1
00:00:02,291 --> 00:00:03,858
Précédemment dans Dexter...
2
00:00:04,130 --> 00:00:07,037
- C'est l'œuvre de notre homme ?
- Le tueur au camion frigorifique ?
3
00:00:07,299 --> 00:00:08,842
LaGuerta l'a sous-estimé.
4
00:00:09,093 --> 00:00:11,595
Il se venge
parce qu'on s'est trompés de type.
5
00:00:11,845 --> 00:00:14,902
Le gardien, Tucci,
je pense qu'il est en vie.
6
00:00:15,182 --> 00:00:16,225
Tucci est vivant ?
7
00:00:16,475 --> 00:00:20,542
Le tueur au camion frigorifique
le maintient en vie pour l'amputer.
8
00:00:21,146 --> 00:00:24,525
Il m'envoie un message.
Il veut que j'y aille.
9
00:00:26,860 --> 00:00:27,903
Je vous en prie...
10
00:00:28,529 --> 00:00:29,822
Laissé à mon intention.
11
00:00:30,030 --> 00:00:30,768
Tuez-moi.
12
00:00:31,031 --> 00:00:32,825
Je ne peux pas le tuer.
13
00:00:34,952 --> 00:00:37,579
On envoie Tucci au County, vivant.
14
00:00:37,996 --> 00:00:40,833
Je ne connais pas vos contacts
mais je vous dois tout.
15
00:00:41,208 --> 00:00:42,626
Vous avez sauvé un homme.
16
00:00:42,918 --> 00:00:47,214
Je suis vraiment surpris
d'être si bien avec Rita.
17
00:00:47,923 --> 00:00:51,427
Je suis pleine de ressources.
18
00:00:59,393 --> 00:01:01,145
Qu'est-ce que tu fais ?
19
00:01:02,396 --> 00:01:03,981
Ce qui me plaît.
20
00:01:05,774 --> 00:01:09,278
Mon nouvel ami croyait
que je succomberais à la tentation.
21
00:01:10,696 --> 00:01:11,905
Mais non.
22
00:01:13,157 --> 00:01:15,576
Je ne suis pas le monstre
qu'il attend.
23
00:01:16,243 --> 00:01:17,703
Je suis Dexter.
24
00:03:16,530 --> 00:03:18,908
J'aime bien faire comme si
j'étais seul.
25
00:03:19,241 --> 00:03:21,118
Complètement seul.
26
00:03:21,494 --> 00:03:24,288
Survivant de l'Apocalypse
ou de la peste.
27
00:03:25,998 --> 00:03:28,959
Bref, plus personne
avec qui faire semblant.
28
00:03:29,794 --> 00:03:32,421
Plus besoin de cacher
ma vraie nature.
29
00:03:33,339 --> 00:03:34,840
Cela serait...
30
00:03:35,674 --> 00:03:36,967
libérateur.
31
00:03:37,218 --> 00:03:39,970
Efface ton sourire de cinglé
et va bosser.
32
00:03:40,221 --> 00:03:41,722
Pardon, sergent.
33
00:03:42,014 --> 00:03:45,684
{\a6}J'attends le départ des experts
avant de m'attaquer au lit.
34
00:03:48,145 --> 00:03:50,481
Je ne suis pas le seul
à aimer l'isolement.
35
00:03:52,983 --> 00:03:55,444
Mon ami fantôme
a bien choisi son endroit.
36
00:04:01,450 --> 00:04:03,369
C'était son sanctuaire.
37
00:04:03,911 --> 00:04:05,538
Du moins, pour un temps.
38
00:04:05,788 --> 00:04:07,790
Tous ces gens autour...
39
00:04:08,040 --> 00:04:09,542
c'est vraiment...
40
00:04:10,543 --> 00:04:12,169
un manque de respect.
41
00:04:15,631 --> 00:04:17,758
Dites-moi qu'il a laissé du sang,
42
00:04:18,008 --> 00:04:19,593
avec ces objets tranchants ?
43
00:04:19,885 --> 00:04:23,431
Je cherche mais pour l'instant,
c'est impeccable.
44
00:04:23,723 --> 00:04:26,058
Je n'ai trouvé
que le sang du gardien.
45
00:04:26,308 --> 00:04:27,351
Il a parlé ?
46
00:04:27,601 --> 00:04:28,936
Toujours inconscient.
47
00:04:29,186 --> 00:04:30,563
Lieutenant, là-haut.
48
00:04:30,813 --> 00:04:32,523
Il y a forcément quelque chose.
49
00:04:32,815 --> 00:04:35,860
Ce n'est pas un fantôme,
Tucci en est la preuve.
50
00:04:38,028 --> 00:04:40,197
T'as filmé le sang ?
51
00:04:40,489 --> 00:04:42,491
C'est comme filmer un Pollock.
52
00:04:49,331 --> 00:04:50,791
Ton Pollock...
53
00:04:51,041 --> 00:04:52,585
est dans le sac.
54
00:04:55,254 --> 00:04:56,380
Prêt.
55
00:04:56,839 --> 00:04:57,715
D'accord.
56
00:05:00,092 --> 00:05:01,135
C'était quoi ?
57
00:05:01,552 --> 00:05:03,554
- T'as vu ?
- Quoi ?
58
00:05:03,804 --> 00:05:05,347
Saletés de rats !
59
00:05:06,557 --> 00:05:09,852
On va attraper l'histoplasmose
avec leurs crottes.
60
00:05:10,102 --> 00:05:11,479
On va cracher du sang,
61
00:05:11,729 --> 00:05:14,398
avoir des lésions cutanées
et de bouche.
62
00:05:14,732 --> 00:05:16,776
Charmant.
Vous pouvez éteindre ?
63
00:05:20,029 --> 00:05:22,323
Et la fièvre de la morsure de rat ?
64
00:05:22,573 --> 00:05:23,783
Masuka !
65
00:05:24,158 --> 00:05:25,993
Qu'est-ce que j'ai dit,
pour les rats ?
66
00:05:38,130 --> 00:05:39,131
T'as rien trouvé.
67
00:05:39,590 --> 00:05:41,380
Tu trouveras rien. C'est fichu.
68
00:05:42,009 --> 00:05:43,636
En gros, oui.
69
00:05:44,303 --> 00:05:46,472
Je glande jusqu'au réveil de Tucci.
70
00:05:46,764 --> 00:05:49,934
Repose-toi.
Tu bosses sept jours sur sept.
71
00:05:50,226 --> 00:05:51,811
Tu boudes ta vie privée ?
72
00:05:52,186 --> 00:05:53,229
Je t'emmerde.
73
00:05:53,562 --> 00:05:55,815
Et puis,
je me concentre sur mon boulot.
74
00:05:56,190 --> 00:05:57,525
Merci, les gars.
75
00:06:00,027 --> 00:06:01,946
Tu peux concilier les deux.
76
00:06:02,196 --> 00:06:03,239
Toi, peut-être.
77
00:06:03,614 --> 00:06:05,866
Si j'ai trouvé quelqu'un,
t'y arriveras.
78
00:06:06,200 --> 00:06:08,035
Le tout, c'est de le garder.
79
00:06:09,995 --> 00:06:11,372
À qui le dis-tu ?
80
00:06:32,768 --> 00:06:33,894
Yelina ?
81
00:06:35,020 --> 00:06:36,063
Ça va ?
82
00:06:36,313 --> 00:06:38,399
Pardon. Ça va.
