμάτσα. Ποιον αποφεύγεις;
303
00:19:23,213 --> 00:19:25,477
Έχουμε άλλη μια
στάση να κάνουμε.
304
00:19:34,195 --> 00:19:38,418
Τίποτα δεν διαρκεί για πάντα.
Ρωτήστε κι ένα Φορντ Πίντο.
305
00:19:40,037 --> 00:19:43,139
Κάποια στιγμή, όλοι οι κατά
συρροή δολοφόνοι πιάνονται.
306
00:19:43,307 --> 00:19:46,845
Δεν υπάρχει προοπτική
σύνταξιοδότησης.
307
00:19:47,167 --> 00:19:50,727
Αλλά δε μπορεί να τελειώσει
έτσι, είναι πολύ νωρίς.
308
00:19:51,125 --> 00:19:53,098
Δεν είμαι έτοιμος.
309
00:20:04,770 --> 00:20:06,676
Με είδε.
310
00:20:24,797 --> 00:20:27,968
- Τι είναι εδώ;
- Ρωτούσες ποιος τηλεφωνεί.
311
00:20:28,231 --> 00:20:30,054
Η μαμά μου μένει εδώ.
312
00:20:30,727 --> 00:20:32,350
Ξέχασες να πάρεις
τα σιδερωμένα;
313
00:20:32,366 --> 00:20:34,650
Ήθελε να περάσω για
φαγητό, και πέρασα.
314
00:20:34,736 --> 00:20:35,557
Άκου το σχέδιο:
315
00:20:35,622 --> 00:20:38,147
Μπαίνουμε, τρώμε και την
κοπανάμε πριν το τσιζκέικ.
316
00:20:38,277 --> 00:20:39,450
Το 'πιασες;
317
00:20:39,485 --> 00:20:41,200
Κι εγώ τι είμαι;
Η στρατηγική εξόδου;
318
00:20:41,215 --> 00:20:44,444
Μπορείς να μείνεις εδώ, αν θες, μου
δίνεις δικαιολογία να φύγω νωρίτερα,
319
00:20:44,445 --> 00:20:47,673
ή μπορείς να έρθεις μέσα και
να φας τσάμπα, εσύ αποφασίζεις.
320
00:20:50,386 --> 00:20:51,287
Γαμώτο.
321
00:20:52,217 --> 00:20:54,436
Είναι κι οι
αδερφές μου εδώ.
322
00:20:58,283 --> 00:21:00,983
Και γαμώ τις οικογενειακές
συγκεντρώσεις!
323
00:21:03,583 --> 00:21:05,935
Ξαφνικά ο τύπος εμφανίζεται από
το πουθενά, με πιάνει από το λαιμό,
324
00:21:06,020 --> 00:21:07,910
δεν μπορώ να
φτάσω το όπλο μου.
325
00:21:07,911 --> 00:21:10,150
Και βλέπω ότι έχει
σκουλαρίκι στη ρώγα.
326
00:21:10,202 --> 00:21:12,317
Τράβηξα το κωλόπραμα
σαν χειροβομβίδα.
327
00:21:12,775 --> 00:21:13,690
Μόργκαν.
328
00:21:13,768 --> 00:21:15,650
Με συγχωρείτε,
αθυρόστομη.
329
00:21:15,652 --> 00:21:16,742
Το έχουμε συνηθίσει.
330
00:21:17,241 --> 00:21:20,360
Όποτε ο Τζέιμς τιμά την
οικογένεια, με την παρουσία του.
331
00:21:20,538 --> 00:21:22,390
Δεν δουλεύουμε
όλοι σε τράπεζα.
332
00:21:22,393 --> 00:21:23,118
Σε παρακαλώ...
333
00:21:23,120 --> 00:21:24,931
οι πρώτες λέξεις που
είπε ο αδερφός μου ήταν:
334
00:21:25,049 --> 00:21:27,136
"Έχεις γάλα, καριόλη;"
335
00:21:27,479 --> 00:21:29,423
Εντάξει, αρκετά...
για όλους σας.
336
00:21:29,583 --> 00:21:31,850
Εκείνος ο φύλακας που έδειξαν
στις ειδήσεις, θα γίνει καλά;
337
00:21:31,883 --> 00:21:34,670
Αν κάποιος με πετσόκοβε
έτσι, θα το εκμεταλλευόμουν.
338
00:21:34,712 --> 00:21:35,665
Ναι, ο Τόνι πάει καλά.
339
00:21:35,758 --> 00:21:38,372
Στο νοσοκομείο θα του
βάλουν προσθετικά μέλη.
340
00:21:39,263 --> 00:21:41,814
Πάντως έχει τσαγανό:
341
00:21:41,962 --> 00:21:44,680
Του λείπουν μέλη εξαιτίας
του μπάσταρδου με το φορτηγό
342
00:21:44,696 --> 00:21:46,796
και συνεχίζει να
μου την πέφτει.
343
00:21:47,108 --> 00:21:50,342
Αυτό συμβαίνει επειδή οι άντρες
σκέφτονται με ένα μέλος του σώματος,
344
00:21:50,727 --> 00:21:52,654
κι αυτό δεν του το έκοψε.
345
00:21:52,822 --> 00:21:53,692
Μαμά.
346
00:21:53,719 --> 00:21:55,225
Η αλήθεια είναι.
347
00:21:55,650 --> 00:21:58,100
Μόργκαν, πάμε, έχουμε να
ξεδιαλύνουμε μια υπόθεση.
348
00:21:58,123 --> 00:22:01,027
Σίγουρα, γλυκέ μου;
Έχω τσιζκέικ στο ψυγείο.
349
00:22:01,106 --> 00:22:03,178
Ναι, είμαστε σίγουροι.
350
00:22:03,757 --> 00:22:04,950
Ξέρετε κάτι;
351
00:22:05,781 --> 00:22:07,781
Θα ήθελα λίγο τσιζκέικ.
352
00:22:07,784 --> 00:22:10,793
Μπορείς να περιμένεις στο
αυτοκίνητο. Εσύ αποφασίζεις.
353
00:22:13,172 --> 00:22:14,908
Θα σε βοηθήσω.
354
00:22:19,565 --> 00:22:22,250
Αναρωτιέμαι αν θα με
θυμούνται με τον καιρό,
355
00:22:22,428 --> 00:22:25,950
σαν κάτι, εκτός από τον άντρα
που πλήγωσε τη μαμά τους.
