1
00:01:47,003 --> 00:01:48,644
Anteriormente em "Dexter"...
2
00:01:48,736 --> 00:01:51,465
O que aconteceu mudou-te, Dex.
3
00:01:51,555 --> 00:01:53,432
Apanhou-te muito cedo.
4
00:01:53,458 --> 00:01:56,020
Temo que a tua ânsia de
matar se torne cada vez maior.
5
00:01:56,041 --> 00:01:58,610
Quero apanhar este gajo antes que
mate mais alguma das minhas raparigas.
6
00:01:58,624 --> 00:02:00,061
Que posso fazer para ajudar?
7
00:02:00,075 --> 00:02:03,500
Sem sangue.
Que ideia maravilhosa.
8
00:02:03,520 --> 00:02:05,260
Camião frigorífico.
9
00:02:05,356 --> 00:02:10,343
Ele precisa de um ambiente frio
para diminuir a circulação do sangue.
10
00:02:11,403 --> 00:02:15,023
Suponho que me deveria
sentir zangado, violado até,
11
00:02:15,056 --> 00:02:17,349
mas não estou.
12
00:02:17,757 --> 00:02:20,587
De facto, acho que
isto é uma mensagem amiga,
13
00:02:20,676 --> 00:02:23,112
do género de
"ei, queres brincar"?
14
00:02:23,467 --> 00:02:26,433
Encontrar aquele bilhete é o teu
bilhete de entrada nos Homicídios.
15
00:02:26,468 --> 00:02:29,393
Então, Miami é o palheiro, e
o camião frigorífico a agulha.
16
00:02:29,417 --> 00:02:31,320
Acabei de encontrar a puta da agulha.
17
00:02:33,698 --> 00:02:35,791
Isto é deveras doentio, meus amigos.
18
00:02:35,808 --> 00:02:38,031
Acho que me está a
tentar impressionar...
19
00:02:38,428 --> 00:02:40,073
e está a resultar.
20
00:02:40,105 --> 00:02:43,203
O Capitão acha que deve ser transferida
dos Costumes para os Homicídios.
21
00:02:43,227 --> 00:02:44,840
Obrigado senhor.
22
00:02:46,935 --> 00:02:51,843
Rita é, a seu modo,
tão perturbada quanto eu.
23
00:02:54,875 --> 00:02:58,572
- Vais beijá-lo?
- Na verdade, vou.
24
00:02:59,298 --> 00:03:02,351
Já temos a identificação do
cadáver encontrado debaixo da ponte.
25
00:03:02,448 --> 00:03:05,451
Chamava-se Ricky Simmons.
Era polícia.
26
00:03:05,957 --> 00:03:10,102
Disseram-me que Ricky Simmons estava
infiltrado na família de Carlos Guerrero.
27
00:03:10,197 --> 00:03:12,263
O Guerrero está a ultrapassar os limites.
28
00:03:12,395 --> 00:03:15,643
Ele conseguiu irritar todo o
Departamento de Polícia de Miami.
29
00:03:17,216 --> 00:03:21,122
Sou eu. É o James.
Está tudo bem.
30
00:03:21,676 --> 00:03:26,430
Kara estava a dormir com alguém
para além do Ricky? Eras tu?
31
00:03:28,928 --> 00:03:30,800
James, ela morreu.
32
00:03:43,055 --> 00:03:47,152
Miami está repleta de bons polícias,
muitos deles aqui presentes.
33
00:03:48,368 --> 00:03:52,213
Mas, sem querer ofender, não queria que
nenhum de vós se fizesse à minha irmã.
34
00:03:52,488 --> 00:03:54,361
O Ricky era diferente.
35
00:03:54,647 --> 00:03:57,640
Era o tipo de homem por quem se rezava
para que a vossa irmã se apaixonasse.
36
00:03:57,745 --> 00:03:59,913
A maioria das pessoas tem
problemas em encarar a morte,
37
00:03:59,947 --> 00:04:01,492
mas eu não sou como a maioria.
38
00:04:01,527 --> 00:04:04,170
É o luto que me deixa desconfortável.
39
00:04:04,458 --> 00:04:06,131
Não porque sou um assassino.
40
00:04:06,238 --> 00:04:09,332
A sério. Só não consigo
perceber toda esta emoção,
41
00:04:09,615 --> 00:04:11,913
o que se torna difícil de fingir.