83
00:06:40,151 --> 00:06:42,111
Ernesto n'est pas arrivé ?
84
00:06:52,204 --> 00:06:53,914
Il ne va pas tarder.
85
00:06:55,833 --> 00:06:58,794
Le coyote voulait plus d'argent
et je suis fauchée.
86
00:07:00,671 --> 00:07:04,550
Le coyote ? Celui que tu as payé
pour le faire venir ?
87
00:07:05,426 --> 00:07:08,012
Il dit qu'il a renvoyé Ernesto
à Cuba.
88
00:07:08,596 --> 00:07:12,058
C'était la semaine dernière.
Depuis, personne n'a vu Ernesto.
89
00:07:12,349 --> 00:07:15,895
Comment entrais-tu en contact
avec ce coyote ?
90
00:07:21,108 --> 00:07:22,318
Voilà son numéro.
91
00:07:22,777 --> 00:07:24,236
Mais il ne marche plus.
92
00:07:24,862 --> 00:07:27,239
Je devais
laisser de l'argent au parc.
93
00:07:27,740 --> 00:07:29,742
Mon petit ami travaille
pour la police...
94
00:07:30,034 --> 00:07:32,495
Non, on peut pas aller à la police.
95
00:07:32,828 --> 00:07:34,705
Il s'en prendra à ma famille.
96
00:07:34,955 --> 00:07:36,248
Mais non, ça va aller.
97
00:07:36,582 --> 00:07:39,251
Ça va aller.
Dexter saura quoi faire.
98
00:07:47,343 --> 00:07:49,178
J'ai de la peine pour elle.
99
00:07:49,678 --> 00:07:52,556
Ils devaient se marier
à son arrivée ici.
100
00:07:54,475 --> 00:07:57,395
J'irai voir quelqu'un
qui s'occupe des immigrés.
101
00:07:57,978 --> 00:07:59,980
C'est vraiment gentil, Dexter.
102
00:08:00,398 --> 00:08:03,567
Tu imagines,
ne pas savoir si ton fiancé
103
00:08:03,943 --> 00:08:05,403
est vivant ou pas ?
104
00:08:08,155 --> 00:08:11,283
Après le travail,
Yelina va à la plage en face.
105
00:08:12,535 --> 00:08:16,205
Je l'ai vue,
le regard perdu dans l'eau,
106
00:08:16,497 --> 00:08:18,624
à espérer le voir en sortir.
107
00:08:21,502 --> 00:08:23,629
Tu as déjà désiré
108
00:08:23,879 --> 00:08:25,589
quelque chose comme ça ?
109
00:08:27,967 --> 00:08:31,470
Elle veut quelque chose de moi.
Depuis la pipe, elle pense
110
00:08:31,721 --> 00:08:33,347
qu'on a franchi un palier.
111
00:08:33,764 --> 00:08:36,392
Ce qu'elle ignore,
c'est qu'il ne mène à rien.
112
00:08:36,726 --> 00:08:40,521
Enfant,
j'aurais tué pour avoir un Atari.
113
00:08:41,313 --> 00:08:41,981
Tu vois ?
114
00:08:42,732 --> 00:08:44,400
Cody se moquerait du graphisme
115
00:08:44,650 --> 00:08:46,152
mais à l'époque !
116
00:08:50,614 --> 00:08:52,783
C'est comme ça,
une fois qu'on a couché.
117
00:08:53,075 --> 00:08:54,618
Le papotage ne suffit plus.
118
00:08:54,910 --> 00:08:56,912
Un jour,
elle me traitera de robot
119
00:08:57,163 --> 00:08:59,540
et elle claquera la porte.
120
00:09:00,124 --> 00:09:02,001
Quand va-t-il se réveiller ?
121
00:09:04,253 --> 00:09:05,713
Oui, j'ai déjà appelé.
122
00:09:06,005 --> 00:09:08,507
Un tueur s'en prend aux putes
et aux gardiens.
123
00:09:08,799 --> 00:09:10,885
Et il va passer aux infirmières.
124
00:09:12,511 --> 00:09:15,347
Eh ben, t'en jettes, en flic.
125
00:09:16,182 --> 00:09:19,226
Qu'est-ce qui t'amène ?
T'as une piste sur le tueur ?
126
00:09:19,560 --> 00:09:21,395
Alors ça, je m'en contrefous.
127
00:09:21,687 --> 00:09:23,147
Comme t'es de la maison...
128
00:09:24,774 --> 00:09:26,567
J'irai pas voir ton mac.
129
00:09:26,859 --> 00:09:28,903
C'est mon proprio qui fait chier.
130
00:09:29,195 --> 00:09:30,738
Il veut m'expulser.
131
00:09:30,988 --> 00:09:32,198
Shanda...
132
00:09:32,448 --> 00:09:35,326
Juste parce que
c'est un sale hypocrite.
133
00:09:35,868 --> 00:09:37,244
Tu veux que j'aille le voir ?
134
00:09:37,495 --> 00:09:38,788
Va lui casser la gueule.
135
00:09:39,830 --> 00:09:40,623
Morgan !
136
00:09:43,042 --> 00:09:44,168
On a trouvé ça.
137
00:09:44,460 --> 00:09:46,295
Masuka allait l'étudier.
138
00:09:47,463 --> 00:09:48,714
Un mégot ?
139
00:09:49,048 --> 00:09:51,133
On va trouver de l'ADN,
une empreinte.
140
00:09:51,342 --> 00:09:52,593
Ton empreinte.
141
00:09:53,219 --> 00:09:54,970
Tu as fumé sur une scène de crime.
142
00:09:56,055 --> 00:09:59,058
Non,
j'étais à l'autre bout du parking.
143
00:09:59,558 --> 00:10:02,853
C'est aussi la scène de crime.
Tu devrais le savoir !
144
00:10:03,104 --> 00:10:04,855
Calme-toi, mon frère.
145
00:10:05,147 --> 00:10:07,900
- C'est qui, elle ?
- Ferme-la, Shanda.
146
00:10:10,528 --> 00:10:11,904
Rends-toi utile.
147
00:10:12,238 --> 00:10:14,698
Reste au chevet de Tucci
jusqu'à son réveil.
148
00:10:15,074 --> 00:10:17,201
Lui parle pas avant que j'arrive.
149
00:10:19,912 --> 00:10:22,748
Votre bonne est pas la première
à se faire avoir.
150
00:10:23,040 --> 00:10:25,251
C'est une bonne, pas la mienne.
151
00:10:27,628 --> 00:10:31,006
D'autres immigrants cubains
ont disparu ?
152
00:10:31,257 --> 00:10:34,427
Quelques-uns. Les pauvres,
ils donnent leurs économies,
153
00:10:34,719 --> 00:10:37,930
on les fourre dans un trou,
ils vomissent pendant 150 km.
154
00:10:38,222 --> 00:10:41,684
À l'arrivée, ils croient
être des Américains libres.
155
00:10:41,934 --> 00:10:44,437
Sauf que ce salaud de coyote
156
00:10:45,980 --> 00:10:48,733
les lâche que si leur famille paie
157
00:10:48,983 --> 00:10:50,776
un petit supplément surprise.
158
00:10:53,154 --> 00:10:54,488
Sinon...
159
00:10:54,739 --> 00:10:56,240
Ils disparaissent.
160
00:10:56,741 --> 00:10:59,994
La liberté, c'est un synonyme
de se faire baiser.
161
00:11:03,247 --> 00:11:06,417
On dirait que quelqu'un
fait de très vilaines choses.
