1 00:00:02,090 --> 00:00:04,090 Στα προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:04,200 --> 00:00:05,989 Λες να είναι έργο του δικού μας; 3 00:00:05,990 --> 00:00:07,439 Του δολοφόνου με το φορτηγό; 4 00:00:07,440 --> 00:00:09,409 Η ΛαΓκουέρτα προσέβαλε τη νοημοσύνη του αληθινού δολοφόνου, 5 00:00:09,410 --> 00:00:12,059 και τώρα μας εκδικείται που κυνηγήσαμε το λάθος άνθρωπο. 6 00:00:12,060 --> 00:00:13,900 Ο φύλακας, ο Τούτσι... 7 00:00:13,980 --> 00:00:15,540 νομίζω ότι είναι ζωντανός. 8 00:00:15,620 --> 00:00:16,920 Ο Τούτσι είναι ζωντανός; 9 00:00:16,990 --> 00:00:21,239 Ο δολοφόνος με το φορτηγό τον κρατάει ζωντανό για να τον ακρωτηριάζει. 10 00:00:21,240 --> 00:00:23,228 Μου στέλνει ένα μήνυμα. 11 00:00:23,440 --> 00:00:25,480 Θέλει να πάω εκεί. 12 00:00:26,950 --> 00:00:28,200 Σε παρακαλώ. 13 00:00:28,320 --> 00:00:30,449 Τον άφησε εδώ για να τον σκοτώσω. 14 00:00:30,450 --> 00:00:31,469 Σκότωσέ με. 15 00:00:31,490 --> 00:00:33,226 Δεν μπορώ να τον σκοτώσω. 16 00:00:34,730 --> 00:00:37,890 Στέλνουν τον Τούτσι στο νοσοκομείο, ζωντανό. 17 00:00:37,970 --> 00:00:39,929 Δεν ξέρω ποιες είναι οι άκρες σου, Μόργκαν, 18 00:00:39,930 --> 00:00:41,579 αλλά είσαι το ανερχόμενο αστέρι μου. 19 00:00:41,580 --> 00:00:43,069 Απόψε έσωσες τη ζωή ενός ανθρώπου. 20 00:00:43,070 --> 00:00:45,769 Αυτό που με εκπλήσσει περισσότερο στη Ρίτα είναι 21 00:00:45,770 --> 00:00:47,869 το πόσο μου αρέσει να είμαι μαζί της. 22 00:00:47,870 --> 00:00:52,230 Μπορώ να κάνω ένα σωρό πράγματα. 23 00:00:59,230 --> 00:01:01,470 Τι κάνεις; 24 00:01:02,210 --> 00:01:04,150 Ό,τι θέλω. 25 00:01:05,500 --> 00:01:08,049 Ο φίλος μου νόμιζε ότι δεν θα μπορούσα να αντισταθώ 26 00:01:08,050 --> 00:01:12,250 στο φόνο που μου έστησε, αλλά μπόρεσα. 27 00:01:13,130 --> 00:01:16,074 Δεν είμαι το τέρας που θέλει. 28 00:01:16,390 --> 00:01:18,150 Είμαι ο Ντέξτερ. 49 00:03:09,700 --> 00:03:11,200 Dexter Season 1 Episode 5 Love American Style 50 00:03:11,300 --> 00:03:13,800 Ντέξτερ Σαιζόν 1 Επεισόδιο 5 Έρωτας αλά αμερικανικά 51 00:03:16,160 --> 00:03:21,280 Μου αρέσει να προσποιούμαι ότι είμαι μόνος, εντελώς μόνος. 52 00:03:21,500 --> 00:03:24,650 Σαν μετά από πανούκλα ή καταστροφή. 53 00:03:25,850 --> 00:03:29,170 οτιδήποτε, σαν να μην έμεινε κανείς για να φέρομαι φυσιολογικά, 54 00:03:29,940 --> 00:03:32,530 χωρίς να χρειάζεται να κρύβω τον πραγματικό εαυτό μου. 55 00:03:33,460 --> 00:03:37,190 Θα ήταν απελευθερωτικό. 56 00:03:37,480 --> 00:03:40,139 Σταμάτα να χαμογελάς σαν ψυχοπαθής και γύρνα στη δουλειά. 57 00:03:40,140 --> 00:03:41,650 Συγνώμη, ανθυπαστυνόμε. 58 00:03:41,900 --> 00:03:44,109 Περίμενα να τελειώσει ο ιατροδικαστής, 59 00:03:44,110 --> 00:03:46,224 πριν ψάξω το κρεβάτι. 60 00:03:48,100 --> 00:03:51,246 Δεν είμαι ο μόνος που απολαμβάνει την απομόνωση. 61 00:03:52,960 --> 00:03:56,300 Ο μυστικός μου φίλος διάλεξε αυτό το μέρος με προσοχή. 62 00:04:01,630 --> 00:04:05,770 Ήταν το καταφύγιό του, τουλάχιστον για λίγο. 63 00:04:05,890 --> 00:04:09,660 Και να το πασπατεύουν τόσοι άνθρωποι, φαίνεται... 64 00:04:10,370 --> 00:04:12,310 ασέβεια. 65 00:04:15,500 --> 00:04:18,279 Πες μου ότι το κάθαρμα άφησε κάπου το αίμα του, Ντέξτερ. 66 00:04:18,280 --> 00:04:20,219 Ήταν εδώ για μέρες και έπαιζε με αιχμηρά αντικείμενα. 67 00:04:20,220 --> 00:04:22,899 Θα συνεχίσω να ψάχνω, υπαστυνόμε, αλλά μέχρι στιγμής το μέρος είναι πεντακάθαρο. 68 00:04:22,900 --> 00:04:26,749 Απίστευτα καθαρό, το μόνο αίμα που βρήκα ανήκει στον φύλακα. 69 00:04:26,750 --> 00:04:28,159 Είπε τίποτα μέχρι τώρα; 70 00:04:28,160 --> 00:04:29,829 Ο κύριος Τούτσι δεν έχει ακόμα τις αισθήσεις του. 71 00:04:29,830 --> 00:04:30,869 Υπαστυνόμε, εδώ πάνω. 72 00:04:30,870 --> 00:04:32,919 Κάτι πρέπει να υπάρχει εδώ, βρες το. 73 00:04:32,920 --> 00:04:33,989 Δεν πρόκειται για φάντασμα. 74 00:04:33,990 --> 00:04:36,293 Και ο Τόνι Τούτσι είναι η απόδειξη. 75 00:04:37,610 --> 00:04:40,919 Ντέξτερ, τράβηξες το αίμα με την κάμερα; 76 00:04:40,920 --> 00:04:43,651 Σα να βιντεοσκοπώ πίνακα του Τζάκσον Πόλοκ. 77 00:04:48,740 --> 00:04:52,780 Ο Τζάκσον Πόλοκ είναι στη σακούλα. 78 00:04:55,590 --> 00:04:56,380 Έτοιμος; 79 00:04:56,600 --> 00:04:57,980 Εντάξει. 80 00:04:58,850 --> 00:05:01,610 Τι ήταν αυτό; 81 00:05:01,690 --> 00:05:02,829 Το είδες; 82 00:05:02,830 --> 00:05:03,860 Τι; 83 00:05:03,940 --> 00:05:05,320 Καταραμένοι αρουραίοι. 84 00:05:06,350 --> 00:05:09,999 Θα κολλήσουμε καμιά αρρώστια από τις βρωμιές τους μέσα στη σκόνη. 85 00:05:10,000 --> 00:05:14,790 Θα φτύνουμε αίμα, θα κάνουμε μώλωπες και πληγές στο στόμα. 86 00:05:14,870 --> 00:05:15,900 Υπέροχα. 87 00:05:15,980 --> 00:05:18,094 Σβήνετε τα φώτα, παιδιά; 88 00:05:19,630 --> 00:05:22,790 Άκουσες ποτέ για τον αρουραίο πυρετό; 89 00:05:22,860 --> 00:05:23,870 Μασούκα! 90 00:05:24,250 --> 00:05:26,968 Τι είπα για τους κωλο-αρουραίους; 91 00:05:38,200 --> 00:05:40,719 Δεν βρήκες τίποτα κι ούτε πρόκειται. 92 00:05:40,720 --> 00:05:42,169 Είναι χάσιμο χρόνου, σωστά; 93 00:05:42,170 --> 00:05:43,610 Όπως τα λες είναι. 94 00:05:44,020 --> 00:05:47,189 Που σημαίνει ότι χαζολογώ μέχρι να ξυπνήσει ο Τούτσι. 95 00:05:47,190 --> 00:05:50,309 Κάνε ένα διάλειμμα, δουλεύεις ασταμάτητα. 96 00:05:50,310 --> 00:05:52,699 Ή ακόμα αποφεύγεις την προσωπική σου ζωή; 97 00:05:52,700 --> 00:05:53,699 Άντε πηδήξου. 98 00:05:53,700 --> 00:05:56,519 Και ναι, είναι καλύτερα να συγκεντρωθώ στη δουλειά. 99 00:05:56,520 --> 00:05:57,650 Ευχαριστώ, παιδιά. 100 00:05:59,780 --> 00:06:02,079 Δε χρειάζεται να είναι ή το ένα ή το άλλο. 101 00:06:02,080 --> 00:06:03,510 Ίσως όχι για σένα. 102 00:06:03,550 --> 00:06:06,109 Αφού βρήκα εγώ κάποια, μπορείς κι εσύ, σωστά; 103 00:06:06,110 --> 00:06:08,602 Το πρόβλημα είναι να τους κρατήσεις. 104 00:06:09,890 --> 00:06:11,660 Εμένα μου λες. 105 00:06:32,770 --> 00:06:34,270 Γελίνα; 106 00:06:35,240 --> 00:06:36,530 Είσαι καλά; 107 00:06:36,610 --> 00:06:38,680 Συγνώμη, καλά είμαι. 108 00:06:40,070 --> 00:06:42,500 Ο Ερνέστο δεν έφτασε; 109 00:06:52,200 --> 00:06:54,420 Είμαι σίγουρη ότι θα έρθει σύντομα. 