1 00:00:02,291 --> 00:00:03,858 Précédemment dans Dexter... 2 00:00:04,130 --> 00:00:07,037 - C'est l'œuvre de notre homme ? - Le tueur au camion frigorifique ? 3 00:00:07,299 --> 00:00:08,842 LaGuerta l'a sous-estimé. 4 00:00:09,093 --> 00:00:11,595 Il se venge parce qu'on s'est trompés de type. 5 00:00:11,845 --> 00:00:14,902 Le gardien, Tucci, je pense qu'il est en vie. 6 00:00:15,182 --> 00:00:16,225 Tucci est vivant ? 7 00:00:16,475 --> 00:00:20,542 Le tueur au camion frigorifique le maintient en vie pour l'amputer. 8 00:00:21,146 --> 00:00:24,525 Il m'envoie un message. Il veut que j'y aille. 9 00:00:26,860 --> 00:00:27,903 Je vous en prie... 10 00:00:28,529 --> 00:00:29,822 Laissé à mon intention. 11 00:00:30,030 --> 00:00:30,768 Tuez-moi. 12 00:00:31,031 --> 00:00:32,825 Je ne peux pas le tuer. 13 00:00:34,952 --> 00:00:37,579 On envoie Tucci au County, vivant. 14 00:00:37,996 --> 00:00:40,833 Je ne connais pas vos contacts mais je vous dois tout. 15 00:00:41,208 --> 00:00:42,626 Vous avez sauvé un homme. 16 00:00:42,918 --> 00:00:47,214 Je suis vraiment surpris d'être si bien avec Rita. 17 00:00:47,923 --> 00:00:51,427 Je suis pleine de ressources. 18 00:00:59,393 --> 00:01:01,145 Qu'est-ce que tu fais ? 19 00:01:02,396 --> 00:01:03,981 Ce qui me plaît. 20 00:01:05,774 --> 00:01:09,278 Mon nouvel ami croyait que je succomberais à la tentation. 21 00:01:10,696 --> 00:01:11,905 Mais non. 22 00:01:13,157 --> 00:01:15,576 Je ne suis pas le monstre qu'il attend. 23 00:01:16,243 --> 00:01:17,703 Je suis Dexter. 24 00:03:16,530 --> 00:03:18,908 J'aime bien faire comme si j'étais seul. 25 00:03:19,241 --> 00:03:21,118 Complètement seul. 26 00:03:21,494 --> 00:03:24,288 Survivant de l'Apocalypse ou de la peste. 27 00:03:25,998 --> 00:03:28,959 Bref, plus personne avec qui faire semblant. 28 00:03:29,794 --> 00:03:32,421 Plus besoin de cacher ma vraie nature. 29 00:03:33,339 --> 00:03:34,840 Cela serait... 30 00:03:35,674 --> 00:03:36,967 libérateur. 31 00:03:37,218 --> 00:03:39,970 Efface ton sourire de cinglé et va bosser. 32 00:03:40,221 --> 00:03:41,722 Pardon, sergent. 33 00:03:42,014 --> 00:03:45,684 {\a6}J'attends le départ des experts avant de m'attaquer au lit. 34 00:03:48,145 --> 00:03:50,481 Je ne suis pas le seul à aimer l'isolement. 35 00:03:52,983 --> 00:03:55,444 Mon ami fantôme a bien choisi son endroit. 36 00:04:01,450 --> 00:04:03,369 C'était son sanctuaire. 37 00:04:03,911 --> 00:04:05,538 Du moins, pour un temps. 38 00:04:05,788 --> 00:04:07,790 Tous ces gens autour... 39 00:04:08,040 --> 00:04:09,542 c'est vraiment... 40 00:04:10,543 --> 00:04:12,169 un manque de respect. 41 00:04:15,631 --> 00:04:17,758 Dites-moi qu'il a laissé du sang, 42 00:04:18,008 --> 00:04:19,593 avec ces objets tranchants ? 43 00:04:19,885 --> 00:04:23,431 Je cherche mais pour l'instant, c'est impeccable. 44 00:04:23,723 --> 00:04:26,058 Je n'ai trouvé que le sang du gardien. 45 00:04:26,308 --> 00:04:27,351 Il a parlé ? 46 00:04:27,601 --> 00:04:28,936 Toujours inconscient. 47 00:04:29,186 --> 00:04:30,563 Lieutenant, là-haut. 48 00:04:30,813 --> 00:04:32,523 Il y a forcément quelque chose. 49 00:04:32,815 --> 00:04:35,860 Ce n'est pas un fantôme, Tucci en est la preuve. 50 00:04:38,028 --> 00:04:40,197 T'as filmé le sang ? 51 00:04:40,489 --> 00:04:42,491 C'est comme filmer un Pollock. 52 00:04:49,331 --> 00:04:50,791 Ton Pollock... 53 00:04:51,041 --> 00:04:52,585 est dans le sac. 54 00:04:55,254 --> 00:04:56,380 Prêt. 55 00:04:56,839 --> 00:04:57,715 D'accord. 56 00:05:00,092 --> 00:05:01,135 C'était quoi ? 57 00:05:01,552 --> 00:05:03,554 - T'as vu ? - Quoi ? 58 00:05:03,804 --> 00:05:05,347 Saletés de rats ! 59 00:05:06,557 --> 00:05:09,852 On va attraper l'histoplasmose avec leurs crottes. 60 00:05:10,102 --> 00:05:11,479 On va cracher du sang, 61 00:05:11,729 --> 00:05:14,398 avoir des lésions cutanées et de bouche. 62 00:05:14,732 --> 00:05:16,776 Charmant. Vous pouvez éteindre ? 63 00:05:20,029 --> 00:05:22,323 Et la fièvre de la morsure de rat ? 64 00:05:22,573 --> 00:05:23,783 Masuka ! 65 00:05:24,158 --> 00:05:25,993 Qu'est-ce que j'ai dit, pour les rats ? 66 00:05:38,130 --> 00:05:39,131 T'as rien trouvé. 67 00:05:39,590 --> 00:05:41,380 Tu trouveras rien. C'est fichu. 68 00:05:42,009 --> 00:05:43,636 En gros, oui. 69 00:05:44,303 --> 00:05:46,472 Je glande jusqu'au réveil de Tucci. 70 00:05:46,764 --> 00:05:49,934 Repose-toi. Tu bosses sept jours sur sept. 71 00:05:50,226 --> 00:05:51,811 Tu boudes ta vie privée ? 72 00:05:52,186 --> 00:05:53,229 Je t'emmerde. 73 00:05:53,562 --> 00:05:55,815 Et puis, je me concentre sur mon boulot. 74 00:05:56,190 --> 00:05:57,525 Merci, les gars. 75 00:06:00,027 --> 00:06:01,946 Tu peux concilier les deux. 76 00:06:02,196 --> 00:06:03,239 Toi, peut-être. 77 00:06:03,614 --> 00:06:05,866 Si j'ai trouvé quelqu'un, t'y arriveras. 78 00:06:06,200 --> 00:06:08,035 Le tout, c'est de le garder. 79 00:06:09,995 --> 00:06:11,372 À qui le dis-tu ? 80 00:06:32,768 --> 00:06:33,894 Yelina ? 81 00:06:35,020 --> 00:06:36,063 Ça va ? 82 00:06:36,313 --> 00:06:38,399 Pardon. Ça va. 83 00:06:40,151 --> 00:06:42,111 Ernesto n'est pas arrivé ? 84 00:06:52,204 --> 00:06:53,914 Il ne va pas tarder. 85 00:06:55,833 --> 00:06:58,794 Le coyote voulait plus d'argent et je suis fauchée. 