1 00:03:15,964 --> 00:03:17,802 나는 내가 혼자인 척 하는 것이 좋다 2 00:03:18,665 --> 00:03:20,391 완전히 혼자 3 00:03:20,391 --> 00:03:23,339 흑사병 대참사 후이거나 4 00:03:24,817 --> 00:03:25,459 무엇이든. 5 00:03:25,459 --> 00:03:28,413 정상인 척 보여줄 사람이 아무도 없다면 6 00:03:29,244 --> 00:03:31,568 내가 진짜 누구인지 숨길 필요가 없다면 7 00:03:32,630 --> 00:03:34,409 그건.. 8 00:03:34,945 --> 00:03:36,228 해방일 것이다 9 00:03:36,228 --> 00:03:39,180 병신 싸이코처럼 히죽대지 말고 일이나 해! 10 00:03:39,180 --> 00:03:40,806 죄송합니다, 경사님 11 00:03:40,806 --> 00:03:44,527 제가 필요한 부분을 떼어내기 전에 감식반이 마무리하길 기다리고 있었어요 12 00:03:47,436 --> 00:03:50,071 고립을 좋아하는 것은 나뿐만이 아니다 13 00:03:51,991 --> 00:03:55,078 내 그림자 같은 친구도 이 장소를 골랐다 14 00:04:01,365 --> 00:04:04,310 이곳은 성소였다 15 00:04:04,310 --> 00:04:06,339 최소한 한동안은 16 00:04:06,339 --> 00:04:08,991 이 모든 사람들이 서투르게 다루는 것은 17 00:04:08,991 --> 00:04:11,714 그건 18 00:04:11,714 --> 00:04:13,314 불경하게 보인다 19 00:04:15,498 --> 00:04:18,033 이 역겨운 놈이 어딘가 피를 흘려놨다고 말해줘, 덱스터 20 00:04:18,033 --> 00:04:19,943 며칠동안 여기서 날카로운 걸 갖고 놀았으니 21 00:04:19,943 --> 00:04:22,707 계속 살펴보겠습니다만 부서장님 아직까진 아무 것도 안나왔어요 22 00:04:22,707 --> 00:04:26,536 놀랄만큼이요 우리가 찾은 핏자국은 경비원 것 뿐이에요 23 00:04:26,536 --> 00:04:27,574 아직 아무말 안했나요? 24 00:04:27,574 --> 00:04:29,540 네. 투치는 아직 혼수상태에요 25 00:04:29,540 --> 00:04:30,750 부서장님, 윗층으로 와주세요 26 00:04:30,750 --> 00:04:32,743 여기 뭔가가 있어야해요 찾아내세요 27 00:04:32,743 --> 00:04:35,685 범인은 유령이 아니에요 투치가 그 증거죠 28 00:04:37,553 --> 00:04:40,759 덱스터, 여기야 카메라에 혈흔 다 담았던가? 29 00:04:40,759 --> 00:04:43,451 잭슨 폴락 작품을 찍는 것 같아요 30 00:04:48,691 --> 00:04:52,400 잭슨 폴락 작품이 증거봉투에 들어간다 31 00:04:56,553 --> 00:04:57,973 좋아 32 00:05:00,126 --> 00:05:02,460 어, 뭐야 저게 저거 봤어? 33 00:05:02,460 --> 00:05:03,813 뭐요? 34 00:05:03,813 --> 00:05:06,718 젠장할 쥐새끼들 35 00:05:06,718 --> 00:05:09,342 저것들 배설물이랑 먼지 때문에 히스토플라스마에 걸린다고 36 00:05:10,161 --> 00:05:14,664 그럼 피를 토하고, 피부손상, 입병이 생기지 37 00:05:14,664 --> 00:05:17,407 좋네요 라이트 좀 비춰볼게요 38 00:05:19,674 --> 00:05:22,850 자네 서교열(ratbite fever : 쥐 등에 물려 생길 수 있는 병)이라고 들어봤어? 39 00:05:22,850 --> 00:05:25,594 마쓰카! 쥐따위가 어떻다는거야? 40 00:05:37,580 --> 00:05:41,566 오빠가 아직 아무 것도 못찾았고 앞으로도 못찾으면 망하는 거지? 그치? 41 00:05:41,566 --> 00:05:43,826 그렇지 42 00:05:44,422 --> 00:05:46,873 그럼 난 투치가 깰 때까지 빈둥대며 기다려야한다는 거네 43 00:05:46,873 --> 00:05:49,580 그러니 좀 쉬어 매일 24시간 내내 일하고 있잖아 44 00:05:50,097 --> 00:05:52,215 아니면 개인생활을 피하는거야? 45 00:05:52,215 --> 00:05:56,148 아 웃기지 마 그래, 그치만 지금은 일에 집중하는 게 더 좋아 46 00:05:56,148 --> 00:05:57,403 잘봤습니다 여러분 47 00:05:59,879 --> 00:06:01,097 둘 중 하나일 필요는 없어 48 00:06:01,898 --> 00:06:03,273 오빠한테는 그럴지도 49 00:06:03,273 --> 00:06:06,031 내가 찾았으니 너도 찾을 수 있어 50 00:06:06,031 --> 00:06:07,744 계속 잡아두는게 문제지 51 00:06:09,851 --> 00:06:11,354 그러게나 말이다 52 00:06:32,862 --> 00:06:34,028 옐리나? 53 00:06:34,801 --> 00:06:36,226 괜찮아요? 54 00:06:36,226 --> 00:06:37,795 미안해요, 전 괜찮아요 55 00:06:39,995 --> 00:06:41,449 에네스토는 아직 도착 안했어요? 56 00:06:52,110 --> 00:06:54,103 분명히 곧 올거에요 57 00:06:54,103 --> 00:06:54,845 아니에요 58 00:06:55,736 --> 00:06:58,045 코요테가 돈을 더 달라는데 전 가진게 없어요 59 00:07:00,642 --> 00:07:04,417 코요테라니, 에네스토를 데려오도록 돈을 줬던 사람 말이에요? 60 00:07:05,113 --> 00:07:08,259 그사람 말로는 에네스토를 쿠바로 보냈다는데 61 00:07:08,259 --> 00:07:12,236 그게 벌써 일주일 전인데 카르테나에서 에네스토 소식을 들은 사람이 아무도 없대요 62 00:07:12,236 --> 00:07:16,154 옐리나 그 코요테랑 어떻게 연락해요? 63 00:07:21,200 --> 00:07:22,904 이게 그사람 전화번호였어요 64 00:07:22,904 --> 00:07:24,731 그런데 이젠 안되요 65 00:07:24,731 --> 00:07:27,252 전 공원에다 그사람한테 돈을 놓아주기로 했었어요 66 00:07:27,252 --> 00:07:29,527 들어봐요, 내 남자친구가 경찰에서 일해요 67 00:07:29,527 --> 00:07:32,521 -분명히 그가.. -안돼요, 경찰에다 알리면 안돼요 68 00:07:32,521 --> 00:07:35,240 경찰에 알리면 쿠바에 있는 가족들을 해치겠다고 했어요 69 00:07:35,240 --> 00:07:39,074 괜찮아요, 괜찮아 덱스터는 어떻게 해야할지 알거에요 70 00:07:41,348 --> 00:07:42,088 알겠죠? 71 00:07:47,111 --> 00:07:52,398 마음이 너무 안좋아 남자가 도착하면 결혼하기로 되어있었는데 72 00:07:53,751 --> 00:07:57,752 이민자 문제를 다루는 부서의 사람을 알아 그사람한테 말해볼게 73 00:07:57,752 --> 00:07:59,181 당신 정말 친절해, 덱스 74 00:08:00,140 --> 00:08:04,988 자기 약혼자가 죽었는지 살았는지도 모르는게 상상이나 돼? 75 00:08:05,679 --> 00:08:07,550 아.. 