110 00:06:54,460 --> 00:06:55,720 Όχι. 111 00:06:56,020 --> 00:06:59,770 Το Κογιότ ήθελε περισσότερα χρήματα και δεν τα είχα. 112 00:07:00,800 --> 00:07:02,380 Κογιότ; 113 00:07:02,490 --> 00:07:05,539 Εννοείς αυτόν που πλήρωσες για να τον φέρει εδώ; 114 00:07:05,540 --> 00:07:08,321 Είπε ότι έστειλε τον Ερνέστο πίσω στην Κούβα. 115 00:07:08,420 --> 00:07:10,189 Αλλά αυτό έγινε πριν από μια βδομάδα, 116 00:07:10,190 --> 00:07:12,519 και κανένας στο Κάρντενας δεν είχε νέα του. 117 00:07:12,520 --> 00:07:16,760 Γελίνα, πως ήρθες σε επαφή με το Κογιότ; 118 00:07:21,140 --> 00:07:24,789 Αυτό ήταν το τηλέφωνό του, αλλά δε λειτουργεί πια. 119 00:07:24,790 --> 00:07:27,609 Θα του άφηνα λεφτά σε ένα πάρκο. 120 00:07:27,610 --> 00:07:30,009 Άκου, ο φίλος μου δουλεύει για την αστυνομία. 121 00:07:30,010 --> 00:07:31,409 - Είμαι σίγουρη... - Όχι, όχι... 122 00:07:31,410 --> 00:07:32,969 Δεν μπορούμε να πάμε στην αστυνομία. 123 00:07:32,970 --> 00:07:35,329 Είπε ότι θα κάνει κακό στην οικογένειά μου, στην Κούβα, αν πάω στην αστυνομία. 124 00:07:35,330 --> 00:07:36,670 Όχι, εντάξει. 125 00:07:36,780 --> 00:07:37,900 Εντάξει. 126 00:07:37,980 --> 00:07:40,230 Ο Ντέξτερ θα ξέρει τι να κάνει. 127 00:07:47,310 --> 00:07:49,750 Τη λυπάμαι πολύ. 128 00:07:49,830 --> 00:07:53,769 Και θα παντρεύονταν όταν θα έφτανε εδώ. 129 00:07:53,770 --> 00:07:56,129 Ξέρω κάποιον στο τμήμα, 130 00:07:56,130 --> 00:07:57,369 που ασχολείται με τις υποθέσεις των μεταναστών. 131 00:07:57,370 --> 00:07:58,399 Μπορώ να του μιλήσω. 132 00:07:58,400 --> 00:08:00,429 Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου, Ντεξ. 133 00:08:00,430 --> 00:08:05,527 Το φαντάζεσαι, να μην ξέρεις αν ο αρραβωνιαστικός σου ζει ή πέθανε; 134 00:08:05,560 --> 00:08:07,460 Όχι. 135 00:08:07,540 --> 00:08:12,411 Κάθε βράδυ, μετά τη δουλειά, η Γελίνα πάει απέναντι στην παραλία, 136 00:08:12,420 --> 00:08:16,730 την είδα, να κοιτάει στα ανοιχτά... 137 00:08:16,850 --> 00:08:19,140 σαν να εύχεται να τον δει να βγαίνει. 138 00:08:21,600 --> 00:08:26,110 Εσύ λαχτάρησες ποτέ κάτι τόσο πολύ; 139 00:08:27,940 --> 00:08:29,829 Κάτι θέλει από μένα. 140 00:08:29,830 --> 00:08:33,989 Από τότε με την πίπα, υποθέτει ότι περάσαμε στο επόμενο επίπεδο. 141 00:08:33,990 --> 00:08:36,749 Δεν ξέρει ακόμα ότι δεν έχω επόμενο επίπεδο. 142 00:08:36,750 --> 00:08:40,978 Όταν ήμουν μικρός, θα σκότωνα για ένα Ατάρι. 143 00:08:41,770 --> 00:08:42,640 Τα ξέρεις; 144 00:08:42,720 --> 00:08:47,037 Ο Κόντι θα κορόιδευε τα γραφικά, αλλά τότε... 145 00:08:51,000 --> 00:08:53,589 Πάντα φτάνουμε σ' αυτό όταν μπει στη μέση το σεξ. 146 00:08:53,590 --> 00:08:55,299 Η ψιλοκουβέντα δε φτάνει. 147 00:08:55,300 --> 00:08:57,519 Με τον καιρό θα με αποκαλέσει "πείραμα" 148 00:08:57,520 --> 00:08:59,930 και θα μου κλείσει την πόρτα κατάμουτρα. 149 00:09:00,240 --> 00:09:03,008 Πότε νομίζετε ότι θα ξυπνήσει; 150 00:09:04,160 --> 00:09:07,399 Ναι, πήρα και πριν από μια ώρα, αλλά είναι ένας δολοφόνος εκεί έξω, 151 00:09:07,400 --> 00:09:09,189 που γουστάρει πόρνες και νυχτοφύλακες... 152 00:09:09,190 --> 00:09:11,417 αλλά βάζω στοίχημα ότι οι νοσοκόμες έχουν σειρά. 153 00:09:12,260 --> 00:09:15,740 Για δες την αστυνομικίνα. 154 00:09:16,340 --> 00:09:17,819 Σάντα, τι κάνεις εδώ; 155 00:09:17,820 --> 00:09:19,949 Έχεις καμιά πληροφορία για το δολοφόνο με το φορτηγό; 156 00:09:19,950 --> 00:09:22,049 Έχω μεγαλύτερα προβλήματα από αυτό τον άρρωστο. 157 00:09:22,050 --> 00:09:24,829 Τώρα έχω τα μεγάλα μέσα, σωστά; 158 00:09:24,830 --> 00:09:27,239 Δεν θα πληρώσω τον νταβατζή σου, αν αυτό ζητάς. 159 00:09:27,240 --> 00:09:28,259 Όχι, διάολε. 160 00:09:28,310 --> 00:09:30,029 Αλλά ο σπιτονοικοκύρης μου είναι άλλη ιστορία, 161 00:09:30,030 --> 00:09:32,419 προσπαθεί να με διώξει από το σπίτι μου. 162 00:09:32,420 --> 00:09:36,119 Απλά επειδή είναι αναγεννημένος υποκριτής και μαλάκας. 163 00:09:36,120 --> 00:09:37,539 Και θες να του μιλήσω; 164 00:09:37,540 --> 00:09:39,949 Όχι, θέλω να λιώσεις την ασπρουλιάρικη φάτσα του. 165 00:09:39,950 --> 00:09:41,290 Μόργκαν. 166 00:09:43,090 --> 00:09:44,789 Το βρήκα ανάμεσα στα αποδεικτικά στοιχεία. 167 00:09:44,820 --> 00:09:47,375 Ο Μασούκα ήταν έτοιμος να το ελέγξει. 168 00:09:47,460 --> 00:09:48,950 Αποτσίγαρο; 169 00:09:49,030 --> 00:09:51,959 Θα μπορούσαμε να βρούμε DNA ή ακόμα και αποτύπωμα. 170 00:09:51,960 --> 00:09:53,309 Μόνο που θα ήταν δικό σου αποτύπωμα. 171 00:09:53,310 --> 00:09:55,890 Κάπνιζες στον τόπο του εγκλήματος. 172 00:09:56,010 --> 00:10:00,019 Όχι στον τόπο του εγκλήματος, στην άλλη άκρη, κοντά στο πάρκο. 173 00:10:00,020 --> 00:10:01,219 Όλη η περιοχή θεωρείται τόπος του εγκλήματος. 174 00:10:01,220 --> 00:10:03,279 Θα έπρεπε να το ξέρεις μέχρι τώρα, κι ας είσαι απ' το Ηθών. 175 00:10:03,280 --> 00:10:05,619 Μάλλον πρέπει να χαλαρώσεις, αδερφάκι μου. 176 00:10:05,620 --> 00:10:06,649 Ποια στο διάολο είναι αυτή; 177 00:10:06,650 --> 00:10:08,399 Κόφ' το, Σάντα. 178 00:10:10,670 --> 00:10:12,549 Μόργκαν, κάνε κάτι χρήσιμο. 179 00:10:12,550 --> 00:10:15,049 Πήγαινε να περιμένεις μέχρι να ξυπνήσει ο φύλακας. 180 00:10:15,050 --> 00:10:17,642 Και μην του μιλήσεις χωρίς εμένα. 181 00:10:19,850 --> 00:10:23,309 Πίστεψέ με, η υπηρέτριά σου δεν είναι η πρώτη που την πάτησε. 182 00:10:23,310 --> 00:10:26,004 Όχι, είναι "μια" υπηρέτρια, δεν είναι δικιά μου. 183 00:10:27,560 --> 00:10:31,249 Άκουσες να εξαφανίστηκαν κι άλλοι Κουβανοί μετανάστες; 184 00:10:31,250 --> 00:10:34,140 Κάμποσοι, οι κακομοίρηδες. 185 00:10:34,220 --> 00:10:36,865 Ξοδεύουν τις οικονομίες τους, τους στριμώχνουν σε μια ψαρόβαρκα, 186 00:10:36,866 --> 00:10:38,629 κάνουν εμετό σ' όλη τη διαδρομή ως το Μαϊάμι. 187 00:10:38,630 --> 00:10:41,869 Και φτάνουν εδώ με τη σκέψη "είμαι Αμερικανός, είμαι ελεύθερος" 188 00:10:41,870 --> 00:10:44,520 Αλλά ο καταραμένος ο Κογιότ... 189 00:10:45,610 --> 00:10:49,060 δεν τους ελευθερώνει, ώσπου να έρθουν οι οικογένειές τους, 190 00:10:49,170 --> 00:10:51,234 με τα λύτρα απελευθέρωσης. 191 00:10:52,860 --> 00:10:56,490 - Αν δεν μπορούν να πληρώσουν... - Εξαφανίζονται. 192 00:10:56,780 --> 00:11:01,147 Η ελευθερία είναι ένας ακόμη τρόπος να σε πηδήξουν. 