1 00:00:02,698 --> 00:00:04,348 U prethodnim epizodama "Dexter"... 2 00:00:04,669 --> 00:00:07,765 Nema krvi. Kakva sjajna ideja. 3 00:00:07,858 --> 00:00:11,956 Kamion hladnjača. On želi hladnu okolinu... 4 00:00:12,048 --> 00:00:14,255 da uspori protok krvi. 5 00:00:15,224 --> 00:00:18,608 Valjda bih trebao biti uznemiren, ali nisam. 6 00:00:18,746 --> 00:00:21,378 Ustvari, mislim da je ovo prijateljska poruka, 7 00:00:21,301 --> 00:00:23,193 kao, "hej, želiš se igrati?" 8 00:00:23,985 --> 00:00:27,290 Kara, to jam ja. James je. 9 00:00:27,516 --> 00:00:30,140 Upravo si otvorio opasna vrata. 10 00:00:30,651 --> 00:00:32,292 Ne, čoveče. Ti si... 11 00:00:32,521 --> 00:00:35,635 kad si ubio policajca i nedužnu ženu. 12 00:00:35,704 --> 00:00:38,378 Je li Kara spavala sa nekim osim Rickyja? 13 00:00:38,983 --> 00:00:40,246 Jesi li to bio ti? 14 00:00:41,309 --> 00:00:43,791 Koji si kurac mislio? 15 00:00:43,888 --> 00:00:46,670 Izlazimo večeras, da se malo opustimo. Ideš i ti? 16 00:00:46,705 --> 00:00:47,830 Hej, čoveče. Zvuči dobro. 17 00:00:47,926 --> 00:00:50,739 Mislio sam da želiš izaći i napiti se. 18 00:00:50,831 --> 00:00:52,138 Napio sam se. 19 00:00:52,469 --> 00:00:55,844 Pokazao sam svoje lice Guerreru, pred celom njegovom crkvom. 20 00:00:55,989 --> 00:00:57,762 Misliće da ja stojim iza ovog sranja. 21 00:00:57,798 --> 00:01:00,762 Jebao si moju sestru. Jebao si ženu policajca. 22 00:01:00,894 --> 00:01:03,238 Sad si ti jeban, prijatelju. 23 00:01:05,093 --> 00:01:08,004 On povećava uzbuđenje, izlaže žrtvu 24 00:01:08,110 --> 00:01:11,012 u sred arene sa 20.000 mesta, da je vidi celi Miami, 25 00:01:11,159 --> 00:01:13,262 da nam pokaže šta je sposoban uraditi. 26 00:01:13,358 --> 00:01:14,482 Šta sam propustila? 27 00:01:14,627 --> 00:01:17,341 - Vrhove prstiju. - Jebeni čmar, to je moja cura. 28 00:01:17,535 --> 00:01:20,397 Ovom tijelu pripdaju zaleđeni vrhovi prstiju iz hladnjače. 29 00:01:20,534 --> 00:01:21,848 Dame i gospodo, 30 00:01:22,202 --> 00:01:25,865 Predstavljam vam Tonyja Tuccija, ubicu iz hladnjače. 31 00:01:25,957 --> 00:01:26,742 Sranje. 32 00:01:26,846 --> 00:01:28,673 Naravno, slažem se sa svojom sestrom, 33 00:01:28,766 --> 00:01:31,011 ali za razliku od nje, ja nisam uznemiren 34 00:01:31,114 --> 00:01:34,169 On je još uvek tamo negde, a ja čekam... 35 00:01:34,811 --> 00:01:42,567 bez daha. 36 00:03:39,222 --> 00:03:42,520 Primećujem da ljudi oko mene uvek prave neku vrstu veze, 37 00:03:42,603 --> 00:03:45,429 poput prijateljstva ili romanse, 38 00:03:45,663 --> 00:03:48,810 ali ljudske veze uvek vode u zbrkane komplikacije... 39 00:03:48,904 --> 00:03:50,777 sasvimćenost, zajedništvo, 40 00:03:51,012 --> 00:03:53,828 vožnja drugih do aerodroma. 41 00:03:53,955 --> 00:03:56,018 Osim toga, ako pustim nekoga tako blizu sebi, 42 00:03:56,123 --> 00:03:58,780 vidjeće ko sam ja zapravo... 43 00:03:58,812 --> 00:04:01,158 a to ne mogu dozvoliti. 44 00:04:02,412 --> 00:04:04,948 Zato, vreme je da stavim svoju masku. 45 00:04:08,462 --> 00:04:11,317 - Treba mi tvoja analiza. - Na usluzi sam. 46 00:04:11,573 --> 00:04:13,068 Izvinite, momci. 47 00:04:18,003 --> 00:04:22,289 - Zanimljiv "ručni rad". - To je smešno. 48 00:04:22,894 --> 00:04:24,627 Jeste? 49 00:04:26,705 --> 00:04:29,388 I, šta misliš, koliko dugo je ovde? 50 00:04:31,562 --> 00:04:33,197 Ovo mi se čini poznatim. 51 00:04:35,234 --> 00:04:39,280 Ok. Pa, šta misliš, koliko dugo je ovde? 52 00:04:42,345 --> 00:04:46,150 Krv je prestala teći, još je vlažno... Nekoliko sati, najviše. 53 00:04:46,193 --> 00:04:47,787 Kad je pronađena? 54 00:04:47,833 --> 00:04:50,650 Prolaznik je prijavio jutros oko 7:30. 55 00:04:50,793 --> 00:04:54,418 Nema otisaka. Potpuno čisto. Strava prava, ha? 56 00:04:54,463 --> 00:04:56,198 Ima li znakova gde je ostatak tela? 57 00:04:56,345 --> 00:05:00,197 Samo gosp. Šaka. Misliš li da je ovo uradio naš tip? 58 00:05:00,343 --> 00:05:01,959 Ubica iz hladnjače? 59 00:05:02,704 --> 00:05:05,810 Teško je reći. TOvde ima krvi. To je drugačije. 60 00:05:06,312 --> 00:05:09,699 Plus, žrtva je muškarac. Ni to nisam pre video. 61 00:05:09,804 --> 00:05:13,040 Rez je vrlo delikatan. 62 00:05:13,182 --> 00:05:15,877 Vidiš, između prvog i drugog reda zglobnih kostiju... 63 00:05:16,305 --> 00:05:18,037 Vrlo hirurški. 64 00:05:19,893 --> 00:05:22,708 Pogledaj šta je još ostavio iza sebe. 65 00:05:24,192 --> 00:05:27,668 Mala razglednica, da ga po njoj pamtimo. 66 00:05:32,942 --> 00:05:36,848 - Koliko je daleko odavde Rand Beach? - Ovo je Rand Beach. 67 00:05:36,992 --> 00:05:40,378 Preimenovana je u Petrie Beach pre par godina. 68 00:05:52,674 --> 00:05:54,380 Ok, svi. 69 00:05:57,482 --> 00:06:01,090 Svi recite "smrdljiva stopala". 70 00:06:01,223 --> 00:06:02,207 Smrdljiva stopala! 71 00:06:03,344 --> 00:06:06,067 Čekajte. Ne pomerajte se. Dexter, jesi li se nasmijao? 72 00:06:06,212 --> 00:06:08,087 - Ne. - Ok, snimićemo još jednu. 73 00:06:08,183 --> 00:06:10,479 Ovaj put, svi se nasmijte. I ti, Dex. 74 00:06:10,573 --> 00:06:12,309 Da, pretvaraj se da spaljuješ mrave. 75 00:06:12,403 --> 00:06:14,907 - Začepi gubicu, Deb. - Hej, pazi na jezik, molim. 76 00:06:14,942 --> 00:06:16,529 Šta? Ona uvek tako govori. 77 00:06:16,565 --> 00:06:19,047 Dosta, vas dvoje. Dexter, dođi ovamo. 78 00:06:24,255 --> 00:06:25,920 Šta je tvoj problem? 79 00:06:25,942 --> 00:06:27,317 Mrzim plažu. 80 00:06:27,333 --> 00:06:29,480 Puna je pijeska, odvratna je. Hoću da idem kući. 81 00:06:29,612 --> 00:06:32,248 Baš šteta. Ti si deo porodice. 82 00:06:32,352 --> 00:06:35,170 A biti deo porodice znači da trebaš biti nasmijan na slikama. 83 00:06:35,444 --> 00:06:38,268 Zašto bih se trebao pretvarati da sam srećan? 84 00:06:38,404 --> 00:06:41,750 Zato što će to učiniti tvoju mamu srećnom, 85 00:06:43,554 --> 00:06:45,758 i zato šta je to način da se uklopiš. 86 00:06:45,892 --> 00:06:48,480 - Sećaš se o čemu smo pričali? - Da. 87 00:06:48,673 --> 00:06:50,170 Ovako se to radi. 88 00:06:50,305 --> 00:06:52,100 Kad te neko slika, nasmeši se. 89 00:06:52,135 --> 00:06:54,339 Nije važno jesi li srećan ili nisi. 90 00:06:54,535 --> 00:06:57,019 To radiš da se uklopiš. Ok? 91 00:06:57,112 --> 00:06:59,229 - Ok. - U redu. 92 00:07:01,775 --> 00:07:03,349 Dođi ovamo, lepotane. 93 00:07:04,693 --> 00:07:11,237 Ok. Svi spremni? Još jednom. 