안되지 76 00:08:07,550 --> 00:08:11,127 옐리나는 매일밤 퇴근 후에 길건너 해변에 가 77 00:08:12,538 --> 00:08:17,848 거기서 그녀가 마냥 물을 바라보며 약혼자가 물에서 걸어나오길 기다리는 걸 봤어 78 00:08:21,245 --> 00:08:24,590 그렇게 간절히 바래본 적 있어? 79 00:08:28,033 --> 00:08:29,791 리타는 나에게 무언가를 원한다 80 00:08:29,791 --> 00:08:31,359 오럴섹스 이후로 그녀는 81 00:08:31,359 --> 00:08:34,034 우리가 다음 단계로 넘어가는 것인 줄 안다 82 00:08:34,034 --> 00:08:35,883 내게 다음 단계란 없다는 걸 리타는 아직 모른다 83 00:08:36,517 --> 00:08:41,925 내가 어렸을 때 아타리가 죽도록 갖고 싶었어 84 00:08:42,535 --> 00:08:46,543 코디가 웃을거야 그 당시 그래픽은 정말.. 85 00:08:50,772 --> 00:08:54,916 언제나 이렇게 된다 한 번 섹스가 끼어들면 담소로는 막을 수 없고 86 00:08:54,916 --> 00:08:57,289 결국 그녀는 나를 연구대상으로 부르며 87 00:08:57,289 --> 00:08:59,824 내 면전에서 문을 쾅 닫아버릴 것이다 88 00:08:59,824 --> 00:09:01,603 언제쯤 깨어날 것 같나요? 89 00:09:03,817 --> 00:09:05,915 네, 한시간 전에 전화했었어요 90 00:09:05,915 --> 00:09:08,653 매춘부랑 경비원을 죽이는 놈이 있어서요 91 00:09:08,653 --> 00:09:10,815 그런데 다음은 간호사라는데 걸죠 92 00:09:12,514 --> 00:09:15,579 너좀 봐 경찰 나으리 93 00:09:16,304 --> 00:09:17,615 샨다, 여기서 뭐하는거야? 94 00:09:17,615 --> 00:09:19,610 아이스트럭 킬러에 대해 단서 좀 있어? 95 00:09:19,610 --> 00:09:21,588 그 역겨운 놈보다 더 큰 문제가 있어 96 00:09:21,588 --> 00:09:24,132 나 이제 경찰에 친구가 있잖아? 97 00:09:24,132 --> 00:09:26,955 난 네 포주 잡아들이지 않을거야 그것 때문에 온거라면 98 00:09:26,955 --> 00:09:29,541 아냐 근데 집주인 때문에 짜증나는 일이 있어 99 00:09:29,541 --> 00:09:31,230 날 내 집에서 내쫓으려고 해 100 00:09:31,230 --> 00:09:32,589 샨다! 101 00:09:32,589 --> 00:09:35,873 이유도 없어 위선자놈이야 102 00:09:35,873 --> 00:09:37,095 그래서 나더러 그랑 얘기하라고? 103 00:09:37,095 --> 00:09:39,358 아니, 그 놈 하얀 면상을 때려줬으면 좋겠어 104 00:09:39,358 --> 00:09:40,328 모건! 105 00:09:42,707 --> 00:09:45,922 이 증거물을 발견해서 마쓰카가 조사해봤어 106 00:09:47,244 --> 00:09:48,733 담배꽁초? 107 00:09:48,733 --> 00:09:51,232 세상에, DNA를 찾아낼 수 있잖아요 잘하면 지문도 나올 수 있어요 108 00:09:51,232 --> 00:09:53,125 자네 지문이겠지 109 00:09:53,125 --> 00:09:55,222 자넨 범죄현장에서 담배를 피웠어 110 00:09:55,789 --> 00:09:59,564 현장에서는 아니에요 한참 떨어진 주차장에서 111 00:09:59,564 --> 00:10:01,821 전체가 다 현장이야 지금 정도면 알고 있었어야지 112 00:10:01,821 --> 00:10:03,006 일일히 가르쳐줘야하나 113 00:10:03,006 --> 00:10:05,335 진정좀 하시지 114 00:10:05,335 --> 00:10:07,265 -이건 또 뭐야? -관둬 샨다 115 00:10:10,480 --> 00:10:14,932 모건, 가서 쓸모있는 짓 좀 해 경비원이 깨어날 때까지 가서 앉아있어 116 00:10:14,932 --> 00:10:16,663 그리고 나 없이 그랑 말하지 마! 117 00:10:19,717 --> 00:10:22,351 자네 메이드만 당한게 아니야 118 00:10:22,854 --> 00:10:25,586 그냥 메이드에요, 제 메이드가 아니라 119 00:10:27,525 --> 00:10:30,877 다른 사라진 쿠바이민자 얘기 들어본 적 있으세요? 120 00:10:30,877 --> 00:10:33,569 몇 명. 불쌍한 놈들 121 00:10:33,569 --> 00:10:36,269 평생 모은 돈을 써서 어선창에 낀 채로 122 00:10:36,269 --> 00:10:38,203 마이애미까지 90마일을 토하면서 123 00:10:38,203 --> 00:10:41,359 '난 미국인이다,자유다' 124 00:10:42,159 --> 00:10:42,748 생각하며 오지 125 00:10:42,748 --> 00:10:43,559 그 코요테 놈들? 126 00:10:45,380 --> 00:10:50,454 놔주지 않지 가족들이 와서 깜짝 석방금을 내줄 때까지 127 00:10:52,926 --> 00:10:54,791 낼 수 없으면 128 00:10:54,791 --> 00:10:55,709 사라지는군요 129 00:10:56,529 --> 00:10:59,784 자유는 '망하는 또 하나의 방법'의 다른 말이지 130 00:11:03,033 --> 00:11:05,757 누군가 아주 나쁜 짓을 하고 있는 듯 들린다 131 00:11:09,108 --> 00:11:10,669 용의자는 있나요? 132 00:11:10,669 --> 00:11:14,614 그럼, 너댓명 거의 쿠바인인데 133 00:11:14,614 --> 00:11:17,005 증거가 유죄판결 받을 만큼 충분하지 못해 134 00:11:17,005 --> 00:11:18,375 영장조차도 135 00:11:18,937 --> 00:11:22,317 영장을 신청했었다면 데이터베이스에 이름이 나올 것이다 136 00:11:24,736 --> 00:11:26,096 이봐 친구 137 00:11:26,096 --> 00:11:28,670 자네 메이드를 돕고 싶은 마음은 알겠는데 138 00:11:28,670 --> 00:11:31,507 아무리해도 자네가 도울 수 있는 일은 없어 139 00:11:34,160 --> 00:11:36,196 놀라실걸요 140 00:11:55,883 --> 00:12:00,016 호르헤 카스티요 경찰 용의자 리스트의 3번째 141 00:12:00,640 --> 00:12:05,322 그러나 옐리나가 돈을 놓기로 했던 공원에서 멀게나마 가까이 있는 유일한 자다 142 00:12:07,998 --> 00:12:11,050 경찰은 수색영장을 받아낼 만한 증거를 찾은 적이 없다 143 00:12:11,050 --> 00:12:14,180 그렇지만 내가 이 자를 지켜보는 데에는 허가가 필요없다 144 00:12:29,982 --> 00:12:34,279 이웃 없음, 보행자 없음 가능성이 있다 145 00:12:37,142 --> 