193 00:11:03,130 --> 00:11:06,541 Μου φαίνεται ότι κάποιος κάνει κάτι πολύ κακό. 194 00:11:09,510 --> 00:11:10,949 Έχετε υπόπτους; 195 00:11:10,950 --> 00:11:14,650 Αμέ, τέσσερις-πέντε, Κουβανοί κι αυτοί, 196 00:11:14,720 --> 00:11:19,037 αλλά δεν υπάρχουν αρκετά στοιχεία για καταδίκη, ούτε καν για ένταλμα. 197 00:11:19,040 --> 00:11:20,979 Αν έγινε αίτηση για ένταλμα, 198 00:11:20,980 --> 00:11:23,648 τα ονόματά τους θα είναι στη βάση δεδομένων. 199 00:11:24,920 --> 00:11:29,009 Κοίτα, φιλαράκι, ξέρω ότι θέλεις να βοηθήσεις την υπηρέτριά σου, 200 00:11:29,010 --> 00:11:32,369 αλλά δεν μπορείς να κάνεις και πολλά. 201 00:11:34,310 --> 00:11:36,450 Δεν φαντάζεσαι. 202 00:11:56,160 --> 00:11:57,570 Χόρχε Καστίγιο. 203 00:11:57,640 --> 00:12:00,859 Ο τρίτος ύποπτος στη λίστα του τμήματος, 204 00:12:00,860 --> 00:12:03,379 αλλά ο μόνος σε κοντινή απόσταση από το πάρκο, 205 00:12:03,380 --> 00:12:06,602 όπου θα άφηνε η Γελίνα τα χρήματα. 206 00:12:08,300 --> 00:12:11,289 Δεν είχαν αρκετά στοιχεία για ένταλμα έρευνας, 207 00:12:11,290 --> 00:12:15,455 αλλά εγώ δεν χρειάζομαι άδεια για να παρακολουθήσω τον τύπο. 208 00:12:30,190 --> 00:12:34,870 Χωρίς γείτονες, χωρίς περαστικούς, έχει προοπτικές. 209 00:12:37,000 --> 00:12:41,960 Ένα καλό μέρος για δουλεμπόριο ή κάτι χειρότερο. 210 00:12:47,920 --> 00:12:50,770 Με συγχωρείτε. Ιδιωτικός χώρος. 211 00:12:50,890 --> 00:12:56,000 Ελπίζω να έχετε προβολείς για Κορβέτ Στινγκρέι κάπου εδώ μέσα. 212 00:12:56,220 --> 00:12:57,860 Ντέιβ Κάτλερ. 213 00:12:57,970 --> 00:12:59,800 Χόρχε Καστίγιο. 214 00:12:59,910 --> 00:13:01,820 Λυπάμαι, αλλά δεν έχω. 215 00:13:01,890 --> 00:13:03,779 Η αναπαλαίωση έχει σχεδόν τελειώσει. 216 00:13:03,780 --> 00:13:04,975 Είναι πανέμορφη. 217 00:13:05,200 --> 00:13:07,449 Δεν πουλάω λιανική, κύριε Κάτλερ, 218 00:13:07,450 --> 00:13:10,079 αλλά μπορώ να σας πω ποιο κατάστημα εξυπηρετεί εμένα. 219 00:13:10,080 --> 00:13:12,798 Μετά χαράς θα έριχνα μια ματιά τριγύρω. 220 00:13:13,230 --> 00:13:16,629 Χωρίς παρεξήγηση, αλλά δεν μπορώ να κάνω τις παραγγελίες μου, 221 00:13:16,630 --> 00:13:18,739 αν πρέπει να προσέχω το εμπόρευμα. 222 00:13:18,740 --> 00:13:21,019 Μόνος σας κρατάτε το μαγαζί; 223 00:13:21,020 --> 00:13:23,197 Ναι, μειώνονται τα έξοδα. 224 00:13:23,430 --> 00:13:25,559 Λυπάμαι που κάνατε τον κόπο. 225 00:13:25,560 --> 00:13:26,830 Ξέρετε κάτι; 226 00:13:28,620 --> 00:13:30,734 Δοκιμάστε το Γουέξλερς στην οδό Τάμαρακ. 227 00:13:30,780 --> 00:13:32,340 Αυτός είναι ο τύπος με τις Κορβέτ. 228 00:13:32,790 --> 00:13:33,890 Ναι... 229 00:13:34,010 --> 00:13:35,699 Θα είναι ωραίο να μην έχεις αφεντικό 230 00:13:35,700 --> 00:13:37,499 και να βγαίνεις στη θάλασσα όποτε θέλεις. 231 00:13:37,500 --> 00:13:39,439 Πρόσεξα ότι το μπρελόκ σας επιπλέει. 232 00:13:39,440 --> 00:13:40,619 Χρειάζομαι κι εγώ ένα τέτοιο. 233 00:13:40,620 --> 00:13:43,459 Πέρυσι έχασα τα κλειδιά μου δυο φορές πάνω στο σκάφος. 234 00:13:43,460 --> 00:13:46,429 Ψαρεύω, κι έχω ένα σκάφος 10 μέτρων. 235 00:13:46,430 --> 00:13:47,630 Εσείς; 236 00:13:48,130 --> 00:13:50,772 Έχω ένα τρύπιο κανό. 237 00:13:51,490 --> 00:13:55,900 Ίσως σε συναντήσουν τα ψάρια. 238 00:13:56,520 --> 00:13:58,790 Δε μιλάω Ισπανικά, κύριε. 239 00:13:59,360 --> 00:14:02,028 Συγγνώμη, σας πέρασα για Κουβανό. 240 00:14:02,950 --> 00:14:05,610 Αμερικάνος, φίλε, σαν κι εσένα. 241 00:14:09,690 --> 00:14:11,520 Σαν κι εμένα. 242 00:14:29,180 --> 00:14:31,539 Είναι υπό την επήρεια ηρεμιστικών προς το παρόν. 243 00:14:31,540 --> 00:14:33,415 Νομίζω ότι τα δικαιούται. 244 00:14:34,440 --> 00:14:36,100 Θα περιμένω. 245 00:14:52,720 --> 00:14:54,060 Γεια. 246 00:14:57,800 --> 00:14:59,590 Κύριε Τούτσι. 247 00:15:03,560 --> 00:15:05,400 Τόνι. 248 00:15:08,960 --> 00:15:12,000 Θα τον βρω τον καριόλη. 249 00:15:15,880 --> 00:15:17,800 Τ' ορκίζομαι. 250 00:16:22,960 --> 00:16:26,547 Δεν καταλαβαίνω την εμμονή των Αμερικάνων με τα αυτοκίνητα. 251 00:16:28,710 --> 00:16:31,399 Φαντάζομαι να βάζω τη Ρίτα και τα παιδιά 252 00:16:31,400 --> 00:16:33,629 εδώ μέσα και να πάμε ταξίδι. 253 00:16:33,630 --> 00:16:35,839 Ασφυκτικά δωμάτια, δημόσιες τουαλέτες 254 00:16:35,840 --> 00:16:38,282 ατελείωτες ώρες συζητήσεων... 255 00:16:40,890 --> 00:16:43,190 Για κάποιους, το αμερικάνικο όνειρο. 256 00:16:43,200 --> 00:16:45,200 Για μένα, εφιάλτης. 257 00:17:11,730 --> 00:17:14,826 Αυτό πρέπει να είναι το μέρος που ο Καστίγιο τους κρατά κλειδωμένους. 258 00:17:15,270 --> 00:17:17,449 Αλλά αν τους σκοτώνει όταν δεν μπορούν να πληρώσουν, 259 00:17:17,450 --> 00:17:19,600 δεν το κάνει εδώ. 260 00:17:22,790 --> 00:17:25,140 Άρα πού είναι; 261 00:17:45,310 --> 00:17:47,000 Ντέξτερ Μόργκαν. 262 00:17:47,120 --> 00:17:48,150 Ο Τζεράρντ είμαι. 263 00:17:48,260 --> 00:17:50,369 Είναι ένας πνιγμένος στο νεκροτομείο του Σάουθ Μπιτς. 264 00:17:50,370 --> 00:17:52,739 Μπορεί να είναι ο αρραβωνιαστικός της υπηρέτριάς σου. 265 00:17:52,740 --> 00:17:54,110 "Μια" υπηρέτρια είναι. 266 00:17:54,220 --> 00:17:57,569 Όχι δικιά μου... Πειράζει να τη φέρω; 267 00:17:57,570 --> 00:17:59,199 Το συντομότερο. 268 00:17:59,200 --> 00:18:01,805 Εντάξει, ευχαριστώ, καλή σου μέρα. 269 00:18:01,980 --> 00:18:04,270 Απόψε στο Σάλσα Ρουμ, 270 00:18:04,350 --> 00:18:07,861 πρέπει να με βοηθήσεις να γιορτάσουμε την αύξηση. 271 00:18:09,700 --> 00:18:12,589 Απόψε έχω να ασχοληθώ με ένα προσωπικό ζήτημα. 272 00:18:12,590 --> 00:18:14,009 Παράτα το, κερνάω. 273 00:18:14,010 --> 00:18:16,679 Άνχελ, έχεις τη λίστα προτεραιότητας μαρτύρων; 274 00:18:16,680 --> 00:18:19,189 Δεν τα βγάζω πέρα με 800 ανώνυμες πληροφορίες. 275 00:18:19,190 --> 00:18:20,469 Τώρα το κάνω. 276 00:18:20,470 --> 00:18:24,400 Τι λες να σταματήσεις την κουβέντα και να δικαιολογήσεις την αύξηση; 277 00:18:26,050 --> 00:18:27,420 Σέξι. 278 00:18:27,870 --> 00:18:29,479 Μην με κρεμάσεις απόψε, αδερφέ. 279 00:18:29,480 --> 00:18:30,299 Οι δυο μας είμαστε. 280 00:18:30,300 --> 00:18:34,339 Αναρωτιέμαι τι έκανα και νομίζει ότι είμαστε τόσο δεμένοι. 