94 00:07:13,533 --> 00:07:15,407 Smrdljiva stopala! 95 00:07:18,885 --> 00:07:22,078 Da, moram svratiti do svog stana da pokupim par sitnica. 96 00:07:22,225 --> 00:07:25,229 Idem pravo u stanicu posle, da. Hvala, narednice. 97 00:07:36,974 --> 00:07:38,987 Dexter Morgan, 98 00:07:39,222 --> 00:07:40,957 ovo je tvoj život. 99 00:07:42,942 --> 00:07:46,898 To je moj novi prijatelj... Ubica iz hladnjače. 100 00:07:47,185 --> 00:07:50,728 Kad je provalio u moj stan, odvojio je malo vremena da me upozna... 101 00:07:50,802 --> 00:07:51,738 moj život... 102 00:07:53,812 --> 00:07:55,550 moje tajne. 103 00:08:06,703 --> 00:08:09,377 ...čak su angažovali ljude iz drugih država 104 00:08:09,513 --> 00:08:11,308 u pokušaju da prošire potragu. 105 00:08:11,445 --> 00:08:14,439 Službeno, gosp. Tucci nije nije optužen ni za jedan zločin... 106 00:08:14,444 --> 00:08:17,178 Onda reci jebenom guverneru da oslobodi vanredne fondove. 107 00:08:17,212 --> 00:08:20,697 Što više ljudi budemo imali, pre ćemo pronaći Tuccija. 108 00:08:21,853 --> 00:08:24,108 Kelly, javiću ti se posle. 109 00:08:27,213 --> 00:08:29,257 Šta nije u redu? 110 00:08:29,273 --> 00:08:32,330 Identificirali smo otiske prstiju na šaci sa plaže. 111 00:08:32,344 --> 00:08:33,578 Pripadaju Tonyju Tucciju, 112 00:08:33,605 --> 00:08:36,049 tvom osumnjičenom ubici iz hladnjače. 113 00:08:36,182 --> 00:08:37,279 Šta? 114 00:08:40,893 --> 00:08:44,649 Čekaj malo. 115 00:08:44,753 --> 00:08:47,099 Ne. Ne, ne, ne. Nema šanse. 116 00:08:47,284 --> 00:08:50,008 Nema šanse! Mislim... 117 00:08:50,332 --> 00:08:51,878 To mora da je greška! 118 00:08:51,904 --> 00:08:54,227 Greška je, Maria, bila pokrenuti poteru 119 00:08:54,254 --> 00:08:56,828 pre nego si imala sve činjenice. 120 00:08:58,632 --> 00:09:00,249 Jebem ti! 121 00:09:03,762 --> 00:09:08,170 Ok. Ovo ne znači da Tucci nije ubica. 122 00:09:08,214 --> 00:09:09,637 Nemoj! 123 00:09:09,865 --> 00:09:12,640 Jednostavno... nemoj. 124 00:09:13,664 --> 00:09:15,788 Htela si da budeš na TV... Pa, pripremi se... 125 00:09:15,824 --> 00:09:18,447 jer novinari će nas oderati zbog ovog. 126 00:09:18,543 --> 00:09:21,369 Bićemo srećni ako nas Tuccijeva majka ne bude tužila. 127 00:09:24,283 --> 00:09:25,638 U redu. 128 00:09:26,654 --> 00:09:30,140 Ti razgovaraj sa tom ženom. Izvini joj se. 129 00:09:30,283 --> 00:09:31,779 Ako ovo uradimo kako treba, 130 00:09:32,564 --> 00:09:34,720 možda možemo ublažiti pad. 131 00:09:34,912 --> 00:09:35,788 Tom! 132 00:09:37,024 --> 00:09:39,028 Ja sam zadnja osoba koju ona želi videti. 133 00:09:39,043 --> 00:09:41,029 Nazvala sam njenog sina ubicom! 134 00:09:41,213 --> 00:09:43,449 I sad imaš priliku da to popraviš. 135 00:10:02,964 --> 00:10:05,578 Znači Laguerta je jebala ježa s ovim, ha? 136 00:10:05,605 --> 00:10:06,967 To ti kažem. 137 00:10:07,002 --> 00:10:09,820 Možeš pomoći tako što ćeš sve nevažne skloniti s plaže. 138 00:10:09,854 --> 00:10:11,968 Osiguraj i izdvoji, svedoke, u redu? 139 00:10:12,012 --> 00:10:16,007 Hoću. Šta je kapetan rekao? Je li je rasplakao? 140 00:10:20,544 --> 00:10:23,118 Samo kontroliši jebenu plažu, Angel. 141 00:10:26,223 --> 00:10:28,127 Znala sam da Tucci nije ubica. Znala sam. 142 00:10:28,155 --> 00:10:29,747 Laguerta je obustavila poteru 143 00:10:29,759 --> 00:10:31,021 za čuvarom. 144 00:10:31,060 --> 00:10:34,526 Čoveče, kako bih voljela da sam bila tamo kad je kapetan oderao. 145 00:10:33,545 --> 00:10:35,521 Morgan, smiri se. 146 00:10:35,666 --> 00:10:38,109 Laguerta je uvredila inteligenciju pravog ubice, 147 00:10:38,243 --> 00:10:41,169 i on nam se sad sveti što smo gonili pogrešnog čoveka. 148 00:10:41,204 --> 00:10:42,930 Vidiš sve ove ljude okolo? 149 00:10:42,963 --> 00:10:44,697 - Da. - Šta su oni? 150 00:10:45,074 --> 00:10:46,660 Potencijalni svedoci. 151 00:10:46,834 --> 00:10:49,427 A šta mi radimo sa potencijalnim svedocima, Morgan? 152 00:10:49,465 --> 00:10:53,459 Mi... Mi ih ispitujemo. Razumem. 153 00:11:03,063 --> 00:11:04,730 Gde je on... 154 00:11:05,893 --> 00:11:08,000 Ostatak njega? 155 00:11:11,194 --> 00:11:13,400 Mi... još uvek ga tražimo. 156 00:11:13,723 --> 00:11:16,499 Cela jedinica ga traži. Trudimo se svim silama. 157 00:11:16,824 --> 00:11:18,888 Jeste li sigurni da je to Tony? Jer... 158 00:11:19,444 --> 00:11:20,328 Da. 159 00:11:22,183 --> 00:11:23,869 Bojim se da jesmo. 160 00:11:29,072 --> 00:11:30,330 Gospođo Tucci... 161 00:11:32,372 --> 00:11:35,310 Ja sam rekla neke jako ružne stvari o vašem sinu. 162 00:11:35,405 --> 00:11:36,388 Hvala vam. 163 00:11:40,695 --> 00:11:43,647 "Hvala vam"? Za šta? 164 00:11:44,065 --> 00:11:48,817 - Zato što ste došli da mi to lično kažete. - Zaboga, molim vas. 165 00:11:49,224 --> 00:11:51,430 Ništa nije važnije od ovoga. 166 00:11:51,663 --> 00:11:54,947 Možete li naći telo mog sina? 167 00:11:55,055 --> 00:11:57,139 Taman da mi to bude zadnja što ću uraditi. 168 00:11:57,293 --> 00:11:58,807 Napravila sam... 169 00:11:58,825 --> 00:12:02,807 Dovedite ga kući, molim vas. 170 00:12:02,953 --> 00:12:05,848 Samo želim sahraniti svog sina. 171 00:12:20,305 --> 00:12:22,130 Ja volim noć veštica. 172 00:12:22,323 --> 00:12:25,379 - Šta je unutar bundeve? - Pogledajte sam. 173 00:12:26,353 --> 00:12:30,657 Ne volite ovo? Ja volim. Hajde. Ruke unutra. 174 00:12:33,215 --> 00:12:36,309 Očistiću ovo do kraja. Možete je izrezati sutra. 175 00:12:37,975 --> 00:12:40,229 Evo ga opet, mama. 176 00:12:40,465 --> 00:12:42,759 Moj Bože. Ponavlja se svake noći. 177 00:12:42,953 --> 00:12:44,699 Pas? Odakle dolazi? 178 00:12:44,772 --> 00:12:46,888 Od komšija preko puta. 179 00:12:47,033 --> 00:12:49,578 Ostavljaju jadnog psa u vrtu celi dan i celu noć. 180 00:12:49,613 --> 00:12:52,257 Sve je gore. Mislim, razgovarala bih s njom, 181 00:12:52,382 --> 00:12:54,308 ali ne želim početi svađu. 182 00:12:54,633 --> 00:12:57,259 Slušaj ga, mama. Tako je tužan. 183 00:12:57,382 --> 00:13:00,399 Voleo bih da umukne da mogu spavati. 184 00:13:00,534 --> 00:13:02,078 Želiš li da ja razgovaram s njom? 185 00:13:02,404 --> 00:13:04,330 Ne, ne moraš to raditi. 186 00:13:08,173 --> 00:13:09,707 Insistiram. 187 00:13:32,465 --> 00:13:35,950 Zdravo. Mislim da se nismo upoznali. 188 00:13:36,132 --> 00:13:38,798 Momak plavuše preko puta. Viđala sam te okolo. 