1
00:00:02,504 --> 00:00:04,623
U prethodnim epizodama...
2
00:00:04,668 --> 00:00:08,019
Nema krvi...
Kakva divna ideja.
3
00:00:08,620 --> 00:00:12,538
Brate, upravo sam pronašla
jebenu hladnjaču.
4
00:00:17,355 --> 00:00:19,333
To je moj novi prijatelj.
5
00:00:19,702 --> 00:00:23,196
Kad je provalio u moj stan,
odvojio je vremena da me upozna
6
00:00:23,286 --> 00:00:26,779
Moj život, moje tajne.
7
00:00:27,335 --> 00:00:29,358
Paul više ne živi ovde.
8
00:00:30,099 --> 00:00:32,656
Ne seri.
U zatvoru je. Ali...
9
00:00:32,679 --> 00:00:35,289
Vidiš, još uvek mi duguje
za travu,
10
00:00:35,312 --> 00:00:36,856
što znači da mi ti duguješ.
11
00:00:36,888 --> 00:00:39,414
Coyote je želeo još novca,
ali nisam imala.
12
00:00:39,444 --> 00:00:40,326
Siroti gadovi...
13
00:00:40,342 --> 00:00:43,001
Potroše svu ušteđevinu,
strpaju ih u spremnike za ribe...
14
00:00:43,015 --> 00:00:45,930
- Ako ne mogu platiti...
- Nestaju.
15
00:00:45,955 --> 00:00:47,312
Jorge Castillo...
16
00:00:47,327 --> 00:00:49,989
Jedini osumnjičeni koji je
imalo blizu parka
17
00:00:50,015 --> 00:00:52,428
u kojem bi Yelina trebala
ostaviti novac.
18
00:00:52,512 --> 00:00:54,933
Oprostite.
Privatan posed.
19
00:00:55,431 --> 00:00:58,001
Izvinjavam se, pretpostavio
sam da si Kubanac.
20
00:00:59,069 --> 00:01:01,700
Amerikanac, druže,
baš kao ti.
21
00:01:05,917 --> 00:01:07,088
Baš kao ja.
22
00:01:07,282 --> 00:01:08,451
Idemo.
Hajde.
23
00:01:09,498 --> 00:01:12,039
Vraćaj se unutra,
ti kubansko govno.
24
00:01:12,454 --> 00:01:14,807
Odgovaraju jedno drugom
bolje nego sam mislio.
25
00:01:16,155 --> 00:01:17,795
Jebene životinje.
26
00:01:18,292 --> 00:01:20,383
Bog blagoslovio Ameriku.
27
00:01:25,971 --> 00:01:29,920
Potrošio sam dodatno vreme da ubijem
Valerie, a to nije preporučljivo.
28
00:01:29,934 --> 00:01:33,959
Moj je život uvek bio sekvenca
pažljivo planiranih trenutaka.
29
00:01:34,183 --> 00:01:38,294
Ali ponekad jednostavno
moraš rizikovati.
30
00:03:40,209 --> 00:03:44,331
Život je tako prolazan,
tako lomljiv.
31
00:03:44,387 --> 00:03:48,471
Svaki dah bi ti
mogao biti poslednji.
32
00:03:50,247 --> 00:03:51,751
Jesi spreman?
33
00:04:01,306 --> 00:04:03,872
Mogu li dobiti svoje
pahuljice sada?
34
00:04:03,899 --> 00:04:05,894
Svi tugujemo na svoj način.
35
00:04:05,919 --> 00:04:07,114
Naravno.
36
00:04:07,679 --> 00:04:10,921
Meni se sviđa
pristup 6-ogodišnjaka.
37
00:04:10,968 --> 00:04:13,983
Još jednog sam poslao
u vodeni grob.
38
00:04:14,987 --> 00:04:16,972
Pa, ne baš sasvim.
39
00:04:24,338 --> 00:04:26,121
Hej, kako ti se sviđa ovaj?
40
00:04:26,308 --> 00:04:28,152
Ja želim kolač anđela.
41
00:04:28,196 --> 00:04:31,502
Kaže se hrana anđela, glupane,
i ti nemaš pravo glasa.
42
00:04:31,637 --> 00:04:33,704
- Meni je rođendan.
- Deco.
43
00:04:37,306 --> 00:04:39,324
Pa kako je prošlo?
44
00:04:39,649 --> 00:04:42,921
Bob - zlatna ribica -
Neka počiva umiru.
45
00:04:42,998 --> 00:04:45,992
Hvala što si došao i pobrinuo
se za to umesto mene.
46
00:04:46,039 --> 00:04:47,223
Mrtve stvari...
47
00:04:47,518 --> 00:04:48,824
Znam.
48
00:04:49,179 --> 00:04:51,401
Pa, idi sedi.
49
00:04:51,666 --> 00:04:54,481
Nagrada što si došao
ranije, dolazi.
50
00:04:57,747 --> 00:05:01,784
Ne razumem rođendane...
Zabava, pesma....
51
00:05:01,929 --> 00:05:06,091
Slaviti samo to što si
živ još jednu godinu... isforsirano.
52
00:05:08,166 --> 00:05:10,801
Ovaj!
Ovaj želim.
53
00:05:11,169 --> 00:05:14,311
- Onda će i biti kokos.
- Ja mrzim kokos.
54
00:05:14,456 --> 00:05:16,483
Nikad nisi ni jeo kokos.
55
00:05:18,537 --> 00:05:20,143
Dispečer je.
56
00:05:20,177 --> 00:05:22,451
Možda ću se morati
zadovoljiti sa tostom uz put.
57
00:05:22,529 --> 00:05:23,601
Morgan.
58
00:05:26,778 --> 00:05:28,782
Naravno, koja je lokacija?
59
00:05:32,967 --> 00:05:34,364
Dolazim tamo.
60
00:05:44,809 --> 00:05:46,163
Mjesto zločina.
61
00:05:47,466 --> 00:05:49,241
Moje mesto zločina.
62
00:06:09,907 --> 00:06:13,801
Nisam ih trebao oboje ubiti.
Nisam imao dovoljno vremena.
63
00:06:13,996 --> 00:06:17,884
Otisak stopala, mikroskopska
kap krvi...
64
00:06:18,408 --> 00:06:20,932
Šta sam ostavio iza sebe?
65
00:06:38,738 --> 00:06:40,391
Nemoguće.
66
00:06:42,548 --> 00:06:46,213
Lep izbor mesta, ha?
Trenutno proveravamo njene otiske.
67
00:06:46,358 --> 00:06:49,082
To mora da je bio on.
Gleda me.
68
00:06:49,246 --> 00:06:50,001
Dex?
69
00:06:51,886 --> 00:06:55,321
Dobro.
Identificirajte žrtvu.
70
00:07:01,238 --> 00:07:03,081
Jeste li našli još nešto?
71
00:07:03,097 --> 00:07:04,601
Ovo nije dovoljno?
72
00:07:04,639 --> 00:07:06,273
Ima li očevidaca?
73
00:07:06,296 --> 00:07:08,423
Samo radi svoj posao.
Pobrini se za krv.
74
00:07:10,428 --> 00:07:12,593
Hoćeš se javiti?
75
00:07:16,576 --> 00:07:19,202
Ova konzerva užasno smrdi.
Što pre kreneš na posao,
76
00:07:19,288 --> 00:07:21,523
pre ćemo otkriti
ko je ovo uradio.
77
00:07:21,958 --> 00:07:23,983
Čuo si čoveka.
78
00:07:37,518 --> 00:07:40,873
Ronio je 30 metara
da bi doneo telo.
79
00:07:41,867 --> 00:07:45,554
Sveti mi se što nisam
ubio onog čuvara.
80
00:07:46,558 --> 00:07:49,222
Molim te reci mi da to nije
bio ubica iz hladnjače.
81
00:07:49,247 --> 00:07:51,254
Mediji već
njuškaju okolo.
82
00:07:51,286 --> 00:07:53,891
- Ne, ovo nije njegov metod rada.
- Imamo identitet. Valerie Castillo.
83
00:07:53,918 --> 00:07:56,241
I pogodite. Njen muž,
Jorge, vlasnik je ovog otpada.
84
00:07:56,257 --> 00:07:57,754
Onda ga pokušaj pronaći.
85
00:07:57,797 --> 00:07:59,663
Šefe, našli smo nešto.
86
00:08:06,508 --> 00:08:08,023
Imaš li šta?
87
00:08:08,058 --> 00:08:09,852
Nema modrica.
88
00:08:09,929 --> 00:08:11,991
Ništa ispod nokata.
89
00:08:12,049 --> 00:08:14,132
Nije pružala otpor.
90
00:08:14,378 --> 00:08:17,264
Ako je ubijena ovde,
u što sumnjam,
91
00:08:17,288 --> 00:08:19,234
ko god je to uradio,
pravi je profesionalac.
92
00:08:19,259 --> 00:08:22,293
Pod normalnim okolnostima,
to bih shvatio kao kompliment.
93
00:08:22,346 --> 00:08:24,221
- Otisci?
- Čista je.
94
00:08:24,549 --> 00:08:27,184
Ova prikolica...
To je druga stvar.
95
00:08:27,789 --> 00:08:31,592
Ne želim ni da znam
šta su neke od ovih mrlja.
96
00:08:33,588 --> 00:08:36,354
Hej, Dex, mislim
da sam našao nešto.