281 00:18:34,900 --> 00:18:37,500 Αναρωτιέμαι αν θα έπιανε με την Ρίτα. 282 00:18:42,640 --> 00:18:45,260 Ντέξτερ Μόργκαν, τηλεφώνησα νωρίτερα. 283 00:18:45,750 --> 00:18:48,305 Σωστά, για τον πνιγμένο. 284 00:18:48,380 --> 00:18:49,630 Ναι. 285 00:18:49,710 --> 00:18:53,234 Τζέρι, τους πας πίσω; 286 00:18:54,790 --> 00:18:56,430 Να έρθω; 287 00:18:56,540 --> 00:18:58,213 Μπα, θα πάω εγώ. 288 00:18:58,240 --> 00:19:00,178 Μπορεί να χρειαστεί στήριγμα. 289 00:19:00,340 --> 00:19:02,700 Αισθάνεται ότι δεν είμαι στήριγμα. 290 00:19:02,820 --> 00:19:05,220 Κακό σημάδι, αρχίζει να καταλαβαίνει. 291 00:19:07,240 --> 00:19:10,659 Ποιος βλάκας νομίζει ότι με ένα σωσίβιο 292 00:19:10,660 --> 00:19:14,045 θα διασχίσει 90 μίλια ωκεανού; 293 00:19:14,190 --> 00:19:18,360 Αν θες τη γνώμη μου, επαληθεύεται η θεωρία του Δαρβίνου. 294 00:19:29,480 --> 00:19:32,700 Κάπως έτσι θα είναι η αγάπη. 295 00:19:38,040 --> 00:19:41,750 Η ανικανότητα να αισθάνεσαι έχει τα πλεονεκτήματά της, 296 00:19:45,640 --> 00:19:47,530 μερικές φορές. 297 00:19:53,030 --> 00:19:54,280 Γεια σου, Ντέξτερ. 298 00:19:54,360 --> 00:19:55,420 Γεια σου, Μίντι. 299 00:19:55,610 --> 00:19:57,049 Θέλεις βοήθεια; 300 00:19:57,050 --> 00:19:58,080 Όχι. 301 00:19:58,670 --> 00:20:01,950 Θα πας στον ανοιξιάτικο χορό; 302 00:20:03,290 --> 00:20:05,454 Γιατί να το κάνω αυτό; 303 00:20:14,600 --> 00:20:17,949 Ήθελε να της ζητήσεις να πάτε στο χορό, Ντέξτερ. 304 00:20:17,950 --> 00:20:19,569 Δεν είπε αυτό όμως. 305 00:20:19,570 --> 00:20:22,364 Πρέπει να μάθεις τα κόλπα τους. 306 00:20:23,110 --> 00:20:26,382 Δεν με ενδιαφέρουν τα κορίτσια. 307 00:20:27,900 --> 00:20:31,060 Μου αρέσει να είμαι μόνος μου. 308 00:20:35,250 --> 00:20:37,364 Στους περισσότερους φυσιολογικούς ανθρώπους δεν αρέσει αυτό, 309 00:20:37,520 --> 00:20:39,459 και είναι σημαντικό να φαίνεσαι φυσιολογικός. 310 00:20:39,460 --> 00:20:41,020 Παρόλο που δεν είμαι. 311 00:20:41,030 --> 00:20:43,050 Επειδή δεν είσαι. 312 00:20:48,310 --> 00:20:51,119 Θα ξεκινήσουμε προσωρινά με ένα προκατασκευασμένο, 313 00:20:51,120 --> 00:20:53,449 και θα κάνουμε προσαρμογές στην πορεία. 314 00:20:53,450 --> 00:20:57,452 Ο Ρούντι, από 'δω θα με συναρμολογήσει σαν καινούριο απ' την αρχή. 315 00:20:58,940 --> 00:21:00,919 Η μισή μάχη είναι η αντιμετώπιση, 316 00:21:00,920 --> 00:21:02,629 και η δική σου είναι άριστη. 317 00:21:02,630 --> 00:21:04,830 Είμαι ζωντανός. 318 00:21:05,020 --> 00:21:09,270 Δεν το θεωρούσα δυνατό, αλλά να 'μαι. 319 00:21:12,900 --> 00:21:16,640 Ομορφόπαιδο, μου κλέβεις την παράσταση, 320 00:21:16,780 --> 00:21:19,737 και η κούκλα με περιμένει, οπότε... 321 00:21:20,980 --> 00:21:22,580 Δεν ξέρω... 322 00:21:22,810 --> 00:21:26,132 Μπορεί να χρειαστεί να παλέψουμε. 323 00:21:26,460 --> 00:21:28,169 Εντάξει, θα το κανονίσουμε αργότερα. 324 00:21:28,170 --> 00:21:29,900 Τώρα, δίνε του. 325 00:21:30,050 --> 00:21:31,719 Πρόσεχέ τον. 326 00:21:31,720 --> 00:21:33,140 Είναι πονηρούλης. 327 00:21:34,050 --> 00:21:35,470 Με συγχωρείτε. 328 00:21:42,600 --> 00:21:47,140 Ξέρω τι θέλετε, αλλά δεν είδα πολλά. 329 00:21:47,220 --> 00:21:49,951 Οποιαδήποτε λεπτομέρεια μπορεί να βοηθήσει, κύριε Τούτσι. 330 00:21:49,960 --> 00:21:54,630 Μου επιτέθηκε από πίσω... 331 00:21:54,710 --> 00:21:58,480 και φορούσε μάσκα όταν με ανάγκασε να βάλω... 332 00:22:01,530 --> 00:22:03,930 τα πράγματα στον πάγο. 333 00:22:05,940 --> 00:22:07,160 Θα το κάνω εγώ. 334 00:22:07,490 --> 00:22:09,270 Άγγελος του ελέους. 335 00:22:09,800 --> 00:22:11,738 Πόσο έλεος θα δείξεις; 336 00:22:11,750 --> 00:22:13,569 Τελικά είσαι πονηρούλης. 337 00:22:13,570 --> 00:22:15,256 Έτσι λένε οι κυρίες. 338 00:22:15,270 --> 00:22:20,228 Μπορείτε να μας πείτε πόσο ψηλός ήταν ή αν ήταν μαύρος, λευκός, λατίνος; 339 00:22:20,330 --> 00:22:21,850 Λευκός, νομίζω. 340 00:22:21,930 --> 00:22:25,350 Υποθέτω μετρίου αναστήματος, 341 00:22:25,470 --> 00:22:29,690 ούτε χοντρός, ούτε λεπτός, μέτριος. 342 00:22:30,820 --> 00:22:32,200 Δεν ξέρω. 343 00:22:32,990 --> 00:22:36,580 Και όταν ξεκίνησε, ξέρετε, να δουλεύει πάνω μου 344 00:22:36,660 --> 00:22:39,270 μου είχε δεμένα τα μάτια, οπότε... 345 00:22:39,350 --> 00:22:41,140 Άκουσες κάτι; 346 00:22:41,260 --> 00:22:43,779 Είχε προφορά, ή κάτι τέτοιο; 347 00:22:43,780 --> 00:22:47,350 Δεν μιλούσε πολύ και ψιθύριζε. 348 00:22:47,430 --> 00:22:49,355 Και μόνο αυτά άκουσες; 349 00:22:50,510 --> 00:22:52,490 Εκτός από τους αρουραίους. 350 00:22:52,640 --> 00:22:56,290 Μερικές φορές, τρύπωναν στο κρεβάτι, 351 00:22:56,360 --> 00:22:58,763 κι έπρεπε να τους τινάξω μακριά. 352 00:23:02,590 --> 00:23:04,989 Είμαι άθλιος αυτόπτης μάρτυρας. 353 00:23:04,990 --> 00:23:06,259 Μια χαρά τα πάτε. 354 00:23:06,260 --> 00:23:07,519 Μας δώσατε πολλά. 355 00:23:07,520 --> 00:23:08,330 Ναι; 356 00:23:08,400 --> 00:23:09,610 Ναι. 357 00:23:11,110 --> 00:23:14,009 Μερικές φορές, όταν προσπαθώ να θυμηθώ κάτι, 358 00:23:14,010 --> 00:23:15,860 κλείνω τα μάτια μου. 359 00:23:16,380 --> 00:23:17,790 Αλήθεια; 360 00:23:18,610 --> 00:23:21,170 Θα μπορούσαμε να σου ξαναδέσουμε τα μάτια. 361 00:23:31,130 --> 00:23:33,189 Είμαι λίγο κουρασμένος αυτή τη στιγμή. 362 00:23:33,190 --> 00:23:35,550 Εντάξει, ξεκουραστείτε. 363 00:23:35,630 --> 00:23:38,350 Η αστυνόμος Μόργκαν κι εγώ φεύγουμε. 364 00:23:47,100 --> 00:23:48,360 Μόνος. 365 00:23:48,560 --> 00:23:49,940 Χωρίς να προσποιούμαι. 366 00:23:50,130 --> 00:23:51,600 Χωρίς να κρύβομαι. 367 00:24:08,420 --> 00:24:09,850 Χωρίς χρόνο για να ηρεμήσω. 368 00:24:09,960 --> 00:24:11,490 Είμαι πολύ κοντά. 369 00:24:11,560 --> 00:24:13,350 Ο Χόρχε Καστίγιο είναι κακός. 370 00:24:13,420 --> 00:24:14,680 Αυτό το ξέρω. 371 00:24:14,760 --> 00:24:17,939 Αλλά τόσο κακός, ώστε να σκότωσε τον αρραβωνιαστικό της Γελίνα; 372 00:24:17,940 --> 00:24:19,960 Αυτό πρέπει να το αποδείξω. 373 00:24:21,550 --> 00:24:23,950 Η όχι και τόσο ταπεινή, κατοικία του Χόρχε. 374 00:24:24,900 --> 00:24:27,700 Νεόπλουτοι. 375 00:24:28,870 --> 00:24:33,140 Αυτά ονειρεύονται οι φυσιολογικοί άνθρωποι, ένα καινούριο αμάξι, ένα μεγάλο σπίτι, 376 00:24:33,210 --> 00:24:35,752 ένα σκάφος στη μαρίνα, 377 00:24:38,330 --> 00:24:40,009 και μια όμορφη σύζυγο. 