162
00:11:09,253 --> 00:11:10,629
Vous avez des suspects ?
163
00:11:10,963 --> 00:11:12,673
Oui, quatre ou cinq.
164
00:11:13,049 --> 00:11:13,924
Souvent des Cubains,
165
00:11:14,216 --> 00:11:16,927
mais on manque de preuves
pour les inculper.
166
00:11:17,303 --> 00:11:18,471
Ou pour un mandat.
167
00:11:19,055 --> 00:11:22,933
S'il y a eu demande de mandat,
leurs noms seront enregistrés.
168
00:11:25,061 --> 00:11:26,228
Écoutez...
169
00:11:26,562 --> 00:11:28,814
Vous voulez aider votre bonne,
170
00:11:29,106 --> 00:11:31,525
mais vous n'y pouvez pas
grand-chose.
171
00:11:34,320 --> 00:11:36,155
Tu serais étonné.
172
00:11:55,841 --> 00:11:58,344
Jorge Castillo, troisième
173
00:11:58,636 --> 00:12:00,429
sur la liste des suspects.
174
00:12:00,679 --> 00:12:02,765
Mais le plus proche du parc
175
00:12:03,057 --> 00:12:05,601
où Yelina devait déposer l'argent.
176
00:12:08,145 --> 00:12:10,856
Ils manquaient de preuves
pour perquisitionner.
177
00:12:11,148 --> 00:12:14,485
J'ai pas besoin d'autorisation
pour surveiller ce type.
178
00:12:30,334 --> 00:12:32,920
Pas de voisins. Pas de passage.
179
00:12:33,129 --> 00:12:34,491
Ça s'annonce bien.
180
00:12:37,133 --> 00:12:39,218
Endroit idéal pour le trafic humain.
181
00:12:40,094 --> 00:12:41,554
Ou pire.
182
00:12:48,144 --> 00:12:50,771
S'il vous plaît !
C'est interdit au public.
183
00:12:51,021 --> 00:12:55,276
J'espérais pouvoir trouver
un phare de Stingray 69.
184
00:12:56,277 --> 00:12:57,570
Dave Cutler.
185
00:12:58,320 --> 00:12:59,697
Jorge Castillo.
186
00:12:59,947 --> 00:13:01,198
Je regrette, mais non.
187
00:13:01,490 --> 00:13:04,285
J'ai presque fini de la restaurer.
Un petit bijou.
188
00:13:05,035 --> 00:13:06,704
Je ne vends pas aux particuliers.
189
00:13:06,996 --> 00:13:09,707
Mais je connais
un concessionnaire de Corvette.
190
00:13:09,957 --> 00:13:12,043
Je pourrais jeter un œil.
191
00:13:13,169 --> 00:13:14,712
Le prenez pas mal, mais...
192
00:13:15,004 --> 00:13:17,923
je peux pas prendre mes appels
et vous accompagner.
193
00:13:18,174 --> 00:13:19,425
Vous êtes seul, ici ?
194
00:13:21,010 --> 00:13:22,094
Ça réduit les frais.
195
00:13:23,220 --> 00:13:25,181
Vous vous êtes déplacé pour rien.
196
00:13:25,556 --> 00:13:26,515
Vous savez quoi ?
197
00:13:28,476 --> 00:13:31,812
Essayez Wexler, à Tamarac.
Mon fournisseur de Corvette.
198
00:13:33,773 --> 00:13:37,276
Être son propre patron,
c'est pratique pour piquer une tête.
199
00:13:37,568 --> 00:13:40,279
Il me faudrait un flotteur,
comme le vôtre.
200
00:13:40,529 --> 00:13:43,115
Mes clés sont tombées à l'eau
deux fois l'an dernier.
201
00:13:43,407 --> 00:13:47,161
Je pêche un peu,
sur un Concept de 7 m. Et vous ?
202
00:13:48,370 --> 00:13:49,830
J'ai un canot percé.
203
00:13:56,295 --> 00:13:58,589
Je ne parle pas espagnol.
204
00:13:59,382 --> 00:14:01,717
Pardon,
j'ai cru que vous étiez cubain.
205
00:14:03,219 --> 00:14:05,471
Je suis américain, comme vous.
206
00:14:09,725 --> 00:14:11,268
Comme moi.
207
00:14:29,286 --> 00:14:32,498
Il est sous sédatif.
Il le mérite bien.
208
00:14:34,250 --> 00:14:35,334
Je vais attendre.
209
00:14:57,815 --> 00:14:59,275
M. Tucci.
210
00:15:03,529 --> 00:15:04,346
Tony.
211
00:15:09,118 --> 00:15:11,287
Je retrouverai ce fils de pute.
212
00:15:15,833 --> 00:15:17,126
Je le jure.
213
00:16:22,983 --> 00:16:26,445
Cette obsession américaine
pour les voitures m'échappe.
214
00:16:28,906 --> 00:16:31,700
Je me vois entasser
Rita et les enfants là-dedans
215
00:16:31,992 --> 00:16:35,079
et tailler la route.
À l'étroit, toilettes publiques,
216
00:16:35,371 --> 00:16:38,040
des heures à rien faire d'autre
que parler.
217
00:16:41,210 --> 00:16:44,505
Le rêve américain de certains.
Pour moi, un cauchemar.
218
00:17:11,699 --> 00:17:14,660
C'est là que Castillo
doit les enfermer.
219
00:17:15,161 --> 00:17:18,539
S'il tue ceux qui ne paient pas,
il ne le fait pas ici.
220
00:17:22,877 --> 00:17:24,420
Alors où sont-ils ?
221
00:17:45,566 --> 00:17:46,442
Dexter Morgan.
222
00:17:46,734 --> 00:17:49,570
Ici Gerard. On a un corps
à la morgue de South Beach.
223
00:17:49,862 --> 00:17:51,739
Peut-être le fiancé de votre bonne.
224
00:17:52,615 --> 00:17:54,617
C'est une bonne, pas...
225
00:17:55,701 --> 00:17:56,827
Elle peut venir ?
226
00:17:57,495 --> 00:17:58,537
Dépêchez-vous.
227
00:17:59,038 --> 00:18:01,582
Très bien, merci.
Bonne journée.
228
00:18:01,874 --> 00:18:06,212
Ce soir, à la Salsa Room,
tu viens fêter mon augmentation.
229
00:18:09,757 --> 00:18:12,009
J'ai un projet personnel, ce soir.
230
00:18:12,259 --> 00:18:13,302
Annule, je t'invite.
231
00:18:13,636 --> 00:18:16,180
Tu as revu la liste des témoins ?
232
00:18:16,472 --> 00:18:18,474
800 tuyaux anonymes,
c'est bien trop.
233
00:18:18,724 --> 00:18:20,142
Je suis dessus.
234
00:18:20,434 --> 00:18:24,188
Arrête donc de parler
et mérite ton augmentation.
235
00:18:25,856 --> 00:18:26,982
Sexy.
236
00:18:27,691 --> 00:18:29,819
Je compte sur toi, ce soir.
237
00:18:30,111 --> 00:18:33,072
Qu'ai-je fait
pour qu'il nous croie proches ?
238
00:18:35,116 --> 00:18:37,451
Ça marcherait peut-être avec Rita.
239
00:18:42,790 --> 00:18:45,126
Dexter Morgan.
Je vous ai appelé.
240
00:18:45,501 --> 00:18:48,254
Ah oui, pour le flotteur.
241
00:18:49,880 --> 00:18:52,967
Jerry,
tu peux conduire ces personnes ?