97
00:08:36,539 --> 00:08:38,173
Zumiraj ovo, hoćeš li?
98
00:08:38,459 --> 00:08:42,403
- Baterije su mi slabe.
- Čoveče, trajaće dve sekunde.
99
00:08:44,076 --> 00:08:47,063
Šta je s tobom danas?
Isključuješ moj "Chi".
100
00:08:47,247 --> 00:08:49,781
- Ti nisi Kinez.
- Nisam?
101
00:08:50,159 --> 00:08:51,892
Vidi, ovde.
102
00:08:53,007 --> 00:08:56,104
Da li ti to izgleda
kao ubod igle?
103
00:08:57,536 --> 00:09:01,354
Više kao ujed insekta,
ili nešto slično.
104
00:09:03,428 --> 00:09:06,312
Da...
Valjda.
105
00:09:09,066 --> 00:09:10,993
Dozvoliću da je
mrtvozornik umota.
106
00:09:11,586 --> 00:09:13,224
Gladan sam.
107
00:09:26,088 --> 00:09:28,662
Ovo nije garaža
za auta.
108
00:09:29,227 --> 00:09:33,221
Oh! Oh, Bože.
Oh, nisam to trebala videti.
109
00:09:33,498 --> 00:09:35,894
Nikad pre nisi videla
zahod, Morgan?
110
00:09:36,179 --> 00:09:37,814
Da, ali ne u zatvorenom.
111
00:09:38,047 --> 00:09:39,923
Pa, u armiji sam načio
mnogo stvari.
112
00:09:39,998 --> 00:09:42,311
Osećam da nam slijedi priča
iz Pustinjske Oluje.
113
00:09:42,356 --> 00:09:45,604
Kopanje rupa gde će ljudi srati?
To je bilo najvažnije.
114
00:09:45,788 --> 00:09:47,424
To mi baš i nije jasno.
115
00:09:47,567 --> 00:09:49,673
Nije važno koji
čin imaš, Morgan.
116
00:09:49,818 --> 00:09:52,033
- Svačije sranje smrdi.
- Evo nas.
117
00:09:52,066 --> 00:09:54,841
- Bili smo dugo partneri.
- Kako stvari izgledaju,
118
00:09:54,937 --> 00:09:57,711
bolja polovina Valerie Castillo
je bila do kolena u govnima.
119
00:09:57,849 --> 00:10:00,622
- Misliš da je muž kriv za ovo?
- Uvek je muž kriv.
120
00:10:03,897 --> 00:10:05,442
Šta imaš?
121
00:10:05,639 --> 00:10:08,352
Izgleda kao broj telefona
i ime... Mariel.
122
00:10:08,498 --> 00:10:11,221
Javi Batisti.
On nam to može proveriti.
123
00:10:11,256 --> 00:10:12,842
Poručniče Doakes!
124
00:10:12,958 --> 00:10:14,851
Čuli smo pokrete
u gepeku.
125
00:10:15,717 --> 00:10:17,353
Ja ću.
Ja ću.
126
00:10:21,657 --> 00:10:23,904
Oče naš, koji jesi
na nebesima
127
00:10:24,049 --> 00:10:26,011
sveti se ime Tvoje,
dođi kraljevstvo Tvoje
128
00:10:26,209 --> 00:10:27,792
budi volja Tvoja, kako na
nebu, tako i na zemlji...
129
00:10:28,076 --> 00:10:30,182
Jesi li dobro, mali?
Hajde, čoveče.
130
00:10:30,227 --> 00:10:31,174
Ne!
131
00:10:31,209 --> 00:10:34,002
Polako.
Možda bi mu trebao staviti lisice.
132
00:10:34,709 --> 00:10:38,753
Sine, sve je u redu.
Mi ćemo ti pomoći.
133
00:11:00,339 --> 00:11:02,213
Čvrst zagrljaj.
134
00:11:05,599 --> 00:11:08,503
Ovako to završava...
U rukama sedmogodišnjaka?
135
00:11:08,597 --> 00:11:09,673
Hej, Deb.
136
00:11:09,696 --> 00:11:11,693
Inače volim decu.
137
00:11:11,729 --> 00:11:13,294
Ko je dečak?
138
00:11:13,317 --> 00:11:15,124
Sve što do sad znamo
je da je Kubanac
139
00:11:15,148 --> 00:11:16,702
i izgleda da mu se
sviđa Laguerta.
140
00:11:16,738 --> 00:11:18,061
Proveo je dugo vremena
u vrućem gepeku,
141
00:11:18,098 --> 00:11:19,983
verovatno bi ona
svakome izgledala dobro.
142
00:11:21,646 --> 00:11:24,751
Je li... znaš?
Video nešto?
143
00:11:24,884 --> 00:11:27,043
Nisam sigurna.
Prilično je odsutan.
144
00:11:27,185 --> 00:11:29,215
Socijalna služba dolazi.
145
00:11:30,674 --> 00:11:33,454
Jesi li u redu? Obrve
ti se čudno kreću.
146
00:11:33,600 --> 00:11:35,614
Morgan, donesi malo vode!
147
00:11:36,576 --> 00:11:37,983
Volim je.
148
00:11:38,727 --> 00:11:41,993
Možda bih i ja trebala
provesti neko vreme u gepeku.
149
00:11:42,238 --> 00:11:46,052
Moj uredni mali svet laži
se ruši oko mene,
150
00:11:46,186 --> 00:11:48,301
a ne smem reći
nikom živom,
151
00:11:48,409 --> 00:11:50,722
posebno ne Deb.
152
00:11:52,649 --> 00:11:56,454
- Deb, već smo pričali o ovome.
- Ali imam svoje knjige. Mislim,
153
00:11:56,546 --> 00:11:58,401
mogla bih ostati
u autu...
154
00:11:58,406 --> 00:12:00,262
...ili mogu
šetati sa vama.
155
00:12:00,306 --> 00:12:02,874
Obećavam da ću biti tiha.
Nećete ni znati da sam tu.
156
00:12:02,899 --> 00:12:04,484
Fazani će znati
da si tu.
157
00:12:04,627 --> 00:12:07,354
- Ali Dexter je bio mojih godina kad...
- Deb, dosta je.
158
00:12:07,488 --> 00:12:10,354
Loganovi čekaju.
Jesi li spakovala kupaći kostim?
159
00:12:11,866 --> 00:12:14,211
- Jesam.
- Dobra devojka.
160
00:12:14,306 --> 00:12:16,984
Želim videti taj okret unazad
kad se vratimo kući.
161
00:12:17,057 --> 00:12:19,401
U redu. Idi u auto.
Mi ćemo odmah doći.
162
00:12:23,657 --> 00:12:25,624
Ona je nekako
u pravu, tata.
163
00:12:25,768 --> 00:12:28,841
Ovo što radimo vikendima,
tvoja sestra nikad ne sme saznati.
164
00:12:29,877 --> 00:12:34,243
Skrivanje istine od ljudi koji su
ti najbliži je način da preživiš...
165
00:12:34,777 --> 00:12:37,811
...i da ih zaštitiš ako
ako nešto krene loše.
166
00:12:47,758 --> 00:12:51,142
Deco, požurite.
Zakasnićete u školu.
167
00:12:51,608 --> 00:12:54,704
Idem u prodavnicu. Treba li ti
još nešto za tvoju zabavu?
168
00:12:54,848 --> 00:12:57,002
Baloni su jedini na listi.
169
00:12:57,188 --> 00:13:01,044
U redu je. Ne treba mi ništa
drugo. Preskupo je.
170
00:13:01,279 --> 00:13:04,334
Kako bi bilo da pustiš mene
da brinem o tome, ok?
171
00:13:04,518 --> 00:13:06,964
To je tvoja zabava. Možeš
imati šta god želiš.
172
00:13:13,067 --> 00:13:16,263
- Halo?
- Hej, dušo, ja sam.
173
00:13:17,297 --> 00:13:19,004
Čekajte me u autu.
174
00:13:21,008 --> 00:13:22,883
Šta nije u redu s mamom?
175
00:13:23,068 --> 00:13:25,882
Takva je samo kad
priča sa tatom.
176
00:13:29,257 --> 00:13:30,473
Zdravo.
177
00:13:30,707 --> 00:13:34,603
Uspeo sam ući u trag onom imenu
Mariel koje ste prijavili sa brojem telefona.
178
00:13:34,647 --> 00:13:36,202
Ona je
kubanska izbeglica.
179
00:13:36,228 --> 00:13:38,933
Živi kod rođaka.
Poslao sam policajca da je dovede.
180
00:13:38,968 --> 00:13:40,654
Zašto je broj urezan
na podu?
181
00:13:40,788 --> 00:13:43,474
Najbliža rodbina, u slučaju
da joj se nešto desi.
182
00:13:43,617 --> 00:13:46,594
Tipovi poput Castilla su okrutni.
Vrebaju porodice.
183
00:13:46,616 --> 00:13:50,223
Držao je Mariel i šest
drugih zaključane na otpadu.
184
00:13:50,248 --> 00:13:51,742
To objašnjava garažu.
185
00:13:51,956 --> 00:13:53,752
A ako rođaci ne plate
za njihovu slobodu,
186
00:13:53,788 --> 00:13:55,911
Coyote bi ih izbacio
preko palube u more.
187
00:13:55,946 --> 00:13:58,082
Gade mi se te drkadžije.
Hajde.