86 00:07:00,671 --> 00:07:04,550 Le coyote ? Celui que tu as payé pour le faire venir ? 87 00:07:05,426 --> 00:07:08,012 Il dit qu'il a renvoyé Ernesto à Cuba. 88 00:07:08,596 --> 00:07:12,058 C'était la semaine dernière. Depuis, personne n'a vu Ernesto. 89 00:07:12,349 --> 00:07:15,895 Comment entrais-tu en contact avec ce coyote ? 90 00:07:21,108 --> 00:07:22,318 Voilà son numéro. 91 00:07:22,777 --> 00:07:24,236 Mais il ne marche plus. 92 00:07:24,862 --> 00:07:27,239 Je devais laisser de l'argent au parc. 93 00:07:27,740 --> 00:07:29,742 Mon petit ami travaille pour la police... 94 00:07:30,034 --> 00:07:32,495 Non, on peut pas aller à la police. 95 00:07:32,828 --> 00:07:34,705 Il s'en prendra à ma famille. 96 00:07:34,955 --> 00:07:36,248 Mais non, ça va aller. 97 00:07:36,582 --> 00:07:39,251 Ça va aller. Dexter saura quoi faire. 98 00:07:47,343 --> 00:07:49,178 J'ai de la peine pour elle. 99 00:07:49,678 --> 00:07:52,556 Ils devaient se marier à son arrivée ici. 100 00:07:54,475 --> 00:07:57,395 J'irai voir quelqu'un qui s'occupe des immigrés. 101 00:07:57,978 --> 00:07:59,980 C'est vraiment gentil, Dexter. 102 00:08:00,398 --> 00:08:03,567 Tu imagines, ne pas savoir si ton fiancé 103 00:08:03,943 --> 00:08:05,403 est vivant ou pas ? 104 00:08:08,155 --> 00:08:11,283 Après le travail, Yelina va à la plage en face. 105 00:08:12,535 --> 00:08:16,205 Je l'ai vue, le regard perdu dans l'eau, 106 00:08:16,497 --> 00:08:18,624 à espérer le voir en sortir. 107 00:08:21,502 --> 00:08:23,629 Tu as déjà désiré 108 00:08:23,879 --> 00:08:25,589 quelque chose comme ça ? 109 00:08:27,967 --> 00:08:31,470 Elle veut quelque chose de moi. Depuis la pipe, elle pense 110 00:08:31,721 --> 00:08:33,347 qu'on a franchi un palier. 111 00:08:33,764 --> 00:08:36,392 Ce qu'elle ignore, c'est qu'il ne mène à rien. 112 00:08:36,726 --> 00:08:40,521 Enfant, j'aurais tué pour avoir un Atari. 113 00:08:41,313 --> 00:08:41,981 Tu vois ? 114 00:08:42,732 --> 00:08:44,400 Cody se moquerait du graphisme 115 00:08:44,650 --> 00:08:46,152 mais à l'époque ! 116 00:08:50,614 --> 00:08:52,783 C'est comme ça, une fois qu'on a couché. 117 00:08:53,075 --> 00:08:54,618 Le papotage ne suffit plus. 118 00:08:54,910 --> 00:08:56,912 Un jour, elle me traitera de robot 119 00:08:57,163 --> 00:08:59,540 et elle claquera la porte. 120 00:09:00,124 --> 00:09:02,001 Quand va-t-il se réveiller ? 121 00:09:04,253 --> 00:09:05,713 Oui, j'ai déjà appelé. 122 00:09:06,005 --> 00:09:08,507 Un tueur s'en prend aux putes et aux gardiens. 123 00:09:08,799 --> 00:09:10,885 Et il va passer aux infirmières. 124 00:09:12,511 --> 00:09:15,347 Eh ben, t'en jettes, en flic. 125 00:09:16,182 --> 00:09:19,226 Qu'est-ce qui t'amène ? T'as une piste sur le tueur ? 126 00:09:19,560 --> 00:09:21,395 Alors ça, je m'en contrefous. 127 00:09:21,687 --> 00:09:23,147 Comme t'es de la maison... 128 00:09:24,774 --> 00:09:26,567 J'irai pas voir ton mac. 129 00:09:26,859 --> 00:09:28,903 C'est mon proprio qui fait chier. 130 00:09:29,195 --> 00:09:30,738 Il veut m'expulser. 131 00:09:30,988 --> 00:09:32,198 Shanda... 132 00:09:32,448 --> 00:09:35,326 Juste parce que c'est un sale hypocrite. 133 00:09:35,868 --> 00:09:37,244 Tu veux que j'aille le voir ? 134 00:09:37,495 --> 00:09:38,788 Va lui casser la gueule. 135 00:09:39,830 --> 00:09:40,623 Morgan ! 136 00:09:43,042 --> 00:09:44,168 On a trouvé ça. 137 00:09:44,460 --> 00:09:46,295 Masuka allait l'étudier. 138 00:09:47,463 --> 00:09:48,714 Un mégot ? 139 00:09:49,048 --> 00:09:51,133 On va trouver de l'ADN, une empreinte. 140 00:09:51,342 --> 00:09:52,593 Ton empreinte. 141 00:09:53,219 --> 00:09:54,970 Tu as fumé sur une scène de crime. 142 00:09:56,055 --> 00:09:59,058 Non, j'étais à l'autre bout du parking. 143 00:09:59,558 --> 00:10:02,853 C'est aussi la scène de crime. Tu devrais le savoir ! 144 00:10:03,104 --> 00:10:04,855 Calme-toi, mon frère. 145 00:10:05,147 --> 00:10:07,900 - C'est qui, elle ? - Ferme-la, Shanda. 146 00:10:10,528 --> 00:10:11,904 Rends-toi utile. 147 00:10:12,238 --> 00:10:14,698 Reste au chevet de Tucci jusqu'à son réveil. 148 00:10:15,074 --> 00:10:17,201 Lui parle pas avant que j'arrive. 149 00:10:19,912 --> 00:10:22,748 Votre bonne est pas la première à se faire avoir. 150 00:10:23,040 --> 00:10:25,251 C'est une bonne, pas la mienne. 151 00:10:27,628 --> 00:10:31,006 D'autres immigrants cubains ont disparu ? 152 00:10:31,257 --> 00:10:34,427 Quelques-uns. Les pauvres, ils donnent leurs économies, 153 00:10:34,719 --> 00:10:37,930 on les fourre dans un trou, ils vomissent pendant 150 km. 154 00:10:38,222 --> 00:10:41,684 À l'arrivée, ils croient être des Américains libres. 155 00:10:41,934 --> 00:10:44,437 Sauf que ce salaud de coyote 156 00:10:45,980 --> 00:10:48,733 les lâche que si leur famille paie 157 00:10:48,983 --> 00:10:50,776 un petit supplément surprise. 158 00:10:53,154 --> 00:10:54,488 Sinon... 159 00:10:54,739 --> 00:10:56,240 Ils disparaissent. 160 00:10:56,741 --> 00:10:59,994 La liberté, c'est un synonyme de se faire baiser. 161 00:11:03,247 --> 00:11:06,417 On dirait que quelqu'un fait de très vilaines choses. 162 00:11:09,253 --> 00:11:10,629 Vous avez des suspects ? 