356
00:22:26,699 --> 00:22:28,588
Κι αυτούς θα τους πληγώσω.
357
00:22:29,920 --> 00:22:30,978
Πατέρας τους είναι,
358
00:22:31,018 --> 00:22:33,563
έχουν δικαίωμα να ξέρουν
ότι αποφυλακίστηκε, σωστά;
359
00:22:36,936 --> 00:22:37,823
Φυσικά.
360
00:22:38,065 --> 00:22:42,268
Ακόμα κι αν πω στον Πωλ να μην
έρθει, κάποια στιγμή θα εμφανιστεί.
361
00:22:43,069 --> 00:22:44,276
Τον ξέρω.
362
00:22:44,554 --> 00:22:47,182
Όλα πάνε τόσο
καλά με τη δουλειά.
363
00:22:47,975 --> 00:22:49,150
Μ' εσένα.
364
00:22:50,648 --> 00:22:51,749
Δεν ξέρω τι να κάνω.
365
00:22:52,221 --> 00:22:54,675
Σε επηρεάζει πολύ;
366
00:22:57,216 --> 00:23:00,424
Ο Πωλ ήταν πάντα ευέξαπτος, αλλά
όταν ήταν υπό την επίρροια...
367
00:23:01,368 --> 00:23:05,661
Είπε ότι αν έφευγα, θα μας έβρισκε
και θα έκανε κακό στα παιδιά.
368
00:23:06,845 --> 00:23:09,688
Με κάποιο τρόπο, σκέφτηκα ότι
με το να μείνω, τα προστάτευα.
369
00:23:12,429 --> 00:23:14,928
Ο Κόντι δε θυμάται
τα χειρότερα, αλλά...
370
00:23:14,929 --> 00:23:15,929
η Άστορ...
371
00:23:18,695 --> 00:23:21,211
Αυτή κάλεσε την αστυνομία,
την τελευταία φορά.
372
00:23:21,899 --> 00:23:23,527
Με προστάτευε.
373
00:23:25,833 --> 00:23:28,996
Δεν είσαι πια εκείνη η γυναίκα.
Τώρα είσαι πιο δυνατή.
374
00:23:30,473 --> 00:23:33,119
Αν εμφανιστεί ο μπαμπάς τους,
θα το αντιμετωπίσουμε μαζί.
375
00:23:34,642 --> 00:23:36,786
Θα γυρίσει ο μπαμπάς;
376
00:23:42,976 --> 00:23:45,582
Γίνεται να κοιμηθεί
στο δωμάτιό μου, μαμά;
377
00:23:45,619 --> 00:23:47,101
Δεν έπρεπε να
βρίσκομαι εδώ.
378
00:23:48,335 --> 00:23:50,184
Η Ρίτα θα συντριβεί
αν με συλλάβουν...
379
00:23:50,455 --> 00:23:53,042
Ο σύζυγος, πρεζόνι κι
ο φίλος της, δολοφόνος.
380
00:23:53,043 --> 00:23:55,630
Είναι δύσκολο να μην το
πάρεις προσωπικά.
381
00:24:01,762 --> 00:24:04,351
Έλα μέσα, γιε μου.
Έρχεται καταιγίδα.
382
00:24:44,113 --> 00:24:46,900
Γιατί δε μου είπες
τι είσαι, Ντεξ;
383
00:25:15,310 --> 00:25:16,941
Τελευταία λόγια;
384
00:25:18,516 --> 00:25:20,064
Το φαντάστηκα.
385
00:25:35,577 --> 00:25:37,677
Εγώ δεν βλέπω εφιάλτες.
386
00:25:38,030 --> 00:25:40,208
Όταν κοιμάμαι,
κοιμάμαι ολοκληρωτικά.
387
00:25:40,641 --> 00:25:42,983
Τίποτα δεν διακόπτει
τις νύχτες του Ντέξτερ.
388
00:25:50,267 --> 00:25:55,413
Ούτε για μια στιγμή δεν ένιωσα
τύψεις, αμφιβολία, μετάνοια.
389
00:25:59,386 --> 00:26:00,822
Τι μου συμβαίνει;
390
00:26:05,643 --> 00:26:07,725
Αν δεν ήμουν με την
πλάτη στον τοίχο,
391
00:26:07,726 --> 00:26:11,050
μπορεί να αισθανόμουν τύψεις που
παραβίασα τα e-mail του Μασούκα.
392
00:26:11,163 --> 00:26:14,150
Μόλις πέρασα την
πορνογραφία, ήταν εύκολο.
393
00:26:17,165 --> 00:26:20,528
Να 'μαι, ο Δρ.
Πάτρικ Μπέιτμαν.
394
00:26:21,074 --> 00:26:23,224
Τόσο συνετό,
τόσο διακριτικό...
395
00:26:24,757 --> 00:26:26,957
Ο Χάρι δεν θα συμφωνούσε
με την καταστροφή στοιχείων,
396
00:26:26,983 --> 00:26:28,725
αλλά ούτε θα ήθελε
να με πιάσουν.
397
00:26:28,727 --> 00:26:30,120
Τι κάνεις εδώ;
398
00:26:30,875 --> 00:26:33,424
Χάλασε ο υπολογιστής μου
και κοιτούσα τα e-mail μου.
399
00:26:36,915 --> 00:26:39,093
Μπορείς να
ρίξεις μια ματιά;
400
00:26:41,110 --> 00:26:42,461
"Μιμητής δολοφόνος";
401
00:26:42,462 --> 00:26:44,687
Δούλεψα όλη τη νύχτα
για να κάνω το προφίλ.
402
00:26:44,939 --> 00:26:47,130
Θέλω να το δώσω στη ΛαΓκουέρτα αλλά
ήθελα να βεβαιωθώ ότι είναι αρκετά καλό.
403
00:26:47,868 --> 00:26:49,297
Με τιμάς.
404
00:26:51,825 --> 00:26:54,890
Ο παρόμοιος τρόπος που
στήθηκε το θύμα υπονοεί
405
00:26:54,891 --> 00:26:58,944
ότι ο δολοφόνος έχει κάποια σχέση,
με το δολοφόνο με το φορτηγό.
406
00:27:00,104 --> 00:27:02,397
Συνεπαρμένος από
αυτό που κάνει...
407
00:27:06,782 --> 00:27:09,753
το κόψιμο στο μάγουλο του
θύματος, αν και όχι φανατηφόρο,
408
00:27:09,754 --> 00:27:12,702
φαίνεται σαν κάποιου
είδους υπογραφή.