188
00:14:02,168 --> 00:14:05,272
Mariel, ovo su moji prijatelji
koji ćete ispitati.
189
00:14:05,407 --> 00:14:09,243
Poručnik Doakes i detektivka
Morgan. Možete sesti.
190
00:14:10,517 --> 00:14:13,503
Mariel, kad ste zadnji
put videli Jorgea Castilla?
191
00:14:13,589 --> 00:14:16,882
Cuándo fue la ultima vez que
tú viste a Jorge Castillo?
192
00:14:17,389 --> 00:14:20,742
Cuando me encerró con los otros
después de bajarnos del barco.
193
00:14:20,778 --> 00:14:23,125
Kad je zaključao nju
i ostale izbeglice
194
00:14:23,270 --> 00:14:24,992
nakon što ih je
izvukao iz broda.
195
00:14:25,170 --> 00:14:28,365
No teníamos comida ni agua.
196
00:14:28,458 --> 00:14:31,894
Un hombre trató de escapar.
Jorge lo agarró y lo golpeó.
197
00:14:31,928 --> 00:14:34,195
Bili su bez
hrane i vode.
198
00:14:34,239 --> 00:14:37,664
Jedan je pookusio pobeći,
ali ga je Jorge pretukao.
199
00:14:37,770 --> 00:14:39,964
- Kako se ona oslobodila?
- Cómo escapó?
200
00:14:40,439 --> 00:14:44,602
Alguien abrió la puerta al garaje.
Y nos escapamos.
201
00:14:44,699 --> 00:14:47,133
Neko je otvorio
vrata garaže.
202
00:14:52,359 --> 00:14:56,365
Cuando los agarren, espero
que los hagan sufrir mucho,
203
00:14:56,477 --> 00:15:00,052
especialmente esa concha
que nos trató como perro.
204
00:15:00,237 --> 00:15:02,585
Rekla je, kad ih nađemo,
205
00:15:02,779 --> 00:15:05,872
da učinimo da pate
zbog toga što su uradili,
206
00:15:06,020 --> 00:15:08,884
posebno ona kučka
koja ju je tretirala kao psa.
207
00:15:09,070 --> 00:15:11,084
Kučka?
Ah, razumem.
208
00:15:11,118 --> 00:15:13,023
Jebo te.
I žena je bila uključena.
209
00:15:13,048 --> 00:15:15,542
Pitaj je poznaje li dečaka
kojeg je Socijalna služba pokupila.
210
00:15:15,598 --> 00:15:18,524
Y quién era el nińo pequeńo
que estaba con usted?
211
00:15:18,949 --> 00:15:22,384
Qué nińo?
Yo nunca vi un nińo.
212
00:15:23,160 --> 00:15:25,344
Kaže da nije videla
nikakvog dečaka.
213
00:15:29,390 --> 00:15:34,144
Nema dlaka, nema vozana, krv
je isušena... Za sad je dobro.
214
00:15:34,238 --> 00:15:35,922
- Smetaš mi.
- Nastavi čitati.
215
00:15:35,970 --> 00:15:37,664
- Šta tražim?
- Čekaj.
216
00:15:37,697 --> 00:15:39,942
Ovo je preliminarni izveštaj.
Nemam vremena...
217
00:15:39,980 --> 00:15:42,214
Jebeni "M 99".
218
00:15:43,147 --> 00:15:45,343
Etorfin hidrohlorid?
219
00:15:45,488 --> 00:15:48,525
Sredstvo za umirivanje životinja,
jače od morfija.
220
00:15:48,670 --> 00:15:51,012
Izaziva potpunu paralizu.
221
00:15:51,667 --> 00:15:53,495
Taj ubod na vratu
me mučio,
222
00:15:53,590 --> 00:15:55,432
pa sam tražio
toksikološki nalaz.
223
00:15:55,600 --> 00:15:58,524
To je to. Nema više
krofni za Masuku.
224
00:15:58,778 --> 00:16:01,455
Ova stvar je
strogo kontrolirana.
225
00:16:01,598 --> 00:16:04,702
Jedini način da je neko dobije
je da ima D.E.A. licencu.
226
00:16:06,257 --> 00:16:08,342
Zatražio sam spisak.
227
00:16:08,388 --> 00:16:10,363
Imaću ga za Doakesa
ujutro.
228
00:16:11,607 --> 00:16:12,823
Fino.
229
00:16:13,939 --> 00:16:15,105
To, dušo.
230
00:16:15,460 --> 00:16:16,853
Ja sam na tom spisku,
231
00:16:16,960 --> 00:16:20,055
lažni identitet koji sam
koristio, će ih dovesti do mene.
232
00:16:20,728 --> 00:16:22,085
Sat otkucava.
233
00:16:28,557 --> 00:16:31,332
- Zdravo.
- Hvala Bogu da si tu.
234
00:16:31,469 --> 00:16:33,063
Stvarno trebam
pričati s nekim.
235
00:16:34,179 --> 00:16:35,712
Je li sve u redu?
236
00:16:35,907 --> 00:16:39,525
- Paul je zvao nakon što si otišao.
- Paul? Ko je Paul?
237
00:16:39,668 --> 00:16:43,005
Moj "uskoro bivši".
Već je izašao iz zatvora
238
00:16:43,050 --> 00:16:44,924
zbog prenatrpanosti.
Možeš li verovati?
239
00:16:44,949 --> 00:16:46,934
Svaki put kad stvari
krenu barem malo dobro,
240
00:16:46,950 --> 00:16:50,375
nešto ovako se desi.
Želi doći na Astorinu zabavu.
241
00:16:50,467 --> 00:16:53,805
- Šta si mu rekla?
- Da moram razmisliti o tome.
242
00:16:54,130 --> 00:16:57,705
Ali i da sam rekla "ne", on me
ne bi slušao. Kao i obično.
243
00:16:59,418 --> 00:17:02,183
Možeš li...
Možeš li doći večeras?
244
00:17:02,280 --> 00:17:04,902
Ne znam, pomalo sam u
gužvi ovde, važan slučaj.
245
00:17:05,049 --> 00:17:07,183
Ne bih te trebala zamarati
s ovim. Žao mi je.
246
00:17:07,208 --> 00:17:12,134
Ne, neka ti ne bude žao.
Doći ću ako budem mogao. Obećavam.
247
00:17:12,299 --> 00:17:15,652
Ok. Čekaće te topla večera
za svaki slučaj.
248
00:17:15,699 --> 00:17:17,343
Hvala.
Ćao.
249
00:17:19,610 --> 00:17:22,185
Proverite luke.
Nađite brod Jorgea Castilla.
250
00:17:22,277 --> 00:17:24,022
Mi ćemo pretražiti kuću.
251
00:17:26,140 --> 00:17:27,355
Gde je Laguerta?
252
00:17:27,497 --> 00:17:29,885
Pokušava od onog dečaka
izvući opis za crtež.
253
00:17:30,630 --> 00:17:31,515
Crtež?
254
00:17:31,599 --> 00:17:35,045
Rekao je Socijalnoj službi da ga
je neki tip spasio od zločeste dame.
255
00:17:36,098 --> 00:17:37,695
Valerie Castillo?
256
00:17:37,780 --> 00:17:40,453
Zvuči kao da je dobila
što je zaslužila.
257
00:17:40,779 --> 00:17:43,414
Lično, stisnuo bih
ruku tom tipu.
258
00:17:43,600 --> 00:17:45,445
Da, to kažeš sada.
259
00:17:56,319 --> 00:17:58,303
Našla sam njegov pasoš.
260
00:17:58,960 --> 00:18:00,523
Bože...
261
00:18:00,558 --> 00:18:02,993
Osećam se kao da mi treba tuširanje
samo zato što gledam ovog gada.
262
00:18:03,017 --> 00:18:04,195
Pa, nastavi tražiti.
263
00:18:04,219 --> 00:18:06,405
Telefonske listinge, bankovne
račune, kreditne kartice.
264
00:18:06,917 --> 00:18:09,442
Možda je žena postala pohlepna,
pa ju je zbog toga ubio.
265
00:18:10,010 --> 00:18:11,925
Možda.
266
00:18:15,909 --> 00:18:18,675
Jutros na otpadu, šta je
bilo ono pored auta?
267
00:18:18,819 --> 00:18:19,792
Koje?
268
00:18:19,940 --> 00:18:23,642
Pre nego si otvorio gepek,
pookusio si me blokirati.
269
00:18:23,789 --> 00:18:25,382
Samo sam pazio
na svoju ekipu.
270
00:18:25,567 --> 00:18:27,163
Nisam videla da si
pazio na Laguertu.
271
00:18:27,349 --> 00:18:29,444
- Bih, da je tražila.
- Ni ja nisam tražila.
272
00:18:29,490 --> 00:18:30,322
Dobro.
273
00:18:30,569 --> 00:18:32,695
Sledeći put,
neka te upucaju.
274
00:18:35,709 --> 00:18:39,304
- Moguće je da je naš tip napustio grad.
- Ako je on to uopšte uradio.
275
00:18:40,877 --> 00:18:44,472
- Šta ako imamo ubicu imitatora?
- To je malo verovatno, zar ne misliš?
276
00:18:44,497 --> 00:18:45,674
Saslušaj me.
277
00:18:45,698 --> 00:18:48,025
Šta ako je osoba koja je ubila
Valerie Castillo pokušavala
278
00:18:48,067 --> 00:18:49,504
to uraditi kao
ubica iz hladnjače
279
00:18:49,547 --> 00:18:50,562
ali nije znala kako?