163 00:11:10,963 --> 00:11:12,673 Oui, quatre ou cinq. 164 00:11:13,049 --> 00:11:13,924 Souvent des Cubains, 165 00:11:14,216 --> 00:11:16,927 mais on manque de preuves pour les inculper. 166 00:11:17,303 --> 00:11:18,471 Ou pour un mandat. 167 00:11:19,055 --> 00:11:22,933 S'il y a eu demande de mandat, leurs noms seront enregistrés. 168 00:11:25,061 --> 00:11:26,228 Écoutez... 169 00:11:26,562 --> 00:11:28,814 Vous voulez aider votre bonne, 170 00:11:29,106 --> 00:11:31,525 mais vous n'y pouvez pas grand-chose. 171 00:11:34,320 --> 00:11:36,155 Tu serais étonné. 172 00:11:55,841 --> 00:11:58,344 Jorge Castillo, troisième 173 00:11:58,636 --> 00:12:00,429 sur la liste des suspects. 174 00:12:00,679 --> 00:12:02,765 Mais le plus proche du parc 175 00:12:03,057 --> 00:12:05,601 où Yelina devait déposer l'argent. 176 00:12:08,145 --> 00:12:10,856 Ils manquaient de preuves pour perquisitionner. 177 00:12:11,148 --> 00:12:14,485 J'ai pas besoin d'autorisation pour surveiller ce type. 178 00:12:30,334 --> 00:12:32,920 Pas de voisins. Pas de passage. 179 00:12:33,129 --> 00:12:34,491 Ça s'annonce bien. 180 00:12:37,133 --> 00:12:39,218 Endroit idéal pour le trafic humain. 181 00:12:40,094 --> 00:12:41,554 Ou pire. 182 00:12:48,144 --> 00:12:50,771 S'il vous plaît ! C'est interdit au public. 183 00:12:51,021 --> 00:12:55,276 J'espérais pouvoir trouver un phare de Stingray 69. 184 00:12:56,277 --> 00:12:57,570 Dave Cutler. 185 00:12:58,320 --> 00:12:59,697 Jorge Castillo. 186 00:12:59,947 --> 00:13:01,198 Je regrette, mais non. 187 00:13:01,490 --> 00:13:04,285 J'ai presque fini de la restaurer. Un petit bijou. 188 00:13:05,035 --> 00:13:06,704 Je ne vends pas aux particuliers. 189 00:13:06,996 --> 00:13:09,707 Mais je connais un concessionnaire de Corvette. 190 00:13:09,957 --> 00:13:12,043 Je pourrais jeter un œil. 191 00:13:13,169 --> 00:13:14,712 Le prenez pas mal, mais... 192 00:13:15,004 --> 00:13:17,923 je peux pas prendre mes appels et vous accompagner. 193 00:13:18,174 --> 00:13:19,425 Vous êtes seul, ici ? 194 00:13:21,010 --> 00:13:22,094 Ça réduit les frais. 195 00:13:23,220 --> 00:13:25,181 Vous vous êtes déplacé pour rien. 196 00:13:25,556 --> 00:13:26,515 Vous savez quoi ? 197 00:13:28,476 --> 00:13:31,812 Essayez Wexler, à Tamarac. Mon fournisseur de Corvette. 198 00:13:33,773 --> 00:13:37,276 Être son propre patron, c'est pratique pour piquer une tête. 199 00:13:37,568 --> 00:13:40,279 Il me faudrait un flotteur, comme le vôtre. 200 00:13:40,529 --> 00:13:43,115 Mes clés sont tombées à l'eau deux fois l'an dernier. 201 00:13:43,407 --> 00:13:47,161 Je pêche un peu, sur un Concept de 7 m. Et vous ? 202 00:13:48,370 --> 00:13:49,830 J'ai un canot percé. 203 00:13:56,295 --> 00:13:58,589 Je ne parle pas espagnol. 204 00:13:59,382 --> 00:14:01,717 Pardon, j'ai cru que vous étiez cubain. 205 00:14:03,219 --> 00:14:05,471 Je suis américain, comme vous. 206 00:14:09,725 --> 00:14:11,268 Comme moi. 207 00:14:29,286 --> 00:14:32,498 Il est sous sédatif. Il le mérite bien. 208 00:14:34,250 --> 00:14:35,334 Je vais attendre. 209 00:14:57,815 --> 00:14:59,275 M. Tucci. 210 00:15:03,529 --> 00:15:04,346 Tony. 211 00:15:09,118 --> 00:15:11,287 Je retrouverai ce fils de pute. 212 00:15:15,833 --> 00:15:17,126 Je le jure. 213 00:16:22,983 --> 00:16:26,445 Cette obsession américaine pour les voitures m'échappe. 214 00:16:28,906 --> 00:16:31,700 Je me vois entasser Rita et les enfants là-dedans 215 00:16:31,992 --> 00:16:35,079 et tailler la route. À l'étroit, toilettes publiques, 216 00:16:35,371 --> 00:16:38,040 des heures à rien faire d'autre que parler. 217 00:16:41,210 --> 00:16:44,505 Le rêve américain de certains. Pour moi, un cauchemar. 218 00:17:11,699 --> 00:17:14,660 C'est là que Castillo doit les enfermer. 219 00:17:15,161 --> 00:17:18,539 S'il tue ceux qui ne paient pas, il ne le fait pas ici. 220 00:17:22,877 --> 00:17:24,420 Alors où sont-ils ? 221 00:17:45,566 --> 00:17:46,442 Dexter Morgan. 222 00:17:46,734 --> 00:17:49,570 Ici Gerard. On a un corps à la morgue de South Beach. 223 00:17:49,862 --> 00:17:51,739 Peut-être le fiancé de votre bonne. 224 00:17:52,615 --> 00:17:54,617 C'est une bonne, pas... 225 00:17:55,701 --> 00:17:56,827 Elle peut venir ? 226 00:17:57,495 --> 00:17:58,537 Dépêchez-vous. 227 00:17:59,038 --> 00:18:01,582 Très bien, merci. Bonne journée. 228 00:18:01,874 --> 00:18:06,212 Ce soir, à la Salsa Room, tu viens fêter mon augmentation. 229 00:18:09,757 --> 00:18:12,009 J'ai un projet personnel, ce soir. 230 00:18:12,259 --> 00:18:13,302 Annule, je t'invite. 231 00:18:13,636 --> 00:18:16,180 Tu as revu la liste des témoins ? 232 00:18:16,472 --> 00:18:18,474 800 tuyaux anonymes, c'est bien trop. 233 00:18:18,724 --> 00:18:20,142 Je suis dessus. 234 00:18:20,434 --> 00:18:24,188 Arrête donc de parler et mérite ton augmentation. 235 00:18:25,856 --> 00:18:26,982 Sexy. 236 00:18:27,691 --> 00:18:29,819 Je compte sur toi, ce soir. 237 00:18:30,111 --> 00:18:33,072 Qu'ai-je fait pour qu'il nous croie proches ? 238 00:18:35,116 --> 00:18:37,451 Ça marcherait peut-être avec Rita. 239 00:18:42,790 --> 00:18:45,126 Dexter Morgan. Je vous ai appelé. 240 00:18:45,501 --> 00:18:48,254 Ah oui, pour le flotteur. 241 00:18:49,880 --> 00:18:52,967 Jerry, tu peux conduire ces personnes ? 