409
00:27:12,703 --> 00:27:15,785
Λόγω της έλλειψης στοιχείων
από τον τόπο του εγκλήματος,
410
00:27:15,786 --> 00:27:18,484
ο ύποπτος μπορεί να
είναι γνώστης αστυνομικών
411
00:27:18,485 --> 00:27:20,284
ή ιατροδικαστικών
διαδικασιών.
412
00:27:23,906 --> 00:27:26,417
Γιατί σταμάτησες;
Τώρα αρχίζει το ωραίο.
413
00:27:26,846 --> 00:27:28,554
Να μαντέψω: λευκός αδέσμευτος
άντρας, γύρω στα 30,
414
00:27:28,607 --> 00:27:30,856
μένει μόνος, συναισθη-
ματικά αποκομμένος...
415
00:27:34,138 --> 00:27:36,224
Έτσι τους παρουσιάζουν
πάντα, δε νομίζεις;
416
00:27:36,225 --> 00:27:37,920
Σ' αυτή την
περίπτωση, ταιριάζει.
417
00:27:37,921 --> 00:27:40,421
Προσπαθείς να το
κάνεις να ταιριάξει.
418
00:27:43,297 --> 00:27:46,369
Η συμβουλή μου: κράτα
το για τον εαυτό σου.
419
00:27:49,073 --> 00:27:49,791
Σοβαρά;
420
00:27:50,017 --> 00:27:52,328
Ντεμπ, είσαι καινούρια
στο Ανθρωποκτονιών.
421
00:27:52,329 --> 00:27:54,639
Αν αυτό γυρίσει μπούμερανγκ,
θα δώσεις στη ΛαΓκουέρτα
422
00:27:54,640 --> 00:27:56,950
την αφορμή που ψάχνει για
να σε ξαναστείλει στο Ηθών.
423
00:28:03,785 --> 00:28:06,785
Έχω ανακαλύψει
κάτι, το αισθάνομαι.
424
00:28:06,950 --> 00:28:09,450
Όπως τα προαισθήματά σου.
425
00:28:13,404 --> 00:28:15,404
Ευχαριστώ για τη στήριξη.
426
00:28:22,477 --> 00:28:24,277
Πού είναι η αδερφή σου;
427
00:28:27,514 --> 00:28:30,357
Ντέμπρα, τι στο
διάολο κάνεις;
428
00:28:35,148 --> 00:28:38,743
- Πως άνοιξες το ντουλάπι μου;
- Είχες το κλειδί κρυμμένο...
429
00:28:39,266 --> 00:28:40,808
Στο πάνω ράφι.
430
00:28:40,809 --> 00:28:43,309
Εσύ κι ο αδερφός
σου ξέρετε... ποτέ...
431
00:28:44,030 --> 00:28:47,250
να μην αγγίζετε τα όπλα μου, αν
δεν είστε υπό την επίβλεψή μου.
432
00:28:47,301 --> 00:28:48,601
Αλλά ήμουν πολύ
προσεκτική...
433
00:28:49,356 --> 00:28:51,380
Πυροβολούσα μόνο τα
κουτιά και τα μπουκάλια
434
00:28:51,381 --> 00:28:53,648
και είμαι τόσο
καλή όσο ο Ντέξτερ,
435
00:28:53,649 --> 00:28:56,088
Τώρα μπορούμε να πηγαίνουμε
όλοι μαζί για κυνήγι.
436
00:28:56,489 --> 00:28:57,966
Με απογοήτευσες, Ντέμπρα.
437
00:28:59,386 --> 00:29:01,086
Μάζεψε τα πράγματά σου.
438
00:29:07,561 --> 00:29:09,316
Ευχαριστώ πολύ.
439
00:29:13,135 --> 00:29:15,417
Από σήμερα, θα βάλουμε
δόκιμους από την Ακαδημία
440
00:29:15,418 --> 00:29:17,699
να ψάξουν κάθε
σπιθαμή της μάντρας.
441
00:29:17,963 --> 00:29:19,188
Δεν αναπολώ
εκείνες τις μέρες.
442
00:29:19,189 --> 00:29:22,952
Το αγόρι που βρήκαμε χθες, είδε κάποιον να
απαγάγει τη Βάλερι Καστίγιο από τη μάντρα.
443
00:29:22,953 --> 00:29:25,850
Κι αφού δεν αναγνώρισε τον Χόρχε
Καστίγιο από την φωτογραφία,
444
00:29:25,879 --> 00:29:29,329
η υπαστυνόμος ΛαΓκουέρτα θα τον
προσάγει για να κάνουν ένα σκίτσο.
445
00:29:33,295 --> 00:29:36,238
Πάμε, γλυκέ μου,
βγάλε τη ζώνη.
446
00:29:39,523 --> 00:29:42,174
Δεν θες να πάμε μέσα να
δούμε εκείνη την καλή κυρία;
447
00:29:42,902 --> 00:29:44,374
Έλα, πάμε.
448
00:29:46,515 --> 00:29:48,615
Ευχαριστώ που τον φέρατε.
449
00:29:54,074 --> 00:29:58,078
Γεια σου, Όσκαρ. Θέλεις
να έρθεις μαζί μου;
450
00:30:00,812 --> 00:30:02,402
Κανονικά, δεν θα
συμφωνούσα με κάτι τέτοιο,
451
00:30:02,581 --> 00:30:04,517
αλλά του κάνατε
καλή εντύπωση.
452
00:30:07,498 --> 00:30:08,972
Έχετε παιδιά;
453
00:30:08,973 --> 00:30:09,973
Όχι.
454
00:30:12,256 --> 00:30:13,827
Ήμουν σαν κι
αυτόν, κάποτε...
455
00:30:13,828 --> 00:30:17,906
Ξένη, σε ξένο τόπο, να
μεγαλώνω με ξένους...
456
00:30:17,907 --> 00:30:20,243
Όλα αυτά για
μια καλύτερη ζωή.
457
00:30:22,522 --> 00:30:24,842
Βλέπω ότι τα πήγατε καλά.
458
00:30:26,487 --> 00:30:27,756
Βρήκατε τους
συγγενείς του;
459
00:30:28,140 --> 00:30:31,776
Μιλά για ένα θείο Ρομπέρτο,
μόνο το όνομα μας είπε.