280
00:18:50,590 --> 00:18:51,775
Ona nije bila kurva.
281
00:18:51,799 --> 00:18:53,042
Ali ubijena je
na nekom drugom mestu,
282
00:18:53,069 --> 00:18:55,923
ostavljena da leži na ritualan
način, baš kao i druge.
283
00:18:55,950 --> 00:18:56,994
Samo što nije bila u komadima.
284
00:18:57,027 --> 00:18:58,892
Ali imala je rezove
na vratu.
285
00:18:59,237 --> 00:19:02,705
Samo kažem, uz ovakvo medijsko
praćenje ubice iz hladnjače,
286
00:19:03,327 --> 00:19:04,852
to je moguće.
287
00:19:05,117 --> 00:19:06,942
Šta ti predlažeš, Morgan?
288
00:19:06,980 --> 00:19:10,182
Daj da izradim profil, za
slučaj da Jorge nije taj.
289
00:19:11,408 --> 00:19:13,184
Dobro.
Kako god.
290
00:19:18,498 --> 00:19:21,573
To je drugi put da si napravio
tu facu. Koga to izbegavaš?
291
00:19:23,697 --> 00:19:25,753
Moramo stati na
još jednom mestu.
292
00:19:34,728 --> 00:19:36,742
Ništa ne traje večno.
293
00:19:36,930 --> 00:19:38,895
Pitajte Forda Pinta.
294
00:19:40,380 --> 00:19:43,065
Kad-tad, većina serijskih
ubica budu uhvaćeni.
295
00:19:43,797 --> 00:19:46,562
Ne postoji baš neki
plan za penzionisanje.
296
00:19:47,538 --> 00:19:50,493
Ali ne može ovako završiti.
Prerano je.
297
00:19:51,609 --> 00:19:53,193
Nisam spreman.
298
00:20:05,268 --> 00:20:06,423
Video me.
299
00:20:25,797 --> 00:20:26,864
Šta je ovo?
300
00:20:27,007 --> 00:20:30,292
Pitala si me ko me zvao.
Moja mama živi ovde.
301
00:20:30,928 --> 00:20:32,645
Jesi li zaboravio
svoj veš?
302
00:20:32,787 --> 00:20:34,992
Dosađuje mi da svratim
na večeru. I, evo, svraćam.
303
00:20:35,029 --> 00:20:36,903
Ovo je plan.
Uđemo.
304
00:20:37,049 --> 00:20:39,722
Jedemo. Odlazimo pre
kolača sa sirom. Razumeš?
305
00:20:39,767 --> 00:20:41,445
Šta sam ja, tvoja
strategija za izlaz?
306
00:20:41,469 --> 00:20:43,244
Vidi, možeš ostati
ovde ako želiš.
307
00:20:43,287 --> 00:20:45,114
To mi daje bolji izgovor
da odem ranije...
308
00:20:45,238 --> 00:20:49,002
...ili možeš ući i jesti
besplatno. Tvoj izbor.
309
00:20:50,868 --> 00:20:52,244
Sranje!
310
00:20:52,727 --> 00:20:54,584
I moje sestre su ovde.
311
00:20:58,839 --> 00:21:01,802
Jebeno okupljanje porodice!
312
00:21:04,160 --> 00:21:06,593
I taj John mi prilazi niodakle.
Hvata me za vrat.
313
00:21:06,620 --> 00:21:08,473
Ne mogu dohvatiti
svoj pištolj
314
00:21:08,539 --> 00:21:10,662
i vidim da ima piercing
na bradavici.
315
00:21:10,700 --> 00:21:13,124
Otkinem mu to
kao da je okidač od bombe.
316
00:21:13,137 --> 00:21:14,203
Morgan!
317
00:21:14,237 --> 00:21:16,285
Oh, žao mi je.
Žao mi je. Jezik policajca.
318
00:21:16,479 --> 00:21:17,592
Navikli smo na to.
319
00:21:17,740 --> 00:21:20,882
Kad James počasti porodicu
svojim prisustvom.
320
00:21:21,118 --> 00:21:22,993
Neki od nas ne rade
u banci.
321
00:21:23,028 --> 00:21:25,442
Molim te, prve reči mog
malog brata su bile,
322
00:21:25,490 --> 00:21:27,525
"Imaš mleka, drkadžijo".
323
00:21:27,808 --> 00:21:30,043
Oh, ok, sad je dosta,
svi vi.
324
00:21:30,078 --> 00:21:32,405
Taj čuvar na vestima,
hoće li biti dobro?
325
00:21:32,447 --> 00:21:35,215
Da je mene neko tako isekao,
ja bih to sve naplatila.
326
00:21:35,260 --> 00:21:36,655
Da, Tony je dobro.
327
00:21:36,690 --> 00:21:38,633
U bolnici će mu staviti
neke proteze.
328
00:21:39,757 --> 00:21:42,522
Ne znam, on ima
jak duh.
329
00:21:42,567 --> 00:21:44,023
Tip je ostao bez
delova tela
330
00:21:44,047 --> 00:21:45,712
zbog ovog čmara,
ubice iz hladnjače,
331
00:21:45,760 --> 00:21:47,292
a još uvek mi se
upucava.
332
00:21:47,719 --> 00:21:51,013
To je zato što muškarci
misle samo jednim delom tela,
333
00:21:51,147 --> 00:21:53,404
a taj mu deo nije odrezan.
334
00:21:53,527 --> 00:21:54,515
Mama!
335
00:21:54,548 --> 00:21:56,133
Pa, to je prokleta istina.
336
00:21:56,489 --> 00:21:58,704
Morgan, idemo.
Moramo rešiti slučaj.
337
00:21:58,900 --> 00:22:01,665
Oh, jesi li siguran, dušo? Imam
malo kolača sa sirom u frižideru.
338
00:22:01,748 --> 00:22:04,104
Da.
Sigurni smo.
339
00:22:04,289 --> 00:22:05,404
Znaš...
340
00:22:06,139 --> 00:22:08,542
Ja bih voljela malo
tog kolača sa sirom.
341
00:22:08,587 --> 00:22:11,124
Ti možeš čekati u autu.
Tvoj izbor.
342
00:22:11,357 --> 00:22:13,323
Čekaće.
343
00:22:13,657 --> 00:22:15,574
- Opraću suđe.
- Ja ću ti pomoći.
344
00:22:16,199 --> 00:22:17,643
Oh, oprosti.
345
00:22:19,968 --> 00:22:22,894
Pitam se, kad prođe vreme,
hoće li me se bar sećati,
346
00:22:23,109 --> 00:22:26,283
drugačije osim kao čoveka koji
je slomio srce njihove majke.
347
00:22:27,089 --> 00:22:29,092
I njima ću
slomiti srca.
348
00:22:30,107 --> 00:22:31,803
On je njihov otac.
349
00:22:31,989 --> 00:22:34,492
Imaju pravo znati da je
oslobođen, zar ne?
350
00:22:36,919 --> 00:22:38,602
Da, naravno.
351
00:22:38,778 --> 00:22:42,842
Da. čak i da kažem Paul da ne
dolazi, on će se jednom pojaviti.
352
00:22:43,157 --> 00:22:44,722
Poznajem ga.
353
00:22:44,908 --> 00:22:47,723
Sve mi je krenulo tako
dobro na poslu...
354
00:22:48,190 --> 00:22:49,495
i s tobom.
355
00:22:51,070 --> 00:22:52,464
Ne znam šta da radim.
356
00:22:52,748 --> 00:22:55,462
On te stvarno brine,
zar ne?
357
00:22:57,459 --> 00:23:01,403
Paul je uvek bio temperamentan,
ali kad je koristio...
358
00:23:02,279 --> 00:23:03,813
Rekao je ako...
359
00:23:04,088 --> 00:23:06,603
...ga ostavim, da će nas
naći i nauditi deci.
360
00:23:07,158 --> 00:23:10,724
Nekako sam mislila da ću ih
zaštititi ako ostanem s njim.
361
00:23:12,717 --> 00:23:15,694
Cody se ne seća
onog najgoreg, ali...
362
00:23:15,800 --> 00:23:17,552
Astor...
363
00:23:19,180 --> 00:23:21,942
Ona je bila ta koja je
pozvala policiju zadnji put.
364
00:23:22,269 --> 00:23:24,523
Ona je mene štitila.
365
00:23:26,077 --> 00:23:27,804
Ti više nisi ta žena.
366
00:23:27,897 --> 00:23:29,713
Sad si jača nego
što si tad bila.
367
00:23:30,897 --> 00:23:33,804
Ako se njihov otac pojavi,
rješićemo to zajedno.
368
00:23:34,967 --> 00:23:37,174
Tata dolazi kući?
369
00:23:43,218 --> 00:23:46,365
Može li spavati u mojoj sobi, mama?
Može li, mama?
370
00:23:46,408 --> 00:23:48,054
Ne bih trebao ni biti ovde.
371
00:23:48,330 --> 00:23:51,005
Rita će biti shrvana
ako budem uhapšen.
372
00:23:51,147 --> 00:23:54,054
Muž joj je bio narkoman,
a momak joj je serijski ubica.
373
00:23:54,200 --> 00:23:56,314
Pomalo je teško
ne uzeti to lično.