378 00:24:40,010 --> 00:24:43,534 Κρίμα που ποτέ δε μου άρεσε να αφήνω κάποια χήρα. 379 00:24:43,550 --> 00:24:45,520 Είναι τόσο ευτυχισμένοι. 380 00:24:45,630 --> 00:24:48,033 Δεν έχει ιδέα με ποιον είναι. 381 00:24:50,040 --> 00:24:53,950 Ίσως αυτό είναι το κλειδί μιας πετυχημένης σχέσης. 382 00:24:55,450 --> 00:24:57,539 Κύριε Πέρι, ήσασταν στην περιοχή... 383 00:24:57,540 --> 00:25:00,059 του νοσοκομείου όπου βρήκαμε τον κύριο Τούτσι. 384 00:25:00,060 --> 00:25:01,999 Και ήσασταν μόνος εκείνο το βράδυ; 385 00:25:02,000 --> 00:25:05,890 Εγώ με τον Σίζαρ, το σκύλο μου. 386 00:25:05,960 --> 00:25:09,239 Του αρέσουν τα εγκατελειμένα κτίρια, ο Σίζαρ κυνηγάει ποντίκια. 387 00:25:09,240 --> 00:25:10,709 Τι έκανε αυτός ο τύπος; 388 00:25:10,710 --> 00:25:12,139 Γιατί, σας φαίνεται γνωστός; 389 00:25:12,140 --> 00:25:17,090 Μοιάζει με έναν ηθοποιό από εκείνη την ταινία του Τζον Σίνγκλετον. 390 00:25:17,160 --> 00:25:18,242 Ποια ήταν; 391 00:25:18,270 --> 00:25:19,869 Τι λέτε να επικεντρωθούμε στο αν ήταν αυτός... 392 00:25:19,870 --> 00:25:22,489 που είδατε στο νοσοκομείο εκείνο το βράδυ, κύριε Πέρι; 393 00:25:22,490 --> 00:25:24,579 Ήταν δύσκολο να καταλάβω. 394 00:25:24,580 --> 00:25:25,810 Ήταν σκοτεινά. 395 00:25:25,930 --> 00:25:28,333 Είπατε ότι τον είδατε. 396 00:25:33,000 --> 00:25:34,670 Φορούσε καπέλο. 397 00:25:36,230 --> 00:25:40,860 Αυτό είναι KG-230 συνδεμένο σε ψηφιακό δίκτυο CCTB; 398 00:25:40,940 --> 00:25:42,879 Πρέπει να έχετε τρομερό σύστημα προστασίας. 399 00:25:42,880 --> 00:25:45,379 Θα έχετε καλύτερη ανάλυση εικόνας με την 440. 400 00:25:45,380 --> 00:25:46,530 Γεια σου. 401 00:25:46,600 --> 00:25:48,050 Εδώ τελειώσαμε. 402 00:25:56,920 --> 00:25:58,800 Δώστε μου ένα λεπτό. 403 00:26:04,600 --> 00:26:08,980 Μόργκαν, ευχαρίστησε τον κύριο Πέρι για τις χαζομάρες του και στείλ' τον σπίτι. 404 00:26:09,050 --> 00:26:11,619 Το κέρατό μου, θα μπορούσε να μας πει κάτι. 405 00:26:11,620 --> 00:26:13,649 Ο ανθυπαστυνόμος Ντόουκς λέει ότι είναι φαφλατάς. 406 00:26:13,650 --> 00:26:15,979 Έρχονται ένα σωρό τέτοιοι κάθε φορά που μια υπόθεση βγαίνει στις ειδήσεις. 407 00:26:15,980 --> 00:26:20,271 Κάνε μου μια χάρη και διώξ' τον από το τμήμα μου, ευχαριστώ. 408 00:26:22,120 --> 00:26:24,719 Θα μπορούσες να είσαι λίγο πιο αισιόδοξος. 409 00:26:24,720 --> 00:26:27,669 Δηλαδή, αν μπορεί να είναι αισιόδοξος ο Τόνι Τούτσι, νομίζω ότι μπορούμε κι εμείς. 410 00:26:27,670 --> 00:26:30,139 Μπορεί έτσι να κερδίσεις περισσότερα από τους άλλους. 411 00:26:30,140 --> 00:26:32,769 Πώς ξέρεις ότι ο Πέρι δε γνωρίζει κάτι; 412 00:26:32,770 --> 00:26:36,583 Γιατί κάνω αυτή τη δουλειά περισσότερο καιρό από σένα. 413 00:26:37,010 --> 00:26:38,260 Εντάξει. 414 00:26:38,340 --> 00:26:41,689 Η υπόθεση πάει πιο πίσω, κάθε λεπτό που σκορπάς σε βλακείες σαν τον Πέρι. 415 00:26:41,690 --> 00:26:43,529 Και να θέλεις να δέσεις τα μάτια του θύματος; 416 00:26:43,530 --> 00:26:45,896 Τι στο διάολο σκεφτόσουν; 417 00:26:47,050 --> 00:26:50,469 Ο Τούτσι έκλεισε σαν μάρτυρας, εξαιτίας σου. 418 00:26:50,470 --> 00:26:54,930 Επιχείρησα νέα προσέγγιση. 419 00:26:57,950 --> 00:26:59,969 Ίσως πρέπει να μάθεις τα βασικά, 420 00:26:59,970 --> 00:27:02,700 προτού ανακαλύψεις τον τροχό απ' την αρχή. 421 00:27:23,650 --> 00:27:26,469 Έλα, πώς μπορείς να μην χορεύεις; 422 00:27:26,470 --> 00:27:27,540 Είναι χάρισμα. 423 00:27:27,620 --> 00:27:29,969 Χρειαζόμαστε περισσότερο ποτό, φιλαράκι. 424 00:27:29,970 --> 00:27:31,300 Άλλον ένα γύρο. 425 00:27:31,380 --> 00:27:32,429 Όχι για μένα. 426 00:27:32,430 --> 00:27:34,569 Πρέπει να σηκωθώ νωρίς, έχω να πιάσω δολοφόνους. 427 00:27:34,570 --> 00:27:35,476 Αυτά να τα ξεχάσεις. 428 00:27:35,520 --> 00:27:37,499 Η νύχτα τώρα αρχίζει, σωστά κυρίες μου; 429 00:27:37,500 --> 00:27:38,410 Ναι! 430 00:27:38,450 --> 00:27:41,005 Μας συγχωρείτε, κυρίες μου. Έιντζελ, έλα εδώ. 431 00:27:41,870 --> 00:27:44,700 Η γυναίκα σου, μάλλον ανησυχεί... 432 00:27:44,740 --> 00:27:47,059 Δεν ξέρω τι θα έλεγε για την καινούρια σου φίλη. 433 00:27:47,060 --> 00:27:50,449 Δεν τη νοιάζει με ποιες φλερτάρω εφόσον φέρνω στο σπίτι το πάθος. 434 00:27:50,450 --> 00:27:51,630 Το πάθος; 435 00:27:51,710 --> 00:27:54,454 Ναι, κρατάει ζωντανή τη σχέση. 436 00:27:54,680 --> 00:27:58,980 Και η επικοινωνία, η εμπιστοσύνη; 437 00:27:59,060 --> 00:28:01,020 Το πάθος. 438 00:28:01,740 --> 00:28:02,730 Περίμενε. 439 00:28:02,810 --> 00:28:05,089 Κι αν θέλει κάτι παραπάνω; 440 00:28:05,090 --> 00:28:07,532 Τότε ανταποδίδεις, ξέρεις... 441 00:28:08,460 --> 00:28:11,419 Όχι, εννοώ αν θέλει κάτι παραπάνω, συναισθηματικά; 442 00:28:11,420 --> 00:28:13,459 Μην παίρνεις τον συναισθηματικό δρόμο. 443 00:28:13,460 --> 00:28:14,989 Αυτήν πάρε. 444 00:28:14,990 --> 00:28:17,229 Είναι πιο εύκολο, και θα της αποσπάσεις την προσοχή. 445 00:28:17,230 --> 00:28:19,281 Έλα να χορέψουμε, Έιντζελ. 446 00:28:23,670 --> 00:28:25,070 Λοιπόν... 447 00:28:29,240 --> 00:28:31,341 τι θες να κάνουμε τώρα; 448 00:28:32,220 --> 00:28:34,040 Χόρεψε μαζί της, Ντέξτερ. 449 00:28:34,120 --> 00:28:35,340 Να είσαι ευγενικός. 450 00:28:35,450 --> 00:28:36,620 Να της βάλεις ποτό, 451 00:28:36,770 --> 00:28:38,456 να της ανοίξεις την πόρτα. 452 00:28:38,980 --> 00:28:40,589 Κι αν βρεθείς μόνος μαζί της, 453 00:28:40,590 --> 00:28:41,669 και η κατάσταση γίνει ρομαντική... 454 00:28:41,670 --> 00:28:43,289 Μπαμπά, έχω ξαναφιλήσει κοπέλα. 455 00:28:43,290 --> 00:28:44,660 Σοβαρά; 456 00:28:44,740 --> 00:28:45,490 Ναι. 457 00:28:45,520 --> 00:28:46,550 Και; 458 00:28:46,630 --> 00:28:47,840 Δεν ξέρω, 459 00:28:47,920 --> 00:28:49,110 εντάξει ήταν. 460 00:28:51,110 --> 00:28:53,029 Ντέξτερ, οι γυναίκες είναι διαφορετικές από τους άντρες. 461 00:28:53,030 --> 00:28:54,359 Έχουμε κάνει αυτή τη συζήτηση, μπαμπά. 462 00:28:54,360 --> 00:28:57,789 Εννοώ ότι έχουν διαφορετική αντίληψη των πραγμάτων. 463 00:28:57,790 --> 00:29:00,639 Όταν βρίσκονται με κάποιον, σωματικά, νιώθουν συνδεμένες. 464 00:29:00,640 --> 00:29:02,599 Και το καταλαβαίνουν αν εσύ δεν είσαι. 