242 00:18:54,927 --> 00:18:56,095 Je vous accompagne ? 243 00:18:56,512 --> 00:18:59,932 Non, j'y vais. Elle aura besoin d'une épaule. 244 00:19:00,224 --> 00:19:02,059 Elle me voit pas comme une épaule. 245 00:19:02,351 --> 00:19:04,979 Mauvais signe. Elle commence à comprendre. 246 00:19:07,231 --> 00:19:08,357 Faut être con 247 00:19:08,607 --> 00:19:11,235 pour croire qu'une chambre à air va vous faire 248 00:19:11,485 --> 00:19:13,446 traverser 150 km d'océan. 249 00:19:14,155 --> 00:19:18,117 Pour moi, c'est l'application de la théorie de Darwin. 250 00:19:29,462 --> 00:19:31,714 Ça doit être ça, l'amour. 251 00:19:38,095 --> 00:19:40,556 Ne rien ressentir, ça a des avantages. 252 00:19:45,519 --> 00:19:46,937 Parfois. 253 00:19:52,943 --> 00:19:55,071 - Salut, Dexter. - Salut, Mindy. 254 00:19:55,446 --> 00:19:56,864 Je peux t'aider ? 255 00:19:58,532 --> 00:20:01,660 Tu viens à la fête du printemps ? 256 00:20:03,454 --> 00:20:05,122 Pour quoi faire ? 257 00:20:14,423 --> 00:20:17,426 Elle voulait que tu l'invites au bal, Dexter. 258 00:20:18,052 --> 00:20:19,095 Elle a pas dit ça. 259 00:20:19,345 --> 00:20:22,011 Il faut apprendre à reconnaître leurs signaux. 260 00:20:23,099 --> 00:20:24,780 Je m'intéresse pas trop aux filles. 261 00:20:27,853 --> 00:20:30,439 C'est que... j'aime bien la solitude. 262 00:20:35,027 --> 00:20:37,113 C'est pas le cas des gens normaux. 263 00:20:37,363 --> 00:20:38,948 Tu dois avoir l'air normal. 264 00:20:39,240 --> 00:20:41,784 - Même si je le suis pas. - Justement. 265 00:20:48,290 --> 00:20:52,586 On pose une prothèse temporaire puis on fera des réglages. 266 00:20:52,962 --> 00:20:54,867 Rudy va me remettre d'aplomb. 267 00:20:55,548 --> 00:20:57,049 Comme neuf. 268 00:20:59,051 --> 00:21:02,263 Le moral y est pour beaucoup. Le vôtre est bon. 269 00:21:03,097 --> 00:21:04,557 Je suis en vie. 270 00:21:05,266 --> 00:21:08,144 J'ai rien vu venir, mais me voilà. 271 00:21:12,898 --> 00:21:15,860 Hé, beau gosse, tu me voles la vedette. 272 00:21:16,610 --> 00:21:19,405 J'ai un canon qui veille sur moi... 273 00:21:21,198 --> 00:21:24,326 On va peut-être se battre pour elle. 274 00:21:25,828 --> 00:21:27,788 Le bras de fer attendra. 275 00:21:28,164 --> 00:21:29,081 Laissez-nous. 276 00:21:29,999 --> 00:21:32,209 Méfiez-vous, c'est une bête. 277 00:21:42,595 --> 00:21:46,515 Je sais ce que vous attendez, mais j'ai quasiment rien vu. 278 00:21:46,766 --> 00:21:48,267 Chaque détail compte. 279 00:21:52,563 --> 00:21:54,565 Il est arrivé par-derrière. 280 00:21:55,149 --> 00:21:58,527 Il portait un masque quand il m'a fait mettre... 281 00:22:02,198 --> 00:22:03,657 les trucs sur la glace. 282 00:22:05,743 --> 00:22:06,911 C'est bon. 283 00:22:07,661 --> 00:22:09,121 Ange de miséricorde. 284 00:22:09,705 --> 00:22:10,956 Jusqu'à quel point ? 285 00:22:11,332 --> 00:22:14,460 - Vous êtes bien une bête. - Les femmes le disent. 286 00:22:14,919 --> 00:22:18,464 Était-il grand ? Noir, blanc, latino ? 287 00:22:20,049 --> 00:22:21,050 Blanc, je crois. 288 00:22:21,842 --> 00:22:22,927 Je dirais... 289 00:22:24,011 --> 00:22:27,014 de taille moyenne. Ni gros, ni mince. 290 00:22:28,057 --> 00:22:29,266 Dans la moyenne. 291 00:22:30,726 --> 00:22:31,477 Je sais pas. 292 00:22:33,062 --> 00:22:34,355 Quand il a commencé... 293 00:22:35,147 --> 00:22:39,193 à opérer sur moi, j'avais les yeux bandés, alors... 294 00:22:39,485 --> 00:22:42,863 Vous avez entendu quelque chose ? Il avait un accent ? 295 00:22:44,031 --> 00:22:46,826 Il parlait peu. Ou alors, en chuchotant. 296 00:22:47,159 --> 00:22:48,953 Vous n'entendiez rien d'autre ? 297 00:22:50,538 --> 00:22:52,164 À part les rats. 298 00:22:52,498 --> 00:22:53,541 Parfois, 299 00:22:53,958 --> 00:22:57,837 ils grimpaient sur le lit, fallait que je les chasse. 300 00:23:02,508 --> 00:23:04,051 Tu parles d'un témoin. 301 00:23:04,885 --> 00:23:06,637 Vous nous avez bien aidés. 302 00:23:11,142 --> 00:23:13,644 Pour mieux me rappeler des trucs, 303 00:23:13,894 --> 00:23:15,563 je ferme les yeux. 304 00:23:16,439 --> 00:23:17,523 Ah oui ? 305 00:23:18,399 --> 00:23:20,776 On pourrait vous bander les yeux. 306 00:23:31,162 --> 00:23:32,288 Je suis un peu fatigué. 307 00:23:33,122 --> 00:23:35,291 On comprend. Reposez-vous. 308 00:23:35,499 --> 00:23:37,460 On va vous laisser. 309 00:23:47,011 --> 00:23:51,265 Tout seul. Sans faire semblant, sans se cacher. 310 00:24:08,324 --> 00:24:11,327 Pas le temps de flâner. Je suis près du but. 311 00:24:11,619 --> 00:24:14,372 Jorge Castillo est mauvais. Je le sais. 312 00:24:14,705 --> 00:24:17,708 Assez pour tuer le fiancé de Yelina ? 313 00:24:18,042 --> 00:24:19,668 Ça reste à prouver. 314 00:24:21,545 --> 00:24:23,714 La coquette demeure de Jorge. 315 00:24:25,420 --> 00:24:26,859 De l'argent frais. 316 00:24:29,678 --> 00:24:32,598 Le rêve des gens normaux : voiture neuve, grande maison... 317 00:24:33,057 --> 00:24:34,600 un bateau à Reefshore Marina. 318 00:24:38,312 --> 00:24:39,522 Et une belle femme. 319 00:24:39,814 --> 00:24:42,650 Ça m'ennuie, j'aime pas faire des veuves. 320 00:24:43,943 --> 00:24:45,486 Ils sont heureux. 321 00:24:45,778 --> 00:24:47,863 Elle n'a pas idée de qui il est. 322 00:24:50,116 --> 00:24:53,369 C'est peut-être le secret d'une relation qui marche. 