374
00:24:02,170 --> 00:24:05,344
Bolje uđi unutra, sine.
Oluja se sprema.
375
00:24:44,418 --> 00:24:47,424
Zašto mi nisi rekao
šta si, Dex?
376
00:25:15,588 --> 00:25:17,503
Imaš li poslednje reči?
377
00:25:19,448 --> 00:25:20,515
Figure.
378
00:25:35,879 --> 00:25:38,093
Ja nemam
ružne snove.
379
00:25:38,377 --> 00:25:40,965
Kada spavam,
svaki deo mene spava.
380
00:25:41,009 --> 00:25:43,633
Nikad se ništa iznenađujuće
ne dešava u Dexterovoj noći.
381
00:25:50,470 --> 00:25:52,844
Nikad nisam osetio
trenutak grižnje,
382
00:25:53,078 --> 00:25:55,774
sumnje,
kajanja.
383
00:25:59,638 --> 00:26:01,713
Šta mi se to dešava?
384
00:26:05,638 --> 00:26:08,532
Da nisam steran u ugao,
skoro da bih osećao krivicu
385
00:26:08,679 --> 00:26:10,794
što "hakiram"
Masukin e-mail.
386
00:26:11,418 --> 00:26:14,083
Kad sam prošao kroz pornografiju,
ostalo je bilo lako.
387
00:26:17,508 --> 00:26:19,095
I tu sam.
388
00:26:19,607 --> 00:26:24,382
Dr. Patrick Bateman...
Tako bezopasan, tako neupadljiv.
389
00:26:25,200 --> 00:26:27,554
Harry bi se zgrozio nad
uništavanjem dokaza,
390
00:26:27,699 --> 00:26:29,525
ali nikad ne bi želio
ni da budem uhvaćen.
391
00:26:29,709 --> 00:26:31,342
Šta radiš ovde?
392
00:26:31,410 --> 00:26:33,093
Moj kopmjuter se pokvario.
393
00:26:33,279 --> 00:26:34,823
Proveravam e-mail.
394
00:26:37,637 --> 00:26:39,463
Možeš li pogledati
ovo za mene?
395
00:26:41,500 --> 00:26:42,992
Ubica imitator?
396
00:26:43,179 --> 00:26:44,773
Cijelu noć sam radila
na tom profilu.
397
00:26:45,279 --> 00:26:47,903
Htela bih to dati Laguerti, ali
želim biti sigurna da je dovoljno dobro.
398
00:26:48,598 --> 00:26:49,955
Počašćen sam.
399
00:26:52,267 --> 00:26:56,235
"Sličan način na koji je telo žrtve
izloženo sugerira da ovaj ubica
400
00:26:56,439 --> 00:26:59,572
"oseća povezanost sa
ubicom iz hladnjače,
401
00:27:00,477 --> 00:27:02,444
"i da je uzbuđen zbog
toga što on radi.
402
00:27:07,118 --> 00:27:10,025
"Rez na obrazu žrtve,
iako ne fatalan,
403
00:27:10,167 --> 00:27:12,392
"izgleda kao oznaka
načina delovanja.
404
00:27:13,478 --> 00:27:16,243
"Zbog nedostatka dokaza
na mestu zločina,
405
00:27:16,339 --> 00:27:18,005
"osumnjičeni je možda upoznat
406
00:27:18,050 --> 00:27:21,072
"sa provedbom zakona
ili forenzičkim postupkom."
407
00:27:24,359 --> 00:27:26,934
Zašti si prestao? Tek dolazi
najbolji deo.
408
00:27:26,989 --> 00:27:27,993
Da pogodim...
409
00:27:28,018 --> 00:27:29,834
Usamljeni muškarac, belac,
u srednjim 30-tim, živi sam,
410
00:27:29,899 --> 00:27:31,932
nije vezan sa
svojim emocijama.
411
00:27:34,760 --> 00:27:36,574
Pomalo kao iz udžbenika,
zar ne misliš?
412
00:27:36,759 --> 00:27:38,635
Ali potpuno se
uklapa u slučaj.
413
00:27:38,698 --> 00:27:40,513
Ti pokušavaš učiniti
da se uklapa.
414
00:27:43,658 --> 00:27:45,482
Moj savet?
415
00:27:45,698 --> 00:27:47,322
Zadrži ovo za sebe.
416
00:27:49,547 --> 00:27:50,595
Stvarno?
417
00:27:50,650 --> 00:27:53,093
Deb, nova si u Odjelu za ubistva.
Ako ti se ovo obije o glavu,
418
00:27:53,219 --> 00:27:54,435
time daješ
Laguerti izgovor
419
00:27:54,498 --> 00:27:57,005
koji traži da te pošalje
nazad u Odsek za poroke.
420
00:28:04,199 --> 00:28:05,274
Ne.
421
00:28:05,549 --> 00:28:07,905
Našla sam nešto ovde.
Osećam to.
422
00:28:08,418 --> 00:28:10,484
Kao onaj jedan
tvoj instinkt.
423
00:28:13,890 --> 00:28:16,325
Dobar način da me podržiš.
424
00:28:23,210 --> 00:28:24,804
Gde ti je sestra?
425
00:28:28,039 --> 00:28:31,745
Debra! Koji kurac
misliš da radiš?
426
00:28:35,579 --> 00:28:37,204
Kako si ušla u
moj kabinet?
427
00:28:37,390 --> 00:28:39,193
Kriješ ključ u ostavi...
428
00:28:39,397 --> 00:28:41,005
...na gornjoj polici.
429
00:28:41,660 --> 00:28:43,232
Ti i tvoj brat znate...
430
00:28:43,338 --> 00:28:44,665
Nikad
431
00:28:44,880 --> 00:28:47,944
ne smete dirati moje oružje
osim ako je to pod mojim nadzorom.
432
00:28:47,999 --> 00:28:50,095
Ali bila sam stvarno pažljiva!
Mislim,
433
00:28:50,238 --> 00:28:52,344
samo sam pucala
u konzerve i flaše.
434
00:28:52,530 --> 00:28:54,162
I vrlo sam dobra,
kao Dexter,
435
00:28:54,307 --> 00:28:56,743
i sada možemo svi
ići u lov zajedno.
436
00:28:56,939 --> 00:28:58,903
Razočaran sam u tebe, Debra.
437
00:28:59,778 --> 00:29:01,134
Uzmi svoje stvari.
438
00:29:08,349 --> 00:29:09,515
Hvala puno.
439
00:29:13,257 --> 00:29:15,842
Od jutros, imamo kadete
sa akademije koji
440
00:29:15,989 --> 00:29:18,424
pretražuju svaki
pedalj otpada.
441
00:29:18,528 --> 00:29:20,094
Ti mi dani ne nedostaju.
442
00:29:20,160 --> 00:29:21,294
Dečak kojeg smo juče našli
443
00:29:21,349 --> 00:29:23,722
je video kako je neko oteo
Valerie Castillo iz dvorišta.
444
00:29:23,920 --> 00:29:26,772
A pošto nije prepoznao
fotografiju Jorgea Castilla,
445
00:29:26,879 --> 00:29:30,352
narednica Laguerta ga dovodi
da pokuša izraditi crtež.
446
00:29:33,770 --> 00:29:35,403
Hajde, srce.
447
00:29:35,639 --> 00:29:37,272
Daj da ti odvežemo
taj pojas.
448
00:29:37,829 --> 00:29:39,425
Eto ga.
Hajde.
449
00:29:39,657 --> 00:29:41,242
Hajde, srce.
450
00:29:41,388 --> 00:29:43,392
Želiš li ići unutra
da vidiš finu tetu?
451
00:29:43,590 --> 00:29:45,554
Hajde, slatkišu.
Idemo.
452
00:29:47,017 --> 00:29:48,845
Hvala što ste ga doveli.
453
00:29:54,478 --> 00:29:55,925
Zdravo, Oscar.
454
00:29:57,130 --> 00:29:59,233
Želiš li poći sa mnom?
455
00:30:01,319 --> 00:30:03,512
Obično, ne bih odobrila
ovako nešto,
456
00:30:03,658 --> 00:30:05,534
ali vi ste ostavili
dobar utisak.
457
00:30:07,980 --> 00:30:09,265
Imate li decu?
458
00:30:10,079 --> 00:30:11,102
Ne.
459
00:30:12,427 --> 00:30:14,492
Bila sam poput njega jednom...
460
00:30:14,578 --> 00:30:16,622
Stranac u nepoznatom mestu,
461
00:30:16,787 --> 00:30:19,144
ostavljena da odrastam
sa strancima,
462
00:30:19,517 --> 00:30:21,233
sve zbog boljeg života.
463
00:30:22,768 --> 00:30:25,475
Pa, narednica u policiji...
Rekla bih da ste dobro prošli.
464
00:30:26,909 --> 00:30:30,904
- Jeste li imali sreće sa porodicom?
- Ne. On priča o svom ujaku Robertu.
465
00:30:30,997 --> 00:30:32,542
Koristi samo ime.
466
00:30:32,689 --> 00:30:34,605
Možda ćemo imati
sreće na kraju.
467
00:30:34,777 --> 00:30:36,133
Nadam se.
468
00:30:36,297 --> 00:30:39,212
Mrzim poslati još jedno od
ove dece u prihvatilište.
469
00:30:41,500 --> 00:30:42,504
Hvala vam.
470
00:30:42,789 --> 00:30:44,375
Ćao, srce.
