1 00:00:02,000 --> 00:00:03,499 Sebelumnya di "Dexter"... 2 00:00:03,499 --> 00:00:06,834 - Apa ini pekerjaan orang yang kita cari? - Si ice-truck killer? 3 00:00:06,834 --> 00:00:08,895 Laguerta menghina kecerdasan pembunuh yang asli, 4 00:00:08,895 --> 00:00:11,759 dan sekarang dia kembali untuk memperlihatkan kalau kita memburu orang yang salah. 5 00:00:11,759 --> 00:00:13,445 Si penjaga malam, Tucci... 6 00:00:13,445 --> 00:00:16,449 - Menurutku dia masih hidup. - Tucci masih hidup? 7 00:00:16,449 --> 00:00:18,371 Si ice-truck killer 8 00:00:18,371 --> 00:00:21,092 menjaganya tetap hidup agar bisa melakukan amputasi. 9 00:00:21,092 --> 00:00:23,246 Dia mengirimkanku pesan. 10 00:00:23,246 --> 00:00:24,978 Dia ingin aku kesana. 11 00:00:26,781 --> 00:00:27,525 Kumohon. 12 00:00:27,941 --> 00:00:30,104 Dia ditinggalkan di sini jadi aku bisa membunuhnya. 13 00:00:30,104 --> 00:00:32,956 - Bunuh saja aku. Aku tidak bisa membunuh orang ini. 14 00:00:34,773 --> 00:00:37,727 Mereka membawa Tucci ke Rumah Sakit. 15 00:00:37,727 --> 00:00:39,646 Aku tidak tahu siapa kontakmu, Morgan, 16 00:00:39,646 --> 00:00:41,017 tapi kau adalah penyelamatku. 17 00:00:41,017 --> 00:00:42,696 Kau menyelamatkan nyawa seorang pria malam ini. 18 00:00:42,696 --> 00:00:45,519 Hal yang paling mengejutkanku mengenai Rita adalah... 19 00:00:45,519 --> 00:00:47,717 betapa aku sangat senang bersama dengannya. 20 00:00:47,717 --> 00:00:51,476 Banyak hal yang bisa kulakukan. 21 00:00:59,291 --> 00:01:01,489 Apa... Apa yang kau lakukan? 22 00:01:02,041 --> 00:01:04,057 Apapun yang kuinginkan. 23 00:01:05,613 --> 00:01:07,849 Teman baruku berpikir kalau aku tidak akan mampu mengabaikan 24 00:01:07,849 --> 00:01:11,609 pembunuhan yang dia tinggalkan untukku, tapi aku melakukannya. 25 00:01:13,043 --> 00:01:17,887 Aku bukan monster seperti yang dia inginkan. Aku Dexter. 26 00:03:16,000 --> 00:03:18,728 Aku suka berpura-pura kalau aku sendirian, 27 00:03:18,728 --> 00:03:20,925 benar-benar sendirian, 28 00:03:20,925 --> 00:03:24,405 mungkin setelah kiamat atau wabah besar. 29 00:03:25,432 --> 00:03:28,428 Terserah.... Tidak ada yang tersisa untuk bertingkah normal, 30 00:03:29,221 --> 00:03:32,836 tidak perlu menyembunyikan siapa diriku yang sebenarnya. 31 00:03:32,836 --> 00:03:35,138 Itu akan terasa 32 00:03:35,138 --> 00:03:36,436 ...membebaskan. 33 00:03:36,436 --> 00:03:39,686 Berhenti menyeringai seperti maniak dan kembalilah bekerja. 34 00:03:39,686 --> 00:03:40,745 Maaf, sersan. 35 00:03:41,403 --> 00:03:43,836 Aku hanya menunggu forensik selesai mengambil sampel sebelum aku 36 00:03:43,836 --> 00:03:45,375 melakukan bagianku. 37 00:03:47,642 --> 00:03:50,597 Aku bukanlah satu-satunya orang yang menikmati isolasi. 38 00:03:52,393 --> 00:03:56,337 Bayangan penyertaku memilih tempat ini dengan baik. 39 00:04:00,860 --> 00:04:03,346 Ini adalah tempat sucinya, 40 00:04:03,346 --> 00:04:05,126 untuk sementara waktu, setidaknya. 41 00:04:05,126 --> 00:04:10,098 Semua orang mengais-ngais tempat ini dan itu terasa... 42 00:04:10,098 --> 00:04:12,045 tidak sopan. 43 00:04:14,702 --> 00:04:17,376 Katakan padaku apa si gila ini berdarah atau sesuatu, Dexter. 44 00:04:17,376 --> 00:04:19,298 Dia di sini selama beberapa hari, bermain-main dengan benda tajam. 45 00:04:19,298 --> 00:04:22,068 Aku terus mencari, tapi sejauh ini, tempat ini bersih, 46 00:04:22,068 --> 00:04:23,137 sangat luar biasa. 47 00:04:23,137 --> 00:04:26,007 Darah yang kutemukan hanyalah milik petugas keamanan itu. 48 00:04:26,007 --> 00:04:28,918 - Dia sudah mengatakan sesuatu? - Tn. Tucci masih belum sadar. 49 00:04:28,918 --> 00:04:30,215 Letnan, diatas sini! 50 00:04:30,215 --> 00:04:32,277 Pasti ada sesuatu di sini. Temukan itu. 51 00:04:32,277 --> 00:04:35,427 Orang ini bukan hantu. Tony Tucci adalah buktinya. 52 00:04:37,281 --> 00:04:40,327 Hei, Dexter, kau sudah memotret semua darah ini? 53 00:04:40,327 --> 00:04:42,675 Seperti aku memotret Jackson Pollock. 54 00:04:48,121 --> 00:04:52,447 Jadi, Jackson Pollock sekarang ada di dalam tas. 55 00:04:54,761 --> 00:04:55,645 Siap? 56 00:04:56,062 --> 00:04:57,086 Oke. 57 00:04:58,561 --> 00:05:01,145 Apa itu? 58 00:05:01,145 --> 00:05:03,157 - Apa kau melihatnya? - Apa? 59 00:05:03,157 --> 00:05:04,565 Tikus sialan. 60 00:05:04,943 --> 00:05:09,077 Kita semua bisa terkena histoplasmosis dari semua kotoran yang mereka keluarkan. 61 00:05:09,540 --> 00:05:12,598 Kita akan batuk darah, lesi di kulit, 62 00:05:12,598 --> 00:05:14,038 mulut penuh sariawan. 63 00:05:14,038 --> 00:05:16,758 Indah sekali. Bisa matikan lampunya? 64 00:05:19,393 --> 00:05:22,065 Kau pernah dengar demam karena gigitan tikus? 65 00:05:22,065 --> 00:05:25,636 Masuka, apa yang kubilang mengenai tikus? 66 00:05:37,562 --> 00:05:40,238 Kau tidak akan mendapatkan apapun, tidak akan menemukan apapun. 67 00:05:40,470 --> 00:05:43,566 - Ini sia-sia, ya kan? - Dalam banyak hal. 68 00:05:43,566 --> 00:05:46,565 Yang berarti aku hanya akan diam saja sampai Tucci sadar. 69 00:05:46,801 --> 00:05:49,696 Istirahatlah. Kau sudah bekerja dengan hal ini selama seminggu penuh. 70 00:05:49,696 --> 00:05:51,845 Atau apa kau masih menghindari kehidupan pribadi? 71 00:05:51,845 --> 00:05:53,198 Oh, persetan dengamu. 72 00:05:53,433 --> 00:05:56,015 Dan, ya, aku sebaiknya hanya fokus pada pekerjaan. 73 00:05:56,015 --> 00:05:57,316 Trims, teman-teman. 74 00:05:59,452 --> 00:06:02,876 - Ini tidak harus menjadi lebih baik atau buruk. - Mungkin tidak bagimu. 75 00:06:02,876 --> 00:06:05,505 Jika aku menemukan seseorang, begitu juga denganmu, ya kan? 76 00:06:05,505 --> 00:06:08,175 Ya, masalahnya adalah mempertahankan mereka. 77 00:06:09,430 --> 00:06:11,118 Jelaskan padaku soal itu. 78 00:06:32,221 --> 00:06:35,696 Yelina? Kau baik-baik saja? 79 00:06:35,696 --> 00:06:37,618 Maaf. Aku baik-baik saja. 80 00:06:38,443 --> 00:06:41,258 Ernesto belum datang? 81 00:06:51,702 --> 00:06:54,748 - Aku yakin dia akan segera datang. - Tidak. 82 00:06:55,450 --> 00:06:58,446 Si Coyote ingin lebih banyak uang, dan aku sudah tidak punya lagi. 83 00:07:00,123 --> 00:07:01,377 Coyote? 