323 00:24:55,329 --> 00:24:56,122 M. Perry, 324 00:24:56,414 --> 00:24:59,667 vous étiez à l'hôpital où on a trouvé M. Tucci. 325 00:25:00,042 --> 00:25:01,836 Vous étiez seul ? 326 00:25:02,128 --> 00:25:05,589 J'étais juste avec Cesar, mon chien. 327 00:25:05,840 --> 00:25:09,051 Il aime les lieux à l'abandon, c'est un ratier. 328 00:25:09,301 --> 00:25:10,060 Il fait quoi ? 329 00:25:10,428 --> 00:25:11,595 Vous le connaissez ? 330 00:25:11,887 --> 00:25:13,013 Oui, 331 00:25:13,305 --> 00:25:16,350 il ressemble à un acteur du film de John Singleton. 332 00:25:16,600 --> 00:25:17,810 C'est quoi, déjà ? 333 00:25:18,185 --> 00:25:21,647 Concentrez-vous sur l'homme que vous avez vu à l'hôpital. 334 00:25:22,231 --> 00:25:25,025 C'est difficile à dire. Il faisait sombre. 335 00:25:25,401 --> 00:25:26,736 Vous dites l'avoir vu. 336 00:25:32,575 --> 00:25:33,743 Il avait une casquette. 337 00:25:36,482 --> 00:25:40,374 C'est une caméra 2-30 branchée sur un réseau CCTV digital ? 338 00:25:40,791 --> 00:25:42,418 Vous avez un bon pare-feu ? 339 00:25:42,710 --> 00:25:45,963 La résolution est meilleure avec un 4-40. Salut ! 340 00:25:46,255 --> 00:25:47,798 C'est terminé. 341 00:25:57,058 --> 00:25:58,476 Je reviens. 342 00:26:04,690 --> 00:26:08,074 Morgan, remerciez M. Perry et renvoyez-le. 343 00:26:08,819 --> 00:26:11,155 Il a peut-être des choses à dire. 344 00:26:11,447 --> 00:26:12,990 Pour Doakes, c'est un parasite. 345 00:26:13,282 --> 00:26:15,242 C'est courant sur ce genre d'affaire. 346 00:26:15,576 --> 00:26:18,204 S'il vous plaît, qu'il débarrasse le plancher. 347 00:26:21,999 --> 00:26:23,876 Vous pourriez être plus optimiste. 348 00:26:24,210 --> 00:26:27,213 Si Tucci y arrive, pourquoi pas nous ? 349 00:26:27,713 --> 00:26:29,173 Vous seriez surpris. 350 00:26:29,965 --> 00:26:32,176 Comment savez-vous que Perry sait rien ? 351 00:26:32,426 --> 00:26:34,053 J'ai plus de bouteille que toi. 352 00:26:37,932 --> 00:26:40,851 L'affaire refroidit à perdre du temps avec ces nazes. 353 00:26:41,268 --> 00:26:44,291 Et bander les yeux d'une victime traumatisée ? 354 00:26:47,024 --> 00:26:49,402 Tucci s'est refermé, par ta faute. 355 00:26:50,528 --> 00:26:54,115 Je... J'essayais une nouvelle approche. 356 00:26:58,077 --> 00:27:01,205 Apprends les bases avant de réinventer la roue. 357 00:27:23,728 --> 00:27:24,353 Allez ! 358 00:27:24,603 --> 00:27:26,897 - Comment tu peux résister à danser ? - C'est un don. 359 00:27:27,148 --> 00:27:28,983 T'as besoin de munitions. 360 00:27:30,067 --> 00:27:32,737 - Une autre tournée ! - Non. Je me lève tôt. 361 00:27:32,987 --> 00:27:34,905 - J'ai un tueur à attraper. - Oublie-le ! 362 00:27:35,114 --> 00:27:36,240 Il est encore tôt. 363 00:27:36,490 --> 00:27:37,575 Pas vrai, les filles ? 364 00:27:38,576 --> 00:27:40,202 Excusez-nous. Viens là, Angel. 365 00:27:41,829 --> 00:27:42,955 Ta femme. 366 00:27:43,456 --> 00:27:46,417 Elle doit s'inquiéter. Elle apprécierait tes amies ? 367 00:27:46,667 --> 00:27:49,795 Je peux flirter, tant que je rentre avec la pasión. 368 00:27:50,296 --> 00:27:50,963 La pasión ? 369 00:27:51,213 --> 00:27:53,257 Ça met du sel dans le couple. 370 00:27:54,759 --> 00:27:58,721 Et la communication, la confiance ? 371 00:27:59,388 --> 00:28:00,514 La pasión ! 372 00:28:02,558 --> 00:28:04,560 Si elle demande plus ? 373 00:28:05,102 --> 00:28:07,563 Faut rendre la pareille. Tu sais... 374 00:28:08,314 --> 00:28:10,691 Je veux dire, au niveau émotionnel. 375 00:28:10,941 --> 00:28:14,487 Qui parle d'émotion ? Broute-lui le minou. 376 00:28:14,820 --> 00:28:16,322 Elle aura la tête ailleurs. 377 00:28:16,906 --> 00:28:18,657 Viens danser, Angel. 378 00:28:23,537 --> 00:28:24,622 Alors... 379 00:28:29,126 --> 00:28:30,669 Tu veux faire quoi ? 380 00:28:32,421 --> 00:28:34,882 Danse avec elle. Sois poli. 381 00:28:35,383 --> 00:28:38,260 Va lui chercher un punch, tiens-lui la porte. 382 00:28:38,844 --> 00:28:40,971 Si vous vous retrouvez seuls... 383 00:28:41,222 --> 00:28:43,099 J'ai déjà embrassé une fille. 384 00:28:43,349 --> 00:28:44,517 C'est vrai ? 385 00:28:45,393 --> 00:28:46,477 Et ? 386 00:28:46,727 --> 00:28:48,854 Je sais pas... ça allait. 387 00:28:50,981 --> 00:28:52,400 Les femmes sont différentes. 388 00:28:52,775 --> 00:28:53,526 Je sais. 389 00:28:53,818 --> 00:28:57,363 Elles voient les choses différemment. 390 00:28:57,655 --> 00:29:00,324 Elles sentent un lien avec la personne. 391 00:29:00,574 --> 00:29:02,159 Elles savent s'il n'y a rien. 392 00:29:02,493 --> 00:29:04,120 Parce que tu es à nu. 393 00:29:04,370 --> 00:29:05,705 Évidemment, t'es nu. 394 00:29:06,163 --> 00:29:08,040 Au niveau émotionnel. 395 00:29:08,457 --> 00:29:11,877 - C'est dangereux pour toi. - Je peux faire semblant. 396 00:29:13,671 --> 00:29:16,173 Tu le fais souvent très bien. 397 00:29:17,091 --> 00:29:18,467 Là, c'est plus dur. 398 00:29:35,526 --> 00:29:36,819 C'est ici ? 399 00:29:43,284 --> 00:29:45,953 Je suis venu qu'une fois, j'ai oublié. 400 00:29:47,663 --> 00:29:48,831 Réveille-toi. 401 00:29:56,172 --> 00:29:57,965 Ta femme va m'adorer. 402 00:30:02,011 --> 00:30:03,832 Le souci quand on veut être normal, 403 00:30:04,026 --> 00:30:07,925 c'est qu'il faut gérer les situations où se mettent les gens normaux. 