471
00:30:46,097 --> 00:30:48,644
U međuvremenu, mi ćemo
proveriti D.E.A. spisak
472
00:30:48,749 --> 00:30:50,245
kupaca "M-99".
473
00:30:50,380 --> 00:30:52,304
To uključuje
veterinare, doktore,
474
00:30:52,537 --> 00:30:55,773
kontrolore životinja,
čak i cirkuse.
475
00:30:55,869 --> 00:30:58,124
Budite temeljiti.
Proverite svakoga.
476
00:30:58,958 --> 00:31:01,914
Masuka, šta imamo u vezi
sa kućom i brodom?
477
00:31:02,050 --> 00:31:03,643
Još radimo na tome, šefe.
478
00:31:03,729 --> 00:31:05,543
Ako se ispostavi da je
muž slepa ulica,
479
00:31:05,567 --> 00:31:08,092
onda nas čeka novi
osumnjičeni, ljudi.
480
00:31:08,237 --> 00:31:09,255
Morgan.
481
00:31:09,520 --> 00:31:11,084
Imaš li ideja?
482
00:31:11,460 --> 00:31:12,993
Ne radi to, Deb.
483
00:31:13,098 --> 00:31:14,495
Posljednja stvar koja
mi sad treba je
484
00:31:14,599 --> 00:31:17,113
da budem profiliran za
potrebe policije Miami metroa.
485
00:31:17,790 --> 00:31:19,184
Možda imamo posla sa
nekim ko je inspirisan
486
00:31:19,247 --> 00:31:21,465
ubicom iz hladnjače.
Imitator.
487
00:31:21,599 --> 00:31:25,053
Ako je tako, osumnjičeni verovatno
poznaje forenzičke postupke.
488
00:31:25,167 --> 00:31:27,793
Imam profil. Biću sretna
da vam ga pokažem.
489
00:31:27,928 --> 00:31:29,524
Biću u svojoj laboratoriji.
490
00:31:31,597 --> 00:31:32,863
Zdravo, Dex.
491
00:31:43,619 --> 00:31:44,642
Oscar...
492
00:31:45,798 --> 00:31:50,454
Čovek kojeg si video,
je li bio kao ja ili mršaviji?
493
00:31:54,159 --> 00:31:56,493
Sine, u redu je.
Kaži nam.
494
00:31:56,639 --> 00:31:59,214
Kaži nam šta si
video te noći.
495
00:32:04,947 --> 00:32:07,052
- Vratiću se odmah.
- Ne!
496
00:32:20,818 --> 00:32:22,974
Dobro,
ostaću ovde.
497
00:32:30,867 --> 00:32:34,154
Zaboravio sam koliko sam
voleo kolače dok sam odrastao.
498
00:32:34,530 --> 00:32:37,062
Samo mu treba nešto
da ga podseti na dom.
499
00:32:37,207 --> 00:32:40,113
Jedva da sam bio njegovih godina
kada sam došao ovamo sa porodicom.
500
00:32:40,349 --> 00:32:42,515
Povraćao sam celim
prokletim putem.
501
00:32:44,028 --> 00:32:45,335
Koliko još želiš?
502
00:32:47,890 --> 00:32:49,144
Pet?
503
00:32:50,820 --> 00:32:53,393
Dovedi umetnika. Mislim
da je neko spreman.
504
00:32:53,627 --> 00:32:55,253
Ostavi mi malo.
505
00:32:56,679 --> 00:32:58,543
Ne, kaže da neće.
506
00:32:59,058 --> 00:33:02,113
Pet neće moći.
Ali tri da.
507
00:33:02,527 --> 00:33:05,725
- Neću pet, hoću deset.
- Deset?
508
00:33:06,508 --> 00:33:09,325
Razgovaraj sa onim čovekom
kad se vrati ovamo,
509
00:33:09,467 --> 00:33:12,385
i da, daću ti 10,
daću ti koliko želiš. 20.
510
00:33:12,990 --> 00:33:14,402
30.
511
00:33:14,808 --> 00:33:16,805
- 50?
- 50.
512
00:33:28,079 --> 00:33:29,403
Jeste li zahvalili
gospođi Carrol
513
00:33:29,518 --> 00:33:31,154
što vas je pokupila
iz škola umesto mene?
514
00:33:31,788 --> 00:33:32,844
Jesmo.
515
00:33:40,530 --> 00:33:42,413
I, šta misliš?
516
00:33:45,498 --> 00:33:47,015
Je li sve u redu?
517
00:33:47,867 --> 00:33:49,505
Želiš li pričati o tome?
518
00:33:49,648 --> 00:33:52,892
Holly, Blake, i Ashley kažu
da ne mogu doći na moju zabavu.
519
00:33:53,127 --> 00:33:54,383
Dušo, to nije istina.
520
00:33:54,568 --> 00:33:56,112
Pričala sam s njihovim
mamama prošle sedmice.
521
00:33:56,298 --> 00:33:57,602
Za sve je kriv Cody.
522
00:33:57,837 --> 00:34:00,613
Nije mogao držati jezik za zubima
o tome da tata izlazi iz zatvora.
523
00:34:00,848 --> 00:34:03,744
- Nije tako!
- Rekao si svima!
524
00:34:13,719 --> 00:34:15,203
Moram znati.
525
00:34:21,359 --> 00:34:22,692
Dexter...
526
00:34:24,189 --> 00:34:25,794
Hvala Bogu.
527
00:34:25,960 --> 00:34:27,624
RUka mi je utrnula.
528
00:34:28,728 --> 00:34:30,604
Koliko dugo ste
vas dvoje ovde?
529
00:34:30,787 --> 00:34:32,324
Pola sata.
530
00:34:32,498 --> 00:34:35,062
Bojala sam se da ću ga
probuditi ako se pomerim.
531
00:34:36,708 --> 00:34:39,622
U tim godinama, kad spavaš,
onda spavaš.
532
00:34:41,000 --> 00:34:43,672
Mogla bi mu oprati zube,
a on se ne bi probudio.
533
00:34:44,837 --> 00:34:47,904
Evo. Podigni mu glavu.
Ja ću ugurati ovo ispod.
534
00:35:04,987 --> 00:35:06,813
Oh, hvala.
535
00:35:09,179 --> 00:35:10,913
Šta ti radiš ovde?
536
00:35:11,649 --> 00:35:15,122
Čekam neke nalaze iz laboratorije.
Imao sam malo slobodnog vremena.
537
00:35:16,469 --> 00:35:20,134
Samo idi. Nismo daleko stigli.
On je tako umoran.
538
00:35:20,459 --> 00:35:22,664
Dovešćemo ga
ponovo sutra.
539
00:35:23,727 --> 00:35:25,485
Samo je pitanje vremena
540
00:35:25,558 --> 00:35:28,384
kad ćemo saznati šta je
ovaj mali video.
541
00:36:02,548 --> 00:36:04,894
Ako ti, um... evo.
542
00:36:06,737 --> 00:36:08,705
Želiš li pomoć ili ne?
543
00:36:10,257 --> 00:36:13,393
Imam dlaku ili nešto
na sočivu.
544
00:36:13,427 --> 00:36:14,673
Srećom, u dobrim si rukama.
545
00:36:14,709 --> 00:36:17,194
Zamenila sam naočare sa
sočivima u srednjoj školi.
546
00:36:17,297 --> 00:36:18,555
Zbog momaka?
547
00:36:18,700 --> 00:36:20,794
Da. Ali ono što sam ustvari
trebala, bile su sise.
548
00:36:20,829 --> 00:36:23,495
Nisam imala ništa ispod grudnjaka
do 16-te godina. A kao šta vidiš,
549
00:36:23,548 --> 00:36:25,804
- od tada se nije puno promenilo.
- Morgan.
550
00:36:25,919 --> 00:36:27,633
Probaj da ne trepćeš, ok?
551
00:36:29,949 --> 00:36:31,733
Ok, ok.
Ja ću to uraditi.
552
00:36:32,099 --> 00:36:33,334
Ja ću to uraditi.
553
00:36:34,988 --> 00:36:36,523
Da te pitam nešto.
554
00:36:36,859 --> 00:36:38,634
Tvoj brat je usvojen,
zar ne?
555
00:36:39,138 --> 00:36:41,104
Da, moj otac ga je našao
na mestu zločina.
556
00:36:41,247 --> 00:36:43,455
Kako je policija reagovala
što je Harry bio...
557
00:36:43,638 --> 00:36:45,325
lično umešan u slučaj?
558
00:36:45,467 --> 00:36:48,055
Činilo se da to nije bio problem.
Moji roditelji nikad nisu puno pričali o tome.
559
00:36:48,137 --> 00:36:51,345
Oh, ali ipak, odgajati dečaka,
to je veliki posao, zar ne?
560
00:36:51,420 --> 00:36:53,683
Dex?
Bože, ne.
561
00:36:53,690 --> 00:36:56,692
Ja sam bila veći problem od njega.
On je bio savršen.
562
00:36:56,920 --> 00:36:58,115
Evo, mislim da ga vidim.
563
00:37:01,560 --> 00:37:03,364
Evo gada.
564
00:37:06,689 --> 00:37:08,093
Hvala.
565
00:37:12,697 --> 00:37:15,235
Da ja tebe pitam nešto.
566
00:37:16,807 --> 00:37:19,065
Zašto si se namerila
na mene?