189 00:13:38,832 --> 00:13:40,630 Vidi, tek sam došla. Umorna sam. 190 00:13:40,645 --> 00:13:42,137 Upravo zbog toga sam ovde. 191 00:13:42,195 --> 00:13:46,980 Nismo mogli da ne primetimo, da vaš pas... plače... puno. 192 00:13:47,073 --> 00:13:49,759 Znam. Moj bivši se odselio i ostavio psa. 193 00:13:50,593 --> 00:13:53,599 Veruj mi, voljela bih da mogu nešto uraditi. 194 00:13:53,783 --> 00:13:56,348 Mogla bi, uh, uvesti ga unutra. 195 00:13:56,545 --> 00:13:58,599 Walter je pas "za vani". 196 00:13:58,743 --> 00:14:01,037 Uvedeš Waltera unutra, i Walter bude pas "za unutra". 197 00:14:01,042 --> 00:14:03,008 On ne voli biti unutra. 198 00:14:03,753 --> 00:14:05,539 Je l' ti on to rekao? 199 00:14:08,623 --> 00:14:12,337 Jako bismo cenili ako bi našla način da ga utišaš. 200 00:14:12,384 --> 00:14:13,769 Djeca su uznemirena. 201 00:14:13,804 --> 00:14:15,778 Možda zato što misle da će se njihov otac narkoman vratiti 202 00:14:15,975 --> 00:14:17,918 i istući ih ponovo. 203 00:14:20,373 --> 00:14:22,769 Znaš šta meni pomaže? Tamponi za uši. 204 00:14:32,933 --> 00:14:36,457 Mogao bih olakšati stvari za Ritu... 205 00:14:37,943 --> 00:14:39,678 ali to bi bilo pogrešno. 206 00:14:46,892 --> 00:14:49,077 Volim noć veštica. 207 00:14:49,403 --> 00:14:51,759 To je vreme kada svi nose maske... 208 00:14:51,804 --> 00:14:53,740 a ne samo ja. 209 00:14:54,665 --> 00:14:57,980 Ljudi misle da je zabavno pretvarati se da si čudovište. 210 00:14:58,013 --> 00:15:01,069 Ja provodim život pretvarajući se da nisam. 211 00:15:02,134 --> 00:15:07,530 Brat, prijatelj, momak... Moja kolekcija kostima. 212 00:15:11,353 --> 00:15:13,749 Neki ljudi bi me nazvali prevarantom. 213 00:15:13,835 --> 00:15:16,309 OK. Da vidimo hoće li ti stajati. 214 00:15:19,165 --> 00:15:22,230 Ubo si me u leđa! 215 00:15:22,334 --> 00:15:25,727 Više volim misliti da sam majstor prerušavanja. 216 00:15:27,965 --> 00:15:29,799 Tako su uzbuđeni. 217 00:15:29,893 --> 00:15:32,757 Naravno da jesu. Drogiraće se šećerom celi dan. 218 00:15:32,785 --> 00:15:34,110 Ko to ne bi voleo? 219 00:15:34,133 --> 00:15:37,810 A kostim za tebe? Možda ovaj? 220 00:15:39,103 --> 00:15:43,668 Ne. Ne. Mislim da ću opet biti Snjeguljica. To je kao tradicija. 221 00:15:44,914 --> 00:15:47,158 Dexter, vidi. I ja sam princeza. 222 00:15:47,393 --> 00:15:50,069 Baš kao i tvoja mama. Dve savršene princeze. 223 00:15:51,512 --> 00:15:53,410 Da pogodim. Ti ćeš biti patuljak. 224 00:15:53,575 --> 00:15:56,577 Nema šanse. Ja želim biti Joe iz "Blue's Clues." 225 00:15:56,675 --> 00:16:00,107 Rekla sam mu da rugby dres nije kostim. 226 00:16:08,252 --> 00:16:10,980 Još jedna slika iz mog porodičnog albuma. 227 00:16:11,304 --> 00:16:15,299 On kreira moju prošlost delovima tela Tonyja Tuccija. 228 00:16:15,722 --> 00:16:17,929 Tjera me da ovo gledam. 229 00:16:18,074 --> 00:16:21,078 Ne plaćaju te da stojiš i buljiš okolo. 230 00:16:21,494 --> 00:16:24,457 Misli sam da Angel radi na ovom slučaju, poručniče. 231 00:16:25,894 --> 00:16:27,338 Poručniče? 232 00:16:30,582 --> 00:16:31,940 Prijatelji? 233 00:16:32,472 --> 00:16:35,248 Ne brini se za to. Brini o ovome. 234 00:16:35,533 --> 00:16:38,918 Stopalo je presečeno između tarsusa i metatarsusa. 235 00:16:39,052 --> 00:16:41,719 Rana je kružna... Opet, skoro hirurška. 236 00:16:43,062 --> 00:16:46,539 I ima krvi. Ti nam daje telo za telom bez krvi. 237 00:16:46,774 --> 00:16:50,070 - Zašto je promenio sada? - Pokušava poslati poruku... 238 00:16:50,165 --> 00:16:53,638 Poruku koja je važnija od ritualne potrebe da isuši krv 239 00:16:53,782 --> 00:16:55,048 i umota delove tela. 240 00:16:55,464 --> 00:16:59,369 - Ok, i šta je poruka? - Nisam siguran. 241 00:16:59,515 --> 00:17:04,839 - Pa, kome je šalje? - Ni to vam ne mogu reći. 242 00:17:05,905 --> 00:17:08,387 Kakva je jebena korist od tebe? 243 00:17:09,312 --> 00:17:12,659 Nikakva jebena korist, izgleda. 244 00:17:16,775 --> 00:17:19,589 - Jesi dobro? - Ruga mi se. 245 00:17:19,793 --> 00:17:23,760 Ne shvataj to lično. Doakes mrzi sve vas štrebere iz laboratorije. 246 00:17:23,834 --> 00:17:25,048 Ko? 247 00:17:25,532 --> 00:17:27,528 - Opusti se, brate. - Izvini. 248 00:17:27,323 --> 00:17:31,728 Moram spakovati ovu sliku ispod lopte. Mogu li? 249 00:17:50,173 --> 00:17:52,240 On zna. 250 00:17:52,382 --> 00:17:56,479 On ne kvari sretne slike moje mladosti. 251 00:17:56,612 --> 00:18:00,047 On otkriva ružnu istinu iza njih. 252 00:18:00,844 --> 00:18:05,079 Hajde, Simon. Hoćeš li? Evo ti. 253 00:18:05,172 --> 00:18:07,518 Ovamo. O, da. 254 00:18:07,713 --> 00:18:12,977 - Momci, vratite mi to! - Hajde, Simon. 255 00:18:13,123 --> 00:18:19,820 U redu. Dosta. Bežite odavde. 256 00:18:24,263 --> 00:18:27,267 - Šta se do đavola dešava? - Samo smo se zabavljali. 257 00:18:27,394 --> 00:18:29,609 Nije mi se činilo da se Simon zabavljao. 258 00:18:29,645 --> 00:18:31,059 Uvek si mi govorio da se uklopim, 259 00:18:31,092 --> 00:18:33,260 i samo pokušavam biti deo ekipe. 260 00:18:33,994 --> 00:18:36,249 Ne možeš biti nasilnik, Dexter. 261 00:18:36,394 --> 00:18:37,938 Prvo, to je loše. 262 00:18:38,085 --> 00:18:40,568 Drugo, ljudi pamte nasilnike. 263 00:18:40,752 --> 00:18:42,819 Ljudi poput mene... Policajci. 264 00:18:43,375 --> 00:18:46,198 Nasilnik čeka da postane zločinac. 265 00:18:46,664 --> 00:18:50,468 - Zato... - Prilagodi se. 266 00:18:52,053 --> 00:18:53,307 Hajde idi. 267 00:19:03,253 --> 00:19:06,117 Policajko Morgan, Imam zadatak za tebe. 268 00:19:06,264 --> 00:19:08,110 Da, čula sam da smo našli stopalo jutros. 269 00:19:08,234 --> 00:19:10,260 Želite da odem na mesto događaja? 270 00:19:10,294 --> 00:19:10,658 Ne. 271 00:19:10,674 --> 00:19:14,408 Vidi, izvukli smo ovo iz sigurnosnih kamera na plaži... 272 00:19:14,433 --> 00:19:16,187 Prodavnice, hoteli, bankomati... 273 00:19:16,214 --> 00:19:18,780 Želim da proveriš svaki kadar. 274 00:19:18,815 --> 00:19:20,279 Zajebavaš me. 275 00:19:20,292 --> 00:19:23,557 Ako budemo srećni, možda ćemo videti ubicu kako dolazi i odlazi. 276 00:19:23,592 --> 00:19:24,987 Imamo tehničare koji to mogu uraditi. 277 00:19:25,033 --> 00:19:26,749 Nemaju svi tehničati veštinu 278 00:19:26,764 --> 00:19:28,467 da opaze sumnjive aktivnosti. 279 00:19:28,545 --> 00:19:31,199 Iskreno verujem da ti imaš. 280 00:19:31,232 --> 00:19:33,480 Uskoro će doći još jedna kutija kaseta sa sigurnosnih kamera. 