404 00:30:10,019 --> 00:30:11,353 Tu m'as foutu la trouille. 405 00:30:11,645 --> 00:30:12,897 Excuse-moi, Nina. 406 00:30:13,481 --> 00:30:16,192 Je suis Dexter. Tu te souviens ? Je travaille avec Angel. 407 00:30:16,484 --> 00:30:17,526 Pourquoi t'es là ? 408 00:30:18,778 --> 00:30:20,237 On fêtait 409 00:30:20,488 --> 00:30:22,448 l'augmentation d'Angel. 410 00:30:23,074 --> 00:30:24,492 Il a été augmenté ? 411 00:30:28,079 --> 00:30:29,830 Comme tu vois, 412 00:30:31,207 --> 00:30:32,875 il a un peu trop bu. 413 00:30:33,292 --> 00:30:35,336 Je l'ai raccompagné. 414 00:30:36,045 --> 00:30:37,296 Il n'habite plus ici. 415 00:30:43,177 --> 00:30:44,220 On est séparés. 416 00:30:47,348 --> 00:30:48,015 Alors... 417 00:30:49,517 --> 00:30:50,309 Bonne nuit. 418 00:30:54,980 --> 00:30:56,107 Bonne nuit. 419 00:31:01,904 --> 00:31:03,364 La pasión ! 420 00:31:05,199 --> 00:31:06,242 Angel ! 421 00:31:08,953 --> 00:31:10,913 On est très en retard. 422 00:31:16,502 --> 00:31:18,212 J'ai bu un coup de trop. 423 00:31:18,462 --> 00:31:20,339 Plutôt 10 de trop. 424 00:31:30,307 --> 00:31:31,851 Comment j'ai atterri là ? 425 00:31:32,935 --> 00:31:34,019 Tu as oublié ? 426 00:31:35,855 --> 00:31:37,064 Tu vis ici ? 427 00:31:37,314 --> 00:31:38,649 Eh oui. 428 00:31:43,362 --> 00:31:44,572 T'es plutôt maniaque. 429 00:31:45,865 --> 00:31:48,534 Une mauvaise habitude que je tiens de ma mère. 430 00:32:12,099 --> 00:32:13,225 Faut qu'on y aille. 431 00:32:13,517 --> 00:32:15,686 Notre fameux tueur nous met sous pression. 432 00:32:15,978 --> 00:32:20,191 Vas-y, je fermerai. Faut que je repasse chez moi. 433 00:32:20,483 --> 00:32:23,861 Ma femme va s'inquiéter. Elle se met dans tous ses états. 434 00:32:24,153 --> 00:32:26,739 Je t'attends et je te ramène à ta voiture. 435 00:32:28,115 --> 00:32:29,533 Où est la salle de bains ? 436 00:32:33,287 --> 00:32:34,372 Ça me rassure 437 00:32:34,663 --> 00:32:37,708 de pas être le seul à faire semblant d'être normal. 438 00:32:39,001 --> 00:32:41,962 Il y a des poils qui n'appartiennent pas à Tucci. 439 00:32:42,755 --> 00:32:43,964 Des poils de rat. 440 00:32:44,507 --> 00:32:47,385 - J'ai dû choper un parasite... - Me cherche pas, Masuka. 441 00:32:47,843 --> 00:32:51,827 Regardez, c'est déchiqueté. Le drap doit servir de nids. 442 00:32:52,223 --> 00:32:54,517 - Ils ont volé des preuves ? - Tout à fait. 443 00:32:54,809 --> 00:32:56,477 Examinons leurs nids. 444 00:32:58,562 --> 00:33:01,607 C'est perdu d'avance, si on sait pas ce qu'on cherche. 445 00:33:02,024 --> 00:33:03,776 Réinterrogeons Tucci. 446 00:33:04,485 --> 00:33:06,644 Il en sait plus qu'il ne croit. Il peut encaisser. 447 00:33:06,821 --> 00:33:09,740 Tu as l'instinct d'un vétéran de la police. 448 00:33:09,990 --> 00:33:11,200 Examine le drap. 449 00:33:11,409 --> 00:33:13,285 Cherche le fabricant. 450 00:33:13,494 --> 00:33:15,538 Je vais au tribunal. Appelle sur mon portable. 451 00:33:15,830 --> 00:33:19,208 J'ai pigé. Je suis nouvelle. Mais vous êtes vieux, fatigué. 452 00:33:19,458 --> 00:33:22,294 Dites-moi quand je pourrai faire mon boulot. 453 00:33:22,586 --> 00:33:24,088 Et tu la fermes, Masuka. 454 00:33:30,636 --> 00:33:33,139 Comment se débarrasser des mauvais payeurs ? 455 00:33:33,431 --> 00:33:35,808 Vous les balancez dans l'océan, 456 00:33:36,100 --> 00:33:38,561 en leur disant de nager jusqu'à la plage. 457 00:33:39,437 --> 00:33:41,522 Je vais te démasquer, Jorge. 458 00:33:43,816 --> 00:33:45,109 Dexter, c'est moi. 459 00:33:45,443 --> 00:33:49,071 Excuse-moi, je t'ai pas rappelé depuis... cet endroit. 460 00:33:49,530 --> 00:33:50,281 La morgue. 461 00:33:51,490 --> 00:33:53,409 Ils attraperont le coupable ? 462 00:33:55,077 --> 00:33:56,746 Il aura ce qu'il mérite. 463 00:33:57,288 --> 00:33:58,456 Ça va, toi ? 464 00:33:58,706 --> 00:34:00,332 Encore un peu secouée. 465 00:34:00,583 --> 00:34:02,835 Je vais travailler tard, 466 00:34:03,294 --> 00:34:05,212 mais je peux passer avant. 467 00:34:05,921 --> 00:34:06,730 Si tu veux. 468 00:34:07,006 --> 00:34:08,674 On pourrait louer un film. 469 00:34:08,924 --> 00:34:11,010 J'irai chercher un DVD. 470 00:34:11,260 --> 00:34:12,720 Une comédie. 471 00:34:13,810 --> 00:34:16,314 TENDRES PASSIONS 472 00:34:28,611 --> 00:34:31,739 Si je cligne pas des yeux, je vais peut-être pleurer. 473 00:34:34,742 --> 00:34:35,868 J'ai horreur de ça. 474 00:34:36,160 --> 00:34:39,038 Je calcule chaque mouvement. C'est épuisant. 475 00:34:39,622 --> 00:34:41,791 Je ferais mieux de rompre. 476 00:34:42,541 --> 00:34:44,627 À moins que j'arrive à l'apaiser, 477 00:34:44,877 --> 00:34:46,545 à lui donner quelque chose. 478 00:34:49,298 --> 00:34:50,800 Lui rendre la pareille. 479 00:34:53,177 --> 00:34:54,678 La pasión. 480 00:35:02,019 --> 00:35:03,312 Excuse-moi... 481 00:35:04,980 --> 00:35:06,482 Je pensais... 482 00:35:07,525 --> 00:35:09,735 T'as été si généreuse avec moi. 483 00:35:10,486 --> 00:35:12,905 Je voulais te remercier. 484 00:35:14,240 --> 00:35:17,076 C'est très mignon, mais... 485 00:35:17,660 --> 00:35:20,454 je suis pas vraiment d'humeur à ça. 486 00:35:31,882 --> 00:35:32,967 C'est toi, Dex ? 487 00:35:34,427 --> 00:35:35,803 Pardon, je suis en retard. 