84 00:07:01,843 --> 00:07:04,366 Maksudmu orang yang kau bayar untuk membawanya ke sini? 85 00:07:04,743 --> 00:07:07,135 Dia bilang dia mengembalikan Ernesto ke Kuba. 86 00:07:07,343 --> 00:07:08,985 Tapi itu sudah seminggu yang lalu, 87 00:07:08,985 --> 00:07:12,016 dan tidak ada seorangpun di sana yang mendengar kabar Ernesto. 88 00:07:12,252 --> 00:07:15,577 Yelina, bagaimana caramu menghubungi si Coyote ini? 89 00:07:20,633 --> 00:07:24,295 ...Ini nomor ponselnya, tapi sudah tidak aktif. 90 00:07:24,295 --> 00:07:26,775 Aku harus meninggalkan uang untuknya di taman. 91 00:07:26,775 --> 00:07:29,906 Pacarku, bekerja untuk kepolisian, Aku yakin dia... 92 00:07:29,906 --> 00:07:32,205 Jangan, jangan. Kita tidak bisa melapor pada polisi. 93 00:07:32,205 --> 00:07:35,018 Dia bilang dia akan menyakiti keluargaku di Kuba. 94 00:07:35,018 --> 00:07:39,536 Tidak. Tidak apa-apa. Dexter tahu apa yang harus dilakukan. 95 00:07:46,880 --> 00:07:49,078 Aku hanya merasa kasihan padanya. 96 00:07:49,078 --> 00:07:52,316 Dan mereka seharusnya menikah setelah dia sampai di sini. 97 00:07:53,432 --> 00:07:56,298 Aku tahu seseorang di departemen yang berurusan dengan masalah imgrasi. 98 00:07:56,298 --> 00:07:59,345 - Aku bisa bicara padanya - Kau benar-benar baik, Dex. 99 00:07:59,763 --> 00:08:01,306 Maksudku, bisa kau bayangkan, 100 00:08:01,306 --> 00:08:05,016 tidak tahu apakah tunanganmu hidup atau mati. 101 00:08:05,302 --> 00:08:06,935 Uh, tidak. 102 00:08:06,935 --> 00:08:09,225 Setiap malam seusai kerja, Yelina pergi 103 00:08:09,225 --> 00:08:11,805 menyebrangi jalan, menuju pantai. 104 00:08:11,805 --> 00:08:13,918 Aku pernah melihatnya disana, hanya... 105 00:08:14,292 --> 00:08:18,928 menatap ke lautan, berharap kekasihnya datang dari sana. 106 00:08:20,922 --> 00:08:25,858 Apa kau pernah merasakan penantian panjang seperti itu? 107 00:08:27,231 --> 00:08:29,986 Dia ingin sesuatu dariku, sejak dia memberiku oral seks, 108 00:08:29,986 --> 00:08:33,296 dia beranggapan kami telah naik ke level berikutnya. 109 00:08:33,521 --> 00:08:36,058 Dia sama sekali tidak tahu... Aku tidak punya level berikutnya. 110 00:08:36,058 --> 00:08:39,726 Yah.., saat aku masih kecil, aku sangat menginginkan sebuah Atari (video game) 111 00:08:40,563 --> 00:08:41,816 Kau tahu? 112 00:08:41,816 --> 00:08:46,617 Cody mungkin akan menertawakan grafiknya sekarang, tapi saat itu... 113 00:08:49,652 --> 00:08:52,537 Itu selalu muncul saat mulai menginginkan seks. 114 00:08:52,537 --> 00:08:54,217 Pembicaraan kecil yang tidak dipotong. 115 00:08:54,217 --> 00:08:55,946 Akhirnya dia akan menyebutku "proyek ilmiah" 116 00:08:55,946 --> 00:08:59,176 dan membanting pintu di depan wajahku. 117 00:08:59,541 --> 00:09:02,217 Tapi kapan menurutmu dia akan sadar? 118 00:09:03,191 --> 00:09:05,446 Ya, aku memang menelpon satu jam yang lalu, 119 00:09:05,446 --> 00:09:08,478 Tapi ada pembunuh diluar sana yang membunuh PSK dan menyiksa penjaga keamanan. 120 00:09:08,478 --> 00:09:11,047 dan aku bertaruh perawat akan jadi yang berikutnya. 121 00:09:11,930 --> 00:09:15,785 Yo, lihat dirimu, semua "MPD Blue." 122 00:09:15,785 --> 00:09:17,986 Shanda, apa yang kau lakukan di sini? 123 00:09:17,986 --> 00:09:19,818 Kau punya informasi baru soal ice-truck killer? 124 00:09:19,818 --> 00:09:22,107 Aku sangat ketakutan dengan baijingan itu. 125 00:09:22,107 --> 00:09:24,548 Sekarang aku punya teman yang merupakan orang dalam, ya kan? 126 00:09:24,548 --> 00:09:26,656 Aku bukan mucikari yang akan mengurusmu, kalau itu yang kau maksud. 127 00:09:26,656 --> 00:09:27,866 Oh, tentu bukan. 128 00:09:27,866 --> 00:09:30,167 Tapi pemilikku yang sebelumnya memang sialan, 129 00:09:30,167 --> 00:09:31,758 dia mencoba mengusirku dari rumah. 130 00:09:31,971 --> 00:09:33,515 - Shanda. - Dia tidak punya alasan 131 00:09:33,515 --> 00:09:35,748 kecuali sekarang dia sudah sadar, dasar orang munafik sialan. 132 00:09:35,748 --> 00:09:37,377 Ya, dan kau ingin aku bicara padanya? 133 00:09:37,377 --> 00:09:40,148 Tidak, aku ingin kau menghajarnya. 134 00:09:40,530 --> 00:09:43,755 Morgan. Kami temukan bukti. 135 00:09:43,755 --> 00:09:46,017 Masuka baru saja mendapatkannya. 136 00:09:46,660 --> 00:09:48,158 Puntung rokok? 137 00:09:48,390 --> 00:09:50,966 Astaga, kita bisa mengambil DNA-nya atau bahkan sidik jari. 138 00:09:50,966 --> 00:09:52,837 Kecuali, itu adalah sidik jarimu. 139 00:09:52,837 --> 00:09:54,755 Kau merokok di TKP. 140 00:09:55,450 --> 00:09:59,407 Bukan di TKP... Seperti di ujung jalan, dipinggir taman. 141 00:09:59,407 --> 00:10:01,825 Seluruh area itu adalah TKP. Sekarang kau harusnya sudah tahu itu. 142 00:10:02,392 --> 00:10:05,005 Mungkin kau harus sedikit tenang, saudaraku. 143 00:10:05,005 --> 00:10:07,397 - Siapa ini? - Biarkan kami, Shanda. 144 00:10:10,080 --> 00:10:11,674 Morgan, lakukan sesuatu yang berguna. 145 00:10:11,674 --> 00:10:14,443 Berjagalah di samping satpam itu sampai dia sadar. 146 00:10:14,443 --> 00:10:16,638 Dan jangan bicara padanya tanpa aku! 147 00:10:19,233 --> 00:10:22,136 Percayalah... pelayanmu bukanlah orang pertama yang mengalami ini. 148 00:10:22,420 --> 00:10:24,617 Dia memang pelayan. Tapi bukan pelayanku. 149 00:10:27,020 --> 00:10:30,545 Jadi kau sudah sering mendengar imigran Kuba yang menghilang? 150 00:10:30,545 --> 00:10:31,748 Beberapa. 151 00:10:31,748 --> 00:10:34,247 Bajingan yang malang. Mereka menghabiskan tabungan seumur hidup mereka, 152 00:10:34,247 --> 00:10:35,858 diselundupkan di sebuah kapal ikan, 153 00:10:35,858 --> 00:10:37,715 muntah sepanjang 90 mil menuju Miami. 154 00:10:37,715 --> 00:10:41,145 Lalu mereka di sini, berpikir, "Aku orang Amerika, aku bebas." 155 00:10:41,145 --> 00:10:43,587 Kecuali si coyote sialan... 156 00:10:44,560 --> 00:10:48,437 Dia tidak akan membiarkan mereka pergi, 157 00:10:48,437 --> 00:10:50,546 sampai keluarga mereka membayar dengan mahal. 158 00:10:52,541 --> 00:10:55,497 - Jika mereka tidak mampu bayar, - Mereka menghilang. 159 00:10:56,143 --> 00:11:01,208 Kebebasan hanyalah kata lain dari salah satu cara menuju kehancuran. 