242
00:18:54,927 --> 00:18:56,095
Je vous accompagne ?
243
00:18:56,512 --> 00:18:59,932
Non, j'y vais.
Elle aura besoin d'une épaule.
244
00:19:00,224 --> 00:19:02,059
Elle me voit pas comme une épaule.
245
00:19:02,351 --> 00:19:04,979
Mauvais signe.
Elle commence à comprendre.
246
00:19:07,231 --> 00:19:08,357
Faut être con
247
00:19:08,607 --> 00:19:11,235
pour croire qu'une chambre à air
va vous faire
248
00:19:11,485 --> 00:19:13,446
traverser 150 km d'océan.
249
00:19:14,155 --> 00:19:18,117
Pour moi, c'est l'application
de la théorie de Darwin.
250
00:19:29,462 --> 00:19:31,714
Ça doit être ça, l'amour.
251
00:19:38,095 --> 00:19:40,556
Ne rien ressentir,
ça a des avantages.
252
00:19:45,519 --> 00:19:46,937
Parfois.
253
00:19:52,943 --> 00:19:55,071
- Salut, Dexter.
- Salut, Mindy.
254
00:19:55,446 --> 00:19:56,864
Je peux t'aider ?
255
00:19:58,532 --> 00:20:01,660
Tu viens à la fête du printemps ?
256
00:20:03,454 --> 00:20:05,122
Pour quoi faire ?
257
00:20:14,423 --> 00:20:17,426
Elle voulait
que tu l'invites au bal, Dexter.
258
00:20:18,052 --> 00:20:19,095
Elle a pas dit ça.
259
00:20:19,345 --> 00:20:22,011
Il faut apprendre à reconnaître
leurs signaux.
260
00:20:23,099 --> 00:20:24,780
Je m'intéresse pas trop aux filles.
261
00:20:27,853 --> 00:20:30,439
C'est que...
j'aime bien la solitude.
262
00:20:35,027 --> 00:20:37,113
C'est pas le cas des gens normaux.
263
00:20:37,363 --> 00:20:38,948
Tu dois avoir l'air normal.
264
00:20:39,240 --> 00:20:41,784
- Même si je le suis pas.
- Justement.
265
00:20:48,290 --> 00:20:52,586
On pose une prothèse temporaire
puis on fera des réglages.
266
00:20:52,962 --> 00:20:54,867
Rudy va me remettre d'aplomb.
267
00:20:55,548 --> 00:20:57,049
Comme neuf.
268
00:20:59,051 --> 00:21:02,263
Le moral y est pour beaucoup.
Le vôtre est bon.
269
00:21:03,097 --> 00:21:04,557
Je suis en vie.
270
00:21:05,266 --> 00:21:08,144
J'ai rien vu venir,
mais me voilà.
271
00:21:12,898 --> 00:21:15,860
Hé, beau gosse,
tu me voles la vedette.
272
00:21:16,610 --> 00:21:19,405
J'ai un canon qui veille sur moi...
273
00:21:21,198 --> 00:21:24,326
On va peut-être se battre pour elle.
274
00:21:25,828 --> 00:21:27,788
Le bras de fer attendra.
275
00:21:28,164 --> 00:21:29,081
Laissez-nous.
276
00:21:29,999 --> 00:21:32,209
Méfiez-vous, c'est une bête.
277
00:21:42,595 --> 00:21:46,515
Je sais ce que vous attendez,
mais j'ai quasiment rien vu.
278
00:21:46,766 --> 00:21:48,267
Chaque détail compte.
279
00:21:52,563 --> 00:21:54,565
Il est arrivé par-derrière.
280
00:21:55,149 --> 00:21:58,527
Il portait un masque
quand il m'a fait mettre...
281
00:22:02,198 --> 00:22:03,657
les trucs sur la glace.
282
00:22:05,743 --> 00:22:06,911
C'est bon.
283
00:22:07,661 --> 00:22:09,121
Ange de miséricorde.
284
00:22:09,705 --> 00:22:10,956
Jusqu'à quel point ?
285
00:22:11,332 --> 00:22:14,460
- Vous êtes bien une bête.
- Les femmes le disent.
286
00:22:14,919 --> 00:22:18,464
Était-il grand ?
Noir, blanc, latino ?
287
00:22:20,049 --> 00:22:21,050
Blanc, je crois.
288
00:22:21,842 --> 00:22:22,927
Je dirais...
289
00:22:24,011 --> 00:22:27,014
de taille moyenne.
Ni gros, ni mince.
290
00:22:28,057 --> 00:22:29,266
Dans la moyenne.
291
00:22:30,726 --> 00:22:31,477
Je sais pas.
292
00:22:33,062 --> 00:22:34,355
Quand il a commencé...
293
00:22:35,147 --> 00:22:39,193
à opérer sur moi,
j'avais les yeux bandés, alors...
294
00:22:39,485 --> 00:22:42,863
Vous avez entendu quelque chose ?
Il avait un accent ?
295
00:22:44,031 --> 00:22:46,826
Il parlait peu.
Ou alors, en chuchotant.
296
00:22:47,159 --> 00:22:48,953
Vous n'entendiez rien d'autre ?
297
00:22:50,538 --> 00:22:52,164
À part les rats.
298
00:22:52,498 --> 00:22:53,541
Parfois,
299
00:22:53,958 --> 00:22:57,837
ils grimpaient sur le lit,
fallait que je les chasse.
300
00:23:02,508 --> 00:23:04,051
Tu parles d'un témoin.
301
00:23:04,885 --> 00:23:06,637
Vous nous avez bien aidés.
302
00:23:11,142 --> 00:23:13,644
Pour mieux me rappeler des trucs,
303
00:23:13,894 --> 00:23:15,563
je ferme les yeux.
304
00:23:16,439 --> 00:23:17,523
Ah oui ?
305
00:23:18,399 --> 00:23:20,776
On pourrait vous bander les yeux.
306
00:23:31,162 --> 00:23:32,288
Je suis un peu fatigué.
307
00:23:33,122 --> 00:23:35,291
On comprend. Reposez-vous.
308
00:23:35,499 --> 00:23:37,460
On va vous laisser.
309
00:23:47,011 --> 00:23:51,265
Tout seul. Sans faire semblant,
sans se cacher.
310
00:24:08,324 --> 00:24:11,327
Pas le temps de flâner.
Je suis près du but.
311
00:24:11,619 --> 00:24:14,372
Jorge Castillo est mauvais.
Je le sais.
312
00:24:14,705 --> 00:24:17,708
Assez pour tuer
le fiancé de Yelina ?
313
00:24:18,042 --> 00:24:19,668
Ça reste à prouver.
314
00:24:21,545 --> 00:24:23,714
La coquette demeure de Jorge.
315
00:24:25,420 --> 00:24:26,859
De l'argent frais.
316
00:24:29,678 --> 00:24:32,598
Le rêve des gens normaux :
voiture neuve, grande maison...
317
00:24:33,057 --> 00:24:34,600
un bateau à Reefshore Marina.
318
00:24:38,312 --> 00:24:39,522
Et une belle femme.
319
00:24:39,814 --> 00:24:42,650
Ça m'ennuie,
j'aime pas faire des veuves.
320
00:24:43,943 --> 00:24:45,486
Ils sont heureux.
321
00:24:45,778 --> 00:24:47,863
Elle n'a pas idée de qui il est.
322
00:24:50,116 --> 00:24:53,369
C'est peut-être le secret
d'une relation qui marche.