488 00:35:37,304 --> 00:35:38,389 C'est pas grave. 489 00:35:38,931 --> 00:35:40,307 C'est que tu t'amusais. 490 00:35:40,683 --> 00:35:42,727 - J'ai fait comme si. - C'est bien. 491 00:35:43,102 --> 00:35:44,186 Papa ? 492 00:35:46,480 --> 00:35:49,275 Tu crois qu'un jour, j'aurai... des sentiments ? 493 00:35:49,567 --> 00:35:50,985 Pour de vrai ? 494 00:35:52,778 --> 00:35:53,946 Je l'espère. 495 00:35:58,451 --> 00:35:59,618 De tout mon cœur. 496 00:36:04,749 --> 00:36:06,125 Seul. 497 00:36:06,375 --> 00:36:07,918 Ça serait mieux pour moi. 498 00:36:08,169 --> 00:36:10,671 Les relations humaines, c'est trop déroutant. 499 00:36:13,424 --> 00:36:16,719 Là, je suis dans mon élément. Je sais y faire. 500 00:36:16,969 --> 00:36:18,846 Le bateau de Jorge Castillo. 501 00:36:19,138 --> 00:36:21,223 Si c'est un tueur, il y a des preuves. 502 00:36:21,474 --> 00:36:22,850 Il y en a toujours. 503 00:36:23,100 --> 00:36:24,602 Et je les trouverai. 504 00:36:41,577 --> 00:36:43,245 Heureux et amoureux. 505 00:36:43,996 --> 00:36:45,039 Le couple modèle. 506 00:36:46,374 --> 00:36:49,543 Est-ce que Rita et les enfants viendraient pêcher ? 507 00:36:49,919 --> 00:36:51,087 T'égare pas. 508 00:37:04,100 --> 00:37:07,978 Si l'un d'eux contient le numéro du coyote d'Ernesto, 509 00:37:08,229 --> 00:37:09,814 c'est fini pour toi, Jorge. 510 00:37:52,648 --> 00:37:55,651 Il les noie ici et les balance plus loin. 511 00:37:56,485 --> 00:37:59,646 Si on les trouve, on pensera à un autre accident de chambre à air. 512 00:39:01,092 --> 00:39:02,218 Oui, 513 00:39:02,802 --> 00:39:04,387 ça, je sais le faire. 514 00:39:07,640 --> 00:39:09,266 Et ses chaussures ? 515 00:39:10,101 --> 00:39:11,936 Il boite ? 516 00:39:13,604 --> 00:39:16,023 Il est leste, comme un athlète ? 517 00:39:17,441 --> 00:39:19,944 Faites un effort, Tony. Pour moi. 518 00:39:21,821 --> 00:39:23,447 Si je pouvais... 519 00:39:24,365 --> 00:39:25,866 Vous êtes adorable. 520 00:39:26,200 --> 00:39:28,911 Et intelligente. Vous m'avez à la séduction. 521 00:39:30,454 --> 00:39:31,914 Ça ne me dérange pas. 522 00:39:32,373 --> 00:39:36,085 C'est pas de sitôt qu'une femme flirtera avec moi, vu mon état. 523 00:39:37,294 --> 00:39:38,587 C'est pas grave, Tony. 524 00:39:38,879 --> 00:39:40,214 Ça viendra. 525 00:39:41,257 --> 00:39:42,633 Essayons les yeux bandés. 526 00:39:46,272 --> 00:39:47,179 J'y tiens pas. 527 00:39:47,471 --> 00:39:50,725 Je regrette. Je sais que vous avez vécu l'enfer. 528 00:39:51,016 --> 00:39:54,395 Mais nous veillons à ce que personne d'autre ne le vive. 529 00:39:55,146 --> 00:39:56,188 Morgan, 530 00:39:56,439 --> 00:39:57,523 à toi de jouer. 531 00:40:20,755 --> 00:40:24,341 Je l'entendais mal. Je savais jamais où il était. 532 00:40:25,009 --> 00:40:27,845 Il est agile, bon à savoir. Quoi d'autre ? 533 00:40:29,680 --> 00:40:30,890 Des rats. 534 00:40:31,891 --> 00:40:32,933 Ces putains de rats. 535 00:40:33,184 --> 00:40:35,186 Concentrez-vous sur lui. 536 00:40:36,062 --> 00:40:36,896 Les bruits. 537 00:40:37,730 --> 00:40:39,231 Les odeurs. 538 00:40:41,358 --> 00:40:42,401 Le menthol. 539 00:40:43,152 --> 00:40:44,070 Le menthol ? 540 00:40:44,695 --> 00:40:47,365 Oui, comme des pastilles pour la toux. 541 00:40:48,074 --> 00:40:50,284 Il se raclait la gorge. Comme ça... 542 00:40:54,413 --> 00:40:56,123 Elles étaient emballées. 543 00:40:57,541 --> 00:40:59,585 J'entendais le papier. 544 00:41:00,002 --> 00:41:01,587 Le papier froissé. 545 00:41:04,256 --> 00:41:06,258 Et il les suçait. 546 00:41:08,386 --> 00:41:12,139 Je les entendais se choquer contre ses dents quand il... 547 00:41:19,897 --> 00:41:22,775 Cet enfoiré raffole de ces pastilles. 548 00:41:30,449 --> 00:41:32,451 Allez, ma belle. 549 00:41:35,037 --> 00:41:36,956 - Rien dans ce nid. - Allez voir là-haut. 550 00:41:37,248 --> 00:41:38,958 Ils sont partout. 551 00:41:40,668 --> 00:41:41,711 Et merde ! 552 00:41:46,424 --> 00:41:47,591 Masuka ! 553 00:41:48,884 --> 00:41:50,469 On en a trouvé un. 554 00:41:51,554 --> 00:41:55,099 C'est prometteur. Plusieurs fragments du drap. 555 00:41:55,391 --> 00:41:58,269 Ces salauds de rats étaient des habitués. 556 00:42:01,147 --> 00:42:02,314 Qui a mangé de l'ail ? 557 00:42:02,565 --> 00:42:04,358 Je vais te frapper dans le cou. 558 00:42:04,608 --> 00:42:05,735 En fait... 559 00:42:07,236 --> 00:42:09,947 tu vas plutôt me rouler une pelle. 560 00:42:20,958 --> 00:42:23,169 ... 934. 561 00:42:24,628 --> 00:42:26,338 J'aime bien avoir raison. 562 00:42:26,630 --> 00:42:28,799 Je me trompe rarement là-dessus. 563 00:42:34,388 --> 00:42:36,640 Être paré. C'est ma devise. 564 00:42:36,891 --> 00:42:38,893 Un point commun avec les scouts. 565 00:42:39,185 --> 00:42:42,188 Mais j'aurai pas un badge de mérite pour ce soir. 566 00:43:03,626 --> 00:43:05,127 C'est quoi, le programme ? 567 00:43:05,419 --> 00:43:09,256 On a un papier de pastilles du tueur, grâce à ta sœur. 568 00:43:10,424 --> 00:43:11,842 Un papier de pastilles ? 569 00:43:12,259 --> 00:43:14,637 Après deux mois à faire chou blanc, 570 00:43:14,845 --> 00:43:16,639 ce papier, c'est le Graal. 571 00:43:16,889 --> 00:43:19,809 Mon tueur en série préféré bouffe des pastilles. 