460
00:30:32,279 --> 00:30:34,050
Ίσως καταφέρουμε
εμείς κάτι.
461
00:30:34,081 --> 00:30:37,892
Το ελπίζω, δεν θα ήθελα να στείλω κι
άλλο παιδάκι σε ανάδοχη οικογένεια.
462
00:30:40,999 --> 00:30:42,094
Ευχαριστώ.
463
00:30:42,594 --> 00:30:43,680
Γεια σου, γλυκέ μου.
464
00:30:45,716 --> 00:30:48,223
Στο μεταξύ, παρακολουθούμε τη
λίστα του οργανισμού φαρμάκων
465
00:30:48,258 --> 00:30:49,266
με τους αγοραστές
του Μ-99.
466
00:30:49,856 --> 00:30:54,928
Συμπεριλαμβάνει κτηνίατρους, γιατρούς,
φιλοζωικές εταιρίες, ακόμα και τσίρκο.
467
00:30:54,929 --> 00:30:57,327
Να είστε σχολαστικοί
και να ψάξετε τα πάντα.
468
00:30:58,424 --> 00:31:00,810
Μασούκα, τι βρήκαμε στο
σπίτι και στο σκάφος;
469
00:31:01,058 --> 00:31:02,717
Ακόμα τα
επεξεργαζόμαστε, κύριε.
470
00:31:02,718 --> 00:31:04,840
Αν ο σύζυγος
αποδειχθεί αδιέξοδο,
471
00:31:04,841 --> 00:31:07,041
τότε ψάχνουμε
καινούριο ύποπτο.
472
00:31:07,642 --> 00:31:09,702
Μόργκαν, έχεις καμία ιδέα;
473
00:31:09,703 --> 00:31:12,036
Μην το κάνεις, Ντεμπ.
474
00:31:12,037 --> 00:31:16,115
Το τελευταίο που μου χρειάζεται είναι
να ξέρει το προφίλ μου, ολόκληρο το Σώμα.
475
00:31:17,175 --> 00:31:20,217
Μπορεί να πρόκειται για κάποιον που
αντιγράφει το δολοφόνο με το φορτηγό.
476
00:31:20,218 --> 00:31:20,918
Ένα μιμητή.
477
00:31:20,919 --> 00:31:24,126
Ο ύποπτος είναι εξοικειωμένος με
τις ιατροδικαστικές διαδικασίες.
478
00:31:24,127 --> 00:31:27,111
Έφτιαξα ένα προφίλ, θα
σας το δείξω μετά χαράς.
479
00:31:27,501 --> 00:31:28,517
Θα είμαι στο εργαστήριο.
480
00:31:30,931 --> 00:31:32,431
Γεια σου, Ντεξ.
481
00:31:45,104 --> 00:31:49,104
Όσκαρ, ο άντρας που είδες,
ήταν σαν εμένα ή πιο αδύνατος;
482
00:31:53,711 --> 00:31:57,997
Αγόρι μου, είσαι καλά; Πες
μας τι είδες εκείνο το βράδυ.
483
00:32:04,522 --> 00:32:05,773
Επιστρέφω αμέσως.
484
00:32:05,774 --> 00:32:06,774
Όχι.
485
00:32:30,410 --> 00:32:33,150
Είχα ξεχάσει πόσο μου άρεσαν
τα γλυκά, όταν ήμουν παιδί.
486
00:32:33,776 --> 00:32:35,928
Χρειαζόταν κάτι για να
θυμηθεί το σπίτι του.
487
00:32:35,929 --> 00:32:39,308
Όταν ήμουν στην ηλικία του
και ήρθα με την οικογένειά μου,
488
00:32:39,309 --> 00:32:41,271
έκανα εμετό σε
όλη τη διαδρομή.
489
00:32:43,599 --> 00:32:48,095
Θέλεις κι άλλο; Πέντε;
490
00:32:50,476 --> 00:32:52,210
Φώναξε το σκιτσογράφο,
νομίζω ότι είναι έτοιμος.
491
00:32:52,211 --> 00:32:53,899
Φύλαξέ μου μερικά.
492
00:32:56,321 --> 00:32:57,281
Όχι λες;
493
00:32:58,606 --> 00:33:00,998
Πέντε δε γίνεται,
αλλά τρία ναι.
494
00:33:02,121 --> 00:33:03,443
Αν όχι πέντε, τότε δέκα.
495
00:33:03,444 --> 00:33:04,444
Δέκα;
496
00:33:06,250 --> 00:33:10,753
Όταν μιλήσεις με τον κύριο που θα
έρθει, μετά μπορείς να φας όσα θέλεις,
497
00:33:11,305 --> 00:33:15,916
20...30...50!
498
00:33:27,832 --> 00:33:30,249
Ευχαριστήσατε την κυρία Καρλ
που σας πήρε απ' το σχολείο;
499
00:33:31,397 --> 00:33:32,771
Ναι.
500
00:33:40,319 --> 00:33:41,426
Λοιπόν, πώς σου φαίνεται;
501
00:33:45,077 --> 00:33:48,056
Όλα εντάξει;
Θες να μιλήσουμε;
502
00:33:48,057 --> 00:33:52,050
Η Χόλι Μπλέικ και η Άσλι είπαν ότι
δεν μπορούν να έρθουν στο πάρτυ μου.
503
00:33:52,191 --> 00:33:55,217
Αγάπη μου, δεν είναι αλήθεια, μίλησα με
τις μαμάδες τους την περασμένη βδομάδα.
504
00:33:55,218 --> 00:33:57,023
Ο Κόντι φταίει για όλα.
505
00:33:57,024 --> 00:33:59,899
Δεν μπόρεσε να μην πει σε όλους
ότι ο μπαμπάς βγήκε από τη φυλακή.
506
00:34:00,133 --> 00:34:01,300
Δεν το είπα!
507
00:34:01,301 --> 00:34:02,501
Το είπες σε όλους.
508
00:34:13,624 --> 00:34:14,757
Πρέπει να μάθω.
509
00:34:21,140 --> 00:34:22,503
Ντέξτερ;
510
00:34:22,981 --> 00:34:24,503
Ευτυχώς...
511
00:34:25,397 --> 00:34:27,145
Μούδιασε το χέρι μου.
512
00:34:27,780 --> 00:34:31,035
- Πόση ώρα είστε έτσι;
- Μισή ώρα.
513
00:34:31,036 --> 00:34:33,963
Φοβήθηκα ότι θα τον
ξυπνούσα αν κουνιόμουν.