323
00:24:55,329 --> 00:24:56,122
M. Perry,
324
00:24:56,414 --> 00:24:59,667
vous étiez à l'hôpital
où on a trouvé M. Tucci.
325
00:25:00,042 --> 00:25:01,836
Vous étiez seul ?
326
00:25:02,128 --> 00:25:05,589
J'étais juste avec Cesar,
mon chien.
327
00:25:05,840 --> 00:25:09,051
Il aime les lieux à l'abandon,
c'est un ratier.
328
00:25:09,301 --> 00:25:10,060
Il fait quoi ?
329
00:25:10,428 --> 00:25:11,595
Vous le connaissez ?
330
00:25:11,887 --> 00:25:13,013
Oui,
331
00:25:13,305 --> 00:25:16,350
il ressemble à un acteur
du film de John Singleton.
332
00:25:16,600 --> 00:25:17,810
C'est quoi, déjà ?
333
00:25:18,185 --> 00:25:21,647
Concentrez-vous sur l'homme
que vous avez vu à l'hôpital.
334
00:25:22,231 --> 00:25:25,025
C'est difficile à dire.
Il faisait sombre.
335
00:25:25,401 --> 00:25:26,736
Vous dites l'avoir vu.
336
00:25:32,575 --> 00:25:33,743
Il avait une casquette.
337
00:25:36,482 --> 00:25:40,374
C'est une caméra 2-30 branchée
sur un réseau CCTV digital ?
338
00:25:40,791 --> 00:25:42,418
Vous avez un bon pare-feu ?
339
00:25:42,710 --> 00:25:45,963
La résolution est meilleure
avec un 4-40. Salut !
340
00:25:46,255 --> 00:25:47,798
C'est terminé.
341
00:25:57,058 --> 00:25:58,476
Je reviens.
342
00:26:04,690 --> 00:26:08,074
Morgan, remerciez M. Perry
et renvoyez-le.
343
00:26:08,819 --> 00:26:11,155
Il a peut-être des choses à dire.
344
00:26:11,447 --> 00:26:12,990
Pour Doakes, c'est un parasite.
345
00:26:13,282 --> 00:26:15,242
C'est courant
sur ce genre d'affaire.
346
00:26:15,576 --> 00:26:18,204
S'il vous plaît,
qu'il débarrasse le plancher.
347
00:26:21,999 --> 00:26:23,876
Vous pourriez être plus optimiste.
348
00:26:24,210 --> 00:26:27,213
Si Tucci y arrive,
pourquoi pas nous ?
349
00:26:27,713 --> 00:26:29,173
Vous seriez surpris.
350
00:26:29,965 --> 00:26:32,176
Comment savez-vous
que Perry sait rien ?
351
00:26:32,426 --> 00:26:34,053
J'ai plus de bouteille que toi.
352
00:26:37,932 --> 00:26:40,851
L'affaire refroidit
à perdre du temps avec ces nazes.
353
00:26:41,268 --> 00:26:44,291
Et bander les yeux
d'une victime traumatisée ?
354
00:26:47,024 --> 00:26:49,402
Tucci s'est refermé, par ta faute.
355
00:26:50,528 --> 00:26:54,115
Je...
J'essayais une nouvelle approche.
356
00:26:58,077 --> 00:27:01,205
Apprends les bases
avant de réinventer la roue.
357
00:27:23,728 --> 00:27:24,353
Allez !
358
00:27:24,603 --> 00:27:26,897
- Comment tu peux résister à danser ?
- C'est un don.
359
00:27:27,148 --> 00:27:28,983
T'as besoin de munitions.
360
00:27:30,067 --> 00:27:32,737
- Une autre tournée !
- Non. Je me lève tôt.
361
00:27:32,987 --> 00:27:34,905
- J'ai un tueur à attraper.
- Oublie-le !
362
00:27:35,114 --> 00:27:36,240
Il est encore tôt.
363
00:27:36,490 --> 00:27:37,575
Pas vrai, les filles ?
364
00:27:38,576 --> 00:27:40,202
Excusez-nous. Viens là, Angel.
365
00:27:41,829 --> 00:27:42,955
Ta femme.
366
00:27:43,456 --> 00:27:46,417
Elle doit s'inquiéter.
Elle apprécierait tes amies ?
367
00:27:46,667 --> 00:27:49,795
Je peux flirter, tant que
je rentre avec la pasión.
368
00:27:50,296 --> 00:27:50,963
La pasión ?
369
00:27:51,213 --> 00:27:53,257
Ça met du sel dans le couple.
370
00:27:54,759 --> 00:27:58,721
Et la communication, la confiance ?
371
00:27:59,388 --> 00:28:00,514
La pasión !
372
00:28:02,558 --> 00:28:04,560
Si elle demande plus ?
373
00:28:05,102 --> 00:28:07,563
Faut rendre la pareille.
Tu sais...
374
00:28:08,314 --> 00:28:10,691
Je veux dire,
au niveau émotionnel.
375
00:28:10,941 --> 00:28:14,487
Qui parle d'émotion ?
Broute-lui le minou.
376
00:28:14,820 --> 00:28:16,322
Elle aura la tête ailleurs.
377
00:28:16,906 --> 00:28:18,657
Viens danser, Angel.
378
00:28:23,537 --> 00:28:24,622
Alors...
379
00:28:29,126 --> 00:28:30,669
Tu veux faire quoi ?
380
00:28:32,421 --> 00:28:34,882
Danse avec elle. Sois poli.
381
00:28:35,383 --> 00:28:38,260
Va lui chercher un punch,
tiens-lui la porte.
382
00:28:38,844 --> 00:28:40,971
Si vous vous retrouvez seuls...
383
00:28:41,222 --> 00:28:43,099
J'ai déjà embrassé une fille.
384
00:28:43,349 --> 00:28:44,517
C'est vrai ?
385
00:28:45,393 --> 00:28:46,477
Et ?
386
00:28:46,727 --> 00:28:48,854
Je sais pas... ça allait.
387
00:28:50,981 --> 00:28:52,400
Les femmes sont différentes.
388
00:28:52,775 --> 00:28:53,526
Je sais.
389
00:28:53,818 --> 00:28:57,363
Elles voient les choses
différemment.
390
00:28:57,655 --> 00:29:00,324
Elles sentent un lien
avec la personne.
391
00:29:00,574 --> 00:29:02,159
Elles savent s'il n'y a rien.
392
00:29:02,493 --> 00:29:04,120
Parce que tu es à nu.
393
00:29:04,370 --> 00:29:05,705
Évidemment, t'es nu.
394
00:29:06,163 --> 00:29:08,040
Au niveau émotionnel.
395
00:29:08,457 --> 00:29:11,877
- C'est dangereux pour toi.
- Je peux faire semblant.
396
00:29:13,671 --> 00:29:16,173
Tu le fais souvent très bien.
397
00:29:17,091 --> 00:29:18,467
Là, c'est plus dur.
398
00:29:35,526 --> 00:29:36,819
C'est ici ?
399
00:29:43,284 --> 00:29:45,953
Je suis venu qu'une fois,
j'ai oublié.
400
00:29:47,663 --> 00:29:48,831
Réveille-toi.
401
00:29:56,172 --> 00:29:57,965
Ta femme va m'adorer.
402
00:30:02,011 --> 00:30:03,832
Le souci quand on veut être normal,
403
00:30:04,026 --> 00:30:07,925
c'est qu'il faut gérer les situations
où se mettent les gens normaux.