465 00:29:02,600 --> 00:29:04,869 Το αισθάνονται γιατί είσαι εντελώς εκτεθειμένος. 466 00:29:04,870 --> 00:29:05,979 Ναι, είσαι γυμνός. 467 00:29:05,980 --> 00:29:08,320 Εννοώ συναισθηματικά. 468 00:29:08,480 --> 00:29:11,539 Γιε μου, αυτό θα είναι επικίνδυνο για σένα. 469 00:29:11,540 --> 00:29:12,850 Μπορώ να προσποιηθώ. 470 00:29:13,470 --> 00:29:16,855 Μπορείς να καταφέρεις να προσποιείσαι πολλά πράγματα. 471 00:29:17,100 --> 00:29:18,970 Αυτό είναι δύσκολο. 472 00:29:35,820 --> 00:29:37,500 Εδώ είμαστε; 473 00:29:43,330 --> 00:29:47,319 Έιντζελ, μόνο μια φορά έχω έρθει, δεν θυμάμαι. 474 00:29:47,660 --> 00:29:49,040 Ξύπνα. 475 00:29:56,180 --> 00:29:58,168 Η γυναίκα σου θα με λατρέψει. 476 00:30:02,290 --> 00:30:05,014 Το πρόβλημα με τη φυσιολογική συμπεριφορά είναι 477 00:30:05,015 --> 00:30:09,100 ότι οι φυσιολογικοί άνθρωποι μπλέκονται σε τέτοιες καταστάσεις. 478 00:30:09,490 --> 00:30:12,059 Με κατατρόμαξες. 479 00:30:12,060 --> 00:30:13,110 Συγγνώμη, Νίνα. 480 00:30:13,340 --> 00:30:14,690 Είμαι ο Ντέξτερ. 481 00:30:14,790 --> 00:30:16,969 Με θυμάσαι; Δουλεύω με τον Έιντζελ στο τμήμα. 482 00:30:16,970 --> 00:30:18,782 Τι κάνεις εδώ; 483 00:30:18,880 --> 00:30:22,989 Είναι αστείο, ήμασταν έξω και γιορτάζαμε την αύξηση του Έιντζελ. 484 00:30:22,990 --> 00:30:24,880 Πήρε αύξηση; 485 00:30:25,410 --> 00:30:26,970 Ναι. 486 00:30:27,900 --> 00:30:33,220 Όπως βλέπεις, ήπιε λίγο παραπάνω, 487 00:30:33,560 --> 00:30:35,598 και τον έφερα στο σπίτι. 488 00:30:36,180 --> 00:30:38,357 Δε μένει πια εδώ. 489 00:30:43,410 --> 00:30:45,280 Είμαστε σε διάσταση. 490 00:30:47,570 --> 00:30:51,290 Οπότε... καληνύχτα. 491 00:30:51,810 --> 00:30:53,460 Εντάξει. 492 00:30:54,970 --> 00:30:56,320 Καληνύχτα. 493 00:30:58,820 --> 00:31:00,530 Έλα. 494 00:31:01,790 --> 00:31:03,690 Το πάθος. 495 00:31:05,200 --> 00:31:06,420 'Ειντζελ. 496 00:31:07,750 --> 00:31:11,300 Έιντζελ, αργήσαμε για τη δουλειά, φίλε. 497 00:31:16,660 --> 00:31:18,849 Μάλλον ήπια ένα ποτήρι παραπάνω. 498 00:31:18,850 --> 00:31:20,599 Κι άλλα δέκα μετά. 499 00:31:30,390 --> 00:31:32,126 Πως κατέληξα εδώ; 500 00:31:33,020 --> 00:31:34,680 Δε θυμάσαι; 501 00:31:35,820 --> 00:31:37,580 Εδώ μένεις; 502 00:31:37,690 --> 00:31:39,000 Εδώ μένω. 503 00:31:43,370 --> 00:31:45,773 Είσαι κάπως τακτικός. 504 00:31:45,880 --> 00:31:48,800 Κακό συνήθειο που μου μετέδωσε η μαμά μου. 505 00:32:11,900 --> 00:32:13,470 Καλύτερα να πηγαίνουμε. 506 00:32:13,590 --> 00:32:16,359 Υπάρχει πίεση στην υπόθεση του δολοφόνου με το φορτηγό. 507 00:32:16,360 --> 00:32:17,659 Πήγαινε εσύ, 508 00:32:17,660 --> 00:32:18,449 θα κλειδώσω εγώ. 509 00:32:18,450 --> 00:32:21,779 Πρέπει να περάσω κι απ' το σπίτι, η γυναίκα μου θ' ανησυχεί. 510 00:32:21,780 --> 00:32:23,999 Γίνεται πυρ και μανία. 511 00:32:24,000 --> 00:32:27,787 Θα περιμένω και θα σε πάω στο αυτοκίνητό σου. 512 00:32:28,200 --> 00:32:29,900 Πού είναι το μπάνιο; 513 00:32:33,480 --> 00:32:35,359 Με κάποιο τρόπο, είναι καθησυχαστικό να ξέρω 514 00:32:35,360 --> 00:32:38,420 ότι δεν είμαι ο μόνος που προσποιείται ότι είναι φυσιολογικός. 515 00:32:38,500 --> 00:32:44,180 Βρήκα τρίχες που δεν ανήκουν στον Τούτσι, αλλά σε αρουραίο. 516 00:32:44,250 --> 00:32:46,349 Πιθανότατα κόλλησα παράσιτα και μόνο που... 517 00:32:46,350 --> 00:32:47,719 Μην με προκαλείς, Μασούκα. 518 00:32:47,720 --> 00:32:50,230 Βλέπετε αυτά τα σκισίματα; 519 00:32:50,500 --> 00:32:52,649 Το μισό σεντόνι πρέπει να βρίσκεται στη φωλιά τους. 520 00:32:52,650 --> 00:32:54,169 Πήραν τα αποδεικτικά στοιχεία από τον τόπο του εγκλήματος; 521 00:32:54,170 --> 00:32:54,890 Ακριβώς. 522 00:32:54,990 --> 00:32:56,739 Οπότε, ψάχνουμε τη φωλιά τους. 523 00:32:57,320 --> 00:33:02,270 Άδικος κόπος, αν δεν ξέρουμε τι ψάχνουμε. 524 00:33:02,340 --> 00:33:04,429 Θα μπορούσαμε να ξαναμιλήσουμε στον Τούτσι. 525 00:33:04,430 --> 00:33:05,959 Ξέρει πιο πολλά απ' όσα νομίζει 526 00:33:05,960 --> 00:33:07,289 και το ένστικτό μου λέει ότι θα το αντέξει. 527 00:33:07,290 --> 00:33:09,999 Επειδή έχεις το ένστικτο βετεράνου στο τμήμα. 528 00:33:10,000 --> 00:33:11,650 Μασούκα, έλεγξε το σεντόνι. 529 00:33:11,730 --> 00:33:13,709 Δες αν μπορούμε να εντοπίσουμε τον κατασκευαστή. 530 00:33:13,710 --> 00:33:15,819 Έχω δικαστήριο το πρωί, γ' αυτό πάρε με στο κινητό αν χρειαστείς... 531 00:33:15,820 --> 00:33:18,179 Εντάξει, το 'πιασα, είμαι καινούρια, 532 00:33:18,180 --> 00:33:20,919 αλλά εσύ είσαι παλιός και κουρα- σμένος και χρειάζεσαι νέα οπτική. 533 00:33:20,920 --> 00:33:22,999 Όταν είσαι έτοιμος να με αφήσεις να κάνω τη δουλειά μου, πες μου. 534 00:33:23,000 --> 00:33:26,083 Κι εσύ, Μασούκα, μην πεις ούτε λέξη. 535 00:33:30,540 --> 00:33:33,469 Πώς ξεφορτώνεσαι αυτούς που δεν πληρώνουν; 536 00:33:33,470 --> 00:33:36,019 Τους ρίχνεις στη μέση του ωκεανού, 537 00:33:36,020 --> 00:33:38,650 και τους λες να κολυμπήσουν ως την ακτή; 538 00:33:39,600 --> 00:33:41,953 Δεν θα κρύβεσαι για πολύ, Χόρχε. 539 00:33:43,000 --> 00:33:44,220 Ναι; 540 00:33:44,310 --> 00:33:45,760 Ντέξτερ, εγώ είμαι. 541 00:33:45,830 --> 00:33:49,869 Συγγνώμη που δεν σου μίλησα από τότε, σ' εκείνο το μέρος. 542 00:33:49,870 --> 00:33:51,130 Στο νεκροτομείο. 543 00:33:51,600 --> 00:33:55,109 Λες να πιάσουν αυτόν που το έκανε; 544 00:33:55,110 --> 00:33:57,389 Είμαι σίγουρος ότι θα πάθει αυτό που του αξίζει. 545 00:33:57,390 --> 00:33:58,719 Εσύ πώς πας; 546 00:33:58,720 --> 00:34:00,860 Ακόμα ταραγμένη. 547 00:34:00,970 --> 00:34:02,809 Έχω κάποια νυχτερινή δουλειά, 548 00:34:02,810 --> 00:34:07,230 αλλά θα μπορούσα να περάσω νωρίτερα, αν θέλεις. 549 00:34:07,320 --> 00:34:09,389 Θα μπορούσαμε να δούμε ταινία. 550 00:34:09,390 --> 00:34:13,100 Θα φέρω DVD, κάτι ελαφρύ. 551 00:34:28,950 --> 00:34:32,322 Αν δεν ανοιγοκλείσω τα μάτια μου, μπορεί να δακρύσουν. 552 00:34:34,810 --> 00:34:36,340 Το μισώ. 553 00:34:36,410 --> 00:34:39,569 Αμφισβητώ την κάθε κίνηση, είναι εξουθενωτικό. 554 00:34:39,660 --> 00:34:42,265 Πρέπει να την χωρίσω, επιτέλους. 555 00:34:42,680 --> 00:34:51,000 Εκτός αν την ηρεμήσω, της δώσω κάτι, της το ανταποδώσω. 556 00:34:53,260 --> 00:34:55,000 Το πάθος. 