514
00:34:36,368 --> 00:34:38,216
Σ' αυτή την ηλικία μόλις τους πάρει
ο ύπνος, κοιμούνται για τα καλά.
515
00:34:40,599 --> 00:34:42,349
Και τα δόντια να του
βουρτσίσεις δεν θα ξυπνήσει.
516
00:34:44,446 --> 00:34:47,133
Σήκωσε το κεφάλι του και
θα βάλω αυτό από κάτω.
517
00:35:04,133 --> 00:35:09,747
Ευχαριστώ. Τι κάνεις εδώ;
518
00:35:11,283 --> 00:35:12,507
Περιμένω αποτελέσματα
από το εργαστήριο.
519
00:35:12,570 --> 00:35:15,544
Σκότωνα την ώρα μου.
520
00:35:15,645 --> 00:35:16,763
Κοίτα το.
521
00:35:17,349 --> 00:35:19,339
Δεν κάναμε πολλά
είναι πολύ κουρασμένος.
522
00:35:19,340 --> 00:35:20,698
Θα συνεχίσουμε αύριο.
523
00:35:23,326 --> 00:35:26,958
Είναι θέμα χρόνου να
μάθουμε τι είδε ο μικρούλης.
524
00:36:02,204 --> 00:36:04,940
Αφήστε εμένα...
525
00:36:06,356 --> 00:36:07,596
Θέλετε βοήθεια, ή όχι;
526
00:36:09,769 --> 00:36:12,601
Μπήκε μια τρίχα ή κάτι
τέτοιο στο φακό μου.
527
00:36:12,602 --> 00:36:16,480
Ευτυχώς, είστε σε καλά χέρια,
έβαλα φακούς επαφής στο λύκειο.
528
00:36:16,481 --> 00:36:17,481
Για τα αγόρια;
529
00:36:17,482 --> 00:36:18,482
Ναι.
530
00:36:18,483 --> 00:36:20,083
Όμως αυτό που
χρειαζόμουν ήταν στήθος.
531
00:36:20,225 --> 00:36:22,212
Γέμιζα το σουτιέν
μου, μέχρι τα 16.
532
00:36:22,213 --> 00:36:23,973
Και προφανώς δεν άλλαξαν
και πολλά από τότε.
533
00:36:23,974 --> 00:36:24,974
Μόργκαν...
534
00:36:26,021 --> 00:36:27,672
Μην κλείσετε τα μάτια.
535
00:36:29,485 --> 00:36:31,354
Εντάξει, θα το κάνω εγώ.
536
00:36:34,653 --> 00:36:37,781
Να σε ρωτήσω κάτι, ο αδερφός
σου είναι υιοθετημένος, σωστά;
537
00:36:38,182 --> 00:36:40,826
Ναι, ο μπαμπάς μου τον βρήκε
στον τόπο ενός εγκλήματος.
538
00:36:40,881 --> 00:36:44,576
Και πως φάνηκε στο Τμήμα που ο Χάρι
μπλέχτηκε συναισθηματικά σε μια υπόθεση;
539
00:36:44,577 --> 00:36:47,296
Δεν δημιουργήθηκε πρόβλημα, οι
γονείς μου δεν μιλούσαν πολύ γι' αυτό.
540
00:36:47,424 --> 00:36:50,377
Κι όμως, να μεγαλώνεις
ένα αγόρι, πολλή δουλειά.
541
00:36:50,676 --> 00:36:53,062
Ο Ντεξ; Προς Θεού.
542
00:36:53,063 --> 00:36:55,720
Εγώ είχα περισσότερους
μπελάδες, αυτός ήταν ο τέλειος.
543
00:36:55,721 --> 00:36:57,706
Νομίζω ότι το είδα.
544
00:37:01,117 --> 00:37:06,810
- Να το άτιμο.
- Ευχαριστώ.
545
00:37:13,553 --> 00:37:17,656
Να σας ρωτήσω κάτι,
γιατί τα 'χετε μαζί μου;
546
00:37:20,285 --> 00:37:23,950
Είσαι φωνακλού, αυθόρμητη και
συνεχώς αμφισβητείς την εξουσία.
547
00:37:25,829 --> 00:37:27,329
Δίκαιο ακούγεται.
548
00:37:29,310 --> 00:37:31,410
Άκουσα ότι έχεις μια
ενδιαφέρουσα θεωρία για...
549
00:37:37,498 --> 00:37:41,003
Μια καταγγελία για παράνομες
συναλλαγές στην Φλόριντα,
550
00:37:41,038 --> 00:37:43,192
δείχνει ότι οι υπάλληλοι του τμήματος
μεταφορών της Φλόριντα δέχτηκαν...
551
00:37:43,266 --> 00:37:45,654
περισσότερα από 460
δολάρια σε δώρα...
552
00:37:45,655 --> 00:37:47,754
από σύνεργα του γκολφ
μέχρι δωρεάν φαγητό.
553
00:37:47,934 --> 00:37:49,265
Γλυκιά μου, τι έγινε;
554
00:38:00,025 --> 00:38:04,737
- Συγγνώμη, ήταν ατύχημα.
- Δεν πειράζει, συμβαίνουν αυτά.
555
00:38:04,838 --> 00:38:07,492
Πήγαινε να αλλάξεις κι
εγώ θα στρώσω το κρεβάτι.
556
00:38:15,848 --> 00:38:16,728
Μαμά;
557
00:38:17,334 --> 00:38:21,660
Πειράζει αν δεν
κάνω το πάρτυ;
558
00:38:54,656 --> 00:38:56,736
Είναι θέμα χρόνου
προτού να πει το αγόρι...
559
00:38:56,743 --> 00:38:59,661
στην αστυνομία ποιον είδε
εκείνο το βράδυ στη μάντρα.
560
00:39:00,362 --> 00:39:01,362
Εμένα.
561
00:39:01,972 --> 00:39:04,746
Όταν τελειώσει το σκίτσο, δεν
θα υπάρχει μέρος να κρυφτώ.
562
00:39:06,710 --> 00:39:10,439
Αν θέλω μια πιθανότητα να επιβιώσω,
πρέπει να ξεφορτωθώ τα πάντα.
563
00:39:11,017 --> 00:39:12,225
Πρέπει να τα αποχωριστώ.
564
00:39:50,482 --> 00:39:52,670
Άλεξ Τίμονς,
ελεύθερος σκοπευτής.