404
00:30:10,019 --> 00:30:11,353
Tu m'as foutu la trouille.
405
00:30:11,645 --> 00:30:12,897
Excuse-moi, Nina.
406
00:30:13,481 --> 00:30:16,192
Je suis Dexter. Tu te souviens ?
Je travaille avec Angel.
407
00:30:16,484 --> 00:30:17,526
Pourquoi t'es là ?
408
00:30:18,778 --> 00:30:20,237
On fêtait
409
00:30:20,488 --> 00:30:22,448
l'augmentation d'Angel.
410
00:30:23,074 --> 00:30:24,492
Il a été augmenté ?
411
00:30:28,079 --> 00:30:29,830
Comme tu vois,
412
00:30:31,207 --> 00:30:32,875
il a un peu trop bu.
413
00:30:33,292 --> 00:30:35,336
Je l'ai raccompagné.
414
00:30:36,045 --> 00:30:37,296
Il n'habite plus ici.
415
00:30:43,177 --> 00:30:44,220
On est séparés.
416
00:30:47,348 --> 00:30:48,015
Alors...
417
00:30:49,517 --> 00:30:50,309
Bonne nuit.
418
00:30:54,980 --> 00:30:56,107
Bonne nuit.
419
00:31:01,904 --> 00:31:03,364
La pasión !
420
00:31:05,199 --> 00:31:06,242
Angel !
421
00:31:08,953 --> 00:31:10,913
On est très en retard.
422
00:31:16,502 --> 00:31:18,212
J'ai bu un coup de trop.
423
00:31:18,462 --> 00:31:20,339
Plutôt 10 de trop.
424
00:31:30,307 --> 00:31:31,851
Comment j'ai atterri là ?
425
00:31:32,935 --> 00:31:34,019
Tu as oublié ?
426
00:31:35,855 --> 00:31:37,064
Tu vis ici ?
427
00:31:37,314 --> 00:31:38,649
Eh oui.
428
00:31:43,362 --> 00:31:44,572
T'es plutôt maniaque.
429
00:31:45,865 --> 00:31:48,534
Une mauvaise habitude
que je tiens de ma mère.
430
00:32:12,099 --> 00:32:13,225
Faut qu'on y aille.
431
00:32:13,517 --> 00:32:15,686
Notre fameux tueur
nous met sous pression.
432
00:32:15,978 --> 00:32:20,191
Vas-y, je fermerai.
Faut que je repasse chez moi.
433
00:32:20,483 --> 00:32:23,861
Ma femme va s'inquiéter.
Elle se met dans tous ses états.
434
00:32:24,153 --> 00:32:26,739
Je t'attends
et je te ramène à ta voiture.
435
00:32:28,115 --> 00:32:29,533
Où est la salle de bains ?
436
00:32:33,287 --> 00:32:34,372
Ça me rassure
437
00:32:34,663 --> 00:32:37,708
de pas être le seul
à faire semblant d'être normal.
438
00:32:39,001 --> 00:32:41,962
Il y a des poils
qui n'appartiennent pas à Tucci.
439
00:32:42,755 --> 00:32:43,964
Des poils de rat.
440
00:32:44,507 --> 00:32:47,385
- J'ai dû choper un parasite...
- Me cherche pas, Masuka.
441
00:32:47,843 --> 00:32:51,827
Regardez, c'est déchiqueté.
Le drap doit servir de nids.
442
00:32:52,223 --> 00:32:54,517
- Ils ont volé des preuves ?
- Tout à fait.
443
00:32:54,809 --> 00:32:56,477
Examinons leurs nids.
444
00:32:58,562 --> 00:33:01,607
C'est perdu d'avance,
si on sait pas ce qu'on cherche.
445
00:33:02,024 --> 00:33:03,776
Réinterrogeons Tucci.
446
00:33:04,485 --> 00:33:06,644
Il en sait plus qu'il ne croit.
Il peut encaisser.
447
00:33:06,821 --> 00:33:09,740
Tu as l'instinct
d'un vétéran de la police.
448
00:33:09,990 --> 00:33:11,200
Examine le drap.
449
00:33:11,409 --> 00:33:13,285
Cherche le fabricant.
450
00:33:13,494 --> 00:33:15,538
Je vais au tribunal.
Appelle sur mon portable.
451
00:33:15,830 --> 00:33:19,208
J'ai pigé. Je suis nouvelle.
Mais vous êtes vieux, fatigué.
452
00:33:19,458 --> 00:33:22,294
Dites-moi quand je pourrai
faire mon boulot.
453
00:33:22,586 --> 00:33:24,088
Et tu la fermes, Masuka.
454
00:33:30,636 --> 00:33:33,139
Comment se débarrasser
des mauvais payeurs ?
455
00:33:33,431 --> 00:33:35,808
Vous les balancez dans l'océan,
456
00:33:36,100 --> 00:33:38,561
en leur disant de nager
jusqu'à la plage.
457
00:33:39,437 --> 00:33:41,522
Je vais te démasquer, Jorge.
458
00:33:43,816 --> 00:33:45,109
Dexter, c'est moi.
459
00:33:45,443 --> 00:33:49,071
Excuse-moi, je t'ai pas rappelé
depuis... cet endroit.
460
00:33:49,530 --> 00:33:50,281
La morgue.
461
00:33:51,490 --> 00:33:53,409
Ils attraperont le coupable ?
462
00:33:55,077 --> 00:33:56,746
Il aura ce qu'il mérite.
463
00:33:57,288 --> 00:33:58,456
Ça va, toi ?
464
00:33:58,706 --> 00:34:00,332
Encore un peu secouée.
465
00:34:00,583 --> 00:34:02,835
Je vais travailler tard,
466
00:34:03,294 --> 00:34:05,212
mais je peux passer avant.
467
00:34:05,921 --> 00:34:06,730
Si tu veux.
468
00:34:07,006 --> 00:34:08,674
On pourrait louer un film.
469
00:34:08,924 --> 00:34:11,010
J'irai chercher un DVD.
470
00:34:11,260 --> 00:34:12,720
Une comédie.
471
00:34:13,810 --> 00:34:16,314
TENDRES PASSIONS
472
00:34:28,611 --> 00:34:31,739
Si je cligne pas des yeux,
je vais peut-être pleurer.
473
00:34:34,742 --> 00:34:35,868
J'ai horreur de ça.
474
00:34:36,160 --> 00:34:39,038
Je calcule chaque mouvement.
C'est épuisant.
475
00:34:39,622 --> 00:34:41,791
Je ferais mieux de rompre.
476
00:34:42,541 --> 00:34:44,627
À moins que j'arrive à l'apaiser,
477
00:34:44,877 --> 00:34:46,545
à lui donner quelque chose.
478
00:34:49,298 --> 00:34:50,800
Lui rendre la pareille.
479
00:34:53,177 --> 00:34:54,678
La pasión.
480
00:35:02,019 --> 00:35:03,312
Excuse-moi...
481
00:35:04,980 --> 00:35:06,482
Je pensais...
482
00:35:07,525 --> 00:35:09,735
T'as été si généreuse avec moi.
483
00:35:10,486 --> 00:35:12,905
Je voulais te remercier.
484
00:35:14,240 --> 00:35:17,076
C'est très mignon, mais...
485
00:35:17,660 --> 00:35:20,454
je suis pas vraiment d'humeur à ça.
486
00:35:31,882 --> 00:35:32,967
C'est toi, Dex ?