42
00:04:12,008 --> 00:04:14,871
Nestes casos, óculos
de sol dão sempre jeito.
43
00:04:15,705 --> 00:04:16,542
Mac.
44
00:04:18,676 --> 00:04:21,682
- Os meu pêsames, meu.
- Obrigado, pá.
45
00:04:21,776 --> 00:04:23,413
É uma palhaçada da porra.
46
00:04:23,537 --> 00:04:27,110
- Vais à procura do Guerrero?
- Guerrero ordenou estes atentados.
47
00:04:27,206 --> 00:04:30,111
Vou dar uma palavrinha
àquele paneleiro.
48
00:04:30,197 --> 00:04:32,673
Não sabia que tu e o Ricky
eram assim tão chegados.
49
00:04:32,707 --> 00:04:34,673
Não se trata disso.
Fodes com um polícia,
50
00:04:34,696 --> 00:04:36,633
perdes o privilégio de andar na rua.
51
00:04:36,656 --> 00:04:38,630
- Não tenho razão?
- Tens razão.
52
00:04:38,838 --> 00:04:42,111
...perda trágica, a do nosso colega.
Mas louvamos a sua coragem.
53
00:04:42,148 --> 00:04:44,021
Ricky não sabia o significado de medo.
54
00:04:44,467 --> 00:04:47,210
Alguém acredita na Laguerta?
Ela nem conhecia o Simmons.
55
00:04:47,287 --> 00:04:48,792
Sabia que ele era polícia.
56
00:04:48,888 --> 00:04:50,873
Espera.
Tu disseste-Ihe?
57
00:04:52,218 --> 00:04:54,960
Estou orgulhosa por teres vindo,
irmãozinho. Sei que detestas funerais.
58
00:04:55,037 --> 00:04:57,430
- Como te estás a aguentar?
- Cá me vou arranjando.
59
00:04:57,577 --> 00:04:59,980
Não, não vou. Manter
a cara fechada e sombria
60
00:05:00,018 --> 00:05:02,362
durante duas horas seguidas
é uma trabalheira dos diabos.
61
00:05:04,167 --> 00:05:06,512
Uma vida inteira reduzida a cinza.
62
00:05:06,655 --> 00:05:09,373
Para Ricky Simmons, acabou.
63
00:05:10,675 --> 00:05:13,251
Mas às vezes, temos
uma segunda oportunidade.
64
00:05:14,968 --> 00:05:18,490
As prisões da Flórida
libertam 25 mil reclusos por ano.
65
00:05:18,918 --> 00:05:22,113
Não o fazem para mim,
mas garanto que parece.
66
00:05:22,206 --> 00:05:25,002
Procuro por aqueles que
julgam ter enganado o sistema.
67
00:05:25,065 --> 00:05:28,783
Não são difícil difíceis de
encontrar, como Jeremy Downs.
68
00:05:29,016 --> 00:05:30,472
Jeremy safou-se de boa:
69
00:05:30,567 --> 00:05:33,802
quatro anos num Centro Correccional
Juvenil por homicídio culposo.
70
00:05:34,135 --> 00:05:38,082
Para o médico-legista, as facadas
pareceram aleatórias, impulsivas,
71
00:05:38,177 --> 00:05:40,950
mas eu reconheci o
trabalho de um jovem virtuoso.
72
00:05:41,048 --> 00:05:43,010
Demasiadas artérias
principais foram cortadas,
73
00:05:43,156 --> 00:05:45,500
femoral, braquial, carótida.
74
00:05:46,526 --> 00:05:49,421
Hoje, Jeremy é apenas
mais um traste nas ruas,
75
00:05:49,487 --> 00:05:52,021
mas há quatro anos, ele era
o centro das atenções em Miami.
76
00:05:52,116 --> 00:05:53,583
Um horrendo espectáculo
foi encontrado hoje.
77
00:05:53,617 --> 00:05:56,572
O corpo ensanguentado de um
adolescente morto à facada
78
00:05:56,667 --> 00:05:58,493
dentro deste parque, no sul de Miami.
79
00:05:58,587 --> 00:06:01,071
A Polícia ainda não
divulgou o nome da vítima,
80
00:06:01,108 --> 00:06:03,420
mas as nossas fontes
afirmam que os investigadores
81
00:06:03,456 --> 00:06:06,462
têm sob custódia
um suspeito de 15 anos.