160 00:11:02,782 --> 00:11:05,968 Kedengarannya seperti seseorang telah melakukan hal yang sangat buruk. 161 00:11:08,650 --> 00:11:10,196 Kau punya tersangka? 162 00:11:10,521 --> 00:11:13,705 Tentu, empat atau lima orang kebanyakan orang Kuba sendiri, 163 00:11:13,992 --> 00:11:16,665 tapi tidak cukup bukti untuk menjeratnya 164 00:11:16,665 --> 00:11:18,807 bahkan untuk sebuah surat penangkapan. 165 00:11:19,173 --> 00:11:22,647 Jika mereka sudah diberikan surat penangkapan, nama mereka pasti ada dalam database. 166 00:11:24,452 --> 00:11:28,397 Dengar, teman... Aku tahu kau ingin membantu pelayanmu, 167 00:11:28,397 --> 00:11:31,218 tapi sama sekali tidak ada yang bisa kau lakukan. 168 00:11:33,761 --> 00:11:35,677 Kau akan terkejut. 169 00:11:55,382 --> 00:12:00,175 Jorge Castillo... nomor 3 dalam daftar tersangka, 170 00:12:00,175 --> 00:12:02,268 tapi satu-satunya orang yang beralamat paling dekat dengan taman, 171 00:12:02,268 --> 00:12:05,368 dimana Yelina seharusnya menyerahkan uangnya. 172 00:12:07,643 --> 00:12:10,646 Mereka tidak pernah mendapat cukup bukti, untuk surat penggeledahan, 173 00:12:10,646 --> 00:12:14,265 tapi aku tidak perlu izin untuk mengawasi pria ini. 174 00:12:29,831 --> 00:12:34,577 Tidak ada tetangga, tidak ada jalan setapak... Ini menjanjikan. 175 00:12:36,471 --> 00:12:39,008 Tempat yang bagus untuk perdagangan manusia... 176 00:12:39,522 --> 00:12:40,428 atau yang lebih buruk. 177 00:12:47,541 --> 00:12:50,167 Permisi. Pekarangan pribadi.. 178 00:12:50,503 --> 00:12:54,967 Aku hanya berharap kau punya lampu mobil Stingray 69 di sini. 179 00:12:55,663 --> 00:12:57,145 Dave Cutler. 180 00:12:57,145 --> 00:13:00,956 Castillo. Maaf, tapi aku tidak punya. 181 00:13:00,956 --> 00:13:03,678 Modifikasi mobilku sudah hampir selesai. Mobilnya sangat bagus. 182 00:13:04,423 --> 00:13:06,526 Aku tidak menjual secara pribadi Tn. Cutler, 183 00:13:06,526 --> 00:13:09,378 Tap aku bisa memberi alamat bengkel Corvette resmi yang kukenal. 184 00:13:09,378 --> 00:13:11,766 Aku akan senang melihatnya langsung. 185 00:13:12,091 --> 00:13:15,847 Jangan tersinggung, teman, tapi aku tidak bisa melakukan pemesanan lewat telepon. 186 00:13:15,847 --> 00:13:19,418 - Saat aku sedang mengawasi barang daganganku. - Kau menjalankan tempat ini sendirian? 187 00:13:20,341 --> 00:13:22,595 Ya, itu menghemat pengeluaranku. 188 00:13:22,595 --> 00:13:24,656 Hei, maaf karena membuatmu harus kemari.. 189 00:13:24,656 --> 00:13:30,015 Kau tahu? Coba di Wexler's, dekat Tamarac. 190 00:13:30,015 --> 00:13:32,785 Orang disana adalah kenalanku. Ya. 191 00:13:33,252 --> 00:13:35,026 Pasti menyenangkan bekerja untuk diri sendiri... 192 00:13:35,026 --> 00:13:36,896 Melakukan segala hal kapanpun kau inginkan. 193 00:13:36,896 --> 00:13:39,857 Aku melihat pelampung di gantungan kuncimu. Aku ingin punya satu yang seperti itu. 194 00:13:39,857 --> 00:13:42,576 Aku kehilangan kunciku dua kali di laut dalam setahun ini. 195 00:13:42,850 --> 00:13:47,135 Aku senang memancing. Aku punya kapal Concept 32 kaki. Bagaimana denganmu? 196 00:13:47,743 --> 00:13:50,268 Aku punya perahu dayung kecil dengan lubang di dalamnya. 197 00:13:51,240 --> 00:13:55,517 A lo major los pescados te encuentran. 198 00:13:55,800 --> 00:13:58,757 Aku tidak berbahasa Spanyol. 199 00:13:58,757 --> 00:14:01,125 Maaf, kukira kau orang Kuba. 200 00:14:02,501 --> 00:14:05,036 America, teman. Sama seperti kau. 201 00:14:09,083 --> 00:14:11,098 Sama sepertiku. 202 00:14:28,641 --> 00:14:32,877 Dia sedang dalam efek obat bius. Dia pantas mendapatkannya. 203 00:14:33,712 --> 00:14:34,875 Akan kutunggu. 204 00:14:51,361 --> 00:14:52,578 Hei. 205 00:14:57,241 --> 00:14:58,737 Tn. Tucci. 206 00:15:01,883 --> 00:15:03,755 Tony. 207 00:15:08,510 --> 00:15:11,086 Akan kutemukan bajingan ini. 208 00:15:15,250 --> 00:15:16,128 Aku bersumpah. 209 00:16:22,422 --> 00:16:25,897 Aku tidak paham dengan obsesi orang Amerika tentang mobil. 210 00:16:28,172 --> 00:16:31,687 Aku bisa membayangkan mengajak Rita dan anak-anak berkendara dengan itu 211 00:16:31,687 --> 00:16:35,027 melintasi jalan terbuka, perempatan sempit, kamar mandi umum, 212 00:16:35,027 --> 00:16:37,697 Tidak melakukan apa-apa kecuali hanya bercakap-cakap. 213 00:16:40,470 --> 00:16:43,425 Impian orang Amerika adalah mimpi buruk bagiku. 214 00:17:11,043 --> 00:17:13,715 Ini pasti tempat Castillo mengurung mereka. 215 00:17:14,550 --> 00:17:18,355 Tapi jika dia membunuh mereka saat tidak membayar, dia tidak melakukannya disini. 216 00:17:22,240 --> 00:17:23,878 Jadi dimana mereka? 217 00:17:45,072 --> 00:17:47,087 - Dexter Morgan. - Ini Gerard 218 00:17:47,411 --> 00:17:49,525 Ada mayat yang terdampar di South Beach dan sekarang ada di kamar mayat. 219 00:17:49,525 --> 00:17:51,818 Mungkin cocok dengan tunangannya pelayanmu. 220 00:17:51,818 --> 00:17:54,445 Dia memang pelayan. Tapi dia bukan... 221 00:17:55,051 --> 00:17:56,966 Tidak masalah kalau aku membawanya kesana? 222 00:17:56,966 --> 00:17:58,515 Lebih cepat, lebih baik. 223 00:17:58,515 --> 00:18:00,998 Baiklah. Trims. Semoga harimu menyenangkan. 224 00:18:01,231 --> 00:18:03,435 Sebentar malam di Salsa Room. 225 00:18:03,435 --> 00:18:06,018 Kau harus ikut merayakan kenaikan gajiku. 226 00:18:09,123 --> 00:18:11,747 Sebenarnya, aku punya rencana pribadi yang harus kukerjakan malam ini. 227 00:18:11,982 --> 00:18:13,045 Batalkan itu. Aku yang traktir. 228 00:18:13,331 --> 00:18:16,005 Angel, kau punya daftar saksi yang diprioritaskan dalam kasus kali ini? 229 00:18:16,005 --> 00:18:18,306 Aku tidak bisa hanya mendengar 800 perkataan anonim. 230 00:18:18,306 --> 00:18:19,276 Sedang kukerjakan. 231 00:18:19,702 --> 00:18:23,507 Jadi, bagaimana kalau kau berhenti bicara dan mulai melakukan tugasmu? 232 00:18:25,171 --> 00:18:26,095 Seksi. 233 00:18:27,023 --> 00:18:29,457 Jangan biarkan aku menunggu sebentar malam, bro. Ini antara kau dan aku. 234 00:18:29,457 --> 00:18:32,797 Aku penasaran pada apa yang kulakukan hingga membuatnya merasa kami begitu dekat. 