281 00:19:33,514 --> 00:19:35,710 Poslali su je sa novog mesta zločina. 282 00:19:59,724 --> 00:20:03,810 Hej, Doakes, šta ima? Jesi li jebao nečiju ženu nedavno? 283 00:20:08,535 --> 00:20:10,189 Hvala ti za tvoj mali kukavički podvig, 284 00:20:10,242 --> 00:20:12,980 Guerrerovi ljudi me prate gde god idem. Znaš li to? 285 00:20:13,014 --> 00:20:16,208 To nije dobro, James. Trebao bi obavestiti policiju... 286 00:20:16,253 --> 00:20:19,048 Osim ako ti, iz nekog razloga, policajci iz Miami metroa 287 00:20:19,084 --> 00:20:22,258 ne žele pomoći... Npr. ako si, znaš, jebao ženu jednog od njih. 288 00:20:22,283 --> 00:20:24,490 Misliš da je ovo šala. 289 00:20:25,014 --> 00:20:27,507 Završiću mrtav. Pitanje je samo kada. 290 00:20:27,735 --> 00:20:31,877 O tome si trebao misliti pre zabio svoj kurac u moju sestru. 291 00:20:32,022 --> 00:20:33,380 U pravu si. 292 00:20:34,122 --> 00:20:37,649 Trebao sam sačekati da se razvod okonča. 293 00:20:38,663 --> 00:20:40,019 Sereš. 294 00:20:41,044 --> 00:20:42,777 Šta? Nije ti rekla? 295 00:20:43,474 --> 00:20:46,148 Predala je papire, kretenu. 296 00:20:46,574 --> 00:20:48,218 Ako mi ne veruješ, pitaj kapetana. 297 00:20:48,255 --> 00:20:50,330 On je pookusio povući Rickyja sa tajnog zadatka, 298 00:20:50,363 --> 00:20:51,969 ali Ricky to nije hteo. 299 00:20:52,002 --> 00:20:54,457 Naravno da nije. Njegov je posao bio uloviti Guerrera. 300 00:20:54,492 --> 00:20:56,750 Njegov posao je bio da štiti svoju ženu. 301 00:20:58,552 --> 00:21:01,370 Ricky je pička zbog koje je ona mrtva. 302 00:21:01,582 --> 00:21:03,927 Podržao si pogrešnog policajca, šupčino. 303 00:21:08,285 --> 00:21:10,769 Hajde, deco. Vreme je za školu. 304 00:21:13,182 --> 00:21:15,810 Deco? Idemo. 305 00:21:15,955 --> 00:21:18,250 Zar ne želite biti u paradi za noć veštica? 306 00:21:25,502 --> 00:21:26,960 Začepi! 307 00:21:27,374 --> 00:21:29,578 Začepi! Samo... 308 00:21:31,342 --> 00:21:34,118 Moramo razgovarati o tvom psu. 309 00:21:34,253 --> 00:21:37,449 - Razgovarala sam s tvojim momkom. - Moja deca su iscrpljena. 310 00:21:37,594 --> 00:21:40,600 A kad su moja deca u pitanju, prestajem biti fina. 311 00:21:40,633 --> 00:21:43,730 Zato, uvedi ga u kuću preko noći, 312 00:21:43,753 --> 00:21:45,308 hrani ga redovno, 313 00:21:45,333 --> 00:21:47,887 izvedi ga u šetnju povremeno... 314 00:21:48,542 --> 00:21:51,980 Izvini. Je li ovo smešno? 315 00:21:52,163 --> 00:21:54,418 Ne, ne, ne To je... To je žalosno. 316 00:21:54,563 --> 00:21:57,847 Ali ti si smešna. Pogledaj se, sva gruba. 317 00:21:59,613 --> 00:22:03,520 Zvaću policiju. Mogu to uraditi. 318 00:22:03,655 --> 00:22:05,107 Ne možeš ti ništa uraditi. 319 00:22:05,292 --> 00:22:07,238 Policajci će mi reći da ga utišam, 320 00:22:07,405 --> 00:22:09,417 ja ću reći da hoću, a onda 321 00:22:09,603 --> 00:22:12,348 će oni otići, i on će opet raditi to što radi. 322 00:22:12,704 --> 00:22:14,530 Ali smešna si. 323 00:22:43,943 --> 00:22:49,008 Za razliku od Harryja, mom novom prijatelju prilagođavanje ne znači puno. 324 00:22:49,043 --> 00:22:52,157 On želi da ja vidim ko je on i šta on radi. 325 00:22:53,033 --> 00:22:57,599 Sve u vezi njega je drsko, autentično. 326 00:22:58,574 --> 00:23:00,400 Šta to govori o meni? 327 00:23:01,425 --> 00:23:02,449 Sranje. 328 00:23:10,205 --> 00:23:12,410 - Jesi dobro, čoveče? - Nisam. 329 00:23:12,594 --> 00:23:14,537 Hej, nemoj dozvoliti da te taj gad sredi. 330 00:23:14,564 --> 00:23:16,669 Ti si najbolji stručnjak za krv u državi, 331 00:23:17,044 --> 00:23:19,128 i trebaš nam u ovome, prijatelju. 332 00:23:19,163 --> 00:23:20,987 Biću dobro. 333 00:23:21,135 --> 00:23:25,220 Čekaj. Pre nego se vratiš poslu, pogledaj ovo. 334 00:23:29,114 --> 00:23:31,228 Šta je to, leptir? 335 00:23:31,462 --> 00:23:35,220 Ne, prijatelju, to je dijamantna detelina sa 4 lista. 336 00:23:35,632 --> 00:23:36,808 Ja... 337 00:23:37,315 --> 00:23:40,328 Kupio sam to Nini našu godišnjicu sutra naveče. 338 00:23:40,514 --> 00:23:43,520 Čestitam. Koliko godina? 339 00:23:43,614 --> 00:23:46,297 Ona je moja princeza već deset godina. 340 00:23:46,515 --> 00:23:48,719 Lim je tradicionalan poklon, ali 341 00:23:48,863 --> 00:23:51,207 ne verujem da bi ona htela limenu detelinu. 342 00:23:51,673 --> 00:23:55,818 Ne. To je verovatno dobar plan. Jesi li siguran da to nije leptir? 343 00:23:58,312 --> 00:24:02,407 Pa, stvarno pomalo liči na bubu. 344 00:24:04,723 --> 00:24:08,207 - Ovo ne može biti u redu. - Šta je bilo? 345 00:24:08,305 --> 00:24:10,978 Vidiš li ovo? Vidiš li? 346 00:24:11,074 --> 00:24:12,217 Ne znam. Vidim li šta? 347 00:24:12,263 --> 00:24:15,459 Tekuća krv iz šake je značila da je srce još uvek radilo 348 00:24:15,494 --> 00:24:17,818 - kad je rasečen. - Zao drkadžija, nema sumnje. 349 00:24:18,003 --> 00:24:20,497 Ali pogledaj stopalo. Tu je ista tekuća krv, 350 00:24:20,684 --> 00:24:25,390 plus the modrost. Vidi, to su iste modrice, ista siva boja, 351 00:24:25,582 --> 00:24:29,018 isti nivo raspadanja kao i šaka onog dana kad smo je našli. 352 00:24:29,203 --> 00:24:32,447 Ali... našli smo ih u razmaku od jednog dana. 353 00:24:32,723 --> 00:24:33,940 Znam. 354 00:24:36,535 --> 00:24:38,650 Dragi Bože. 355 00:24:40,084 --> 00:24:42,689 Narednice, morate ga poslušati. 356 00:24:42,885 --> 00:24:46,597 U pitanju je čuvar, Tucci... Mislim da je živ. 357 00:24:46,742 --> 00:24:48,290 O čemu govoriš? 358 00:24:48,754 --> 00:24:53,367 Ubica iz hladnjače ga drži živog da bi izvodio amputacije. 359 00:24:53,504 --> 00:24:54,868 Tucci je živ? 360 00:24:55,005 --> 00:24:57,358 Oba uda su odsečena sa živog tela, 361 00:24:57,545 --> 00:25:01,117 a našli smo ih u razmaku od 24 sata. To nije sve. 362 00:25:01,265 --> 00:25:02,427 Reci im, Dexter. 363 00:25:02,615 --> 00:25:04,649 Ako je šaka odrezana juče u 7:00 ujutro, 364 00:25:04,683 --> 00:25:06,140 a stopalo jutros u 7:00, 365 00:25:06,174 --> 00:25:08,470 dobićemo još jedan deo tela sutra ujutro. 366 00:25:08,522 --> 00:25:10,070 Ali živ je. 367 00:25:10,212 --> 00:25:13,469 Sastavi radnu grupu. Želim svo raspoloživo osoblje na ovom, 368 00:25:13,504 --> 00:25:16,890 reci forenzičarima da je prioritet sve što se odnosi na ovaj slučaj. 369 00:25:17,072 --> 00:25:21,649 Kapetana Matthewsa, molim. Recite mu da mi se hitno javi. 370 00:25:46,275 --> 00:25:47,780 Gospođo. Tucci? 371 00:25:48,795 --> 00:25:50,950 Maria Laguerta. 