565
00:39:53,617 --> 00:39:57,812
Εγώ το έκανα. Αυτό
θέλεις να ακούσεις;
566
00:40:00,747 --> 00:40:02,730
Τζιν Μάρσαλ, εμπρηστής.
567
00:40:03,240 --> 00:40:05,046
Είδες ποτέ κάποιον
να καίγεται ζωντανός;
568
00:40:08,254 --> 00:40:10,553
Σίντι Λάγκντον,
Μαύρη χήρα.
569
00:40:11,305 --> 00:40:12,955
Θα σου κάτσω, αν με
αφήσεις να φύγω.
570
00:40:14,246 --> 00:40:16,128
Τρυφερές αναμνήσεις
απ' όλους.
571
00:40:16,229 --> 00:40:19,024
Όλοι δέχτηκαν τη μοίρα,
με τον τρόπο τους.
572
00:40:19,225 --> 00:40:21,991
Τώρα ήρθε η ώρα
να κάνω το ίδιο.
573
00:40:21,992 --> 00:40:24,779
Βάλερι Καστίγιο, το
τελευταίο μου θύμα.
574
00:40:34,630 --> 00:40:37,693
Δεν είναι θυμωμένος.
Δεν πρόκειται γι' αυτό.
575
00:40:38,870 --> 00:40:41,106
Με υποβάλλει σε δοκιμασία.
576
00:40:43,467 --> 00:40:44,856
Έκανα λάθος όλο
αυτό τον καιρό.
577
00:40:44,857 --> 00:40:47,525
Ο φίλος μου βρήκε
ευκαιρία να με στριμώξει
578
00:40:47,526 --> 00:40:50,750
στη γωνία, για να δει
αν θα μπορέσω να ξεφύγω.
579
00:40:50,751 --> 00:40:52,745
Αν θα παλέψω
για να επιβιώσω.
580
00:41:19,815 --> 00:41:21,493
Αν έχεις ένα καλά
διατηρημένο δείγμα,
581
00:41:21,494 --> 00:41:24,010
το να μεταφέρεις μια ξεραμένη
σταγόνα αίμα είναι σχετικά εύκολο.
582
00:41:25,212 --> 00:41:29,163
Σχεδόν τόσο, όσο το να πάρω αποτυπώματα
του Χόρχε Καστίγιο από το σκάφος του,
583
00:41:29,329 --> 00:41:30,329
και να τα βάλω
στο μαχαίρι.
584
00:42:03,887 --> 00:42:05,350
Μόλις μιλούσα με το FBI.
585
00:42:05,399 --> 00:42:06,750
Και τώρα το δύσκολο.
586
00:42:06,767 --> 00:42:08,945
Ήθελα να δω τι θα μας
δώσουν οι υπολογιστές τους.
587
00:42:09,054 --> 00:42:11,892
Συνέκρινα το προφίλ μου με τη λίστα
υπόπτων για το δολοφόνο με το φορτηγό.
588
00:42:11,893 --> 00:42:14,150
Έντεκα νέοι ύποπτοι.
589
00:42:14,258 --> 00:42:16,560
Καλύτερα να περιμένουμε
μέχρι να έχουμε το σκίτσο.
590
00:42:16,570 --> 00:42:17,657
Και μετά βλέπουμε.
591
00:42:17,658 --> 00:42:20,703
Ξέρω, απλά ήθελα
να έχω προβάδισμα.
592
00:42:20,704 --> 00:42:22,775
Μπορούμε να τα δούμε
την ώρα του φαγητού.
593
00:42:23,193 --> 00:42:24,465
Κερνάω.
594
00:42:24,466 --> 00:42:26,102
Δεν τα παρατάς ποτέ;
595
00:42:28,943 --> 00:42:31,088
Ευχαρίστησε τη μητέρα σου
για το δείπνο τις προάλλες.
596
00:42:31,089 --> 00:42:33,089
Δεν θυμάμαι την τελευταία φορά
που γνώρισα την οικογένεια κάποιου,
597
00:42:33,090 --> 00:42:34,064
και με συμπάθησαν.
598
00:42:34,265 --> 00:42:37,283
Τα κατάφερες μια χαρά, οι περισσότεροι
δεν προλαβαίνουν να πουν κουβέντα,
599
00:42:37,284 --> 00:42:39,217
όταν είναι οι αδερφές
μου στο τραπέζι.
600
00:42:39,218 --> 00:42:41,982
Στο σπίτι μας, κάθε Πέμπτη
ήταν βραδιά πανκέικ.
601
00:42:42,122 --> 00:42:43,353
Παράδοση των Μόργκαν.
602
00:42:44,915 --> 00:42:46,365
Μου έχουν λείψει αυτά.
603
00:42:46,566 --> 00:42:47,831
Βρήκα κάτι.
604
00:42:50,059 --> 00:42:51,343
Το αίμα της συζύγου,
είσαι σίγουρος;
605
00:42:51,344 --> 00:42:54,004
Βρέθηκε στο καλάθι με τα άπλυτα
στην κρεβατοκάμαρα των Καστίγιο.
606
00:42:54,401 --> 00:42:58,151
Ελέγχουμε όλα τα ρούχα που έρχονται,
καμιά φορά λόγω ποσότητας παίρνει χρόνο.
607
00:42:58,152 --> 00:42:59,152
Αυτό δεν
αποδεικνύει τίποτα.
608
00:42:59,650 --> 00:43:01,021
Όχι μόνο του, αλλά...
609
00:43:01,088 --> 00:43:03,921
Επανεξέτασα τα πλάνα
που τράβηξα το πρωί...
610
00:43:04,557 --> 00:43:08,054
Δείτε τις τομές στη καρωτίδα,
είναι μακριές και βαθιές.
611
00:43:08,294 --> 00:43:10,620
Η Βάλερι Καστίγιο πέθανε από
αιμορραγία μέσα σε λίγα λεπτά.
612
00:43:11,229 --> 00:43:14,083
Αυτός που το έκανε, δεν προσπαθούσε να
συναγωνιστεί το δολοφόνο με το φορτηγό,
613
00:43:14,084 --> 00:43:18,490
Βιαζόταν, πιθανότατα
φοβόταν να μην τον πιάσουν.
614
00:43:18,491 --> 00:43:19,491
Οι περισσότεροι
δολοφόνοι φοβούνται.