235 00:18:34,403 --> 00:18:36,977 Aku juga penasaran apakah itu akan berhasil pada Rita. 236 00:18:42,011 --> 00:18:44,355 Dexter Morgan... Aku sudah menelpon sebelumnya. 237 00:18:44,873 --> 00:18:49,097 - Oh, benar, ya. soal mayat yang terdampar. - Ya. 238 00:18:49,097 --> 00:18:52,528 Hei, Jerry, bisa kau antar pria ini ke kamar mayat? 239 00:18:54,331 --> 00:18:55,497 Haruskah aku ikut? 240 00:18:55,822 --> 00:18:59,158 Tidak perlu, aku akan pergi dengannya. Dia mungkin membutuhkanku. 241 00:18:59,158 --> 00:19:01,507 Dia merasa kalau aku tidak dibutuhkan. 242 00:19:01,507 --> 00:19:04,255 Pertanda buruk... Dia sedang menjeratku. 243 00:19:06,680 --> 00:19:10,396 Aku tidak tahu orang bodoh macam apa yang berpikir kalau ban dalam mobil 244 00:19:10,633 --> 00:19:13,185 akan membawanya melewati 90 mil laut lepas. 245 00:19:13,422 --> 00:19:18,366 Kalau kau bertanya padaku, teman, seperti itulah teori darwain bekerja. 246 00:19:28,942 --> 00:19:31,335 Pasti seperti itulah cinta 247 00:19:37,622 --> 00:19:41,466 Ketidakmampuan untuk merasakan memiliki keuntungan.. 248 00:19:44,893 --> 00:19:45,675 ...kadang-kadang. 249 00:19:52,331 --> 00:19:54,585 - Hei, Dexter. - Hei, Mindy. 250 00:19:54,861 --> 00:19:57,396 - Kau butuh bantuan? - Tidak. 251 00:19:57,910 --> 00:20:01,336 Jadi, apa kau akan ikut kemping musim semi? 252 00:20:02,863 --> 00:20:05,016 Kenapa aku harus melakukan itu? 253 00:20:13,842 --> 00:20:16,846 Dia ingin kau mengajaknya ke pesta dansa, Dexter. 254 00:20:17,440 --> 00:20:18,846 Bukan seperti itu yang dia bilang. 255 00:20:18,846 --> 00:20:20,858 Sepertinya kau harus belajar soal sinyal dari wanita. 256 00:20:22,482 --> 00:20:25,246 Ya, tapi, aku tidak begitu peduli soal gadis-gadis. 257 00:20:25,801 --> 00:20:30,458 Aku hanya ingin sendiri. 258 00:20:34,533 --> 00:20:36,587 Tapi, kebanyakan orang normal tidak begitu 259 00:20:36,873 --> 00:20:38,825 dan penting bagimu untuk tetap terlihat normal. 260 00:20:38,825 --> 00:20:40,327 Meskipun aku tidak normal. 261 00:20:40,561 --> 00:20:42,197 Karena kau memang tidak normal. 262 00:20:47,733 --> 00:20:50,277 Kita akan mulai dengan alat bantu sementara, 263 00:20:50,277 --> 00:20:52,527 dan kemudian membuat penyesuaian untuk yang selanjutnya. 264 00:20:52,527 --> 00:20:56,237 Rudy disini yang akan mengembalikan kehidupanku lagi. berita yang baik. 265 00:20:58,462 --> 00:21:01,977 Kau sangat berani karena telah berhasil melewati ini. 266 00:21:01,977 --> 00:21:03,708 Yah.. kku masih hidup. 267 00:21:04,032 --> 00:21:08,266 Walaupun tidak dapat kubayangkan, tapi disinilah aku sekarang. 268 00:21:12,193 --> 00:21:16,047 Hei, bocah tampan, kau berhasil mendapatkan perhatianku, 269 00:21:16,047 --> 00:21:19,145 dan aku punya gadis cantik yang menjagaku, jadi... 270 00:21:20,492 --> 00:21:21,657 Entahlah. 271 00:21:21,982 --> 00:21:24,697 Mungkin aku hanya ini yang bisa kulakukan untukmu. 272 00:21:25,210 --> 00:21:29,586 Baiklah, kita akan berbincang lagi nanti. Sekarang tolong keluarlah dulu. 273 00:21:29,586 --> 00:21:32,725 Hati-hati dengan pria ini. Dia pintar merayu. 274 00:21:33,380 --> 00:21:34,355 Permisi. 275 00:21:41,932 --> 00:21:46,447 Aku tahu yang kalian inginkan, tapi aku tidak tahu banyak. 276 00:21:46,447 --> 00:21:48,885 Detail apapun akan membantu, Mr. Tucci. 277 00:21:48,885 --> 00:21:54,597 Dia menyerangku dari belakang, dan 278 00:21:54,597 --> 00:21:57,837 dia memakai topeng saat dia memasukkanku ke dalam 279 00:22:00,233 --> 00:22:03,566 sesuatu yang dingin. 280 00:22:03,800 --> 00:22:06,146 Astaga... Aku paham. 281 00:22:06,703 --> 00:22:10,978 Malaikat pengasih. Hanya saja seberapa pengasih dirimu? 282 00:22:10,978 --> 00:22:12,946 Kau memang suka merayu, ya kan? 283 00:22:12,946 --> 00:22:14,437 Banyak wanita yang bilang begitu. 284 00:22:14,437 --> 00:22:16,446 Bisa kau katakan seberapa tinggi dirinya atau 285 00:22:16,446 --> 00:22:18,278 apakah dia kulit hitam, putih, atau latin? 286 00:22:19,482 --> 00:22:24,607 Kulit putih, kurasa. Tingginya rata-rata... 287 00:22:24,842 --> 00:22:28,158 Tidak gemuk, tidak kurus hanya... rata-rata. 288 00:22:28,961 --> 00:22:31,475 Entahlah. 289 00:22:31,691 --> 00:22:35,875 Dan saat dia mulai, kalian tahu, "mengerjakanku" 290 00:22:35,875 --> 00:22:38,877 Mataku ditutup, jadi... 291 00:22:38,877 --> 00:22:40,515 Apa kau mendengar sesuatu? 292 00:22:40,515 --> 00:22:42,625 Apa dia punya aksen tertentu atau sesuatu? 293 00:22:43,411 --> 00:22:46,748 Dia tidak banyak bicara ataupun berbisik. 294 00:22:46,748 --> 00:22:48,337 Hanya itu yang kau dengar? 295 00:22:49,912 --> 00:22:51,496 Kecuali tikusnya. 296 00:22:51,870 --> 00:22:57,706 Terkadang mereka naik ke tempat tidur, dan aku harus mengguncangnya agar jatuh. 297 00:23:01,911 --> 00:23:04,256 Aku saksi mata tak berguna, ya kan? 298 00:23:04,256 --> 00:23:06,556 Kau melakukannya dengan baik, Kau memberi kami banyak info. 299 00:23:06,556 --> 00:23:07,576 Ya? 300 00:23:10,490 --> 00:23:13,205 Kau tahu, terkadang saat aku ingin mengingat sesuatu, 301 00:23:13,205 --> 00:23:14,988 Aku menutup mataku. 302 00:23:15,822 --> 00:23:17,738 Benarkah? 303 00:23:17,738 --> 00:23:21,157 Kami mungkin bisa menutup matamu lagi. 304 00:23:30,431 --> 00:23:32,398 ...Kurasa aku agak lelah saat ini. 305 00:23:32,398 --> 00:23:37,336 Tak apa, istirahatlah. Petugas Morgan dan aku akan pergi. 306 00:23:46,341 --> 00:23:47,177 Sendirian. 307 00:23:47,741 --> 00:23:50,925 Tidak berpura-pura. Tidak bersembunyi. 308 00:24:07,760 --> 00:24:10,946 Tidak ada waktu untuk santai Aku sudah sangat dekat. 309 00:24:10,946 --> 00:24:14,005 Jorge Castillo adalah orang jahat. Itu yang kutahu. 310 00:24:14,005 --> 00:24:16,758 Tapi apakah cukup jahat sampai bisa membunuh tunangan Yelina 311 00:24:16,758 --> 00:24:19,368 Itulah yang harus aku buktikan. 312 00:24:20,983 --> 00:24:23,847 Jorge tidak begitu rendah hati rupanya. 313 00:24:24,500 --> 00:24:26,986 Yeesh... Pendapatan baru. 314 00:24:28,462 --> 00:24:30,595 Orang normal memimpikan hal ini... 315 00:24:30,595 --> 00:24:34,826 Mobil baru, rumah besar, kapal di pantai marina... 316 00:24:37,692 --> 00:24:39,238 ..dan seorang istri yang cantik. 