82
00:06:06,558 --> 00:06:08,383
Ao que parece, o suspeito
83
00:06:08,526 --> 00:06:10,980
atraiu o rapaz mais velho ao
lago para verem aligátores,
84
00:06:11,015 --> 00:06:12,462
mas assim que se encontraram a sós,
85
00:06:12,608 --> 00:06:15,230
a vítima foi roubada e
esfaqueada repetidamente.
86
00:06:15,376 --> 00:06:17,813
Mas eu sabia o que ele
era, e o que faria de novo.
87
00:06:17,916 --> 00:06:22,142
Tudo o que tinha a fazer era
marcar no calendário e esperar.
88
00:06:27,506 --> 00:06:29,991
Limonada para os meus
esforçados trabalhadores?
89
00:06:30,326 --> 00:06:32,291
Que dizem, malta?
Alguém está sequioso?
90
00:06:32,388 --> 00:06:33,860
Que quer dizer sequioso?
91
00:06:35,995 --> 00:06:37,872
Quando plantarmos o novo limoeiro,
92
00:06:37,965 --> 00:06:40,781
poderemos fazer a nossa
própria limonada fresca.
93
00:06:41,155 --> 00:06:43,591
Podemos fazer uma bancada de limonada?
94
00:06:44,018 --> 00:06:47,163
Vou pedir uma licença de
comércio logo pela manhãzinha.
95
00:06:47,187 --> 00:06:49,551
Obrigado por fazeres isso, Dexter.
96
00:06:49,577 --> 00:06:51,111
Sabes, mudei-me do Michigan para aqui,
97
00:06:51,135 --> 00:06:53,450
com o sonho de ter árvores
de fruto no meu quintal.
98
00:06:53,595 --> 00:06:55,333
Mas elas morrem sempre.
99
00:06:56,575 --> 00:06:59,293
Não consigo evitá-lo.
Eu mato as coisas.
100
00:06:59,387 --> 00:07:03,011
Isso deve ser terrível.
Felizmente, tenho jeito para jardinagem.
101
00:07:03,086 --> 00:07:05,022
O segredo para bons
citrinos é usar fertilizante.
102
00:07:05,066 --> 00:07:06,540
Desperdício é o que funciona melhor.
103
00:07:06,565 --> 00:07:08,121
Ei, Rita.
104
00:07:12,296 --> 00:07:14,603
O Paul já não vive aqui.
105
00:07:15,016 --> 00:07:17,740
Não me digas.
Ele está na prisão. Mas...
106
00:07:17,836 --> 00:07:19,750
Sabes, ele ainda me
deve pelas 500g de coca,
107
00:07:19,857 --> 00:07:21,732
o que quer dizer que tu me deves a mim.
108
00:07:21,757 --> 00:07:23,571
Não te metas.
109
00:07:24,037 --> 00:07:26,331
Nunca sei que fazer nestas situações.
110
00:07:26,475 --> 00:07:29,760
- Não tenho dinheiro.
- Tens um carro.
111
00:07:30,836 --> 00:07:34,691
- Queres o meu carro?
- Sim. As chaves estão na ignição?
112
00:07:35,065 --> 00:07:37,122
Conheces o meu pai?
113
00:07:37,315 --> 00:07:39,661
Claro que sim, pequenote.
114
00:07:40,128 --> 00:07:42,141
E sabes que mais?
115
00:07:42,328 --> 00:07:44,061
Tu és a cara chapada dele.
116
00:07:44,155 --> 00:07:46,361
Vou-Ihe dizer que disseste olá, está bem?
117
00:07:49,086 --> 00:07:52,190
Olha, se quiseres, posso entrar em casa,
118
00:07:52,335 --> 00:07:54,683
jogar a mobília no chão,
fazer uma confusão do caraças,
119
00:07:54,816 --> 00:07:58,720
mas que mensagem estarias
tu a passar aos miúdos?
120
00:07:58,868 --> 00:08:00,692
Dá-me a porra do carro.
121
00:08:00,787 --> 00:08:04,431
Porque não entras e vais buscar as chaves?
Eu espero aqui com o nosso amigo.
122
00:08:07,548 --> 00:08:08,382
O que foi?
123
00:08:09,218 --> 00:08:12,742
Achas que com essa pázinha podes comigo?