372 00:25:51,794 --> 00:25:54,747 Imam neverovatne vesti za vas. 373 00:25:55,175 --> 00:25:58,320 Verujemo da je vaš sin živ. 374 00:25:59,065 --> 00:26:02,779 Ne. Ne. Nismo. Ali obećavam da hoćemo. 375 00:26:05,784 --> 00:26:07,660 Ne, hvala vama. 376 00:26:07,852 --> 00:26:12,228 Da. Da. OK. Ostaćemo u kontaktu. 377 00:26:19,072 --> 00:26:21,049 Ljudi, sad imamo živo telo. 378 00:26:21,145 --> 00:26:23,497 Želimo pronaći Tuccija dok još diše. 379 00:26:23,532 --> 00:26:26,068 To znači da moramo otkriti gde će sutra baciti deo tela 380 00:26:26,104 --> 00:26:29,577 tako da ga možemo uhvatiti na djelu. Ima li neko ideju? 381 00:26:30,514 --> 00:26:33,470 Ne zaboravite slike. One su nove. 382 00:26:33,665 --> 00:26:37,189 Hvala, policajko Morgan. Nama ovde ide sasvim dobro. 383 00:26:37,463 --> 00:26:39,960 Šta mislite zašto pravi fotografije? 384 00:26:40,102 --> 00:26:41,690 Želi biti zapamćen. 385 00:26:41,925 --> 00:26:44,078 Koristi slike da bi snimio sećanja. 386 00:26:45,153 --> 00:26:48,487 Skoro da mi ih je žao, pokušavaju složiti slagalicu 387 00:26:48,634 --> 00:26:51,090 a ne znaju da nedostaju neki delovi iz kutije... 388 00:26:51,124 --> 00:26:52,710 ...delovi koje je dao meni. 389 00:26:57,462 --> 00:27:00,800 Želi da igram igru na njegov način. 390 00:27:01,895 --> 00:27:03,980 Ok, šta bi još moglo biti? 391 00:27:04,005 --> 00:27:05,688 Promena. 392 00:27:07,584 --> 00:27:09,607 Ako imaš nešto reći, reci glasno. 393 00:27:09,632 --> 00:27:11,027 Plaža je promenila ime. 394 00:27:11,052 --> 00:27:13,530 Park je nekada bio fudbalski teren. 395 00:27:14,823 --> 00:27:18,389 Ono ostavlja delove tela na mestima koja su nekad bila nešto drugo. 396 00:27:19,502 --> 00:27:22,518 Ok. Mjesta koja su se promenila. Napravićemo listu, 397 00:27:22,652 --> 00:27:25,337 i narediti nadzor na svakoj lokaciji ujutro. 398 00:27:25,575 --> 00:27:27,629 South beach je nekada bila močvara. 399 00:27:28,003 --> 00:27:30,829 Homestead park je nekad bio vojni aerodrom, zar ne? 400 00:27:30,965 --> 00:27:33,979 Versaceovu vilu su pretvorili u hotel. 401 00:27:34,534 --> 00:27:36,357 Hvala, policajko Morgan. 402 00:27:36,592 --> 00:27:39,290 Celi Miami se menja svakih 5 godine. 403 00:27:39,325 --> 00:27:42,118 Onda ostajemo budni celu noć dok ne kompletiramo listu. 404 00:27:42,363 --> 00:27:46,749 "I once was lost 405 00:27:47,163 --> 00:27:51,257 "But now I'm found, 406 00:27:51,493 --> 00:27:59,787 "Was blind but now I see". 407 00:28:08,443 --> 00:28:09,749 Narednice. 408 00:28:17,893 --> 00:28:19,249 Ima li šta? 409 00:28:21,742 --> 00:28:26,079 Drago mi je što ste uspeli doći. 410 00:28:26,854 --> 00:28:29,807 Samo sam svratila da vam iskažem svoju podršku. 411 00:28:31,205 --> 00:28:34,258 Dugo vremena je prošlo otkad nisam bila u crkvi. 412 00:28:36,012 --> 00:28:38,458 Oprostite svi. Oprostite. 413 00:28:38,602 --> 00:28:43,359 Želim vam predstaviti nekog vrlo posebnog. 414 00:28:43,593 --> 00:28:47,777 Ovo je Maria Laguerta. Ona je policajka koja traži Tonyja. 415 00:28:50,284 --> 00:28:55,598 Ne samo ja. Ustvari, mnogo nas ga traži. 416 00:28:55,794 --> 00:29:00,638 Ti si nas sve spojila zajedno ovde dajući nam nadu. 417 00:29:03,974 --> 00:29:10,189 Neka te Bog blagoslovi i vodi, Maria. 418 00:29:10,702 --> 00:29:12,957 Ovo je sveti Anthony, 419 00:29:13,102 --> 00:29:16,487 - svetac - izgubljenih. 420 00:29:19,673 --> 00:29:21,269 Pronađi ga. 421 00:29:25,573 --> 00:29:28,767 Pokušala sam se izvinuti, ali nisam mogla doći do reči. 422 00:29:28,963 --> 00:29:30,607 A zbog čega si se htela izvinuti? 423 00:29:30,695 --> 00:29:33,489 Zar ne misliš da bih trebala, zbog načina na koji sam napala njenog sina? 424 00:29:33,654 --> 00:29:35,380 Da, to stvarno jesi sebala. 425 00:29:35,984 --> 00:29:38,708 Da. Optužila sam ga, a nisam znala sve činjenice. 426 00:29:41,534 --> 00:29:43,928 Moram joj reći da mi je žao. 427 00:29:44,954 --> 00:29:48,670 Moram joj dati do znanja da mi je žao. Moram joj reći. 428 00:29:48,853 --> 00:29:51,580 Kome će to pomoći da se bolje, oseća, tebi ili njoj? 429 00:29:51,723 --> 00:29:54,917 Ostavi tu ženu na miru sa njenim svijećama i molitvama. 430 00:30:01,394 --> 00:30:02,938 I gde smo? 431 00:30:03,082 --> 00:30:06,330 Postavio sam dodatne patrole oko Dolphin stadiona, 432 00:30:06,475 --> 00:30:08,819 Bayside trga, i Casa Casuarina. 433 00:30:08,955 --> 00:30:11,148 To je sve što imamo na terenu... 434 00:30:11,212 --> 00:30:14,740 Odjeli za ubistva i krađe, patrole van dužnosti. Šta je sledeće? 435 00:30:15,855 --> 00:30:17,819 Sljedeće je to da trebaš ići kući. 436 00:30:18,283 --> 00:30:20,458 Danas si se potpuno iscrpio. 437 00:30:20,494 --> 00:30:21,900 Sviđa mi se ovde s tobom. 438 00:30:22,064 --> 00:30:26,250 Ti si jedina osoba koju ljudi mrze više nego mene. 439 00:30:26,392 --> 00:30:28,140 Hajde. Idemo oboje odavde. 440 00:30:28,175 --> 00:30:30,429 Ne preostaje nam ništa nego da čekamo, svakako. 441 00:30:44,395 --> 00:30:46,130 Policajko Morgan. 442 00:30:46,225 --> 00:30:48,669 Zovi me na mobilni ako pronađeš nešto. 443 00:31:05,172 --> 00:31:07,228 Kurvin sin. 444 00:31:10,053 --> 00:31:11,318 Jebeš ovo. 445 00:31:17,564 --> 00:31:18,918 Šta je? 446 00:31:19,103 --> 00:31:20,838 Hočeš deo mene? 447 00:31:21,535 --> 00:31:23,460 Jebeni čmar! 448 00:31:26,605 --> 00:31:30,507 Platiću ti milion dolara 449 00:31:30,653 --> 00:31:34,247 ako mi pomogneš da otkrijem gde će se sledeći komad Tuccija pojaviti. 450 00:31:34,504 --> 00:31:36,620 Bojim se da nemam pojma, Deb. 451 00:31:36,802 --> 00:31:39,120 Kao da mi je pred nosom, ali... 452 00:31:39,155 --> 00:31:40,599 Milion dolara. 453 00:31:41,064 --> 00:31:42,567 Nemaš milion dolara. 454 00:31:42,702 --> 00:31:44,677 Ukrašću iz dokaza. 455 00:31:44,912 --> 00:31:47,310 Celi dan sam u ovoj jebenoj zagušljivoj sobi. 456 00:31:47,492 --> 00:31:49,039 Želim biti deo potere. 457 00:31:49,182 --> 00:31:51,528 - Još malo i završavam ovde. - Žao mi je, sestro. 458 00:31:52,222 --> 00:31:56,508 Dva miliona dolara. Znam da si napravio listu lokacija. 459 00:31:56,654 --> 00:31:59,567 Samo odaberi svoje omiljeno mesto. Otićemo tamo zajedno. 460 00:32:00,172 --> 00:32:03,940 Moje omiljeno mesto. Naravno. 461 00:32:04,164 --> 00:32:06,710 Hajde. Hoću da se igram. 