317 00:24:39,238 --> 00:24:42,335 Sayang sekali, aku tidak pernah senang membuat seorang wanita jadi janda. 318 00:24:43,351 --> 00:24:44,708 Mereka sangat bahagia. 319 00:24:44,708 --> 00:24:47,046 Istrinya sama sekali tidak tahu dengan siapa dia sebenarnya. 320 00:24:49,411 --> 00:24:53,167 Mungkin itulah rahasia dari hubungan yang sukses. 321 00:24:55,060 --> 00:24:57,496 Tn. Perry, kau berada diruang bawah tanah yang sama 322 00:24:57,496 --> 00:25:01,026 dengan di tempat kami menemukan Tn. Tucci. Dan kau sendirian malam itu? 323 00:25:01,350 --> 00:25:04,828 Itu hanya aku dan Caesar, anjingku. 324 00:25:05,243 --> 00:25:08,155 Dia menyukai bangunan kosong. Caesar suka berburu tikus. 325 00:25:08,760 --> 00:25:11,526 - Apa yang pria ini lakukan? - Kenapa? Apa dia terlihat familiar? 326 00:25:11,526 --> 00:25:16,086 Ya, dia mirip dengan aktor dalam film John Singleton. 327 00:25:16,086 --> 00:25:17,108 Kenapa bisa begitu? 328 00:25:17,108 --> 00:25:18,948 Bagaimana kalau kau fokus soal ada atau tidaknya orang 329 00:25:18,948 --> 00:25:22,547 yang kau lihat di rumah sakit itu, Tn. Perry? 330 00:25:22,547 --> 00:25:25,367 Sulit untuk dikatakan. Saat itu gelap. 331 00:25:25,367 --> 00:25:27,188 Kau bilang kau melihatnya. 332 00:25:32,231 --> 00:25:33,717 Dia memakai topi. 333 00:25:35,663 --> 00:25:39,607 Hei, apa itu KG-230 yang terhubung dengan jaringan CCTB? 334 00:25:39,607 --> 00:25:42,096 Ooh, kau sebaiknya punya sistem keamanan yang bagus. 335 00:25:42,096 --> 00:25:45,616 Resolusinya akan lebih baik kalau menggunakan lensa 440. Halo. 336 00:25:45,616 --> 00:25:47,158 Kita selesai. 337 00:25:56,491 --> 00:25:57,657 Permisi sebentar. 338 00:26:04,032 --> 00:26:08,117 Morgan, berterima kasihlah pada Tn Perry atas omong kosongnya. Lalu izinkan dia pulang. 339 00:26:08,117 --> 00:26:10,606 Dia mungkin bisa membeitahu kita sesuatu. 340 00:26:10,842 --> 00:26:12,518 Sersan Doakes bilang dia sama sekali tidak berguna. 341 00:26:12,518 --> 00:26:15,096 Kita dapat banyak orang seperti itu saat berita besar seperti ini ada di berita. 342 00:26:15,096 --> 00:26:18,767 Sekarang lakukan permintaanku, Keluarkan dia dari kantorku. Terima kasih. 343 00:26:21,312 --> 00:26:23,558 Kau bisa mencoba lebih optimis. 344 00:26:23,558 --> 00:26:26,796 Maksudku, kalau Tony Tucci bisa optimis, kurasa kita juga bisa. 345 00:26:27,072 --> 00:26:29,185 Kita mungkin bisa dapat sesuatu darinya. 346 00:26:29,462 --> 00:26:31,996 Bagaimana kau tahu Perry tidak tahu apa-apa? 347 00:26:31,996 --> 00:26:34,528 Karena aku sudah melakukan ini jauh lebih lama darimu. 348 00:26:36,080 --> 00:26:36,935 Baik. 349 00:26:36,935 --> 00:26:40,375 Kasus ini akan semakin sulit tiap waktunya saat kau buang waktu dengan orang seperti Perry. 350 00:26:40,375 --> 00:26:42,595 Dan kau ingin menutup mata korban pasca trauma? 351 00:26:42,595 --> 00:26:44,818 Apa memangnya yang kau pikirkan? 352 00:26:45,952 --> 00:26:47,626 Tucci tidak mau berurusan dengan kita lagi sekarang, 353 00:26:47,626 --> 00:26:49,397 Dan itu gara-gara kau. 354 00:26:49,772 --> 00:26:54,138 Aku.. Aku mencoba pendekatan baru. 355 00:26:57,233 --> 00:26:59,348 Mungkin kau hanya harus mempelajari dasarnya 356 00:26:59,348 --> 00:27:01,406 sebelum kau melakukan hal-hal lain. 357 00:27:23,200 --> 00:27:25,778 Ayolah. Bagaimana kau bisa tidak ikut menari mendengar ini? 358 00:27:25,778 --> 00:27:27,137 Ini hadiah. 359 00:27:27,370 --> 00:27:29,235 Kita hanya butuh tambahan minuman teman. 360 00:27:29,235 --> 00:27:30,448 Ronde selanjutnya! 361 00:27:30,671 --> 00:27:33,768 Tidak untukku. Aku harus cepat bangun, ada pembunuh yang harus ditangkap. 362 00:27:33,768 --> 00:27:36,728 Lupakan itu. Malam ini baru saja dimulai, bukan begitu, nona-nona? 363 00:27:36,728 --> 00:27:37,648 Ya! 364 00:27:37,932 --> 00:27:39,655 Permisi. Angel, kemarilah. 365 00:27:41,231 --> 00:27:43,907 Istrimu... Dia mungkin khawatir. 366 00:27:43,907 --> 00:27:46,375 Aku tidak tahu apa yang akan dia pikirkan soal teman barumu. 367 00:27:46,375 --> 00:27:49,708 Dia tidak akan keberatan aku berteman dengan siapapun, selama aku pulang membawa la pasion (gairah). 368 00:27:49,708 --> 00:27:50,637 La pasión? 369 00:27:50,637 --> 00:27:53,077 Ya, itu membuat hubungan tetap hidup. 370 00:27:54,032 --> 00:27:58,118 Bagaimana dengan... komunikasi, kepercayaan? 371 00:27:58,350 --> 00:28:01,827 - La pasión. - Tunggu. 372 00:28:01,827 --> 00:28:03,996 Bagaimana kalau dia menginginkan sesuatu yang lebih? 373 00:28:04,220 --> 00:28:07,026 Maka kau harus memberikan dia.. Kau tahu... La pasión. 374 00:28:07,026 --> 00:28:10,176 Bukan, maksudku bagaimana kalau dia ingin sesuatu yang lebih emosional? 375 00:28:10,176 --> 00:28:14,358 Jangan masuk ke masalah emosi ini. Santailah padanya. 376 00:28:14,358 --> 00:28:16,177 Itu mudah, dan dia takkan terganggu. 377 00:28:16,410 --> 00:28:18,147 Ayolah. Ayo menari, Angel. 378 00:28:22,953 --> 00:28:23,927 Jadi... 379 00:28:28,593 --> 00:28:31,406 Apa yang kau ingin lakukan sekarang? 380 00:28:31,782 --> 00:28:34,496 Berdansalah dengannya, Dexter. Sopanlah. 381 00:28:34,496 --> 00:28:37,315 Manjakan dia. Bukakan pintu untuknya. 382 00:28:38,150 --> 00:28:40,916 Dan saat kau punya waktu hanya berdua dengannya dan hal-hal romantis... 383 00:28:40,916 --> 00:28:42,835 Yah, aku pernah mencium gadis sebelumnya. 384 00:28:42,835 --> 00:28:44,288 - Kau pernah? - Ya. 385 00:28:44,700 --> 00:28:48,648 - Dan? - Entahlah, baik-baik saja. 386 00:28:49,143 --> 00:28:51,628 Dexter, wanita berbeda dengan pria. 387 00:28:51,628 --> 00:28:53,066 Kita sudah pernah membicarakannya, Yah. 388 00:28:53,066 --> 00:28:56,297 Mereka merasakan pengalaman yang berbeda dalam segala hal dibanding pria. 389 00:28:56,950 --> 00:28:59,766 Saat mereka bersama seseorang, secara fisik, mereka merasa terhubung. 390 00:29:00,003 --> 00:29:01,827 Dan mereka tahu saat kau tidak. 391 00:29:01,827 --> 00:29:04,167 Mereka bisa merasakannya karena kau sangat terbuka. 392 00:29:04,451 --> 00:29:07,405 - Ya, karena telanjang. -Maksudku emosional. 393 00:29:07,823 --> 00:29:10,545 Nak, ini akan sangat berbahaya bagimu. 