487
00:35:34,427 --> 00:35:35,803
Pardon, je suis en retard.
488
00:35:37,304 --> 00:35:38,389
C'est pas grave.
489
00:35:38,931 --> 00:35:40,307
C'est que tu t'amusais.
490
00:35:40,683 --> 00:35:42,727
- J'ai fait comme si.
- C'est bien.
491
00:35:43,102 --> 00:35:44,186
Papa ?
492
00:35:46,480 --> 00:35:49,275
Tu crois qu'un jour,
j'aurai... des sentiments ?
493
00:35:49,567 --> 00:35:50,985
Pour de vrai ?
494
00:35:52,778 --> 00:35:53,946
Je l'espère.
495
00:35:58,451 --> 00:35:59,618
De tout mon cœur.
496
00:36:04,749 --> 00:36:06,125
Seul.
497
00:36:06,375 --> 00:36:07,918
Ça serait mieux pour moi.
498
00:36:08,169 --> 00:36:10,671
Les relations humaines,
c'est trop déroutant.
499
00:36:13,424 --> 00:36:16,719
Là, je suis dans mon élément.
Je sais y faire.
500
00:36:16,969 --> 00:36:18,846
Le bateau de Jorge Castillo.
501
00:36:19,138 --> 00:36:21,223
Si c'est un tueur,
il y a des preuves.
502
00:36:21,474 --> 00:36:22,850
Il y en a toujours.
503
00:36:23,100 --> 00:36:24,602
Et je les trouverai.
504
00:36:41,577 --> 00:36:43,245
Heureux et amoureux.
505
00:36:43,996 --> 00:36:45,039
Le couple modèle.
506
00:36:46,374 --> 00:36:49,543
Est-ce que Rita et les enfants
viendraient pêcher ?
507
00:36:49,919 --> 00:36:51,087
T'égare pas.
508
00:37:04,100 --> 00:37:07,978
Si l'un d'eux contient le numéro
du coyote d'Ernesto,
509
00:37:08,229 --> 00:37:09,814
c'est fini pour toi, Jorge.
510
00:37:52,648 --> 00:37:55,651
Il les noie ici
et les balance plus loin.
511
00:37:56,485 --> 00:37:59,646
Si on les trouve, on pensera
à un autre accident de chambre à air.
512
00:39:01,092 --> 00:39:02,218
Oui,
513
00:39:02,802 --> 00:39:04,387
ça, je sais le faire.
514
00:39:07,640 --> 00:39:09,266
Et ses chaussures ?
515
00:39:10,101 --> 00:39:11,936
Il boite ?
516
00:39:13,604 --> 00:39:16,023
Il est leste, comme un athlète ?
517
00:39:17,441 --> 00:39:19,944
Faites un effort, Tony.
Pour moi.
518
00:39:21,821 --> 00:39:23,447
Si je pouvais...
519
00:39:24,365 --> 00:39:25,866
Vous êtes adorable.
520
00:39:26,200 --> 00:39:28,911
Et intelligente.
Vous m'avez à la séduction.
521
00:39:30,454 --> 00:39:31,914
Ça ne me dérange pas.
522
00:39:32,373 --> 00:39:36,085
C'est pas de sitôt qu'une femme
flirtera avec moi, vu mon état.
523
00:39:37,294 --> 00:39:38,587
C'est pas grave, Tony.
524
00:39:38,879 --> 00:39:40,214
Ça viendra.
525
00:39:41,257 --> 00:39:42,633
Essayons les yeux bandés.
526
00:39:46,272 --> 00:39:47,179
J'y tiens pas.
527
00:39:47,471 --> 00:39:50,725
Je regrette. Je sais
que vous avez vécu l'enfer.
528
00:39:51,016 --> 00:39:54,395
Mais nous veillons à ce que
personne d'autre ne le vive.
529
00:39:55,146 --> 00:39:56,188
Morgan,
530
00:39:56,439 --> 00:39:57,523
à toi de jouer.
531
00:40:20,755 --> 00:40:24,341
Je l'entendais mal.
Je savais jamais où il était.
532
00:40:25,009 --> 00:40:27,845
Il est agile, bon à savoir.
Quoi d'autre ?
533
00:40:29,680 --> 00:40:30,890
Des rats.
534
00:40:31,891 --> 00:40:32,933
Ces putains de rats.
535
00:40:33,184 --> 00:40:35,186
Concentrez-vous sur lui.
536
00:40:36,062 --> 00:40:36,896
Les bruits.
537
00:40:37,730 --> 00:40:39,231
Les odeurs.
538
00:40:41,358 --> 00:40:42,401
Le menthol.
539
00:40:43,152 --> 00:40:44,070
Le menthol ?
540
00:40:44,695 --> 00:40:47,365
Oui, comme des pastilles
pour la toux.
541
00:40:48,074 --> 00:40:50,284
Il se raclait la gorge.
Comme ça...
542
00:40:54,413 --> 00:40:56,123
Elles étaient emballées.
543
00:40:57,541 --> 00:40:59,585
J'entendais le papier.
544
00:41:00,002 --> 00:41:01,587
Le papier froissé.
545
00:41:04,256 --> 00:41:06,258
Et il les suçait.
546
00:41:08,386 --> 00:41:12,139
Je les entendais se choquer
contre ses dents quand il...
547
00:41:19,897 --> 00:41:22,775
Cet enfoiré raffole
de ces pastilles.
548
00:41:30,449 --> 00:41:32,451
Allez, ma belle.
549
00:41:35,037 --> 00:41:36,956
- Rien dans ce nid.
- Allez voir là-haut.
550
00:41:37,248 --> 00:41:38,958
Ils sont partout.
551
00:41:40,668 --> 00:41:41,711
Et merde !
552
00:41:46,424 --> 00:41:47,591
Masuka !
553
00:41:48,884 --> 00:41:50,469
On en a trouvé un.
554
00:41:51,554 --> 00:41:55,099
C'est prometteur.
Plusieurs fragments du drap.
555
00:41:55,391 --> 00:41:58,269
Ces salauds de rats
étaient des habitués.
556
00:42:01,147 --> 00:42:02,314
Qui a mangé de l'ail ?
557
00:42:02,565 --> 00:42:04,358
Je vais te frapper dans le cou.
558
00:42:04,608 --> 00:42:05,735
En fait...
559
00:42:07,236 --> 00:42:09,947
tu vas plutôt me rouler une pelle.
560
00:42:20,958 --> 00:42:23,169
... 934.
561
00:42:24,628 --> 00:42:26,338
J'aime bien avoir raison.
562
00:42:26,630 --> 00:42:28,799
Je me trompe rarement là-dessus.
563
00:42:34,388 --> 00:42:36,640
Être paré. C'est ma devise.
564
00:42:36,891 --> 00:42:38,893
Un point commun avec les scouts.
565
00:42:39,185 --> 00:42:42,188
Mais j'aurai pas un badge de mérite
pour ce soir.
566
00:43:03,626 --> 00:43:05,127
C'est quoi, le programme ?
567
00:43:05,419 --> 00:43:09,256
On a un papier de pastilles
du tueur, grâce à ta sœur.
568
00:43:10,424 --> 00:43:11,842
Un papier de pastilles ?
569
00:43:12,259 --> 00:43:14,637
Après deux mois à faire chou blanc,
570
00:43:14,845 --> 00:43:16,639
ce papier, c'est le Graal.
571
00:43:16,889 --> 00:43:19,809
Mon tueur en série préféré
bouffe des pastilles.