00:12:40,295 사람을 가둬놓기에 좋은 곳 146 00:12:40,295 --> 00:12:42,548 더 나쁜 일에도 147 00:12:48,073 --> 00:12:50,371 실례합니다 사유지에요 148 00:12:50,920 --> 00:12:55,174 여기 69 스팅레이 헤드라이트를 갖고 계실까 해서요 149 00:12:56,132 --> 00:12:58,169 데이브 커틀러입니다 150 00:12:58,169 --> 00:12:59,821 호르헤 카스티요입니다 151 00:12:59,821 --> 00:13:01,519 미안합니다만 152 00:13:01,519 --> 00:13:04,242 제 복원이 거의 다 끝나서요 정말 아름다운 차에요 153 00:13:05,128 --> 00:13:07,229 제가 소매는 하지 않아서요, 커틀러씨 154 00:13:07,229 --> 00:13:09,832 하지만 제가 거래하는 콜벳 샵을 가르쳐드릴 수 있습니다 155 00:13:09,832 --> 00:13:11,664 제가 직접 둘러보면 참 좋겠는데요 156 00:13:12,937 --> 00:13:14,684 악의는 없습니다만 157 00:13:14,684 --> 00:13:18,189 제가 전화를 받으면서 제 상품들을 지켜볼 수는 없어요 158 00:13:18,189 --> 00:13:22,339 - 이 전부를 혼자 꾸리세요? - 가격을 낮출 수 있어서요 159 00:13:22,339 --> 00:13:25,439 여기까지 오셨는데 죄송하군요 160 00:13:25,439 --> 00:13:27,346 이건 어떠세요 161 00:13:28,442 --> 00:13:32,659 왝서스에 가보세요. 제 콜벳 거래인입니다 162 00:13:33,652 --> 00:13:37,030 자기 사업을 하시니 좋겠어요 하고 싶은대로 하고 163 00:13:37,546 --> 00:13:40,497 당신 열쇠고리에 낚시찌를 봤어요 저도 하나 사야겠네요 164 00:13:40,497 --> 00:13:43,393 작년에 바다에서 열쇠를 두 번이나 잃어버렸어요 165 00:13:43,393 --> 00:13:47,387 낚시를 갔다가.. 32피트 컨셉트가 한 척 있거든요 166 00:13:48,314 --> 00:13:50,040 전 안에 구멍이 있는 로우보트가 있어요 167 00:13:56,361 --> 00:13:58,383 스패니쉬 모릅니다 168 00:13:59,111 --> 00:14:01,509 미안합니다. 쿠바사람인 줄 알았어요 169 00:14:03,033 --> 00:14:05,871 미국사람이죠, 형씨 딱 당신처럼요 170 00:14:09,665 --> 00:14:11,447 딱 나처럼 171 00:14:29,239 --> 00:14:32,669 강한 진정제를 맞은 상태에요 그럴만하지요 172 00:14:34,259 --> 00:14:35,724 기다릴게요 173 00:14:57,682 --> 00:14:59,549 투치씨 174 00:15:03,286 --> 00:15:05,271 토니 175 00:15:08,706 --> 00:15:11,321 내가 그자식을 잡을게요 176 00:15:15,423 --> 00:15:17,668 맹세해요 177 00:16:22,880 --> 00:16:25,790 나는 미국인의 차에 대한 집착을 이해 못하겠다 178 00:16:28,754 --> 00:16:32,113 리타와 아이들과 이것 안에 낀 것만 상상될 뿐이다 179 00:16:32,113 --> 00:16:34,901 길을 떠나기, 비좁은 숙소, 공중 화장실, 180 00:16:34,901 --> 00:16:37,505 대화 뿐인 몇 시간 181 00:16:41,047 --> 00:16:43,888 누군가의 아메리칸드림, 나의 악몽 182 00:17:11,644 --> 00:17:13,915 여기가 카스티요가 사람들을 가둬두는 곳이 틀림없다 183 00:17:15,092 --> 00:17:18,197 하지만 그가 돈을 낼 수 없는 사람들을 죽인다면 여기서는 아니다 184 00:17:22,712 --> 00:17:23,881 그럼 어디 있는걸까 185 00:17:44,923 --> 00:17:46,727 덱스터 모건입니다 186 00:17:46,727 --> 00:17:50,345 제라드일세 사우스비치에 시체가 떴어 187 00:17:50,345 --> 00:17:52,276 자네 메이드의 약혼자와 일치해 188 00:17:52,276 --> 00:17:57,343 그냥 메이드에요, 데려가면 될까요? 189 00:17:57,343 --> 00:17:58,490 빠를수록 좋지 190 00:17:59,233 --> 00:18:00,781 고맙습니다 안녕히 계세요 191 00:18:01,547 --> 00:18:04,052 오늘 밤, 살사 룸이야 192 00:18:04,052 --> 00:18:06,526 나 봉급 오른 거 축하해야지 193 00:18:09,420 --> 00:18:12,389 사실 개인적인 일이 있어서 밤에 일해야해요 194 00:18:12,389 --> 00:18:14,187 -하지마. 내가 쏜다 -앤젤 195 00:18:14,187 --> 00:18:18,597 우선순위 증인리스트 했어? 내가 800건이나 되는 익명제보를 다 볼 순 없어 196 00:18:18,597 --> 00:18:19,684 하고 있어요 197 00:18:20,388 --> 00:18:24,033 수다 그만떨고 봉급 오른 값을 하는 건 어때? 198 00:18:25,766 --> 00:18:28,170 섹시해 199 00:18:28,170 --> 00:18:29,451 오늘밤 일할 생각 하지마 200 00:18:29,451 --> 00:18:31,094 자네랑 나만이야 201 00:18:31,094 --> 00:18:34,831 내가 무슨 짓을 했길래 우리가 이리 친하다고 생각하는지 모르겠다 202 00:18:34,831 --> 00:18:37,040 리타에게도 그럴지 궁금하다 203 00:18:42,463 --> 00:18:44,686 덱스터 모건입니다 아까 전화했어요 204 00:18:45,493 --> 00:18:48,961 아 맞아요 그.. 떠오른 사람 205 00:18:49,616 --> 00:18:52,757 제리, 이분들 안내해드려 206 00:18:54,831 --> 00:18:56,280 내가 가줄까? 207 00:18:56,280 --> 00:18:59,973 아냐, 내가 갈게 기댈 데가 필요할거야 208 00:18:59,973 --> 00:19:02,047 그녀는 내가 기댈 데가 아니라는 것을 냄새맡았다 209 00:19:02,047 --> 00:19:04,409 나쁜 징조 그녀가 눈치채가고 있다 210 00:19:07,147 --> 00:19:08,959 대체 어떤 바보가 211 00:19:08,959 --> 00:19:13,841 튜브를 타고 바다 90마일을 건널 생각을 했는지 모르겠어요 212 00:19:13,841 --> 00:19:18,113 제게 물으신다면 이건 다윈의 진화이론이 작용한거에요 213 00:19:19,510 --> 00:19:22,815 (관계자외 출입금지) 214 00:19:29,478 --> 00:19:32,240 사랑이 저런 모습임이 틀림없다 215 00:19:38,072 --> 00:19:41,612 느낄 수 없는 것도 유리한 점이 있다 216 00:19:45,344 --> 00:19:47,389 가끔은 217 00:19:52,767 --> 00:19:54,885 - 안녕 덱스터 - 안녕 민디 218 00:19:55,751 --> 00:19:57,548 - 도와줄까? - 아냐 219 00:19:58,777 --> 00:20:01,450 너 무도회에 갈거니? 220 00:20:03,425 --> 00:20:04,399 내가 왜? 221 00:20:14,166 --> 00:20:17,427 그 앤 네가 춤추러 같이 가자고 하길 바래, 덱스터 222 00:20:17,945 --> 00:20:19,246 그런 말 안했는데요 223 00:20:19,246 --> 00:20:21,231 안했지 넌 신호를 배워야 해 224 00:20:22,810 --> 00:20:24,584 전 여자애들한테 별로 신경 안써요 225 00:20:27,705 --> 00:20:30,607 전 그냥 혼자 있는게 좋아요 226 00:20:34,968 --> 00:20:37,385 하지만 대부분의 보통사람들은 안그렇다 227 00:20:37,385 --> 00:20:39,089 그리고 보통으로 보이는게 중요해 228 00:20:39,089 --> 00:20:41,905 - 제가 보통사람이 아닌데도요 - 그 때문이지 229 00:20:48,074 --> 00:20:52,532 처음엔 임시로 조립식을 사용하고 차차 조정할겁니다 230 00:20:53,088 --> 00:20:56,248 여기 루디가 절 다시 모아놓는다네요 새 것 같이요 231 00:20:58,749 --> 00:21:02,007 전투의 절반은 마음가짐입니다 훌륭한 태도를 지니셨어요 232 00:21:02,007 --> 00:21:04,187 뭐, 전 살아있어요 233 00:21:05,236 --> 00:21:08,367 그럴 줄은 몰랐는데.. 여기 살아났어요 234 00:21:13,027 --> 00:21:14,242 이봐요, 예쁜 남자 235 00:21:14,242 --> 00:21:16,420 내 선수를 치고 있잖아요 236 00:21:16,420 --> 00:21:17,620 날 기다리고 있는 섹시한 분이 계셔서 237 00:21:21,069 --> 00:21:24,997 글쎄요, 이 분 때문에 투치씨랑 싸워야할지도 모르죠 238 00:21:25,857 --> 00:21:30,369 좋아요, 나중에 팔씨름하죠 이제 나가요 239 00:21:30,369 --> 00:21:33,422 이 남자를 조심하세요 짐승이에요 240 00:21:42,507 --> 00:21:44,727 뭘 원하시는지 알지만 241 00:21:45,393 --> 00:21:46,970 별로 보지 못했어요 242 00:21:46,970 --> 00:21:49,849 어떤 사항이든 도움이 될겁니다, 투치씨 243 00:21:49,849 --> 00:21:52,330 음 244 00:21:52,330 --> 00:21:54,907 범인은 제 뒤에서 다가왔어요 245 00:21:54,907 --> 00:21:58,117 마스크를 쓰고 있었어요 아마 그게.. 246 00:22:01,551 --> 00:22:05,439 하키장에서 쓰는 247 00:22:05,439 --> 00:22:07,081 됐어요 248 00:22:07,656 --> 00:22:09,656 자비의 천사님 249 00:22:09,656 --> 00:22:10,856 어찌나 지바로우신지요 250 00:22:11,521 --> 00:22:13,563 정말 짐승이네요 251 00:22:13,563 --> 00:22:14,931 다른 숙녀들도 그래요 252 00:22:14,931 --> 00:22:19,310 키는 얼마나 됐습니까? 흑인? 백인? 라틴계? 253 00:22:19,853 --> 00:22:22,071 백인..인 것 같아요 254 00:22:22,071 --> 00:22:24,979 아마도.. 표준적인 타입 255 00:22:24,979 --> 00:22:28,610 뚱뚱하지도 마르지도 않고.. 그냥 평균형의 256 00:22:30,757 --> 00:22:33,158 모르겠어요 257 00:22:33,158 --> 00:22:34,523 그가 시작했을 때.. 아시죠 258 00:22:34,523 --> 00:22:38,796 절 작업했을 때 눈가리개를 하고 있어서.. 259 00:22:39,447 --> 00:22:43,234 무슨 소릴 들었죠? 억양 같은게 있던가요? 260 00:22:43,993 --> 00:22:47,221 그는 별로 말을 안했어요 속삭일 뿐이었고 261 00:22:47,221 --> 00:22:48,948 그것 뿐인가요 262 00:22:50,500 --> 00:22:51,925 그거랑 쥐요 263 00:22:51,925 --> 00:22:57,407 가끔씩 침대위로 기어올라와서 흔들어 떼어내야했어요 264 00:23:02,312 --> 00:23:04,881 뭐 이런 목격자가 다있을까요, 그쵸? 265 00:23:04,881 --> 00:23:07,131 잘하고 계세요 많이 도와주셨어요 266 00:23:07,131 --> 00:23:09,031 - 그래요? - 그래요 267 00:23:10,971 --> 00:23:16,468 전 뭔가 떠올리려고 할 때 눈을 감아요 268 00:23:16,468 --> 00:23:17,660 정말요? 269 00:23:18,278 --> 00:23:21,005 눈가리개를 해드릴 수 있어요 270 00:23:30,815 --> 00:23:35,527 - 좀 피곤하네요 - 괜찮아요, 좀 쉬세요 271 00:23:35,527 --> 00:23:37,441 모건요원이랑 전 떠나겠습니다 272 00:23:46,815 --> 00:23:52,812 홀로 가장도.. 숨김도 없이 273 00:24:08,211 --> 00:24:11,499 편히 쉴 시간이 없다 너무 가깝다 274 00:24:11,499 --> 00:24:14,542 호르헤 카스티요가 나쁘다는 건 알고 있다 275 00:24:14,542 --> 00:24:18,071 하지만 옐리나의 약혼자를 죽일 만큼 나쁜지 276 00:24:18,071 --> 00:24:20,289 그건 내가 증명해야한다 277 00:24:21,458 --> 00:24:24,293 호르헤네는 별로 수수한 집이 아니다 278 00:24:25,194 --> 00:24:27,640 오, 새로운 돈 279 00:24:29,115 --> 00:24:30,785 보통 사람들은 이런 걸 꿈꾼다 280 00:24:30,785 --> 00:24:35,201 새 차, 큰 집, 부촌 해변의 보트 281 00:24:37,920 --> 00:24:39,020 그리고 아름다운 아내 282 00:24:39,020 --> 00:24:42,321 안좋다, 나는 누군가를 과부로 만드는 걸 즐긴 적이 없다 283 00:24:43,788 --> 00:24:48,009 아주 기쁘다, 그녀는 자기가 누구랑 사는지 아무 것도 모르고 있다 284 00:24:50,019 --> 00:24:53,789 아마 그것이 성공적인 관계의 열쇠일지도 모른다 285 00:24:55,650 --> 00:24:59,921 페리씨, 당신은 우리가 투치씨를 찾은 병원의 뜰에 있었어요 286 00:24:59,921 --> 00:25:01,629 혼자 계셨나요? 287 00:25:01,629 --> 00:25:05,089 저랑 시저 뿐이었어요, 제 개죠 288 00:25:05,980 --> 00:25:09,018 그 녀석이 버려진 건물을 좋아해요 시저는 쥐잡이에요 289 00:25:09,018 --> 00:25:10,490 이 남자 뭐하는 사람이죠? 290 00:25:10,490 --> 00:25:12,408 왜요, 낯이 익어요? 291 00:25:12,408 --> 00:25:16,747 예, 존 싱글턴 영화에 나온 배우랑 닮았네요 292 00:25:16,747 --> 00:25:17,912 그게 뭐였더라? 293 00:25:17,912 --> 00:25:22,293 그가 당신이 그날 밤 병원에서 본 남자인지 아닌지에 집중해요 294 00:25:22,293 --> 00:25:25,546 알아보기 쉽지않네요 어두웠거든요 295 00:25:25,546 --> 00:25:27,490 당신이 봤다면서요 296 00:25:32,779 --> 00:25:34,964 모자를 썼었어요 297 00:25:36,007 --> 00:25:40,609 이봐요, 저거 디지털 CCTV 네트워크에 연결된 KG230인가요? 298 00:25:40,609 --> 00:25:45,966 방화벽을 만드는게 좋을거에요 440 해결로 좋아져요 299 00:25:45,966 --> 00:25:48,052 다됐습니다 300 00:25:56,878 --> 00:25:59,097 잠깐만요 301 00:26:04,428 --> 00:26:08,948 모건, 페리씨한테 헛소리 고맙다고 하고 집에 보내요 302 00:26:08,948 --> 00:26:11,392 제기랄 저 사람이 뭔가 알려줄 수도 있어요 303 00:26:11,392 --> 00:26:13,309 독스 경사가 그냥 구경꾼이라네요 304 00:26:13,309 --> 00:26:15,710 저런게 수십건이에요 305 00:26:15,710 --> 00:26:18,564 부탁인데 내 구역에서 내쫓아줄래요? 고마워요 306 00:26:21,865 --> 00:26:24,330 조금 더 낙관적으로 해보려는건 어때요? 307 00:26:24,330 --> 00:26:27,424 토니 투치가 낙관적일 수 있다면 우리도 할 수 있어요 308 00:26:27,424 --> 00:26:29,424 Voc?conseguiria mais das pessoas. 309 00:26:30,165 --> 00:26:32,486 페리가 아무것도 모르는지 어떻게 알아요? 310 00:26:32,486 --> 00:26:36,266 왜냐하면 너보다 이 짓을 훨씬 오래 해왔기 때문이지 311 00:26:37,865 --> 00:26:41,191 네가 페리같이 쓸데없는데 낭비하는 동안 이 사건은 시시각각 미결로 가고 있어 312 00:26:41,191 --> 00:26:44,887 그리고 외상성 희생자에게 눈가리개를 하자니 도대체 무슨 생각을 하는거야? 313 00:26:46,866 --> 00:26:50,620 투치는 이제 끝났고 네가 그런거야 314 00:26:50,620 --> 00:26:51,720 난.. 315 00:26:52,937 --> 00:26:54,537 새롭게 접근하려는 거였어요 316 00:26:57,833 --> 00:27:01,633 쓸데없는 짓거리를 하기 전에 기본부터 배워야겠군 317 00:27:23,778 --> 00:27:27,214 - 어서요, 어떻게 이 음악에 춤을 안출 수가 있어요 - 재능이죠 318 00:27:30,187 --> 00:27:32,323 - 한 잔씩 더! - 전 됐어요 319 00:27:32,323 --> 00:27:34,174 일찍 일어나야해요 잡아야할 살인자들이 있어서 320 00:27:34,174 --> 00:27:37,157 잊어버려, 밤은 이제 시작이야 그렇지? 321 00:27:37,157 --> 00:27:38,530 그래 322 00:27:38,530 --> 00:27:40,130 아가씨들, 잠깐만요 앤젤, 이리 와봐요 323 00:27:42,072 --> 00:27:44,250 당신 아내요, 아마 걱정할거에요 324 00:27:44,250 --> 00:27:46,794 당신 새 친구들을 어떻게 생각할지 모르겠어요 325 00:27:46,794 --> 00:27:50,491 아내는 내가 누구랑 히히덕거리든 신경안써 내가 집에 라빠씨옹(열정)을 가져다 주는 한 326 00:27:50,491 --> 00:27:51,609 라파시온? 327 00:27:51,609 --> 00:27:53,109 그래, 그게 관계를 활기있게 하지 328 00:27:54,674 --> 00:27:58,641 그럼 상호이해는요? 신뢰 329 00:27:59,269 --> 00:28:00,269 라빠씨옹 330 00:28:02,225 --> 00:28:04,025 잠깐만요 여자가 뭔가를 더 원하면요? 331 00:28:05,461 --> 00:28:08,173 보답해주는거지 332 00:28:08,173 --> 00:28:10,673 예 근데 그녀가 뭔가를 더 원하면요, 감정적으로 333 00:28:11,531 --> 00:28:14,932 감정 가는 곳으로 따라내려가지마 그냥 그녀만 내려가 334 00:28:14,932 --> 00:28:17,077 그게 더 쉬워 여자가 정신이 팔릴거야 335 00:28:17,077 --> 00:28:18,577 가요, 춤춰요 앤젤 336 00:28:23,847 --> 00:28:24,847 그럼 337 00:28:29,180 --> 00:28:30,253 이제 뭐 하고 싶어요? 338 00:28:32,535 --> 00:28:34,949 여자애랑 춤을 춰라, 덱스터 예의바르게 339 00:28:34,949 --> 00:28:38,084 펀치를 가져다주고, 문을 열어주고 340 00:28:38,084 --> 00:28:40,986 만약 여자애와 단둘이 있게 되고 로맨틱한 분위기가 된다면 341 00:28:40,986 --> 00:28:42,367 아빠, 저 여자애랑 키스해본 적 있어요 342 00:28:43,505 --> 00:28:45,654 - 그래? - 네 343 00:28:45,654 --> 00:28:48,854 - 그리고? - 어, 모르겠어요. 괜찮았어요 344 00:28:50,988 --> 00:28:52,630 덱스터 여자들은 남자들과 다르다 345 00:28:52,630 --> 00:28:53,955 이 얘기 한 적 있어요 아빠 346 00:28:53,955 --> 00:28:57,679 내말은 그들은 우리와 아주 다르게 받아들인다는 거다 347 00:28:57,679 --> 00:29:00,626 여자들은 육체적으로 함께 있게 되면 결합된 것으로 느낀단다 348 00:29:00,626 --> 00:29:02,313 그리고 넌 아닐 때를 알지 349 00:29:02,313 --> 00:29:04,286 그들은 느낄 수 있어 넌 아주 노출되게 되거든 350 00:29:04,286 --> 00:29:05,546 예, 벌거벗었죠 351 00:29:06,234 --> 00:29:10,634 감정적으로 말이다 이건 너한테 아주 위험할 수 있다, 얘야 352 00:29:11,333 --> 00:29:12,833 꾸며낼 수 있어요 353 00:29:14,014 --> 00:29:19,114 넌 많은 것을 꾸며내는 걸 배울 수 있지 이건 어려운 거다 354 00:29:35,563 --> 00:29:36,386 여기에요? 355 00:29:43,135 --> 00:29:45,850 앤젤, 난 여기 딱 한 번 와봤어요 기억이 안나요 356 00:29:47,502 --> 00:29:48,211 일어나요! 357 00:29:56,492 --> 00:29:57,807 선배 아내가 절 참 좋아하겠네요 358 00:30:01,882 --> 00:30:04,402 정상적인 사람처럼 행동하는 것의 문제점은 359 00:30:04,402 --> 00:30:07,460 정상적인 사람들은 이런 바보같은 상황에 말려든다는 것이다 360 00:30:10,108 --> 00:30:11,610 정말 놀라게 만들었잖아요 361 00:30:11,610 --> 00:30:13,398 죄송해요, 니나 362 00:30:13,398 --> 00:30:16,708 전 덱스터에요 앤젤이랑 서에서 일하는 것 기억하시죠? 