394 00:29:10,545 --> 00:29:12,177 Aku bisa berpura-pura. 395 00:29:12,960 --> 00:29:15,405 Nak, kau bisa belajar berpura-pura tentang banyak hal. 396 00:29:16,383 --> 00:29:17,916 Yang ini jauh lebih sulit. 397 00:29:34,872 --> 00:29:35,848 Disini? 398 00:29:42,542 --> 00:29:45,548 Angel, aku hanya pernah mengantarmu sekali, aku tidak ingat lagi. 399 00:29:47,073 --> 00:29:48,095 Bangunlah. 400 00:29:55,533 --> 00:29:57,597 Istrimu akan menyukaiku. 401 00:30:01,613 --> 00:30:03,205 Masalah dalam berpura-pura normal, 402 00:30:03,205 --> 00:30:06,866 adalah orang normal sering melakukan hal bodoh seperti ini. 403 00:30:08,582 --> 00:30:11,157 Kau mengagetkanku. 404 00:30:11,157 --> 00:30:12,137 Maaf, Nina. 405 00:30:12,783 --> 00:30:15,976 Aku Dexter. Kau ingat? Aku bekerja bersama Angel di kantor. 406 00:30:15,976 --> 00:30:17,568 Apa yang kau lakukan disini? 407 00:30:18,173 --> 00:30:22,215 Lucu. Kami sedang merayakan kenaikan gaji Angel. 408 00:30:22,443 --> 00:30:26,396 - Dia naik gaji? - Ya. 409 00:30:26,720 --> 00:30:30,098 dan, seperti yang kau lihat, dia... 410 00:30:30,560 --> 00:30:32,528 ...agak sedikit mabuk, 411 00:30:32,528 --> 00:30:34,825 Jadi aku mengantarnya ke rumah. 412 00:30:35,383 --> 00:30:37,675 Dia tidak tinggal disini lagi. 413 00:30:42,770 --> 00:30:45,587 Kami bercerai. 414 00:30:46,690 --> 00:30:47,857 jadi... 415 00:30:49,112 --> 00:30:50,228 selamat malam. 416 00:30:51,010 --> 00:30:52,177 Oh, baiklah. 417 00:30:54,310 --> 00:30:55,235 Selamat malam. 418 00:31:01,291 --> 00:31:02,877 La pasión. 419 00:31:04,543 --> 00:31:05,565 Angel. 420 00:31:07,182 --> 00:31:10,196 Angel, kita akan telat pergi kerja, kawan. 421 00:31:15,943 --> 00:31:20,075 - Kurasa aku minum terlalu banyak, ya kan? - Sekitar 10 gelas. 422 00:31:29,413 --> 00:31:31,477 Bagaimana aku bisa berakhir disini? 423 00:31:31,750 --> 00:31:33,798 Kau tidak ingat? 424 00:31:35,183 --> 00:31:38,187 - Jadi kau tinggal disini? - Aku tinggal disini. 425 00:31:42,763 --> 00:31:44,967 Kau sangat rapi, ya? 426 00:31:45,201 --> 00:31:47,826 Kebiasaan buruk dari Ibuku. 427 00:32:10,701 --> 00:32:12,798 Kita sebaiknya bergegas. 428 00:32:12,798 --> 00:32:15,525 Tekanan dalam kasus ice-truck-killer ini. 429 00:32:15,525 --> 00:32:17,508 Ya. Kau duluan. Akan kukunci pintunya. 430 00:32:17,508 --> 00:32:19,758 Aku harus singgah ke rumah sebentar. 431 00:32:19,758 --> 00:32:23,658 Istriku akan khawatir. Dia akan merasa tidak nyaman. Kau tahulah perempuan. 432 00:32:23,658 --> 00:32:26,298 Tidak, Akan kutunggu lalu kuantarkan kau ke mobilmu. 433 00:32:27,621 --> 00:32:29,277 Dimana kamar mandimu? 434 00:32:31,941 --> 00:32:34,095 Terkadang, menenangkan rasanya saat tahu 435 00:32:34,095 --> 00:32:37,137 kalau aku bukan satu-satunya orang yang berpura-pura normal. 436 00:32:38,323 --> 00:32:41,617 Aku menemukan sebuah rambut yang bukan milik Tucci... 437 00:32:41,617 --> 00:32:43,088 Bulu tikus. 438 00:32:43,088 --> 00:32:45,348 Aku mungkin ikut mengambil parasit jadi... 439 00:32:45,348 --> 00:32:46,917 Jangan mempermainkanku, Masuka. 440 00:32:47,480 --> 00:32:49,686 Kau lihat semua sobekan ini? 441 00:32:49,686 --> 00:32:51,398 Setengah dari kain ini pasti mereka gunakan untuk sarang mereka. 442 00:32:51,398 --> 00:32:53,058 Tikus-tikus itu mengambil barang bukti dari TKP? 443 00:32:53,058 --> 00:32:55,816 - Tepat. - Jadi kita harus mengecek sarangnya. 444 00:32:57,270 --> 00:33:01,325 Akan sangat sulit, kalau tidak tahu apa yang sedang kita cari. 445 00:33:01,325 --> 00:33:03,096 Kita bisa bicara pada Tucci lagi. 446 00:33:03,340 --> 00:33:06,178 Dia tahu lebih banyak dari yang dia kira, dan menurutku dia bisa membantu. 447 00:33:06,178 --> 00:33:08,667 Karena kau punya insting dari seorang polisi veteran. 448 00:33:08,667 --> 00:33:12,647 Masuka, tes kain itu. Lihat apakah kita bisa tahu produsennya. 449 00:33:12,647 --> 00:33:14,817 Aku harus ke pengadilan pagi ini, jadi hubungi aku di ponsel... 450 00:33:14,817 --> 00:33:17,088 Baiklah, akan kulakukan. Aku orang baru. 451 00:33:17,088 --> 00:33:20,046 Tapi kau sudah tua dan lelah dan kau perlu tenaga baru untuk ini. 452 00:33:20,046 --> 00:33:22,125 Jadi saat kau siap membarkanku melakukan pekerjaanku, bilang padaku. 453 00:33:22,125 --> 00:33:24,028 Dan kau jangan berkata apa-apa, Masuka. 454 00:33:30,072 --> 00:33:32,795 Bagaimana kau bisa menyingkirkan orang-orang yang tidak membayarmu? 455 00:33:32,795 --> 00:33:34,857 Kau buang mereka ke tengah lautan, 456 00:33:35,370 --> 00:33:37,488 bilang pada mereka untuk berenang sampai ke pantai? 457 00:33:38,813 --> 00:33:41,346 Kau tidak bisa bersembunyi lebih lama lagi, Jorge. 458 00:33:41,992 --> 00:33:44,756 - Halo? - Dexter, ini aku. 459 00:33:44,756 --> 00:33:48,628 Dengar, aku minta maaf karena tidak bicara padamu sejak di tempat itu. 460 00:33:48,628 --> 00:33:49,828 Kamar mayat. 461 00:33:50,890 --> 00:33:53,746 Apa menurutmu polisi bisa menangkap orang yang melakukan itu? 462 00:33:54,403 --> 00:33:57,915 Aku yakin dia akan mendapatkan apa yang pantas dia dapatkan. Bagaimana kabarmu? 463 00:33:57,915 --> 00:33:59,646 Masih agak gemetar. 464 00:33:59,933 --> 00:34:02,416 Aku punya pekerjaan yang harus kulakukan sampai tengah malam, tapi aku bisa 465 00:34:02,651 --> 00:34:05,985 mampir lebih dulu... kalau kau mau. 466 00:34:06,261 --> 00:34:10,208 - Mungkin kita bisa menyewa film. - Ya, aku akan meminjam DVD... 467 00:34:10,208 --> 00:34:12,035 Film yang ringan. 468 00:34:28,183 --> 00:34:31,945 Mungkin jika aku tidak berkedip, mataku akan mengeluarkan air mata. 469 00:34:34,053 --> 00:34:35,495 Aku benci hal ini. 470 00:34:35,495 --> 00:34:38,755 Aku mempertanyakan setiap gerakanku. Ini melelahkan. 471 00:34:38,755 --> 00:34:41,428 Aku seharusnya sudah putus dari dulu. 472 00:34:41,843 --> 00:34:46,335 kecuali aku bisa menenangkannya, memberinya sesuatu. 473 00:34:48,790 --> 00:34:50,618 Pembalasan. 474 00:34:52,601 --> 00:34:53,768 La pasion. 475 00:34:56,811 --> 00:34:58,445 Dexter? 476 00:35:00,993 --> 00:35:03,246 Maaf. Aku... 477 00:35:04,312 --> 00:35:05,618 Aku hanya... 