615
00:43:19,492 --> 00:43:22,373
Μόνο που αν ήταν
μιμητής, δεν θα βιαζόταν.
616
00:43:23,502 --> 00:43:26,880
Θα απολάμβανε τον πρώτο του φόνο
θα διάλεγε την ακριβή στιγμή...
617
00:43:26,888 --> 00:43:30,076
του θανάτου της Βάλερι Καστίγιο,
αντί να την αφήσει να αιμορραγεί.
618
00:43:30,718 --> 00:43:31,888
Αυτό είναι πολύ...
619
00:43:34,468 --> 00:43:39,129
παθητικό. Αποκλείσατε
εντελώς το σύζυγο;
620
00:43:40,234 --> 00:43:42,239
Γιατί το κάνεις αυτό;
621
00:43:42,240 --> 00:43:44,896
Ο μικρός δεν αναγνώρισε τον Χόρχε
Καστίγιο σε καμία φωτογραφία.
622
00:43:44,897 --> 00:43:47,032
Ήταν ένας αφυδατωμένος και
τραυματισμένος επτάχρονος,
623
00:43:47,108 --> 00:43:49,490
που έμεινε να φροντίζει τον
εαυτό του για μέρες σε μια μάντρα.
624
00:43:49,491 --> 00:43:50,491
Πιστεύεις ότι
είναι ο σύζυγος;
625
00:43:50,692 --> 00:43:53,646
Ψαρεύει στα ανοιχτά, ξέρει
να χρησιμοποιεί μαχαίρι.
626
00:43:54,447 --> 00:43:56,935
Και ακόμα αγνοείται.
627
00:44:00,043 --> 00:44:02,443
Τελειώσατε την
έρευνα στη μάντρα;
628
00:44:03,191 --> 00:44:04,798
Θα ξαναστείλω
τους δόκιμους.
629
00:44:08,042 --> 00:44:09,236
Με συγχωρείς.
630
00:44:12,177 --> 00:44:13,975
Ξέρω πόσο σκληρά
δούλεψες για το προφίλ.
631
00:44:14,324 --> 00:44:16,078
Όχι, Ντεξ, δε
νομίζω να ξέρεις.
632
00:44:28,809 --> 00:44:30,051
Για πόσο καιρό
είσαι τιμωρημένη;
633
00:44:31,736 --> 00:44:33,429
Δυο μήνες.
634
00:44:35,623 --> 00:44:37,406
Ντεμπ, έπρεπε
να του το πω.
635
00:44:37,855 --> 00:44:40,235
Όχι, Ντεξ, δεν έπρεπε.
636
00:44:41,027 --> 00:44:42,911
Μπορούσες να κρατήσεις
κλειστό το βρωμόστομά σου.
637
00:44:42,993 --> 00:44:44,875
Ο μπαμπάς ανησυχούσε πολύ
για σένα, κι εγώ το ίδιο.
638
00:44:45,076 --> 00:44:47,685
Τώρα μπορείτε να περνάτε
περισσότερο χρόνο μαζί.
639
00:44:47,686 --> 00:44:50,682
Δεν είμαι χαζή, Ντέξτερ,
αυτό ήθελες πάντα.
640
00:44:50,683 --> 00:44:54,464
Όχι, δεν είναι.
Ντεμπ, είσαι αδερφή μου.
641
00:44:55,801 --> 00:44:57,174
Όχι, δεν είμαι.
642
00:44:58,399 --> 00:44:59,932
Και είναι ο μπαμπάς μου.
643
00:44:59,933 --> 00:45:04,531
Πολλές φορές εύχομαι να μην
σε είχε φέρει ποτέ στο σπίτι.
644
00:45:08,999 --> 00:45:14,540
Ντέξτερ, συγγνώμη,
δεν το εννοούσα έτσι.
645
00:45:21,131 --> 00:45:22,244
Ορίστε...
646
00:45:24,739 --> 00:45:25,932
σκέφτηκα ότι θα το ήθελες.
647
00:45:27,647 --> 00:45:29,747
Είσαι καλύτερη από
μένα στο σημάδι.
648
00:46:04,605 --> 00:46:06,062
Εμπρός;
649
00:46:06,285 --> 00:46:08,046
Πωλ, εγώ είμαι.
650
00:46:08,714 --> 00:46:10,551
Πρέπει να μιλήσουμε.
651
00:46:10,600 --> 00:46:11,715
Βεβαίως.
652
00:46:11,716 --> 00:46:17,502
Ξέρω ότι θέλεις να δεις την Άστορ,
αλλά τα παιδιά τα πάνε τόσο καλά τώρα...
653
00:46:18,714 --> 00:46:23,844
Ίσως θα ήταν καλή ιδέα
να μην έρθεις στο πάρτυ.
654
00:46:24,403 --> 00:46:28,004
Είναι και δικιά μου κόρη, Ρίτα,
και έχω κάθε δικαίωμα να είμαι εκεί.
655
00:46:28,005 --> 00:46:32,335
Με συγχωρείς, αλλά έχω
πλήρη κηδεμονία τώρα.
656
00:46:33,046 --> 00:46:35,146
Και δεν μπορείς να
εμφανίζεσαι έτσι ξαφνικά.
657
00:46:36,073 --> 00:46:39,578
Τα ασφαλιστικά μέτρα ισχύουν ακόμα,
οπότε αν πατήσεις πόδι στο σπίτι μου,
658
00:46:39,879 --> 00:46:42,114
το πρώτο τηλεφώνημα που θα
κάνω θα είναι στην αστυνομία,
659
00:46:42,115 --> 00:46:44,350
το δεύτερο θα είναι στον
υπεύθυνο αναστολής σου.
660
00:47:07,861 --> 00:47:09,747
Φώναξε τον ανθυπαστυνόμο.
661
00:47:20,312 --> 00:47:22,302
Μόργκαν.
662
00:47:24,453 --> 00:47:26,047
Έρχομαι αμέσως.
663
00:47:32,369 --> 00:47:36,577
- Οσκαρσίτο;
- Θείε Ρομπέρτο!
664
00:47:38,051 --> 00:47:41,150
Ο θειος του μας τηλεφώνησε
το πρωί. Μένει στην Τάμπα.
665
00:47:43,719 --> 00:47:46,768
Υπέροχα, πρέπει να είναι
με την οικογένειά του.
666
00:47:47,490 --> 00:47:48,505
Μπορώ να τον πάρω σπίτι;
667
00:47:50,463 --> 00:47:51,510
Εντάξει είμαστε.