572
00:43:20,351 --> 00:43:21,394
C'est très humain.
573
00:43:26,148 --> 00:43:27,274
On a une partielle.
574
00:43:27,942 --> 00:43:30,528
Une putain d'empreinte partielle !
575
00:43:31,737 --> 00:43:32,822
Je suis fier de toi.
576
00:43:33,489 --> 00:43:35,574
On fait la fête, là. Tu vas où ?
577
00:43:36,409 --> 00:43:37,702
Sur une scène de crime.
578
00:43:38,452 --> 00:43:40,037
Pardon !
579
00:43:40,454 --> 00:43:41,956
Que se passe-t-il ?
580
00:43:42,248 --> 00:43:44,834
On a notre première preuve tangible.
581
00:43:45,126 --> 00:43:47,670
- Une empreinte partielle.
- Elle est dans le fichier ?
582
00:43:48,963 --> 00:43:52,383
On s'en fiche.
On le tient, maintenant.
583
00:43:52,633 --> 00:43:54,260
Prenez-la en photo
avant de la scanner.
584
00:43:54,802 --> 00:43:57,888
Il faut la comparer
à celles du fichier.
585
00:43:58,139 --> 00:44:00,933
Masuka, il faut analyser l'ADN.
586
00:44:01,267 --> 00:44:03,144
Retournez à l'hôpital.
587
00:44:03,436 --> 00:44:05,479
On aura peut-être encore
de la chance.
588
00:44:06,063 --> 00:44:08,482
C'était pas de la chance.
Bravo, Morgan.
589
00:46:02,763 --> 00:46:04,140
Dieu bénisse l'Amérique.
590
00:46:14,191 --> 00:46:15,443
Chéri ?
591
00:46:17,737 --> 00:46:19,030
Où es-tu ?
592
00:46:21,657 --> 00:46:22,742
Chéri ?
593
00:46:33,794 --> 00:46:35,588
Chéri, tu es là ?
594
00:46:48,517 --> 00:46:50,603
Rentre,
sale Cubaine de merde !
595
00:46:55,357 --> 00:46:56,692
De vraies bêtes !
596
00:46:58,319 --> 00:46:59,820
Incroyable !
597
00:47:00,321 --> 00:47:04,408
Ils sont mieux assortis
que je croyais. Un partenariat.
598
00:47:14,668 --> 00:47:18,756
Je change rarement mes plans,
mais je n'avais pas le courage
599
00:47:19,006 --> 00:47:22,676
de séparer un couple si parfait.
600
00:47:26,931 --> 00:47:28,099
Vous deux...
601
00:47:28,641 --> 00:47:31,060
vous avez une bien lucrative
602
00:47:32,269 --> 00:47:34,271
petite affaire.
603
00:47:35,398 --> 00:47:37,066
Quelle belle équipe !
604
00:47:41,696 --> 00:47:43,698
Et c'est rusé.
605
00:47:44,031 --> 00:47:46,659
Personne ne s'interroge
sur un Cubain de plus
606
00:47:46,909 --> 00:47:48,327
qui se noie.
607
00:47:49,611 --> 00:47:51,122
Ou une Cubaine.
608
00:47:52,283 --> 00:47:53,319
Ou son enfant.
609
00:47:54,875 --> 00:47:56,377
Qui a tout manigancé ?
610
00:47:56,627 --> 00:47:59,004
Ils sont libres, grâce à nous.
611
00:47:59,255 --> 00:48:00,798
Ils nous remercient !
612
00:48:01,924 --> 00:48:04,677
De les noyer et de les balancer
dans l'océan ?
613
00:48:05,928 --> 00:48:08,180
On vous paiera. On a de l'argent.
614
00:48:08,848 --> 00:48:10,433
C'est toute la question, hein ?
615
00:48:11,726 --> 00:48:13,853
- Je t'aime.
- Je t'aime tant.
616
00:48:23,988 --> 00:48:27,283
À cette question,
je veux une réponse honnête.
617
00:48:28,117 --> 00:48:29,952
Fini, le baratin. Compris ?
618
00:48:32,413 --> 00:48:34,040
Vous êtes mariés depuis quand ?
619
00:48:35,082 --> 00:48:36,167
12 ans.
620
00:48:36,667 --> 00:48:38,931
Comment faites-vous
pour vous aimer ?
621
00:48:41,005 --> 00:48:42,590
Vous êtes comme moi.
622
00:48:43,132 --> 00:48:44,675
Et ça marche. Comment ?
623
00:48:44,925 --> 00:48:46,343
On veut la même vie.
624
00:48:46,635 --> 00:48:48,596
On veut la même chose.
625
00:48:48,929 --> 00:48:50,056
La même vie.
626
00:48:51,265 --> 00:48:52,516
Vous avez le même rêve.
627
00:48:53,017 --> 00:48:53,809
Oui, c'est ça !
628
00:49:00,649 --> 00:49:01,942
Très aimable à vous.
629
00:49:03,152 --> 00:49:04,278
Merci.
630
00:50:52,511 --> 00:50:54,847
J'aime faire les choses proprement.
631
00:50:55,306 --> 00:50:58,392
Mais le temps presse
et je dois me débarrasser d'eux.
632
00:51:01,270 --> 00:51:03,397
J'ai expédié Valerie.
633
00:51:05,232 --> 00:51:07,276
Mais la nuit a été bonne,
finalement.
634
00:52:01,831 --> 00:52:03,124
J'aime cet endroit.
635
00:52:04,333 --> 00:52:06,181
Plein de souvenirs y sont enfouis.
636
00:52:12,258 --> 00:52:15,553
J'ai peut-être eu tort
de changer mes plans.
637
00:52:30,192 --> 00:52:32,987
Mais parfois,
il faut courir le risque.
638
00:52:46,417 --> 00:52:47,585
Après tout...
639
00:52:50,921 --> 00:52:53,758
c'est le propre
des relations humaines.
640
00:53:13,778 --> 00:53:15,488
Tu as un rêve ?
641
00:53:18,783 --> 00:53:20,076
Pour ta vie ?
642
00:53:22,703 --> 00:53:24,497
Pour ton avenir ?
643
00:53:25,164 --> 00:53:26,332
Évidemment.
644
00:53:26,999 --> 00:53:28,292
Et toi ?
645
00:53:30,211 --> 00:53:31,962
Ça peut paraître étrange.
646
00:53:40,304 --> 00:53:42,348
J'ai envie d'être satisfait,
un jour.
647
00:53:43,391 --> 00:53:44,892
De me sentir...
648
00:53:47,269 --> 00:53:49,480
à l'aise,
comme tout le monde.
649
00:53:52,274 --> 00:53:54,610
- Je veux...
- Une vie normale.
650
00:54:00,866 --> 00:54:02,368
Oui, une vie normale.
651
00:54:03,619 --> 00:54:06,997
C'est tout ce que je demande.
Rien d'autre.
652
00:54:08,290 --> 00:54:10,334
Pas de gloire, de fortune
653
00:54:10,584 --> 00:54:12,461
ou de surprises à tout instant ?
654
00:54:14,171 --> 00:54:18,092
J'ai eu mon lot de surprises,
merci.
655
00:54:20,199 --> 00:54:21,724
Je veux de l'ennui.
656
00:54:22,680 --> 00:54:23,681
Du moyen.
657
00:54:25,182 --> 00:54:26,379
De l'ordinaire.
658
00:54:29,562 --> 00:54:30,801
C'est bizarre, hein ?