462 00:32:10,455 --> 00:32:14,269 Deb, moram ići. Uporedićemo zabilješke sutra, ok? 463 00:32:20,145 --> 00:32:24,807 Nekada sam voleo ovo mesto... Buldožeri presuju smeće, 464 00:32:24,992 --> 00:32:27,628 sloj po sloj, pravo u samu zemlju, 465 00:32:27,852 --> 00:32:31,808 ukopavaju ga, kriju ga. To je za mene bilo opuštajuće. 466 00:32:35,105 --> 00:32:37,918 Ali tada ovde nisu bili apartmani. 467 00:32:40,653 --> 00:32:43,328 Ovo mora biti pravo mesto. 468 00:32:47,915 --> 00:32:49,408 Šta onda propuštam? 469 00:33:21,273 --> 00:33:25,459 Izvinjavam se. Vratite se na spavanje. 470 00:33:31,595 --> 00:33:32,519 Halo. 471 00:33:32,715 --> 00:33:34,297 Gosp. Morgan? Dispečer. 472 00:33:34,492 --> 00:33:36,877 Pozvani ste na McCaffreyjevo polje bundeva. 473 00:33:36,912 --> 00:33:40,820 - Treba li vam adresa? - Ne, znam tačno gde je to. 474 00:33:45,262 --> 00:33:46,380 Jesi dobro? 475 00:33:46,562 --> 00:33:48,538 Šališ se? To je bilo super. 476 00:33:48,685 --> 00:33:50,599 Imaš malo sijena u kosi. 477 00:33:51,253 --> 00:33:52,939 - Gde? - Ovde! 478 00:33:54,142 --> 00:33:58,238 Ok, ok, ok, ok. Dosta. Dosta, vas dvoje. 479 00:33:58,373 --> 00:34:00,960 Daj da napravim sliku tebe i dece. 480 00:34:01,102 --> 00:34:03,347 Nedostajaće vam ovi trenuci kad ostarite. 481 00:34:03,725 --> 00:34:04,637 Hvala. 482 00:34:05,194 --> 00:34:07,657 Lepo je videti da se ovako zabavljaš, Dex. 483 00:34:07,692 --> 00:34:10,809 Šališ se? Od ovog sijena dobijam napad alergije, 484 00:34:10,834 --> 00:34:14,457 i idemo u krug oko polja bundeva. Ne shvatam. 485 00:34:14,495 --> 00:34:15,187 Spremni? 486 00:34:15,374 --> 00:34:16,487 Osmeh! 487 00:34:20,662 --> 00:34:22,040 Šta imamo? 488 00:34:22,272 --> 00:34:24,809 Od gležnja do kolena. Ide prema gore. 489 00:34:28,375 --> 00:34:30,630 Misliš li da je Tucci još živ? 490 00:34:31,745 --> 00:34:34,447 Ako jeste, neće još dugo. 491 00:34:39,443 --> 00:34:41,937 Ako sa sobom ne nosiš mali DVD player, 492 00:34:42,175 --> 00:34:44,197 bolje da si završila sa gledanjem snimaka sa sigurnosnih kamera. 493 00:34:44,233 --> 00:34:46,767 Na pauzi sam. Ovo je moje slobodno vreme. 494 00:34:47,094 --> 00:34:50,417 Možda jeste, ali ti smena počinje za 2 sata. 495 00:34:50,564 --> 00:34:52,909 Da sam na tvom mestu, uputila bih se u stanicu. 496 00:34:53,053 --> 00:34:55,068 Saobraćaj je kurva u ovo doba. 497 00:34:56,684 --> 00:34:58,657 Kad govorimo o kurvi... 498 00:35:00,093 --> 00:35:03,057 Nije li nas tata dovodio ovamo kad smo bili deca? 499 00:35:03,243 --> 00:35:04,358 Ne sećam se. 500 00:35:04,694 --> 00:35:06,888 Hej, Dexter, dođi ovamo. Pogledaj ovo. 501 00:35:06,945 --> 00:35:07,919 Izvini nas. 502 00:35:08,855 --> 00:35:11,388 Ona je u pravu, znaš, u vezi saobraćaja. 503 00:35:15,644 --> 00:35:17,739 Zanimljivo. Nema znakova infekcije 504 00:35:17,753 --> 00:35:19,640 gde je stopalo odrezano, kao da je dao Tucciju 505 00:35:19,675 --> 00:35:22,668 profilaktičke antibiotike pre amputacije. 506 00:35:23,373 --> 00:35:25,769 Bar se brine za svog pacijenta. 507 00:35:27,244 --> 00:35:29,738 Hej, pogledaj ovo. 508 00:35:31,035 --> 00:35:33,519 Je li to prikladno? 509 00:35:34,402 --> 00:35:36,089 Godišnjica nam je... 510 00:35:36,514 --> 00:35:38,149 to je velika stvar. 511 00:35:39,123 --> 00:35:41,417 Nina zaslužuje najbolje. 512 00:35:43,133 --> 00:35:45,218 "Ox"? 513 00:35:45,434 --> 00:35:48,248 Ne. Jebi ga! 514 00:35:48,622 --> 00:35:51,139 Šta nije u redu s tobom? To su X i O. 515 00:35:51,174 --> 00:35:52,727 Kao tic-tac-toe? 516 00:35:52,752 --> 00:35:55,948 Ne, kao "zagrljaji i poljupci". 517 00:35:55,803 --> 00:36:00,420 Dijamantni zagrljaji i poljupci dekorisani bijelim zlatom. 518 00:36:00,445 --> 00:36:03,067 Pa, to je dobro, jer ne bi želeo da izgleda kao 519 00:36:03,094 --> 00:36:05,547 da joj na glavi piše tic-tac-toe. 520 00:36:10,252 --> 00:36:11,988 Jebem ti. 521 00:36:18,142 --> 00:36:19,688 Gde je mama? 522 00:36:19,833 --> 00:36:22,897 Morala je obaviti par poslova pre nego vas povede u poklade. 523 00:36:22,932 --> 00:36:25,027 Ali previše sam umorna da idem u poklade. 524 00:36:25,502 --> 00:36:27,620 Čuo sam da ste bili dugo budni sinoć. 525 00:36:27,765 --> 00:36:29,778 Zbog onog jebenog psa. 526 00:36:29,965 --> 00:36:32,448 Hej, Code, odrasli jezik je za odrasle. 527 00:36:32,683 --> 00:36:35,330 Mislim da vam taj pas više neće smetati. 528 00:36:35,365 --> 00:36:38,369 - Kako ti znaš? - Moje mistične moći mi kažu. 529 00:36:38,514 --> 00:36:41,139 Čula sam da Lindsay Lohan govori "jebi ga". 530 00:36:41,283 --> 00:36:43,317 U redu, ovako... Da se dogovorimo. 531 00:36:43,355 --> 00:36:46,408 Kad ti postaneš rock zvezda, i ti možeš psovati. 532 00:36:46,503 --> 00:36:52,437 - Walter! Walter! - U pravu si. Nema ga. 533 00:36:53,874 --> 00:36:56,458 Gde je moj pas?! Šta si mu uradio?! 534 00:37:14,844 --> 00:37:16,718 U redu. Evo ga. 535 00:37:17,034 --> 00:37:22,160 Nemojte zaboraviti da ga šetate, hranite i volite, ok? 536 00:37:23,783 --> 00:37:27,310 Moje nećake su stidne ponekad. Cure, zahvalite se Riti. 537 00:37:27,412 --> 00:37:28,859 Hvala. 538 00:37:29,784 --> 00:37:32,838 Već su mu napravile krevet, džempere, peškire. 539 00:37:33,034 --> 00:37:35,379 Ustvari izgleda udobnije od mog kreveta. 540 00:37:35,843 --> 00:37:37,937 Znala sam da će se savršeno uklopiti. 541 00:37:38,823 --> 00:37:41,448 Uradila si dobru stvar, Rita. Hvala ti. 542 00:37:46,912 --> 00:37:49,489 Harry je bio jedini koji me video... 543 00:37:49,595 --> 00:37:51,747 ...zaista me video... 544 00:37:51,843 --> 00:37:53,720 Zato me naučio da se krijem. 545 00:37:53,745 --> 00:37:56,368 To me držalo na sigurnom. 546 00:37:56,614 --> 00:38:00,709 Ali ponekad, nisam siguran gde Harryjeva vizija mene prestaje, 547 00:38:00,733 --> 00:38:03,190 a stvarni ja počinjem. 548 00:38:04,053 --> 00:38:06,590 Ako sam ja samo hrpa naučenih ponašanja... 549 00:38:06,773 --> 00:38:09,879 Harryjevih komadića i delića... možda je moj novi prijatelj u pravu. 550 00:38:10,064 --> 00:38:12,269 Možda ja jesam prevarant. 551 00:38:27,334 --> 00:38:30,058 - Zdravo. - Hej. 552 00:38:34,643 --> 00:38:36,797 Gde su Astor i Cody? 553 00:38:36,942 --> 00:38:40,519 Zaspali su od šećerne kome kod Colleen. 554 00:38:42,464 --> 00:38:49,847 - Mogu li ući? - Da, naravno. Izvini. 555 00:38:55,722 --> 00:38:59,199 Trebam te upozoriti, Nisam bio sav svoj ovih dana. 556 00:38:59,483 --> 00:39:02,488 Možda te ja mogu oraspoložiti. 