567
00:37:20,530 --> 00:37:22,354
Glasna si,
impulsivna, i
568
00:37:22,539 --> 00:37:24,543
neprestano dovodiš
u pitanje autoritet.
569
00:37:26,130 --> 00:37:27,382
To je dovoljno fer.
570
00:37:29,649 --> 00:37:32,325
Čujem da imaš
zanimljivu teoriju o...
571
00:37:48,260 --> 00:37:49,802
Dušo, šta je bilo?
572
00:37:58,819 --> 00:38:00,123
Slatkišu.
573
00:38:00,358 --> 00:38:02,745
Žao mi je.
Bilo je slučajno.
574
00:38:03,030 --> 00:38:05,365
U redu je.
Te stvari se dešavaju.
575
00:38:05,830 --> 00:38:08,175
Idi se presvuci,
a ja ću napraviti krevet.
576
00:38:16,117 --> 00:38:18,185
Mamice?
577
00:38:18,559 --> 00:38:22,124
Je li u redu
da nemam zabavu?
578
00:38:55,099 --> 00:38:57,875
Samo je pitanje vremena kad
će taj dečak završiti priču
579
00:38:57,969 --> 00:39:00,472
policiji o tome koga je
video te noći na otpadu...
580
00:39:00,979 --> 00:39:02,463
Mene.
581
00:39:02,698 --> 00:39:05,955
Kada crtež bude gotov,
neće biti mesta za skrivanje.
582
00:39:07,137 --> 00:39:10,834
Ako želim bilo kakvu šansu da
preživim, moram se rešiti svega.
583
00:39:11,580 --> 00:39:13,505
Moram to pustiti.
584
00:39:50,991 --> 00:39:53,183
Alex Timmons...
Snajperist.
585
00:39:54,109 --> 00:39:58,725
Da, uradio sam to. Je li to
ono što si hteo čuti?
586
00:40:01,310 --> 00:40:03,746
Gene Marshall...
Piroman.
587
00:40:03,889 --> 00:40:06,613
Jesi li ikad video nekoga
ko je živ zapaljen?
588
00:40:08,701 --> 00:40:11,416
Cindy Landon...
Crna udovica.
589
00:40:11,600 --> 00:40:14,223
Jebaću te
ako me pustiš.
590
00:40:14,740 --> 00:40:16,896
Tako lepa sećanja
na sve njih.
591
00:40:17,218 --> 00:40:19,686
Svi oni su prihvatili svoju
sudbinu na svoj način.
592
00:40:20,380 --> 00:40:22,863
Sada je vreme da
i ja uradim isto.
593
00:40:23,061 --> 00:40:26,065
Valerie Castillo...
Moja zadnja žrtva.
594
00:40:35,210 --> 00:40:39,065
On nije ljut. Ovde se
ne radi o tome.
595
00:40:39,568 --> 00:40:41,026
On me testira.
596
00:40:43,979 --> 00:40:45,895
Bio sam u krivu
celo vreme.
597
00:40:46,228 --> 00:40:47,773
Moj prijatelj za igru
je video priliku da me
598
00:40:47,831 --> 00:40:51,276
stera u kut i vidi
hoću li naći izlaz,
599
00:40:51,471 --> 00:40:53,695
i hoću li se boriti
da preživim.
600
00:41:20,400 --> 00:41:22,214
Ako imaš dobro
očuvan uzorak,
601
00:41:22,449 --> 00:41:25,893
premeštanje suve kapi krvi
je relativno lako,
602
00:41:26,310 --> 00:41:29,365
gotovo lako kao što je bilo uzeti
otiske prsta Jorgea Castilla
603
00:41:29,409 --> 00:41:32,095
sa njegovog broda
i staviti ih na ovaj nož.
604
00:42:03,729 --> 00:42:06,093
Upravo sam razgovarala
telefonom sa FBI.
605
00:42:06,179 --> 00:42:07,436
A sada teški deo.
606
00:42:07,540 --> 00:42:09,693
Htela sam videti šta će
njihovi kompjuteri izbaciti.
607
00:42:09,738 --> 00:42:12,264
Uporedila sam moj profil sa
listom ubice iz hladnjače.
608
00:42:12,458 --> 00:42:13,903
11 novih pogodaka.
609
00:42:14,191 --> 00:42:16,764
Kako bi bilo da sačekamo
da dobijemo crtež,
610
00:42:17,050 --> 00:42:17,835
i da odatle krenemo.
611
00:42:18,301 --> 00:42:21,586
Znam, znam. Samo sam
htela odmah početi s ovim.
612
00:42:21,869 --> 00:42:24,495
Možemo ovo pregledati
za ručkom... Ja častim.
613
00:42:25,188 --> 00:42:26,584
Nikad ne odustaješ,
zar ne?
614
00:42:29,351 --> 00:42:31,394
Zahvali svojoj mami
za večeru one noći.
615
00:42:31,428 --> 00:42:32,744
Ne mogu se setiti
kad sam zadnji put
616
00:42:32,768 --> 00:42:35,294
upoznala porodicu nekog momka
i da sam im se ustvari svidjela.
617
00:42:35,400 --> 00:42:36,644
Bila si svoja.
618
00:42:36,700 --> 00:42:38,276
Većina ljudi ne može
ni doći do reči
619
00:42:38,321 --> 00:42:39,893
kad su moje sestre
za stoom.
620
00:42:39,970 --> 00:42:42,975
U našoj kući, svakog četvrtka
uvečer bila je noć palatinaka.
621
00:42:43,089 --> 00:42:44,684
Tradicija Morganovih.
622
00:42:45,098 --> 00:42:46,893
Nedostaju mi te
stvari, znaš?
623
00:42:47,398 --> 00:42:48,696
Našao sam nešto.
624
00:42:50,540 --> 00:42:52,233
Ženina krv?
Siguran si?
625
00:42:52,408 --> 00:42:54,563
Ovo je nađeno u korpi
u Castillovoj spavaćoj sobi.
626
00:42:54,890 --> 00:42:57,035
Proveravamo svu odeću
koju nam donesu.
627
00:42:57,100 --> 00:42:58,946
Ponekad, zbog količine,
nam treba više vremena.
628
00:42:59,000 --> 00:43:00,295
To ne dokazuje ništa.
629
00:43:00,338 --> 00:43:01,923
Ne samo po sebi, ali
630
00:43:01,999 --> 00:43:04,794
ponovo sam pregledao video
snimak koji sam snimio tog jutra.
631
00:43:05,321 --> 00:43:07,523
Pogledajte ove rezove
preko karotidnih arterija.
632
00:43:07,601 --> 00:43:09,053
One su duge, duboke.
633
00:43:09,159 --> 00:43:10,795
Valerie Castillo je iskrvatila
do smrti u nekoliko minuta.
634
00:43:10,821 --> 00:43:11,835
Ne seri.
635
00:43:11,931 --> 00:43:13,246
Osoba koja je ovo uradila
636
00:43:13,401 --> 00:43:16,555
nije pokušavala imitirati
ubicu iz hladnjače. Samo je...
637
00:43:16,881 --> 00:43:17,594
bila u žurbi.
638
00:43:17,698 --> 00:43:19,294
Verovatno se bojao
da će biti uhvaćen.
639
00:43:19,361 --> 00:43:20,184
Većina ubica se boji.
640
00:43:20,349 --> 00:43:23,653
Ali da je ovo bio imitator,
on ne bi žurio.
641
00:43:24,380 --> 00:43:25,914
On bi isplanirao
svoje prvo ubistvo.
642
00:43:26,101 --> 00:43:29,215
Kontrolirao bi tačan trenutak
smrti Valerie Castillo umesto da
643
00:43:29,501 --> 00:43:31,374
je jednostavno
pusti da iskrvari.
644
00:43:31,498 --> 00:43:32,856
Ovo je sve previše...
645
00:43:34,858 --> 00:43:36,455
pasivno.
646
00:43:38,418 --> 00:43:40,663
Jeste li potpuno
isključili muža?
647
00:43:40,989 --> 00:43:42,915
Zašto radiš ovo?
648
00:43:42,999 --> 00:43:45,793
Dečak je rekao da ne prepoznaje
Jorgea Castilla na fotografijama.
649
00:43:45,841 --> 00:43:48,095
Pa, on je deo dehidriran i
traumatiziran 7-godišnjak
650
00:43:48,119 --> 00:43:50,266
ostavljen danima
sam na otpadu.
651
00:43:50,299 --> 00:43:52,323
Stvarno misliš da je
to bio muž?
652
00:43:52,558 --> 00:43:54,575
On je ribar - ronilac.
Većina ih zna koristiti nož.
653
00:43:55,029 --> 00:43:56,886
Plus, još uvek ga nema.
654
00:44:00,630 --> 00:44:03,396
Jeste li završili
pretraživanje otpada?
655
00:44:03,810 --> 00:44:06,345
Reći ću im da ponovo
pošalju kadete.
656
00:44:08,610 --> 00:44:10,103
Hej, žao mi je.
657
00:44:12,659 --> 00:44:14,774
Znam kako si naporno
radila na tom profilu.
658
00:44:14,839 --> 00:44:16,805
Ne, Dex, stvarno
mislim da ne znaš.
659
00:44:29,348 --> 00:44:31,044
Na koliko si dugo kažnjena?
660
00:44:32,250 --> 00:44:33,754
Dva meseca.