478 00:35:06,773 --> 00:35:08,637 Kau begitu baik padaku. 479 00:35:09,281 --> 00:35:12,306 Aku akan... membayar kebaikanmu. 480 00:35:12,581 --> 00:35:16,528 Tidak, itu sangat manis, tapi... 481 00:35:16,993 --> 00:35:20,235 Maaf, aku sedang tidak punya keinginan untuk... itu. 482 00:35:31,270 --> 00:35:34,708 - Apa itu kau, Dex? - Ya. Maaf aku telat. 483 00:35:36,881 --> 00:35:39,545 Tak apa, nak. Kau pasti sudah bersenang-senang. 484 00:35:39,920 --> 00:35:42,438 - Tidak, aku berpura-pura. - Itu bagus, Dexter. 485 00:35:42,438 --> 00:35:43,476 Yah? 486 00:35:45,313 --> 00:35:47,145 Apa menurutmu suatu hari nanti aku akan.. 487 00:35:47,145 --> 00:35:50,336 Kau tahu, merasakannya... secara nyata? 488 00:35:52,122 --> 00:35:53,707 Kuharap begitu, nak. 489 00:35:57,770 --> 00:35:59,598 Aku benar-benar berharap. 490 00:36:04,170 --> 00:36:07,366 Saat sendirian, aku merasa lebih baik. 491 00:36:07,366 --> 00:36:09,678 Sebuah hubungan terlalu membingungkan buatku. 492 00:36:12,602 --> 00:36:14,427 Tapi inilah caraku mengatasinya. 493 00:36:14,427 --> 00:36:16,177 Inilah hal yang dapat kulakukan dengan baik. 494 00:36:16,442 --> 00:36:20,387 Kapal Jorge Castillo. Jika dia adalah pembunuh, pasti akan ada bukti. 495 00:36:20,680 --> 00:36:23,785 Pasti selalu ada bukti, dan aku akan menemukannya. 496 00:36:41,001 --> 00:36:42,635 Bahagia dan saling mencintai... 497 00:36:43,191 --> 00:36:44,595 Pasangan yang sempurna. 498 00:36:45,842 --> 00:36:48,708 Aku hanya berharap Rita dan anak-anak akan suka memancing. 499 00:36:49,221 --> 00:36:50,006 Fokus. 500 00:37:03,441 --> 00:37:07,528 Jika salah satu ponsel ini cocok dengan nomor Ernesto coyote, 501 00:37:07,528 --> 00:37:09,408 habislah kau, Jorge. 502 00:37:52,020 --> 00:37:54,937 Dia menenggelamkan mereka disini, lalu membuang mereka ke laut. 503 00:37:54,937 --> 00:37:56,955 Jika mereka dicek ulang, pasti akan sesuai dengan 504 00:37:56,955 --> 00:37:59,406 para korban lain yang menghilang. 505 00:39:00,580 --> 00:39:01,747 Yep... 506 00:39:02,210 --> 00:39:04,108 Aku melakukannya dengan baik. 507 00:39:07,041 --> 00:39:08,765 Pikirkan mengenai sepatunya. 508 00:39:09,423 --> 00:39:11,255 Apakah jalannya pincang? 509 00:39:12,290 --> 00:39:15,656 Apa dia bergerak dengan lincah, seperti seorang atlet? 510 00:39:16,943 --> 00:39:20,117 Cobalah untuk mengingatnya Tony, demi aku. 511 00:39:21,183 --> 00:39:23,535 Kuharap aku bisa, sayang. 512 00:39:23,751 --> 00:39:26,707 Kau gadis yang manis,, dan pintar... 513 00:39:26,980 --> 00:39:29,327 menggunakan pesonamu padaku. 514 00:39:29,561 --> 00:39:31,007 Tidak, tidak. Aku tidak keberatan. 515 00:39:31,662 --> 00:39:34,518 Ini mungkin jadi terakhir kali seorang wanita menggodaku seperti itu 516 00:39:34,518 --> 00:39:36,016 melihat dari keadaanku. 517 00:39:36,671 --> 00:39:39,628 Tak apa, Tony. Mungkin lain kali. 518 00:39:40,530 --> 00:39:42,665 Kita harus coba dengan tutup mata. 519 00:39:42,981 --> 00:39:44,037 Apa? 520 00:39:44,037 --> 00:39:47,806 - Aku... Tidak ingin melakukannya. - Maaf, Tn. Tucci. 521 00:39:47,806 --> 00:39:50,227 Aku tidak bisa membayangkan apa yang sudah kau lalui, 522 00:39:50,227 --> 00:39:51,745 tapi tugas kami adalah untuk memastikan kalau 523 00:39:51,745 --> 00:39:54,078 tidak ada lagi orang lain yang merasakan hal yang sama. 524 00:39:54,593 --> 00:39:56,976 Jadi, Morgan, giliranmu. 525 00:40:20,212 --> 00:40:24,295 Dia sangat sulit untuk didengar. Aku tidak pernah tahu dari mana dia datang. 526 00:40:24,295 --> 00:40:28,027 Jadi dia cukup lincah. Itu bagus, Tony. Apa lagi yang kau dengar? 527 00:40:28,931 --> 00:40:34,755 - Tikus. Selalu tikus-tikus sialan itu. - Cobalah untuk fokus padanya, Tony. 528 00:40:35,220 --> 00:40:38,366 Apa lagi yang kau dengar? Apa yang kau cium? 529 00:40:41,000 --> 00:40:43,818 - Menthol. - Menthol? 530 00:40:43,818 --> 00:40:46,538 Ya, seperti obat batuk sirup. 531 00:40:47,322 --> 00:40:50,046 Dia sering sekali membersihkan tenggorokannya. Kau tahu, seperti... 532 00:40:53,703 --> 00:40:55,485 Dia membuka bungkusnya. 533 00:40:56,213 --> 00:41:00,537 Aku bisa mendengar saat dia membukanya, suara pembungkus plastik yang terbuka. 534 00:41:03,630 --> 00:41:05,655 Lalu dia memakannya. 535 00:41:06,890 --> 00:41:11,688 Aku bisa mendengarnya berbunyi diantara ... gigi-giginya saat dia.. 536 00:41:18,841 --> 00:41:22,207 Bajingan itu sangat suka dengan permen mint. 537 00:41:33,862 --> 00:41:35,716 Tidak ada di sarang yang ini. 538 00:41:35,716 --> 00:41:38,316 Periksalah di lantai lain. Mereka ada di semua bangunan ini. 539 00:41:40,131 --> 00:41:41,195 Persetan dengan ini. 540 00:41:45,863 --> 00:41:47,075 Masuka. 541 00:41:48,273 --> 00:41:49,915 Kami punya satu lagi disini. 542 00:41:50,243 --> 00:41:53,805 Menjanjikan. Beberapa fragmen serat kain disini. 543 00:41:54,730 --> 00:41:57,785 Para tikus itu adalah pelanggan setia. 544 00:42:00,563 --> 00:42:03,987 - Siapa yang punya bawang putih untuk makan siang? - Aku akan menghajar lehermu. 545 00:42:03,987 --> 00:42:05,246 Sebenarnya... 546 00:42:06,450 --> 00:42:09,165 Kupikir kau akan mentraktirku. 547 00:42:20,993 --> 00:42:25,267 ...2934. Aku senang aku benar. 548 00:42:25,963 --> 00:42:28,587 Aku biasanya selalu benar tentang hal semacam ini. 549 00:42:33,863 --> 00:42:36,477 "Mempersiapkan" Itulah motoku. 550 00:42:36,477 --> 00:42:38,638 Para pramuka dan aku punya persamaan dalam hal itu. 551 00:42:38,638 --> 00:42:41,635 Tentu saja, tidak akan ada lencana penghargaan setelah apa yang akan kulakukan malam nanti. 552 00:43:03,062 --> 00:43:04,275 Apa yang sedang kita cari? 553 00:43:04,275 --> 00:43:07,076 Mereka menemukan pembungkus permen dari si the ice-truck killer 554 00:43:07,076 --> 00:43:09,015 terima kasih kepada adikmu. 555 00:43:09,273 --> 00:43:11,117 Pembungkus permen? 556 00:43:11,580 --> 00:43:14,397 Hei, setelah dua bulan tidak dapat apa-apa dari kasus ini, 557 00:43:14,397 --> 00:43:16,625 pembungkus permen bagaikan sebuah keajaiban. 558 00:43:16,861 --> 00:43:19,625 Pembunuh berantai favoritku ternyata adalah pemakan permen. 559 00:43:19,860 --> 00:43:21,637 Sangat manusiawi. 