363 00:30:16,708 --> 00:30:18,655 여기서 뭐하는 거에요? 364 00:30:18,655 --> 00:30:22,938 우습지만 우린 앤젤의 봉급이 오른 걸 축하하고 있었어요 365 00:30:22,938 --> 00:30:26,252 -월급이 올랐어요? -네 366 00:30:27,777 --> 00:30:33,350 보시다시피 앤젤이 술을 너무 많이 마셔서요 367 00:30:33,350 --> 00:30:35,477 그래서 집에 태워왔어요 368 00:30:36,285 --> 00:30:37,742 앤젤은 이제 여기 안살아요 369 00:30:43,589 --> 00:30:44,493 별거 중이에요 370 00:30:47,594 --> 00:30:50,503 그러니.. 안녕히 가세요 371 00:30:51,794 --> 00:30:52,579 아.. 네 372 00:30:55,058 --> 00:30:56,119 안녕히 주무세요 373 00:31:02,131 --> 00:31:03,140 라빠씨옹 374 00:31:05,152 --> 00:31:06,366 앤젤 375 00:31:07,649 --> 00:31:08,899 앤젤! 376 00:31:08,899 --> 00:31:10,691 출근 진짜로 늦었어요, 친구 377 00:31:16,506 --> 00:31:18,612 내가 한 잔 너무 많이 했나봐 378 00:31:18,612 --> 00:31:19,896 10잔이었죠 379 00:31:30,195 --> 00:31:32,065 내가 여기 어떻게 왔지? 380 00:31:32,844 --> 00:31:33,902 기억 안나세요? 381 00:31:35,974 --> 00:31:39,346 - 자네 여기 사나? - 여기 살죠 382 00:31:43,428 --> 00:31:44,674 깔끔떠는 스타일이군? 383 00:31:45,747 --> 00:31:48,087 엄마한테 배운 나쁜 버릇이죠 384 00:32:12,243 --> 00:32:13,574 출발해야겠어요 385 00:32:13,574 --> 00:32:16,227 아이스트럭 킬러 문제에 압력이 심해요 386 00:32:16,227 --> 00:32:20,536 자네 가, 내가 문 잠글게 집엔 들러야지 387 00:32:20,536 --> 00:32:24,030 아내가 걱정할거야 아주 열받았을텐데 388 00:32:24,030 --> 00:32:26,724 아니에요, 기다리죠 차 있는 데까지 태워다드릴게요 389 00:32:28,110 --> 00:32:29,307 화장실이 어디지? 390 00:32:33,176 --> 00:32:34,694 정상인 척 하는 사람이 391 00:32:34,694 --> 00:32:37,553 나뿐만이 아님을 알게 되는 것은 어쩐지 아주 위안이 된다 392 00:32:39,046 --> 00:32:41,433 투치 것이 아닌 털을 발견했어 393 00:32:42,329 --> 00:32:43,601 쥐털 394 00:32:44,691 --> 00:32:47,283 - 나 어쩐지 기생충 옮은.. - 나 시험하지마 마쓰카 395 00:32:48,760 --> 00:32:52,286 찢어진 것 보이지? 침대보 절반은 쥐 둥지에 있는게 틀림없어 396 00:32:52,286 --> 00:32:53,995 쥐가 증거를 현장에서 가지고 갔다고? 397 00:32:53,995 --> 00:32:56,195 - 그렇지 - 그럼 둥지를 확인하지 398 00:32:58,701 --> 00:33:02,192 찾는게 뭔지도 모르는 채로는 너무 막연해 399 00:33:02,192 --> 00:33:03,546 투치랑 다시 얘기해보죠 400 00:33:04,607 --> 00:33:06,949 누구보다 많이 알고 있고 제 직감에 그가 받아들일 것 같아요 401 00:33:06,949 --> 00:33:09,283 자네가 감에는 베테랑이지 402 00:33:10,202 --> 00:33:13,333 마쓰카, 침대보 조사해 생산자를 찾을 수 있는지 봐 403 00:33:13,333 --> 00:33:15,638 법원에 가야하니까 핸드폰으로 연락하고 404 00:33:15,638 --> 00:33:16,921 좋아, 알겠어요 405 00:33:16,921 --> 00:33:17,814 난 신참이에요 406 00:33:17,814 --> 00:33:20,755 하지만 선배는 늙고 지쳤고 이 사건에 새로운 시각이 필요해요 407 00:33:20,755 --> 00:33:22,341 날 가르치고 내 일을 하게 두는게 나을거에요 408 00:33:22,341 --> 00:33:24,067 입도 뻥긋 하지마, 마쓰카! 409 00:33:30,745 --> 00:33:32,973 돈을 내지 않는 사람들을 어떻게 제거할까 410 00:33:33,713 --> 00:33:35,163 바다 한가운데에 떨어뜨릴까? 411 00:33:35,844 --> 00:33:37,775 해변까지 수영하라고 할까? 412 00:33:39,052 --> 00:33:41,404 오래는 숨지 못할거다, 호르헤 413 00:33:42,855 --> 00:33:45,175 - 여보세요? - 덱스터, 나야 414 00:33:45,773 --> 00:33:49,850 미안.. 거기 다녀 온 후로 당신이랑 얘기를 못했네 415 00:33:49,850 --> 00:33:50,784 시체공시소 416 00:33:51,455 --> 00:33:53,803 경찰에서 범인을 잡을 수 있을 것 같아? 417 00:33:54,549 --> 00:33:57,466 놈은 죄값을 치를거야 418 00:33:57,466 --> 00:34:00,913 - 당신은 어때? - 아직 조금 떨려 419 00:34:00,913 --> 00:34:04,450 밤늦게 일을 해야하기는 한데 그 전에 들를 수 있어 420 00:34:05,937 --> 00:34:08,796 - 당신이 좋다면 - 영화를 볼까 421 00:34:09,444 --> 00:34:13,115 그래 내가 DVD 가져갈게 가벼운 걸로 422 00:34:14,377 --> 00:34:16,444 (애정의 조건) 423 00:34:28,313 --> 00:34:31,232 눈을 깜빡이지 않으면 어쩌면 눈물이 날지도 424 00:34:34,834 --> 00:34:35,594 정말 싫다 425 00:34:36,148 --> 00:34:38,712 나는 감정마다 모두 연구하고 있다 정말 지친다 426 00:34:39,442 --> 00:34:41,274 진작 헤어지는게 나을걸 그랬다 427 00:34:42,320 --> 00:34:45,235 리타를 달랠 수 없다면 428 00:34:45,235 --> 00:34:46,435 뭔가를 주자 429 00:34:49,109 --> 00:34:50,689 답례하자 430 00:34:53,402 --> 00:34:54,468 라빠씨옹 431 00:34:57,565 --> 00:34:58,760 덱스터 432 00:35:02,075 --> 00:35:03,569 미안, 근데.. 433 00:35:04,685 --> 00:35:09,829 난 그냥 당신이 내게 잘 대해줘서 434 00:35:09,829 --> 00:35:13,080 돌려주려고 435 00:35:13,631 --> 00:35:16,990 그거 정말 좋은데 436 00:35:17,704 --> 00:35:20,652 미안 그럴 기분이 아니라서 437 00:35:32,194 --> 00:35:35,143 - 덱스, 너냐? - 예, 늦어서 죄송해요 438 00:35:37,382 --> 00:35:40,634 괜찮다 얘야 재미있었나 보구나 439 00:35:40,634 --> 00:35:42,799 - 그런 척 했어요 - 잘했다 덱스터 440 00:35:42,799 --> 00:35:43,962 아빠 441 00:35:46,202 --> 00:35:50,834 제가 언젠가는 느낄 수 있을까요? 