572 00:43:20,351 --> 00:43:21,394 C'est très humain. 573 00:43:26,148 --> 00:43:27,274 On a une partielle. 574 00:43:27,942 --> 00:43:30,528 Une putain d'empreinte partielle ! 575 00:43:31,737 --> 00:43:32,822 Je suis fier de toi. 576 00:43:33,489 --> 00:43:35,574 On fait la fête, là. Tu vas où ? 577 00:43:36,409 --> 00:43:37,702 Sur une scène de crime. 578 00:43:38,452 --> 00:43:40,037 Pardon ! 579 00:43:40,454 --> 00:43:41,956 Que se passe-t-il ? 580 00:43:42,248 --> 00:43:44,834 On a notre première preuve tangible. 581 00:43:45,126 --> 00:43:47,670 - Une empreinte partielle. - Elle est dans le fichier ? 582 00:43:48,963 --> 00:43:52,383 On s'en fiche. On le tient, maintenant. 583 00:43:52,633 --> 00:43:54,260 Prenez-la en photo avant de la scanner. 584 00:43:54,802 --> 00:43:57,888 Il faut la comparer à celles du fichier. 585 00:43:58,139 --> 00:44:00,933 Masuka, il faut analyser l'ADN. 586 00:44:01,267 --> 00:44:03,144 Retournez à l'hôpital. 587 00:44:03,436 --> 00:44:05,479 On aura peut-être encore de la chance. 588 00:44:06,063 --> 00:44:08,482 C'était pas de la chance. Bravo, Morgan. 589 00:46:02,763 --> 00:46:04,140 Dieu bénisse l'Amérique. 590 00:46:14,191 --> 00:46:15,443 Chéri ? 591 00:46:17,737 --> 00:46:19,030 Où es-tu ? 592 00:46:21,657 --> 00:46:22,742 Chéri ? 593 00:46:33,794 --> 00:46:35,588 Chéri, tu es là ? 594 00:46:48,517 --> 00:46:50,603 Rentre, sale Cubaine de merde ! 595 00:46:55,357 --> 00:46:56,692 De vraies bêtes ! 596 00:46:58,319 --> 00:46:59,820 Incroyable ! 597 00:47:00,321 --> 00:47:04,408 Ils sont mieux assortis que je croyais. Un partenariat. 598 00:47:14,668 --> 00:47:18,756 Je change rarement mes plans, mais je n'avais pas le courage 599 00:47:19,006 --> 00:47:22,676 de séparer un couple si parfait. 600 00:47:26,931 --> 00:47:28,099 Vous deux... 601 00:47:28,641 --> 00:47:31,060 vous avez une bien lucrative 602 00:47:32,269 --> 00:47:34,271 petite affaire. 603 00:47:35,398 --> 00:47:37,066 Quelle belle équipe ! 604 00:47:41,696 --> 00:47:43,698 Et c'est rusé. 605 00:47:44,031 --> 00:47:46,659 Personne ne s'interroge sur un Cubain de plus 606 00:47:46,909 --> 00:47:48,327 qui se noie. 607 00:47:49,611 --> 00:47:51,122 Ou une Cubaine. 608 00:47:52,283 --> 00:47:53,319 Ou son enfant. 609 00:47:54,875 --> 00:47:56,377 Qui a tout manigancé ? 610 00:47:56,627 --> 00:47:59,004 Ils sont libres, grâce à nous. 611 00:47:59,255 --> 00:48:00,798 Ils nous remercient ! 612 00:48:01,924 --> 00:48:04,677 De les noyer et de les balancer dans l'océan ? 613 00:48:05,928 --> 00:48:08,180 On vous paiera. On a de l'argent. 614 00:48:08,848 --> 00:48:10,433 C'est toute la question, hein ? 615 00:48:11,726 --> 00:48:13,853 - Je t'aime. - Je t'aime tant. 616 00:48:23,988 --> 00:48:27,283 À cette question, je veux une réponse honnête. 617 00:48:28,117 --> 00:48:29,952 Fini, le baratin. Compris ? 618 00:48:32,413 --> 00:48:34,040 Vous êtes mariés depuis quand ? 619 00:48:35,082 --> 00:48:36,167 12 ans. 620 00:48:36,667 --> 00:48:38,931 Comment faites-vous pour vous aimer ? 621 00:48:41,005 --> 00:48:42,590 Vous êtes comme moi. 622 00:48:43,132 --> 00:48:44,675 Et ça marche. Comment ? 623 00:48:44,925 --> 00:48:46,343 On veut la même vie. 624 00:48:46,635 --> 00:48:48,596 On veut la même chose. 625 00:48:48,929 --> 00:48:50,056 La même vie. 626 00:48:51,265 --> 00:48:52,516 Vous avez le même rêve. 627 00:48:53,017 --> 00:48:53,809 Oui, c'est ça ! 628 00:49:00,649 --> 00:49:01,942 Très aimable à vous. 629 00:49:03,152 --> 00:49:04,278 Merci. 630 00:50:52,511 --> 00:50:54,847 J'aime faire les choses proprement. 631 00:50:55,306 --> 00:50:58,392 Mais le temps presse et je dois me débarrasser d'eux. 632 00:51:01,270 --> 00:51:03,397 J'ai expédié Valerie. 633 00:51:05,232 --> 00:51:07,276 Mais la nuit a été bonne, finalement. 634 00:52:01,831 --> 00:52:03,124 J'aime cet endroit. 635 00:52:04,333 --> 00:52:06,181 Plein de souvenirs y sont enfouis. 636 00:52:12,258 --> 00:52:15,553 J'ai peut-être eu tort de changer mes plans. 637 00:52:30,192 --> 00:52:32,987 Mais parfois, il faut courir le risque. 638 00:52:46,417 --> 00:52:47,585 Après tout... 639 00:52:50,921 --> 00:52:53,758 c'est le propre des relations humaines. 640 00:53:13,778 --> 00:53:15,488 Tu as un rêve ? 641 00:53:18,783 --> 00:53:20,076 Pour ta vie ? 642 00:53:22,703 --> 00:53:24,497 Pour ton avenir ? 643 00:53:25,164 --> 00:53:26,332 Évidemment. 644 00:53:26,999 --> 00:53:28,292 Et toi ? 645 00:53:30,211 --> 00:53:31,962 Ça peut paraître étrange. 646 00:53:40,304 --> 00:53:42,348 J'ai envie d'être satisfait, un jour. 647 00:53:43,391 --> 00:53:44,892 De me sentir... 648 00:53:47,269 --> 00:53:49,480 à l'aise, comme tout le monde. 649 00:53:52,274 --> 00:53:54,610 - Je veux... - Une vie normale. 650 00:54:00,866 --> 00:54:02,368 Oui, une vie normale. 651 00:54:03,619 --> 00:54:06,997 C'est tout ce que je demande. Rien d'autre. 652 00:54:08,290 --> 00:54:10,334 Pas de gloire, de fortune 653 00:54:10,584 --> 00:54:12,461 ou de surprises à tout instant ? 654 00:54:14,171 --> 00:54:18,092 J'ai eu mon lot de surprises, merci. 655 00:54:20,199 --> 00:54:21,724 Je veux de l'ennui. 656 00:54:22,680 --> 00:54:23,681 Du moyen. 657 00:54:25,182 --> 00:54:26,379 De l'ordinaire. 658 00:54:29,562 --> 00:54:30,801 C'est bizarre, hein ?