557 00:39:08,374 --> 00:39:10,569 Trick or treat. 558 00:39:16,265 --> 00:39:18,100 Izgledaš sjajno. 559 00:39:24,015 --> 00:39:27,027 - Ko si ti? - Lara Croft. 560 00:39:27,865 --> 00:39:31,440 "Tomb Raider". 561 00:39:31,624 --> 00:39:35,579 Pljačkaš grobove tako obučena? To je impresivno. 562 00:39:37,382 --> 00:39:39,169 Šta se desilo sa Snjeguljicom? 563 00:39:39,444 --> 00:39:41,838 Pa, dosta mi je nje. 564 00:39:44,944 --> 00:39:46,718 Znaš, nisam ti stigla 565 00:39:46,955 --> 00:39:50,337 zahvaliti što si pokupio decu umesto mene. 566 00:39:50,885 --> 00:39:53,088 Jesi li se pobrinula za svoj "posao"? 567 00:39:53,325 --> 00:39:54,210 Da. 568 00:39:54,443 --> 00:39:57,689 Pas je srećno sletio u dviju slatkih devojčica. 569 00:39:58,012 --> 00:39:59,939 Ti si zaista superheroj. 570 00:40:06,363 --> 00:40:10,319 Bio je neverovatan osećaj spasiti tog psa. 571 00:40:11,012 --> 00:40:13,839 Uznemirila si svoju komšinicu. 572 00:40:15,084 --> 00:40:16,398 Jebeš nju. 573 00:40:19,495 --> 00:40:23,808 Pretpostavljam da si navikao da imaš posla sa takvima, zar ne? 574 00:40:24,274 --> 00:40:26,618 I sa mnogo gorima. 575 00:40:26,852 --> 00:40:30,428 Je li zbog toga nisi bio svoj ovih dana? 576 00:40:30,894 --> 00:40:34,468 Jedan slučaj nikako ne mogu iznaciti iz misli. 577 00:40:37,294 --> 00:40:39,827 Možda ti ja mogu pomoći. 578 00:40:40,805 --> 00:40:44,338 Ne. Bojim se da ništa ne možeš uraditi. 579 00:40:44,615 --> 00:40:47,200 Oh, ne znam baš. 580 00:40:47,434 --> 00:40:50,918 Sad sam kradljvica pasa... i pljačkašica grobova. 581 00:40:51,192 --> 00:40:54,867 Mnoge stvari mogu uraditi. 582 00:41:06,805 --> 00:41:09,099 Šta... Šta radiš? 583 00:41:09,752 --> 00:41:11,767 Šta god želim. 584 00:41:15,474 --> 00:41:18,770 Počeo sam ceniti one ugodne trenutke sa Ritom... 585 00:41:18,952 --> 00:41:21,608 Lagane, tihe trenutke... 586 00:41:23,653 --> 00:41:24,820 Ovo je... 587 00:41:26,444 --> 00:41:28,127 ...možda bolje. 588 00:41:31,692 --> 00:41:34,088 Vidi, eno gospodina Debelog kako donosi 589 00:41:34,322 --> 00:41:37,088 gospođi Debeloj još jednu kutiju pržene piletine. 590 00:41:43,603 --> 00:41:46,920 - Gde ti je brat? - Nisam mu čuvar. 591 00:41:49,172 --> 00:41:51,137 Šta misliš o ovome? 592 00:41:53,455 --> 00:41:56,180 To je poklon za Ninu, za našu godišnjicu. 593 00:41:56,605 --> 00:41:59,898 Vidiš, to je... dijamantni ključ mog srca. 594 00:42:00,915 --> 00:42:03,029 To je... to je ključ, 595 00:42:03,173 --> 00:42:05,419 ali, vidiš, u obliku je srca. 596 00:42:05,563 --> 00:42:08,019 Ne možeš reći da izgleda kao nešto drugo, 597 00:42:08,054 --> 00:42:10,967 zato šta je to što jeste. To je to. To mi se sviđa. 598 00:42:11,152 --> 00:42:13,170 I neću ga vraćati nazad. 599 00:42:13,544 --> 00:42:16,880 Savršen je, Angel. Svidjeće joj se. 600 00:42:17,195 --> 00:42:18,449 Stvarno? 601 00:42:19,704 --> 00:42:20,968 Meni bi. 602 00:42:26,292 --> 00:42:29,058 Kako... Kako izgledam? Sviđa ti se kravata? 603 00:42:38,824 --> 00:42:40,267 Angel. 604 00:42:41,482 --> 00:42:43,869 Srećna godišnjica, dušo. 605 00:42:44,244 --> 00:42:47,537 Znaš da ne možeš samo tako doći ovamo više. 606 00:42:53,185 --> 00:42:54,869 Mislio sam... 607 00:42:56,774 --> 00:42:58,999 ...naša godišnjica... 608 00:43:01,415 --> 00:43:04,608 Možda večeras možemo ostaviti to iza nas. 609 00:43:05,585 --> 00:43:07,599 Nije važno koja je večer. 610 00:43:08,294 --> 00:43:10,408 Rekla sam ti da mi treba vremena. 611 00:43:10,555 --> 00:43:13,369 Prošlo je tri meseca, dušo. 612 00:43:14,063 --> 00:43:15,849 Koliko ti vremena treba? 613 00:43:16,154 --> 00:43:18,739 Nemoj mene kriviti za ovo, Angel... 614 00:43:18,924 --> 00:43:20,929 ...Ne nakon svega što si uradio. 615 00:43:22,272 --> 00:43:25,368 Treba bi onoliko vremena koliko mi treba. 616 00:43:33,655 --> 00:43:35,109 Angel... 617 00:43:39,734 --> 00:43:44,160 Kad si već ovde, želiš li videti Aury? 618 00:43:57,994 --> 00:44:00,198 Osećam to, princezo. 619 00:44:01,962 --> 00:44:04,728 Osećam to, osećam to, osećam to. 620 00:44:35,054 --> 00:44:35,988 Hvala ti. 621 00:44:52,174 --> 00:44:53,667 To je bilo... 622 00:44:58,162 --> 00:44:59,700 ...neočekivano. 623 00:45:01,002 --> 00:45:03,587 Da. I za mene. 624 00:45:07,195 --> 00:45:09,310 Nemam problema sa... 625 00:45:10,143 --> 00:45:11,399 neočekivanim. 626 00:45:13,444 --> 00:45:14,699 Ne... 627 00:45:14,962 --> 00:45:16,508 zaista nemaš. 628 00:45:25,204 --> 00:45:27,690 Moram se vratiti deci. 629 00:45:31,122 --> 00:45:33,139 Šta je ovo? 630 00:45:35,862 --> 00:45:40,198 Mislio sam malo presložiti stare slike. 631 00:45:40,504 --> 00:45:44,647 Vidi kako si sladak. 632 00:45:44,974 --> 00:45:49,489 I tvoj tata... Tako fino lice, poput tvog. 633 00:45:50,374 --> 00:45:54,657 - Ja sam usvojen. - Znam. 634 00:45:54,843 --> 00:45:58,417 Ali obojica ste dobri ljudi. Vidi se. 635 00:46:03,664 --> 00:46:05,158 Vrlo poetično. 636 00:46:05,484 --> 00:46:07,878 Poetično? To je česma. 637 00:46:08,764 --> 00:46:12,757 Da, ali pogledaj način na koji je tvoj tata snimio ovu sliku. 638 00:46:12,904 --> 00:46:15,437 Njegova sena je na zidu baš pored tebe. 639 00:46:15,535 --> 00:46:17,367 Kao da je on uvek s tobom. 640 00:46:18,104 --> 00:46:19,750 Uokvirila bih ovu. 641 00:46:21,605 --> 00:46:24,279 Svo ovo vreme odgovor je bio baš ovde. 642 00:46:24,553 --> 00:46:28,019 Harry... fotograf i neobičan usvojilac. 643 00:46:28,254 --> 00:46:32,157 On jeste uvek sa mnom, i on je zajednički imenilac. 644 00:46:32,342 --> 00:46:33,518 Rita... 645 00:46:34,904 --> 00:46:37,060 ti si genijalna. 646 00:46:39,384 --> 00:46:41,869 Sve te godine smijanja pred kamerom... 647 00:46:42,102 --> 00:46:47,098 Bilo je prazno i lažno, slike beznačajne, sve do sad. 648 00:46:47,695 --> 00:46:49,527 Slike Harryja. 649 00:47:05,305 --> 00:47:09,297 Pa, ovo je to. 650 00:47:09,445 --> 00:47:10,509 Super je. 651 00:47:11,854 --> 00:47:12,838 Super. 652 00:47:14,082 --> 00:47:17,377 Dexter, na ovom je mestu moj otac, 653 00:47:17,525 --> 00:47:20,909 tvoj djed, radio 30 godina. 654 00:47:21,053 --> 00:47:22,967 Počeo je kao domar, 655 00:47:23,115 --> 00:47:25,418 i napredovao do šefa održavanja. 656 00:47:25,555 --> 00:47:28,278 Ovo mesto je donosilo hranu na naš sto. 657 00:47:28,514 --> 00:47:30,487 Za dve sedmices, biće zatvoreno. 