668
00:47:53,476 --> 00:47:54,771
Ευχαριστώ.
669
00:47:55,491 --> 00:47:58,698
Ευχαριστώ που τον βρήκατε,
είναι πολύ ιδιαίτερο παιδί.
670
00:48:00,300 --> 00:48:01,400
Το ξέρω.
671
00:48:07,125 --> 00:48:08,312
Να προσέχεις, εντάξει;
672
00:48:25,724 --> 00:48:27,354
Ελ Τι, πρέπει
να το δεις αυτό.
673
00:48:38,202 --> 00:48:40,342
- Καλά είσαι;
- Οι φακοί φταίνε.
674
00:48:45,234 --> 00:48:46,616
Θεέ μου.
675
00:48:51,796 --> 00:48:53,774
Φρένα σαν αυτά συνήθως
πουλιούνται για ψίχουλα.
676
00:48:53,775 --> 00:48:56,923
Ο σύζυγος κρύβει
το μαχαίρι μέσα,
677
00:48:56,986 --> 00:48:59,274
και αφήνει το συνεργείο να καταστρέ-
ψει το φορτηγό προτού το βρούμε.
678
00:48:59,775 --> 00:49:01,265
Και χάνεται το
όπλο του εγκλήματος.
679
00:49:01,788 --> 00:49:02,950
Έχει αίμα.
680
00:49:02,951 --> 00:49:06,307
- Βάζεις στοίχημα ότι είναι της συζύγου;
- Πάντα ο σύζυγος το κάνει.
681
00:49:06,308 --> 00:49:07,511
Είχες δίκιο απ' την αρχή.
682
00:49:07,512 --> 00:49:09,950
Ξεπέρασέ το, Μόργκαν.
Το Ανθρωποκτονιών θέλει καιρό.
683
00:49:09,960 --> 00:49:11,976
Η Ντεμπ θα με
συγχωρέσει, με τον καιρό.
684
00:49:11,977 --> 00:49:16,057
Έτσι είναι, μεγαλόκαρδη,
καλοσυνάτη, καμία σχέση μ' εμένα.
685
00:49:16,058 --> 00:49:18,177
Η ΛαΓκουέρτα
ζήτησε να το δεις.
686
00:49:18,180 --> 00:49:20,909
- Τι έχεις;
- Εκείνο το αγόρι, ο Όσκαρ;
687
00:49:20,910 --> 00:49:23,953
Ορκίζεται ότι αυτός
είναι που είδε.
688
00:49:27,756 --> 00:49:29,596
Πουτάνας γιε.
689
00:49:29,994 --> 00:49:31,254
Ντεξ;
690
00:49:31,255 --> 00:49:34,443
Τους έδωσα μια κάλτσα του Χόρχε,
ένα μαχαίρι με το αποτύπωμά του,
691
00:49:34,444 --> 00:49:36,417
και μια σταγόνα από το
αίμα της γυναίκας του.
692
00:49:36,844 --> 00:49:38,426
Μια τέτοια
σωρεία αποδείξεων,
693
00:49:38,461 --> 00:49:41,788
θα ακυρώσει τη ζωγραφιά
ενός παιδιού, ελπίζω.
694
00:49:51,788 --> 00:49:52,949
Τι παράξενο.
695
00:49:53,025 --> 00:49:54,853
Ο Ιησούς τον έσωσε;
696
00:49:54,854 --> 00:49:57,180
Μόνος του για
τόσο καιρό...
697
00:49:57,526 --> 00:50:00,326
ποιος μπορεί να πει
ότι δεν τον έσωσε;
698
00:50:07,720 --> 00:50:11,150
Από πότε το να ανάβεις τα κεράκια έγινε
πιο διασκεδαστικό από το να τα σβήνεις;
699
00:50:11,391 --> 00:50:14,335
Πολύς κόσμος.
700
00:50:14,436 --> 00:50:19,963
Τηλεφώνησα στις μαμάδες, για να τις
βεβαιώσω ότι ο Πωλ δεν θα εμφανιζόταν.
701
00:50:21,120 --> 00:50:23,178
Ξέρουν η Άστορ κι ο Κόντι ότι
είπες στον μπαμπά τους να μην έρθει;
702
00:50:28,575 --> 00:50:30,375
Μετά τα δώρα,
θα τους το πω.
703
00:50:34,012 --> 00:50:35,829
Έτοιμος;
704
00:50:38,367 --> 00:50:41,850
Κάνε μια ευχή, μόνο μην την πεις σε
κανένα γιατί δεν θα πραγματοποιηθεί.
705
00:50:41,855 --> 00:50:44,199
Πραγματοποιήθηκε,
ο μπαμπάς δεν ήρθε.
706
00:50:51,497 --> 00:50:53,364
- Θέλω το μεσαίο κομμάτι.
- Εντάξει.
707
00:50:54,211 --> 00:50:56,950
Έκανα λάθος
για τα γενέθλια.
708
00:50:57,306 --> 00:51:00,550
Ίσως ο λόγος να τα γιορτάσεις
είναι γι' αυτό που προσφέρουν.
709
00:51:00,608 --> 00:51:03,108
Την ελπίδα να
ζήσεις ως τα επόμενα.
710
00:51:05,427 --> 00:51:09,927
Όσο για τη συγχώρεση της Ντεμπ,
ας της δώσω μερικές μέρες ακόμα.
711
00:51:15,773 --> 00:51:18,150
Μετά βίας γλίτωσα
αυτή τη φορά.
712
00:51:18,775 --> 00:51:21,775
Συνειδητοποιώ τώρα, ότι οι
μέρες μου είναι μετρημένες.
713
00:51:22,982 --> 00:51:24,582
Γι' αυτό, ας τις
εκμεταλλευτώ στο έπακρο.
714
00:51:35,311 --> 00:51:39,554
Απ' την αρχή νόμιζα ότι έπαιζα
ένα παιχνίδι με τον άλλο μου εαυτό.
715
00:51:41,127 --> 00:51:44,848
Αλλά οι σχέσεις
αλλάζουν, εξελίσσονται...
716
00:51:45,349 --> 00:51:48,190
και αυτή αρχίζει
να σοβαρεύει.
717
00:51:55,137 --> 00:51:58,592
Όπως είπε ο Χάρι
στο όνειρό μου:
718
00:51:58,593 --> 00:52:00,896
"Έρχεται καταιγίδα."