진짜로요 442 00:35:52,872 --> 00:35:54,074 그러길 바란다 얘야 443 00:35:58,232 --> 00:35:59,537 그러길 바래 444 00:36:04,561 --> 00:36:05,608 홀로 445 00:36:06,217 --> 00:36:10,370 떨어져있는 편이 낫다 내게 관계는 너무 헷갈린다 446 00:36:13,328 --> 00:36:16,823 하지만 이건 내가 알 수 있는 거다 이건 잘 한다 447 00:36:16,823 --> 00:36:21,114 호르헤 카스티요의 배다 그가 살인자라면 여기 증거가 있을 것이다 448 00:36:21,114 --> 00:36:24,490 언제나처럼 증거가 있고 내가 찾을 것이다 449 00:36:41,387 --> 00:36:45,134 행복하고 사랑에 빠진 완벽한 커플 450 00:36:46,304 --> 00:36:49,073 리타와 아이들이 낚시를 좋아할까 궁금하다 451 00:36:49,776 --> 00:36:51,060 집중 452 00:37:04,044 --> 00:37:07,996 이 중 하나가 에네스토의 코요테의 연락번호랑 일치한다면 453 00:37:07,996 --> 00:37:09,908 네가 그놈이군 호르헤 454 00:37:52,633 --> 00:37:55,324 여기서 익사시킨 후 밖에서 버린다 455 00:37:56,254 --> 00:38:00,741 물가로 밀어올려지면 또 다른 튜브 사고로 기록되겠지 456 00:39:02,536 --> 00:39:04,729 이건 내가 잘 한다 457 00:39:07,207 --> 00:39:09,421 신발을 생각해보세요 458 00:39:10,186 --> 00:39:11,856 절뚝거리거나 459 00:39:13,277 --> 00:39:16,038 부드럽게 운동선수처럼 움직이거나 460 00:39:17,331 --> 00:39:20,714 기억해봐요 토니 절 위해서 461 00:39:22,215 --> 00:39:24,396 할 수 있으면 하지요 462 00:39:24,396 --> 00:39:27,436 당신은 상냥한 분이에요 똑똑하고요 463 00:39:27,436 --> 00:39:31,062 당신의 매력을 이용하죠 아니요, 괜찮아요 464 00:39:31,062 --> 00:39:34,868 아마 여자랑 노닥거리는 것도 마지막일 거에요 465 00:39:34,868 --> 00:39:36,759 이 꼴이 돼서 466 00:39:37,396 --> 00:39:40,275 괜찮아요 토니 나중에 그럴거에요 467 00:39:41,185 --> 00:39:43,226 눈가리개 해보시겠습니까 468 00:39:44,040 --> 00:39:45,042 네? 469 00:39:46,169 --> 00:39:47,490 그러고 싶지 않아요 470 00:39:47,490 --> 00:39:51,013 죄송합니다 투치씨 무슨 일을 겪으셨는지 전 상상조차 할 수 없군요 471 00:39:51,013 --> 00:39:54,751 하지만 저희 일은 다른 누구도 같은 일을 겪지 않도록 하는 겁니다 472 00:39:54,751 --> 00:39:57,490 그러니 모건 시작하게 473 00:40:20,891 --> 00:40:24,430 들리지도 않았는데 다가와있었어요 474 00:40:24,430 --> 00:40:28,240 Ent? ele ??il. 좋아요 토니, 또 뭐가 들렸죠? 475 00:40:29,765 --> 00:40:34,754 - 쥐요. 쥐가 잔뜩 있어요 - 범인에게 집중하세요, 토니 476 00:40:35,861 --> 00:40:38,802 뭐가 들렸어요? 무슨 냄새가 났어요? 477 00:40:41,845 --> 00:40:44,080 - 멘톨 - 멘톨? 478 00:40:45,802 --> 00:40:50,895 네 감기약 같은 헛기침을 많이 했어요, 이렇게 479 00:40:54,023 --> 00:40:55,792 포장을 벗겼어요 480 00:40:57,294 --> 00:40:59,393 그 포장지들 소리가 들려요 481 00:40:59,393 --> 00:41:01,354 바스락대는 소리 482 00:41:03,874 --> 00:41:05,564 그리곤 그걸 빨았어요 483 00:41:08,477 --> 00:41:11,485 이로 그걸 달그락 거리는 소리가 들렸어요 484 00:41:19,210 --> 00:41:22,159 놈이 그 빌어먹을 로진즈 약을 좋아했어요 485 00:41:30,641 --> 00:41:32,788 어서, 이쁜이들아 어서 486 00:41:34,890 --> 00:41:38,668 - 이 둥지에는 아무것도 없어요 - 다른 층을 봐, 다 갖다놨을거야 487 00:41:40,617 --> 00:41:42,043 아 제기랄 488 00:41:46,447 --> 00:41:51,024 마쓰카! 여기 둥지가 또 있어 489 00:41:51,024 --> 00:41:54,432 기대해도 될 것 같아 천조각이 몇 개 있네요 490 00:41:54,432 --> 00:41:57,613 쥐새끼들이 단골고객이네요 491 00:42:00,794 --> 00:42:02,669 점심때 마늘 먹은 사람 누구야? 492 00:42:02,669 --> 00:42:04,221 목에다 주먹을 날리는 수가 있어 493 00:42:04,221 --> 00:42:09,827 사실 내 생각엔 키스할 것 같은데 494 00:42:24,732 --> 00:42:28,462 난 내가 맞는게 좋다 사실 이런 문제에선 대개 내가 맞다 495 00:42:34,278 --> 00:42:36,784 준비되어 있어라 내 모토이다 496 00:42:36,784 --> 00:42:38,892 보이스카웃 모토와 같다 497 00:42:38,892 --> 00:42:41,534 오늘밤 소풍에 메달뱃지는 당연히 없다 498 00:43:03,559 --> 00:43:05,207 뭘 보는 거에요? 499 00:43:05,207 --> 00:43:08,890 아이스트럭 킬러의 로진즈 포장지를 찾았대 자네 여동생 덕분에 500 00:43:10,224 --> 00:43:11,721 로진즈 포장지? 501 00:43:12,393 --> 00:43:16,708 두 달동안 놈을 찾아다닌 끝에 이제 약포장지가 젠장할 성배야 502 00:43:16,708 --> 00:43:19,453 내가 제일 좋아하는 연쇄살인범이 사탕약을 먹는다 503 00:43:20,363 --> 00:43:22,062 얼마나 인간적인가 504 00:43:26,692 --> 00:43:27,835 부분이 있어 505 00:43:27,835 --> 00:43:30,534 부분지문? 빌어먹을 부분 지문l! 506 00:43:31,778 --> 00:43:33,124 자랑스럽다 내 동생 507 00:43:33,124 --> 00:43:35,303 우리 축하할거야 어디 가? 508 00:43:36,270 --> 00:43:37,685 현장 509 00:43:38,850 --> 00:43:42,501 잠깐만요 무슨.. 