557 00:34:57,620 --> 00:34:59,400 Ντέξτερ; 558 00:35:01,810 --> 00:35:03,180 Λυπάμαι. 559 00:35:03,260 --> 00:35:04,090 Εγώ... 560 00:35:05,130 --> 00:35:06,500 Απλά... 561 00:35:07,270 --> 00:35:09,660 ήσουν τόσο γενναιόδωρη μαζί μου, 562 00:35:10,380 --> 00:35:13,340 θα ανταπέδιδα τη χάρη. 563 00:35:13,450 --> 00:35:18,350 Αυτό είναι πολύ γλυκό, αλλά λυπάμαι, 564 00:35:18,430 --> 00:35:21,900 δεν έχω διάθεση γι' αυτό. 565 00:35:31,810 --> 00:35:33,400 Εσύ είσαι, Ντεξ; 566 00:35:33,480 --> 00:35:36,250 Ναι, συγνώμη που άργησα. 567 00:35:37,310 --> 00:35:38,880 Δεν πειράζει, γιε μου. 568 00:35:39,030 --> 00:35:40,709 Πρέπει να διασκέδασες. 569 00:35:40,710 --> 00:35:42,000 Προσποιήθηκα. 570 00:35:42,120 --> 00:35:43,529 Μπράβο, Ντέξτερ. 571 00:35:43,530 --> 00:35:44,490 Μπαμπά; 572 00:35:46,400 --> 00:35:51,190 Λες κάποια μέρα να το νιώσω, στ' αλήθεια; 573 00:35:52,730 --> 00:35:54,990 Το ελπίζω, γιε μου. 574 00:35:58,460 --> 00:36:00,290 Πραγματικά. 575 00:36:04,790 --> 00:36:08,070 Μόνος, θα ήμουν καλύτερα. 576 00:36:08,330 --> 00:36:10,980 Οι σχέσεις είναι περίπλοκες. 577 00:36:13,290 --> 00:36:15,450 Αλλά αυτό το καταλαβαίνω. 578 00:36:15,600 --> 00:36:17,320 Αυτό το κάνω καλά. 579 00:36:17,470 --> 00:36:19,106 Το σκάφος του Χόρχε Καστίγιο. 580 00:36:19,160 --> 00:36:21,519 Αν είναι δολοφόνος, υπάρχουν αποδείξεις. 581 00:36:21,520 --> 00:36:24,750 Πάντα υπάρχουν αποδείξεις και θα τις βρω. 582 00:36:41,580 --> 00:36:45,800 Ευτυχισμένοι κι ερωτευμένοι, το τέλειο ζευγάρι. 583 00:36:46,410 --> 00:36:50,047 Αναρωτιέμαι αν στη Ρίτα και στα παιδιά, αρέσει το ψάρεμα. 584 00:36:50,110 --> 00:36:51,400 Συγκεντρώσου. 585 00:37:04,270 --> 00:37:08,179 Αν ένα από αυτά είναι το νούμερο του Κογιότ, 586 00:37:08,180 --> 00:37:10,300 την πάτησες, Χόρχε. 587 00:37:52,760 --> 00:37:56,158 Τους πνίγει εδώ μέσα και τους πετάει εκεί έξω. 588 00:37:56,240 --> 00:38:01,148 Αν τους ξεβράσει το κύμα, θα καταχω- ρηθεί ως άλλο ένα ατύχημα με σωσίβιο. 589 00:39:01,190 --> 00:39:04,760 Ναι, αυτό το κάνω καλά. 590 00:39:08,160 --> 00:39:09,796 Σκέψου τα παπούτσια του. 591 00:39:10,090 --> 00:39:11,952 Περπατούσε περίεργα; 592 00:39:13,590 --> 00:39:16,590 Ήταν ευκίνητος σαν αθλητής; 593 00:39:17,120 --> 00:39:20,880 Προσπάθησε να θυμηθείς, Τόνι, για χάρη μου. 594 00:39:21,970 --> 00:39:24,030 Αν μπορούσα θα το 'κανα, καλή μου. 595 00:39:24,100 --> 00:39:29,770 Είσαι γλυκιά κυρία και έξυπνη, που χρησιμοποιείς τη γοητεία σου πάνω μου. 596 00:39:29,850 --> 00:39:31,940 Δεν με πειράζει. 597 00:39:32,360 --> 00:39:37,029 Μάλλον είναι η τελευταία φορά που με φλερτάρει κάποια, αφού έγινα έτσι. 598 00:39:37,030 --> 00:39:40,440 Εντάξει, Τόνι. Ίσως αργότερα. 599 00:39:41,210 --> 00:39:43,660 Θα μπορούσαμε να δοκιμάσουμε να του δέσουμε τα μάτια. 600 00:39:44,040 --> 00:39:45,370 Ορίστε; 601 00:39:46,130 --> 00:39:47,949 Δεν θέλω να το κάνω. 602 00:39:47,950 --> 00:39:51,459 Λυπάμαι, κύριε Τούτσι, δεν τολμώ να φανταστώ τι περάσατε, 603 00:39:51,460 --> 00:39:55,119 αλλά η δουλειά μας είναι να εξασφαλίσουμε ότι δεν θα περάσει κανείς άλλος τα ίδια. 604 00:39:55,120 --> 00:39:58,100 Μόργκαν, η σειρά σου. 605 00:40:20,780 --> 00:40:22,720 Ήταν δύσκολο να τον ακούσω. 606 00:40:23,050 --> 00:40:25,038 Ποτέ δεν ήξερα που είναι. 607 00:40:25,090 --> 00:40:27,509 Είναι ευκίνητος, μπράβο, Τόνι. 608 00:40:27,510 --> 00:40:29,259 Τι άλλο άκουσες; 609 00:40:29,640 --> 00:40:31,200 Αρουραίους. 610 00:40:31,920 --> 00:40:33,770 Συνέχεια αυτούς τους καταραμένους αρουραίους. 611 00:40:33,850 --> 00:40:35,838 Προσπάθησε να επικεντρωθείς σε αυτόν, Τόνι. 612 00:40:35,980 --> 00:40:37,690 Τι άκουσες; 613 00:40:37,770 --> 00:40:39,710 Τι μύρισες; 614 00:40:41,690 --> 00:40:43,080 Μέντα... 615 00:40:43,190 --> 00:40:44,530 Μέντα; 616 00:40:44,600 --> 00:40:47,690 Ναι, σαν καραμέλες για το βήχα. 617 00:40:47,760 --> 00:40:49,874 Καθάριζε το λαιμό του συχνά. 618 00:40:49,970 --> 00:40:51,900 Ξέρετε, έτσι... 619 00:40:54,340 --> 00:40:56,280 Τις ξετύλιγε. 620 00:40:57,340 --> 00:41:01,820 Άκουγα τον ήχο από το περιτύλιγμα. 621 00:41:03,850 --> 00:41:06,320 Και τις μασούσε. 622 00:41:08,360 --> 00:41:12,960 Άκουγα να σπάνε ανάμεσα στα δόντια του. 623 00:41:19,600 --> 00:41:23,124 Ο μπάσταρδος λάτρευε αυτές τις καραμέλες. 624 00:41:34,820 --> 00:41:36,570 Τίποτα σ' αυτή τη φωλιά. 625 00:41:36,690 --> 00:41:40,579 Κοίτα σε άλλο όροφο, αυτό το αχούρι είναι γεμάτο. 626 00:41:40,790 --> 00:41:42,300 Γαμώτο. 627 00:41:46,630 --> 00:41:47,920 Μασούκα. 628 00:41:48,820 --> 00:41:50,799 Έχουμε κι άλλη εδώ. 629 00:41:50,800 --> 00:41:54,900 Έχει προοπτικές, αρκετά κομμάτια από το σεντόνι βρίσκονται εδώ. 630 00:41:55,250 --> 00:41:58,280 Οι αρουραίοι ήταν συχνοί πελάτες. 631 00:42:00,620 --> 00:42:03,010 Ποιος έφαγε σκόρδο το μεσημέρι; 632 00:42:03,090 --> 00:42:04,669 Θα σου σπάσω το λαιμό. 633 00:42:04,670 --> 00:42:10,300 Μάλλον θα με φιλήσεις. 634 00:42:21,440 --> 00:42:23,500 ...2934. 635 00:42:24,760 --> 00:42:26,800 Μ' αρέσει να έχω δίκιο. 636 00:42:26,810 --> 00:42:29,176 Συνήθως έχω, σε αυτά τα πράγματα. 637 00:42:34,600 --> 00:42:36,920 "Έσω έτοιμος" είναι το ρητό μου. 638 00:42:36,990 --> 00:42:39,369 Είναι το κοινό μου σημείο με τους πρόσκοπους. 639 00:42:39,370 --> 00:42:43,435 Βέβαια, δεν υπάρχει βραβείο αρετής για την αποψινή εκδρομή. 640 00:43:03,710 --> 00:43:05,189 Τι βλέπουμε; 641 00:43:05,190 --> 00:43:07,794 Βρέθηκε το περιτύλιγμα μιας καραμέλας του 642 00:43:07,795 --> 00:43:10,399 δολοφόνου με το φορτηγό, χάρη στην αδερφή σου. 643 00:43:10,400 --> 00:43:12,150 Το περιτύλιγμα της καραμέλας; 644 00:43:12,320 --> 00:43:14,969 Μετά από δυο μήνες αποτυχιών, 645 00:43:14,970 --> 00:43:17,319 ένα περιτύλιγμα καραμέλας είναι το άγιο δισκοπότηρο. 646 00:43:17,320 --> 00:43:20,479 Ο αγαπημένος μου δολοφόνος, τρώει καραμέλες. 647 00:43:20,480 --> 00:43:22,700 Τόσο ανθρώπινο. 648 00:43:26,370 --> 00:43:28,150 Έχουμε μερικό. 649 00:43:28,230 --> 00:43:31,100 Μερικό αποτύπωμα, μερικό κωλο-αποτύπωμα. 650 00:43:31,600 --> 00:43:36,359 - Με έκανες περήφανο, αδελφούλα. - Εδώ γιορτάζουμε, πού πας; 651 00:43:36,360 --> 00:43:37,740 Στον τόπο του εγκλήματος. 