661
00:44:36,650 --> 00:44:38,434
Deb, morao sam mu reći.
662
00:44:38,851 --> 00:44:40,963
Ne, Dex, nisi.
663
00:44:41,199 --> 00:44:43,745
Mogao si držati jebeni
jezik za zubima.
664
00:44:43,799 --> 00:44:45,896
Tata je bio zabrinut za tebe,
a i ja sam.
665
00:44:45,948 --> 00:44:48,403
Pa, sad možete provoditi
više vremena zajedno.
666
00:44:48,551 --> 00:44:51,103
Nisam glupa, Dexter.
To je ono što si uvek želio.
667
00:44:51,149 --> 00:44:52,613
Ne, nije.
668
00:44:54,291 --> 00:44:56,043
Deb, ti si moja sestra.
669
00:44:56,541 --> 00:45:00,615
Ne, nisam.
I on je moj otac!
670
00:45:01,159 --> 00:45:03,223
Toliko puta,
kunem se, Dexter,
671
00:45:03,260 --> 00:45:05,766
poželim da te nikad
nije doveo kući!
672
00:45:08,870 --> 00:45:12,583
Dexter, ja...
Žao mi je.
673
00:45:12,730 --> 00:45:15,825
Stvarno... stvarno
nisam mislila tako.
674
00:45:21,548 --> 00:45:22,196
Evo.
675
00:45:24,970 --> 00:45:26,944
Mislio sam da bi
možda želela to.
676
00:45:28,051 --> 00:45:30,113
Svakako gađaš
bolje od mene.
677
00:46:05,441 --> 00:46:08,673
- Halo?
- Paul, hej, ja sam.
678
00:46:08,958 --> 00:46:12,105
- Gledaj, moramo razgovarati.
- Naravno.
679
00:46:12,239 --> 00:46:15,523
Znam da želiš videti Astor,
ali, mislim,
680
00:46:16,360 --> 00:46:19,084
djeci je krenulo
tako dobro sad.
681
00:46:19,570 --> 00:46:22,865
Možda... Možda bi bila
dobra ideja da ti...
682
00:46:22,868 --> 00:46:24,656
...ne dolaziš na zabavu.
683
00:46:24,738 --> 00:46:27,305
- Samo želim...
- Ona je i moja kćer, Rita.
684
00:46:27,391 --> 00:46:29,114
Imam svako pravo
biti tamo.
685
00:46:29,351 --> 00:46:30,693
Znaš šta?
Žao mi je.
686
00:46:30,841 --> 00:46:33,324
Žao mi je, ali ja imam
puno starateljstvo sad,
687
00:46:33,511 --> 00:46:35,925
i ne možeš više samo
tako upadati kod nas.
688
00:46:36,160 --> 00:46:38,976
Proverila sam, i zabrana prilaska
je još uvek na snazi.
689
00:46:39,020 --> 00:46:40,583
Tako da ako samo kročiš
na ovo imanje,
690
00:46:40,620 --> 00:46:42,326
prvo što ću uraditi
je pozvati policiju.
691
00:46:42,411 --> 00:46:44,883
Drugi poziv će biti
tvom službeniku za uslovnu.
692
00:47:08,501 --> 00:47:09,996
Trebam poručnika.
693
00:47:20,668 --> 00:47:21,785
Morgan.
694
00:47:24,678 --> 00:47:26,875
Dolazim odmah.
695
00:47:26,989 --> 00:47:28,533
Spreman si.
696
00:47:31,091 --> 00:47:32,876
Uslikala sam te.
697
00:47:33,058 --> 00:47:34,315
Oscariću.
698
00:47:35,798 --> 00:47:37,863
Ujače Roberto!
699
00:47:38,739 --> 00:47:41,835
Ujak je pozvao naš ured
jutros. On živi u Tampi.
700
00:47:44,201 --> 00:47:47,656
To je odlično.
On bi trebao biti s porodicom.
701
00:47:48,209 --> 00:47:49,873
Mogu li ga istorije kući?
702
00:47:51,060 --> 00:47:52,603
Završili smo.
703
00:47:53,968 --> 00:47:55,574
Hvala vam.
704
00:47:56,120 --> 00:47:58,074
Hvala vam što ste
ga našli, ha?
705
00:47:58,248 --> 00:47:59,794
On je poseban dečak.
706
00:48:00,960 --> 00:48:02,356
Znam.
707
00:48:07,578 --> 00:48:09,544
Čuvaj se.
708
00:48:26,179 --> 00:48:28,376
Narednice, morate
videti ovo.
709
00:48:38,781 --> 00:48:41,255
- Jesi li dobro?
- Ova sočiva.
710
00:48:45,790 --> 00:48:47,376
Bože moj.
711
00:48:52,368 --> 00:48:54,904
Olupine poput ove se obično
prodaju za sitniš.
712
00:48:54,999 --> 00:48:56,863
Muž je ubacio nož unutra
713
00:48:56,898 --> 00:48:58,786
i pustio da mašina
iseče kamion
714
00:48:58,901 --> 00:49:00,485
pre nego ga nađemo.
715
00:49:00,628 --> 00:49:02,193
Nema više oružja
kojim je počinjeno ubistvo.
716
00:49:02,319 --> 00:49:03,634
Ima krvi.
717
00:49:03,818 --> 00:49:05,505
Želiš li se kladiti
da je ženina?
718
00:49:05,651 --> 00:49:08,225
Uvek je kriv muž.
Bio si u pravu sve vreme.
719
00:49:08,419 --> 00:49:10,056
Opusti se, Morgan.
Za ubistva treba vremena.
720
00:49:10,239 --> 00:49:12,623
Deb će mi oprostiti...
nekada.
721
00:49:12,701 --> 00:49:15,246
To je ona...
Velikog srca, ljubazna.
722
00:49:15,849 --> 00:49:17,236
Ništa poput mene.
723
00:49:17,400 --> 00:49:19,594
- Laguerta je mislila da trebaš videti ovo.
- Šta imaš?
724
00:49:19,950 --> 00:49:23,474
Onaj mali Oscar se kune
da je ovo onaj kojeg je video.
725
00:49:28,318 --> 00:49:31,605
- Kurvin sin.
- Dex.
726
00:49:31,888 --> 00:49:35,364
Ok, dao sam im Jorgeovu čarapu,
nož s njegovim otiscima,
727
00:49:35,509 --> 00:49:37,386
i kap krvi njegove žene.
728
00:49:37,448 --> 00:49:39,143
Forenzički dokazi poput tih
729
00:49:39,201 --> 00:49:41,154
bi trebali biti važniji
od dečakovog crteža...
730
00:49:41,400 --> 00:49:42,744
Nadam se.
731
00:49:52,521 --> 00:49:55,703
- Previše jebeno čudno.
- Isus Hrist je spasio to dete?
732
00:49:55,940 --> 00:49:58,033
Ako znamo koliko dugo
je Oscar bio sam,
733
00:49:58,220 --> 00:49:59,814
ko može reći da nije?
734
00:50:08,181 --> 00:50:12,354
Kad je paljenje svijeća postalo
zabavnije od puhanja u njih?
735
00:50:12,591 --> 00:50:13,944
Lepo je ispalo.
736
00:50:14,828 --> 00:50:17,316
Pozvala sam sve mame
da ih uverim
737
00:50:17,479 --> 00:50:20,745
da se Paul neće
pojaviti ovde.
738
00:50:21,338 --> 00:50:24,726
Da li Astor i Cody znaju da si
rekla njihovom tati da ne dolazi?
739
00:50:28,929 --> 00:50:30,593
Posle poklona.
740
00:50:34,630 --> 00:50:35,415
Spreman?
741
00:50:38,608 --> 00:50:40,154
Poželi nešto, dušo.
742
00:50:40,341 --> 00:50:42,163
Ali nemoj reći nikome,
ili se neće ostvariti.
743
00:50:42,399 --> 00:50:44,603
Već se ostvarila.
Tata nije ovde.
744
00:50:51,829 --> 00:50:54,643
- Ja želim srednji komad.
- Ok.
745
00:50:54,829 --> 00:50:56,774
Pogrešio sam u vezi
rođendana.
746
00:50:57,108 --> 00:51:00,814
Možda je razlog da ih slavimo
ono što oni nude...
747
00:51:00,958 --> 00:51:03,824
Nadu da ćeš doživeti
da vidiš još jedan.
748
00:51:05,799 --> 00:51:08,195
A to hoće li mi
Deb oprostiti...
749
00:51:08,298 --> 00:51:11,154
Bolje da joj dam
još par dana.
750
00:51:16,149 --> 00:51:19,004
Jedva sam izbegao da
budem uhvaćen ovaj put.
751
00:51:19,519 --> 00:51:21,915
Sad shvatam da su mi
dani odbrojani.
752
00:51:23,321 --> 00:51:25,675
Pa je bolje da ih iskoristim
na najbolji način.
753
00:51:35,879 --> 00:51:37,745
Celo vreme, mislio sam
da je ovo bila igra
754
00:51:37,798 --> 00:51:40,326
koju smo moj alter ego
i ja igrali.
755
00:51:41,509 --> 00:51:43,584
Ali veze se menjaju,
756
00:51:43,791 --> 00:51:45,486
razvijaju,
757
00:51:45,939 --> 00:51:47,835
a ova postaje sve dublja.
758
00:51:55,688 --> 00:51:58,263
Kao što Harry reče u mom snu...