560 00:43:25,062 --> 00:43:27,118 Kita dapat parsial/sebagian. 561 00:43:27,118 --> 00:43:30,006 Sidik jari parsial... Sebuah sidik jari parsial! 562 00:43:31,033 --> 00:43:32,705 Aku bangga padamu, dik. 563 00:43:32,705 --> 00:43:35,148 Hei, ini sebuah perayaan. Kau mau kemana? 564 00:43:35,752 --> 00:43:36,968 TKP. 565 00:43:38,121 --> 00:43:39,997 Permisi. 566 00:43:39,997 --> 00:43:41,815 Apa, uh... Apa yang terjadi? 567 00:43:41,815 --> 00:43:44,676 Kami dapat bukti nyata pertama dari si ice-truck killer. 568 00:43:44,961 --> 00:43:46,507 Sebuah sidik jari parsial. 569 00:43:46,507 --> 00:43:48,557 Kau sudah mengeceknya di data base AFIS? 570 00:43:48,557 --> 00:43:50,276 Itu akan sia-sia kalau kita tidak dapat yang cocok. 571 00:43:50,276 --> 00:43:52,248 Dia pernah ditahan untuk sesuatu, atau apapun, kita akan menangkapnya. 572 00:43:52,248 --> 00:43:54,205 Kita harus memotretnya sebelum memindainya. 573 00:43:54,205 --> 00:43:57,006 Dan aku ingin dilakukan label ID sebagai perbandingan sebelum melakukan pengecekan AFIS. 574 00:43:57,006 --> 00:44:00,425 Masuka, aku ingin kita melakukan tes DNA. 575 00:44:00,425 --> 00:44:02,956 Dan tetap mencari didaerah sekitar rumah sakit, semuanya. 576 00:44:02,956 --> 00:44:05,056 Kalian tidak akan tahu. Kita mungkin bisa beruntung lagi. 577 00:44:05,620 --> 00:44:08,575 Itu bukan keberuntungan. Kerja bagus, Morgan. 578 00:44:23,533 --> 00:44:27,148 Keluar, semuanya. Cepatlah. 579 00:44:32,482 --> 00:44:35,727 Cepat! Masuk, masuk. 580 00:46:01,423 --> 00:46:03,857 Tuhan memberkati Amerika. 581 00:46:13,643 --> 00:46:14,578 Sayang? 582 00:46:17,123 --> 00:46:18,567 Dimana kau? 583 00:46:21,012 --> 00:46:22,177 Sayang? 584 00:46:33,221 --> 00:46:34,897 Sayang, kau di dalam? 585 00:46:44,832 --> 00:46:46,747 Kembalikan keluargaku. 586 00:46:48,091 --> 00:46:50,668 Kembali ke dalam, dasar orang Kuba sialan. 587 00:46:54,530 --> 00:46:56,338 Dasar brengsek. 588 00:46:57,732 --> 00:46:59,366 Luar biasa. 589 00:46:59,692 --> 00:47:03,828 Mereka bahkan lebih cocok dari yang kubayangkan. Benar-benar pasangan sejati. 590 00:47:14,082 --> 00:47:16,375 Kau tahu, aku jarang menyimpang dari rencana 591 00:47:16,612 --> 00:47:19,988 tapi aku tidak tega untuk memisahkan dua orang.. 592 00:47:20,871 --> 00:47:22,695 ...pasangan sempurna. 593 00:47:26,393 --> 00:47:27,786 Kalian berdua... 594 00:47:28,122 --> 00:47:33,227 Telah cukup berhasil... menjalankan pekerjaan. 595 00:47:34,750 --> 00:47:36,788 Kalian benar-benar tim yang bagus. 596 00:47:41,151 --> 00:47:42,806 Juga sangat pintar. 597 00:47:43,423 --> 00:47:47,365 Tidak ada yang akan menanyakan soal pria Kuba yang tenggelam 598 00:47:48,991 --> 00:47:50,437 atau wanita... 599 00:47:52,153 --> 00:47:53,165 atau anak-anak. 600 00:47:54,052 --> 00:47:56,015 Jadi, siapa dari kalian yang punya gagasan ini? 601 00:47:56,015 --> 00:47:58,548 Mereka dapat kebebasan mereka. Kami membebaskan mereka. 602 00:47:58,548 --> 00:48:00,655 Mereka berterima kasih pada kami, demi Tuhan! 603 00:48:01,263 --> 00:48:05,206 Karena menenggelamkan dan membuang mereka ke laut? Kumohon. 604 00:48:05,206 --> 00:48:07,877 Kami bisa membayarmu. Kami punya uang. 605 00:48:07,877 --> 00:48:10,457 Ini semua soal itu, kan? 606 00:48:11,612 --> 00:48:15,706 - Aku mencintaimu. Aku sangat mencintaimu. - Aku sangat mencintaimu. 607 00:48:23,320 --> 00:48:26,987 Aku akan bertanya sesuatu. Dan aku ingin kau menjawab dengan jujur. 608 00:48:26,987 --> 00:48:29,565 Tidak ada lagi omong kosong. Kau mengerti? 609 00:48:31,920 --> 00:48:35,775 - Sudah berapa lama kalian menikah? - 12 tahun. 610 00:48:36,150 --> 00:48:38,286 Bagaimana kalian bisa saling mencintai? 611 00:48:40,061 --> 00:48:41,887 Kau menyukaiku, 612 00:48:42,202 --> 00:48:44,125 dan kau membuatnya berhasil. Bagaimana caranya? 613 00:48:44,125 --> 00:48:49,088 - Kami punya keinginan yang sama. - Kami berdua.. menginginkan hal yang sama. 614 00:48:50,801 --> 00:48:53,998 - Kalian berbagi impian yang sama. - Ya, tentu, ya. 615 00:48:53,998 --> 00:48:55,766 Ya, seperti itu. 616 00:48:56,102 --> 00:48:57,356 Itu... 617 00:48:59,990 --> 00:49:03,556 ...sangat membantu. Terima kasih. 618 00:49:03,556 --> 00:49:04,478 Tidak. 619 00:50:51,920 --> 00:50:53,795 Aku suka melakukan segala hal dengan benar , 620 00:50:54,751 --> 00:50:57,897 tapi aku kehabisan waktu, dan aku masih harus membuang mereka. 621 00:51:00,663 --> 00:51:03,247 Mereka dapat sedikit perhatian. 622 00:51:04,613 --> 00:51:07,805 Tapi dari semuanya, ini adalah malam yang menyenangkan. 623 00:52:01,272 --> 00:52:03,048 Aku suka tempat ini. 624 00:52:03,791 --> 00:52:06,648 Banyak kenangan yang tersimpan didalamnya. 625 00:52:11,693 --> 00:52:14,836 Menyimpan dari rencana awal yang sudah kupersiapkan. 626 00:52:29,562 --> 00:52:32,758 Tapi terkadang, kita karus mengambil sedikit resiko. 627 00:52:45,871 --> 00:52:47,585 Setelah semuanya... 628 00:52:50,222 --> 00:52:53,558 ...bukankah semua ini soal hubungan dengan sesama? 629 00:53:13,172 --> 00:53:14,948 Apa kau punya impian... 630 00:53:18,132 --> 00:53:20,006 ...untuk hidupmu... 631 00:53:22,092 --> 00:53:24,567 Masa depanmu, kurasa? 632 00:53:24,567 --> 00:53:27,666 Tentu saja. Kau? 633 00:53:29,700 --> 00:53:31,735 Ini mungkin terdengar aneh. 634 00:53:39,663 --> 00:53:44,166 Aku ingin suatu hari aku bisa merasakan... 635 00:53:46,533 --> 00:53:49,906 ...kenyamanan, seperti orang lain. 636 00:53:51,571 --> 00:53:54,156 - Aku ingin... - Kehidupan yang normal. 637 00:54:00,390 --> 00:54:02,356 Ya, kehidupan yang normal. 638 00:54:02,910 --> 00:54:07,185 Hanya itu yang kuinginkan. Hanya itu. 639 00:54:07,610 --> 00:54:11,647 Tanpa popularitas dan kekayaan? Kesenangan di setiap kesempatan? 640 00:54:12,953 --> 00:54:18,027 Tidak, aku sudah cukup senang. Terima kasih. 641 00:54:18,492 --> 00:54:21,408 Saat ini... aku hanya agak bosan. 642 00:54:22,102 --> 00:54:23,548 Rata-rata. 643 00:54:24,102 --> 00:54:25,788 Biasa-biasa. 644 00:54:29,072 --> 00:54:30,986 Aneh, bukan? 645 00:54:34,681 --> 00:54:35,947 Ya. 646 00:54:37,948 --> 00:54:42,948 Terjemahan oleh: sony_rei