652 00:43:38,610 --> 00:43:40,150 Με συγχωρείτε. 653 00:43:40,230 --> 00:43:42,720 Τι συμβαίνει; 654 00:43:42,800 --> 00:43:45,589 Έχουμε τα πρώτα χειροπιαστά στοιχεία για το δολοφόνο με το φορτηγό. 655 00:43:45,590 --> 00:43:47,239 Ένα μερικό αποτύπωμα. 656 00:43:47,240 --> 00:43:48,619 Το ψάξατε στη βάση δεδομένων; 657 00:43:48,620 --> 00:43:51,239 Δεν έχει καν σημασία αν ταυτοποιηθεί... 658 00:43:51,240 --> 00:43:53,149 Αν προσαχθεί για κάτι, οτιδήποτε, τον τσακώσαμε. 659 00:43:53,150 --> 00:43:55,868 Θα το φωτογραφίσουμε πριν το σκανάρουμε... 660 00:44:01,470 --> 00:44:03,869 Και ας συνεχίσουμε να ψάχνουμε στο παλιό νοσοκομείο. 661 00:44:03,870 --> 00:44:05,859 Ποτέ δεν ξέρεις, μπορεί να είμαστε πάλι τυχεροί. 662 00:44:05,860 --> 00:44:07,460 Δεν ήταν τύχη. 663 00:44:07,570 --> 00:44:09,210 Καλή δουλειά, Μόργκαν. 664 00:44:24,000 --> 00:44:25,410 Βγείτε έξω. 665 00:44:26,210 --> 00:44:27,940 Κουνηθείτε, γαμώτο. 666 00:44:32,820 --> 00:44:34,310 Εμπρός. 667 00:44:34,820 --> 00:44:36,700 Μέσα. 668 00:46:02,740 --> 00:46:05,100 Ο Θεός να ευλογεί την Αμερική. 669 00:46:14,180 --> 00:46:15,390 Αγάπη; 670 00:46:17,580 --> 00:46:19,180 Πού είσαι; 671 00:46:21,600 --> 00:46:22,910 Αγάπη μου; 672 00:46:33,710 --> 00:46:35,800 Εδώ είσαι, αγάπη μου; 673 00:46:48,400 --> 00:46:51,546 Μπες μέσα, κουβανέζικο σκατό. 674 00:46:55,360 --> 00:46:57,200 Ζώα. 675 00:46:58,450 --> 00:47:00,250 Απίστευτο. 676 00:47:00,550 --> 00:47:02,949 Ταιριάζουν περισσότερο απ' όσο νόμιζα. 677 00:47:02,950 --> 00:47:05,320 Αληθινή συνεργασία. 678 00:47:14,290 --> 00:47:16,849 Σπάνια παρεκκλίνω από το σχέδιο, 679 00:47:16,850 --> 00:47:21,020 αλλά δεν μου πήγαινε η καρδιά να χωρίσω ένα τόσο... 680 00:47:21,460 --> 00:47:23,770 τέλειο ζευγάρι. 681 00:47:27,020 --> 00:47:28,390 Εσείς οι δυο... 682 00:47:28,930 --> 00:47:34,850 οργανώσατε μια αρκετά κερδοφόρα επιχείρηση. 683 00:47:35,380 --> 00:47:37,368 Είστε πολύ καλή ομάδα. 684 00:47:41,850 --> 00:47:43,620 Είναι και έξυπνο. 685 00:47:44,220 --> 00:47:51,260 Κανείς δεν αναρωτιέται για άλλον ένα πνιγμένο Κουβανό άντρα, ή γυναίκα... 686 00:47:52,360 --> 00:47:54,150 ή παιδί. 687 00:47:54,480 --> 00:47:56,779 Λοιπόν, ποιος απ' τους δυο σας το σκέφτηκε; 688 00:47:56,780 --> 00:47:58,240 Έχουν την ελευθερία τους. 689 00:47:58,320 --> 00:47:59,380 Τους ελευθερώνουμε. 690 00:47:59,460 --> 00:48:01,687 Μας ευχαριστούν, για το όνομα του Θεού. 691 00:48:01,800 --> 00:48:05,749 Που τους πνίγετε και τους πετάτε στον ωκεανό; Σε παρακαλώ. 692 00:48:05,750 --> 00:48:08,890 Μπορούμε να σε πληρώσουμε, έχουμε χρήμα. 693 00:48:08,960 --> 00:48:11,552 Γι' αυτό γίνονται όλα, σωστά; 694 00:48:12,180 --> 00:48:13,280 Σ' αγαπώ. 695 00:48:13,360 --> 00:48:14,559 Σ' αγαπώ τόσο πολύ. 696 00:48:14,560 --> 00:48:16,720 Σ' αγαπώ τόσο πολύ. 697 00:48:23,880 --> 00:48:25,669 Θα σας κάνω μια ερώτηση, 698 00:48:25,670 --> 00:48:27,539 και θέλω να μου απαντήσετε με ειλικρίνεια. 699 00:48:27,540 --> 00:48:30,300 Τέρμα οι βλακείες, καταλάβατε; 700 00:48:32,480 --> 00:48:34,783 Πόσο καιρό είστε παντρεμένοι; 701 00:48:34,980 --> 00:48:36,880 Δώδεκα χρόνια. 702 00:48:36,950 --> 00:48:39,001 Πώς αγαπάτε ο ένας τον άλλο; 703 00:48:40,980 --> 00:48:45,550 Είστε σαν εμένα και τα καταφέρνετε, πώς; 704 00:48:45,610 --> 00:48:47,119 Θέλουμε την ίδια ζωή. 705 00:48:47,120 --> 00:48:47,960 Και οι δυο... 706 00:48:48,040 --> 00:48:49,329 θέλουμε το ίδιο πράγμα. 707 00:48:49,330 --> 00:48:50,170 Την ίδια ζωή. 708 00:48:51,380 --> 00:48:53,350 Μοιράζεστε το ίδιο όνειρο. 709 00:48:53,430 --> 00:48:54,800 Ναι, ακριβώς. 710 00:48:54,880 --> 00:48:56,740 Αυτό είναι. 711 00:48:56,810 --> 00:48:58,220 Αυτό είναι... 712 00:49:00,370 --> 00:49:02,080 κατατοπιστικό. 713 00:49:03,100 --> 00:49:04,370 Σας ευχαριστώ. 714 00:49:04,430 --> 00:49:05,600 Όχι. 715 00:50:52,550 --> 00:50:56,560 Μου αρέσει να τα κάνω όλα σωστά, αλλά δεν έχω χρόνο, 716 00:50:56,600 --> 00:50:59,318 και πρέπει να τους ξεφορτωθώ. 717 00:51:01,420 --> 00:51:03,800 Τη Βάλερι, δεν την περιποιήθηκα σωστά. 718 00:51:04,950 --> 00:51:08,020 Αλλά τελικά, ήταν μια πολύ καλή βραδιά. 719 00:52:01,830 --> 00:52:03,730 Μου αρέσει αυτό το μέρος. 720 00:52:04,540 --> 00:52:07,510 Πολλές αναμνήσεις είναι θαμμένες εκεί κάτω. 721 00:52:12,270 --> 00:52:15,950 Η παρέκκλιση από το σχέδιο, ίσως ήταν κακή απόφαση. 722 00:52:30,050 --> 00:52:33,600 Αλλά, μερικές φορές, πρέπει να ρισκάρεις. 723 00:52:46,420 --> 00:52:47,990 Άλλωστε... 724 00:52:50,700 --> 00:52:54,350 αυτό δε συμβαίνει και με τις σχέσεις; 725 00:53:13,850 --> 00:53:15,750 Έχεις κάποιο όνειρο... 726 00:53:18,660 --> 00:53:20,750 για τη ζωή σου... 727 00:53:22,330 --> 00:53:25,220 για το μέλλον σου; 728 00:53:25,300 --> 00:53:26,860 Φυσικά. 729 00:53:27,170 --> 00:53:28,540 Εσύ; 730 00:53:30,060 --> 00:53:32,860 Μπορεί να σου φανεί περίεργο. 731 00:53:40,000 --> 00:53:45,100 Θέλω μια μέρα να είμαι ευχαριστημένος και να αισθάνομαι... 732 00:53:46,790 --> 00:53:50,220 άνετα, όπως όλοι οι άλλοι. 733 00:53:51,850 --> 00:53:53,450 Θέλω... 734 00:53:53,530 --> 00:53:55,700 Μια φυσιολογική ζωή. 735 00:54:00,750 --> 00:54:03,340 Ναι, μια φυσιολογική ζωή. 736 00:54:03,410 --> 00:54:06,210 Κι εγώ αυτό θέλω. 737 00:54:06,480 --> 00:54:07,700 Μόνο αυτό. 738 00:54:08,080 --> 00:54:10,410 Όχι δόξα και χρήμα... 739 00:54:10,480 --> 00:54:13,000 και έντονες συγκινήσεις; 740 00:54:13,950 --> 00:54:17,490 Όχι, είχα αρκετές έντονες συγκινήσεις. 741 00:54:17,600 --> 00:54:19,090 Ευχαριστώ. 742 00:54:19,580 --> 00:54:20,510 Τώρα... 743 00:54:20,590 --> 00:54:22,800 προτιμώ το βαρετό. 744 00:54:22,940 --> 00:54:25,140 Το μέτριο. 745 00:54:25,290 --> 00:54:27,490 Το συνηθισμένο. 746 00:54:29,570 --> 00:54:31,320 Αλλόκοτο είναι. 747 00:54:35,320 --> 00:54:37,150 Ναι. 748 00:54:52,053 --> 00:54:53,553 Απόδοση Διαλόγων DexterTeam [riku] 749 00:54:53,653 --> 00:54:55,153 Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων wWw.GreekTVsubS.gR 750 00:54:56,305 --> 00:55:02,573 Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org