무슨 일이에요? 510 00:43:42,501 --> 00:43:45,293 아이스트럭 킬러에 대한 첫번째 물증을 찾았습니다 511 00:43:45,293 --> 00:43:46,490 빌어먹을 부분 지문이요 512 00:43:46,490 --> 00:43:48,107 데이터베이스에 돌려봤어요? 513 00:43:48,107 --> 00:43:50,704 - 하고 있습니다 - 일치하는게 있는지는 중요하지 않아요 514 00:43:50,704 --> 00:43:52,708 Se ele for pego por qualquer motivo, a gente pega ele. 515 00:43:52,708 --> 00:43:54,653 스캔하기 전에 사진 찍어둬요 516 00:43:54,653 --> 00:43:58,395 Quero que identifiquem o ponto de compara豫o nos bancos de dados. 517 00:43:58,395 --> 00:44:01,177 마쓰카 면봉으로 DNA 채취해둬요 518 00:44:01,177 --> 00:44:03,204 그리고 병원부근 사람들과 계속 알아봐요 519 00:44:03,204 --> 00:44:04,816 또 운이 좋길 바랍니다 520 00:44:05,796 --> 00:44:06,964 운 521 00:44:07,520 --> 00:44:08,736 잘했어 모건 522 00:46:02,432 --> 00:46:04,625 주여 미국을 축복하소서 523 00:46:14,174 --> 00:46:15,492 여보? 524 00:46:17,707 --> 00:46:18,952 어딨어? 525 00:46:21,615 --> 00:46:22,535 여보? 526 00:46:33,878 --> 00:46:35,385 여보 이 안에 있어? 527 00:46:48,539 --> 00:46:50,660 들어가 있어! 이 거지같은 쿠바 것 528 00:46:55,231 --> 00:46:56,382 짐승들 529 00:46:58,325 --> 00:46:59,735 굉장하다! 530 00:46:59,735 --> 00:47:02,264 내가 생각보다도 훨씬 잘맞는 커플이다 531 00:47:02,264 --> 00:47:04,279 진정한 파트너쉽 532 00:47:14,214 --> 00:47:18,292 난 거의 계획을 바꾸지 않는 편인데 533 00:47:19,062 --> 00:47:23,592 커플을 갈라놓을 수는 없어서 완벽해 534 00:47:26,745 --> 00:47:28,102 너희 둘 535 00:47:28,102 --> 00:47:33,864 사업 잘하더라 536 00:47:35,771 --> 00:47:37,384 너흰 정말 좋은 팀이야 537 00:47:41,710 --> 00:47:44,513 영리하기도 하고 538 00:47:44,513 --> 00:47:47,871 다른 익사한 쿠바 남자가 있나 아무도 찾지 않지 539 00:47:49,042 --> 00:47:50,616 아니면 여자 540 00:47:52,407 --> 00:47:54,114 아니면 아이? 541 00:47:54,114 --> 00:47:56,800 그럼 너희 둘 중 누가 생각해낸거지? 542 00:47:56,800 --> 00:48:00,953 우린 그들에게 자유를 줬어요 다 풀어줬어요 우리한테 고마워했어요 543 00:48:01,788 --> 00:48:05,298 익사시킨 다음에 시체를 바다에 버려서? 544 00:48:06,073 --> 00:48:08,314 돈 줄게요 우린 돈이 있어요 545 00:48:08,314 --> 00:48:10,651 다 그 때문이지 그렇지? 546 00:48:11,718 --> 00:48:16,147 - 사랑해 - 정말 사랑해 547 00:48:24,043 --> 00:48:27,403 내가 질문을 할테니 솔직하게 대답해 548 00:48:27,403 --> 00:48:29,818 거짓말은 더이상 안돼 알겠어? 549 00:48:32,663 --> 00:48:34,261 결혼한지 몇 년 됐지? 550 00:48:35,418 --> 00:48:36,548 12년 551 00:48:36,548 --> 00:48:38,367 어째서 서로 사랑하지? 552 00:48:40,987 --> 00:48:44,838 너희는 나같은데 사랑하는군 어떻게? 553 00:48:44,838 --> 00:48:46,634 - 우린 같은 삶을 원해요 - 원하는게 같아요 554 00:48:46,634 --> 00:48:48,796 우리 둘 다 같은 것을 원해요 555 00:48:48,796 --> 00:48:49,653 같은 삶 556 00:48:51,542 --> 00:48:55,035 - 꿈을 같이 하는군 - 맞아요 -바로 그거에요 557 00:48:56,829 --> 00:48:59,055 그거.. 558 00:49:00,571 --> 00:49:01,640 도움이 되는군 559 00:49:03,054 --> 00:49:04,260 고마워 560 00:50:52,301 --> 00:50:54,490 나는 일을 정확하게 하는 걸 좋아한다 561 00:50:55,141 --> 00:50:58,145 그렇지만 시간이 없다 이들을 버려야 한다 562 00:51:01,375 --> 00:51:03,499 발레리는 가차없이 다뤄졌다 563 00:51:05,291 --> 00:51:07,468 하지만 대체적으로 아주 멋진 밤이었다 564 00:52:01,522 --> 00:52:03,588 난 이 장소를 좋아한다 565 00:52:04,561 --> 00:52:06,670 많은 기억들이 아래에 묻혀있다 566 00:52:12,431 --> 00:52:15,304 계획을 벗어난 것은 무분별한 짓이었을지도 모른다 567 00:52:29,635 --> 00:52:32,596 하지만 때때로 위험을 무릅써야 할 때가 있다 568 00:52:46,395 --> 00:52:48,351 어쨌든 569 00:52:50,920 --> 00:52:53,399 관계라는게 그런 것 아니겠는가 570 00:53:13,680 --> 00:53:15,991 당신 꿈이 있어? 571 00:53:18,681 --> 00:53:20,513 당신 인생에 대해서? 572 00:53:22,857 --> 00:53:24,847 미래에 대해서? 573 00:53:24,847 --> 00:53:27,920 당연하지 당신은? 574 00:53:30,208 --> 00:53:32,777 이상하게 들릴거야 575 00:53:40,077 --> 00:53:43,577 언젠가는 만족하며 살고 싶어 576 00:53:43,577 --> 00:53:45,939 그냥.. 577 00:53:47,500 --> 00:53:49,637 편안하게 다른 사람들처럼 578 00:53:52,217 --> 00:53:55,541 - 내가 원하는 건.. - 보통의 삶 579 00:54:01,590 --> 00:54:03,421 그래 보통의 삶 580 00:54:03,421 --> 00:54:07,709 그게 내가 원하는 거야 그게 다야 581 00:54:08,434 --> 00:54:10,924 명성도 부도 없고 582 00:54:10,924 --> 00:54:12,806 흥분도 없이 583 00:54:15,100 --> 00:54:18,871 난 흥분은 충분히 겪어봤어 덱스터 584 00:54:18,871 --> 00:54:22,587 그러니 심심한 것을 선택할래 585 00:54:22,587 --> 00:54:24,845 평균 586 00:54:25,585 --> 00:54:26,837 평범함 587 00:54:29,614 --> 00:54:30,921 이상하다 그치? 588 00:54:35,782 --> 00:54:37,455 응