658 00:47:30,622 --> 00:47:31,229 Znam. 659 00:47:31,922 --> 00:47:34,408 Oprostite, gospođice! Gospođice? 660 00:47:34,694 --> 00:47:37,320 - Hoćete biti ljubazni? - Oh, ma daj, tata. 661 00:47:41,582 --> 00:47:43,499 Hej, jesi li dobro? 662 00:47:43,694 --> 00:47:47,270 Nije mi ništa. Loše sam ručao. U redu sam. 663 00:47:47,415 --> 00:47:49,900 Oprostite gospođice. U redu je. Hvala vam. 664 00:47:50,084 --> 00:47:52,020 Ipak nećemo trebati sliku. 665 00:47:52,053 --> 00:47:52,890 Da, hoćemo. 666 00:47:53,104 --> 00:47:55,040 Dex, stvarno mi se ne radi to sada. 667 00:47:55,075 --> 00:47:56,149 Nemoj biti beba... 668 00:47:56,385 --> 00:47:59,527 Biti deo porodice znači smejati se na porodičnim slikama, zar ne? 669 00:48:10,113 --> 00:48:11,930 Moj prijatelj je ostavio ovo. 670 00:48:12,164 --> 00:48:13,847 Pokazuje mi gde da idem. 671 00:48:15,704 --> 00:48:18,187 Idem li zato šta je to ono što on želi 672 00:48:18,334 --> 00:48:20,537 ili zato šta je to ono što bi Harry želio? 673 00:48:22,803 --> 00:48:24,917 Šta ja želim? 674 00:48:53,245 --> 00:48:56,807 Bolnica je sada zatvorena, napuštena godinama, 675 00:48:57,004 --> 00:49:00,009 ali večeras je ponovo vreme poseta. 676 00:49:31,542 --> 00:49:33,040 Pa, James... 677 00:49:35,032 --> 00:49:38,650 Zašto si morao biti takav smor, ha? 678 00:49:43,693 --> 00:49:45,759 Jebem ti! 679 00:49:45,994 --> 00:49:48,440 Nisam rekao da možeš ustati. 680 00:50:05,793 --> 00:50:08,418 Molim te, molim te. 681 00:50:12,212 --> 00:50:14,040 Sad ustani. 682 00:50:21,352 --> 00:50:24,318 Traumatizirao si moju malu kćerku u crkvi... 683 00:50:25,103 --> 00:50:29,109 polomio kolena mom najboljem čoveku. 684 00:50:31,694 --> 00:50:34,798 Ti si divlji pas, poručniče. 685 00:50:36,474 --> 00:50:39,098 Jedina stvar koju možeš uraditi divljem psu... 686 00:50:39,843 --> 00:50:42,000 Policija! Ruke u zrak! 687 00:50:48,255 --> 00:50:50,550 Mislio sam da će ti trebati pomoć. 688 00:50:50,734 --> 00:50:53,320 Mogao si me uključiti, čoveče. Sranje. 689 00:50:54,485 --> 00:50:57,767 Uhvatili smo te u napadu na policajca, drkadžijo. 690 00:50:58,332 --> 00:51:00,590 Sad si naš. 691 00:51:03,225 --> 00:51:04,868 Znači sve ovo je bio plan... 692 00:51:05,005 --> 00:51:07,678 Da me iskoristite kao mamac da uhvatite Guerrera? 693 00:51:08,655 --> 00:51:11,999 Da, i sad moja sestra može počivati u miru. 694 00:51:12,602 --> 00:51:15,508 Završili smo sad, Doakes. Sad smo kvit. 695 00:51:15,792 --> 00:51:18,230 Prijaviću ovo, zovite medicinare. 696 00:51:18,514 --> 00:51:20,657 Maknite ovo govno odavde. 697 00:51:58,004 --> 00:51:59,220 Molim te. 698 00:52:03,614 --> 00:52:04,968 Samo uradi to. 699 00:52:07,973 --> 00:52:08,667 Ubij me. 700 00:52:11,454 --> 00:52:12,429 Spreman sam. 701 00:52:24,292 --> 00:52:26,447 Samo me nemoj više seći. 702 00:52:29,925 --> 00:52:32,407 Molim te nemoj me više seći. 703 00:52:33,292 --> 00:52:35,877 Upakovan poput poklona i moli za smrt. 704 00:52:36,023 --> 00:52:37,420 Alat je spreman. 705 00:52:37,655 --> 00:52:39,058 Samo me ubij. U redu je. 706 00:52:39,295 --> 00:52:41,529 Ostavljem je ovde da bih ga ubio, 707 00:52:41,675 --> 00:52:45,009 ali moj novi prijatelj me ne vidi tako jasno kako misli. 708 00:52:45,985 --> 00:52:48,149 Ne mogu ubiti ovog čoveka. 709 00:52:48,332 --> 00:52:49,917 Harry to ne bi želio. 710 00:52:50,992 --> 00:52:52,820 A ne bih ni ja. 711 00:53:13,792 --> 00:53:14,720 Jesi li ti Morgan? 712 00:53:14,864 --> 00:53:16,788 Poruka za tebe je došla preko dispečera. 713 00:53:23,003 --> 00:53:24,739 Ko je ovo ostavio? 714 00:53:26,342 --> 00:53:27,697 Ko je ostavio?! 715 00:53:38,484 --> 00:53:41,017 Isuse, prestani s tim. Dobijam modrice. 716 00:53:41,204 --> 00:53:42,608 Izvini. Tako sam uzbuđena. 717 00:53:42,843 --> 00:53:44,290 Probaj sa zagrljajem povremeno. 718 00:53:47,254 --> 00:53:49,549 Ne znam ko su tvoji doušnici, Morgan, 719 00:53:49,653 --> 00:53:51,190 ali ti si moja ljubimica. 720 00:53:51,382 --> 00:53:53,070 Spasila si čovekov život večeras. 721 00:53:53,623 --> 00:53:55,740 Ja sam samo ta koja je dobila poziv, gospodine. 722 00:53:55,975 --> 00:53:57,839 Ali si ga slijedila. 723 00:53:57,943 --> 00:53:59,808 Na pravom mestu u pravo vreme, gospodine. 724 00:53:59,954 --> 00:54:02,298 - Gde smo? - Morganina dojava je bila dobra. 725 00:54:02,444 --> 00:54:04,418 Odvoze Tuccija u okrug. 726 00:54:04,513 --> 00:54:07,610 - Živog? - Živog. 727 00:54:13,672 --> 00:54:17,659 Pretpostavljam da se ovim Deb rešila dužnosti gledanja kaseta. 728 00:54:18,072 --> 00:54:21,127 Stvarno? Ti to pretpostavljaš? 729 00:54:21,315 --> 00:54:22,859 Dobio sam vaš poziv, narednice. 730 00:54:23,094 --> 00:54:24,839 Doakes je zauzet Guerrerovim hapšenjem. 731 00:54:24,872 --> 00:54:26,987 - Ti ćeš preuzeti ovo. - Razumem. 732 00:54:27,133 --> 00:54:29,897 Umorna sam od gonjenja sene ovog tipa. Želim forenzičke dokaze. 733 00:54:29,932 --> 00:54:33,340 Ne zanima me ako morate srušiti ovu zgradu, ciglu po ciglu. 734 00:54:33,375 --> 00:54:34,818 - Razumeš? - Da. 735 00:54:35,015 --> 00:54:36,840 Neka ti Morgan pomogne ovde. 736 00:54:42,634 --> 00:54:44,879 Je li se tvojoj ženi svidjela ogrlica, Angel? 737 00:54:45,073 --> 00:54:46,537 Oh, bila si u pravu. Svidjela joj se. 738 00:54:46,572 --> 00:54:47,920 Pogodila si s tim. 739 00:55:13,713 --> 00:55:17,477 Svako krije ono što jeste, bar neko vreme. 740 00:55:21,502 --> 00:55:24,327 POnekad pokopaš taj deo sebe tako duboko 741 00:55:24,513 --> 00:55:27,948 da se moraš podsetiti da je još uvek tu. 742 00:55:38,054 --> 00:55:41,348 Dobro urađeno, čoveče. Rekao sam da ćemo ga srediti... 743 00:55:44,265 --> 00:55:49,639 A ponekad želiš potpuno zaboraviti ko si ustvari. 744 00:56:01,105 --> 00:56:03,028 A šta je sa mnom? 745 00:56:03,583 --> 00:56:07,210 Možda nikad neću biti čovek kakav je Harry želeo da budem. 746 00:56:08,132 --> 00:56:10,818 Ali nisam mogao ubiti Tonyja Tuccija. 747 00:56:11,282 --> 00:56:13,679 Ni to nisam ja. 748 00:56:14,412 --> 00:56:18,610 Moj novi prijatelj je mislio da neću moći odoljeti ubistvu koje mi je ostavio, 749 00:56:19,214 --> 00:56:21,328 ali jesam. 750 00:56:29,743 --> 00:56:33,537 Nisam čudovište kakvo on želi da budem. 751 00:56:33,672 --> 00:56:36,589 Dakle, nisam ni čovek ni zvijer. 752 00:56:37,383 --> 00:56:40,148 Ja sam nešto potpuno novo, 753 00:56:40,322 --> 00:56:42,758 i imam vlastita pravila.