124
00:08:44,086 --> 00:08:47,230
- Está tudo bem aí?
- Sim.
125
00:08:50,608 --> 00:08:53,562
- Precisas de papel higiénico?
- Não.
126
00:08:59,947 --> 00:09:02,572
O tipo, claramente, não fazia ideia
de com quem se estava a meter.
127
00:09:02,715 --> 00:09:05,123
Apresento queixa quando for trabalhar.
Vamos recuperar o teu carro.
128
00:09:05,158 --> 00:09:09,482
Não, nada de apresentar
queixa, Dexter. Obrigado, mas...
129
00:09:10,088 --> 00:09:13,891
O Paul já não existe na
minha vida. Pedi o divórcio.
130
00:09:14,686 --> 00:09:16,792
Só quero por o passado atrás das costas.
131
00:09:17,078 --> 00:09:19,522
Bem, ele foi-se com o teu Rav4.
132
00:09:22,565 --> 00:09:24,062
O que for preciso.
133
00:09:24,436 --> 00:09:27,230
Posso-te dar boleia para o emprego
até que arranjes um carro novo.
134
00:09:27,345 --> 00:09:30,043
Ou posso apanhar o autocarro
como milhões de outras pessoas.
135
00:09:30,235 --> 00:09:32,793
Vá, vamos lá para fora
aproveitar este dia magnífico.
136
00:09:32,815 --> 00:09:34,922
Vamos, meninos.
137
00:09:35,927 --> 00:09:37,512
Que foi que usaram, um machado?
138
00:09:39,585 --> 00:09:41,260
É algo rombo.
139
00:09:41,287 --> 00:09:42,982
Vês como a cabeça foi metida para dentro?
140
00:09:44,506 --> 00:09:47,943
Vocês já galaram a nova
boazona do despacho?
141
00:09:48,125 --> 00:09:49,813
Só de saco de papel!
142
00:09:49,955 --> 00:09:52,491
- Para quê o saco de papel?
- Tu sabes, compadre...
143
00:09:52,613 --> 00:09:55,853
Ela tem um belo corpo, mas a cara...
144
00:09:55,996 --> 00:09:58,819
Não seria óptimo dar uma
de "cavalo" com ela? Sim?
145
00:10:00,437 --> 00:10:04,757
Não? Mira a quí.
Estás nela à canzana, certo?
146
00:10:04,805 --> 00:10:06,583
E quando ela está a ficar excitada,
147
00:10:06,608 --> 00:10:09,972
agarras-Ihe pelas ancas e gritas
o nome de outra mulher, e "pumba",
148
00:10:09,995 --> 00:10:12,803
estás a montar um cavalo, porque ela
está a tentar sair de baixo de ti.
149
00:10:12,825 --> 00:10:15,321
Muitas vezes ao longo
da vida, sinto que me escapa
150
00:10:15,356 --> 00:10:19,120
uma qualquer parte essencial da
complexidade humana. Esta é uma delas.
151
00:10:19,165 --> 00:10:21,123
Que estás a fazer?
Ah, o "cavalo"?
152
00:10:21,158 --> 00:10:22,523
Vês, socia?
Ela sabe.
153
00:10:22,595 --> 00:10:24,423
Tive agora o primeiro caso nos Homicídios.
154
00:10:24,445 --> 00:10:25,692
Ele está de volta.
155
00:10:25,966 --> 00:10:27,611
Quem? O assassino do camião frigorífico?
156
00:10:27,698 --> 00:10:31,371
Sim. Nem vais acreditar
onde ele deixou o corpo.
157
00:10:56,696 --> 00:11:00,411
Eu sabia que ele regressava.
Sinto-me como no dia de Natal.
158
00:11:00,695 --> 00:11:05,160
Olhem para aquilo.
Um milagre no gelo. Maravilhoso.
159
00:11:11,176 --> 00:11:13,001
Estás bem, Dexter?
160
00:11:14,256 --> 00:11:16,553
Parece um sonho.
161
00:11:17,656 --> 00:11:20,762
Estar no estádio dos Miami Blades.
162
00:11:20,776 --> 00:11:23,001
Nunca te tomei por fã de hóquei.
163
00:11:23,046 --> 00:11:27,691
Há algo em estar num grande
buraco gelado que acho relaxante.
164
00:11:30,698 --> 00:11:32,902
Então, que sabemos nós?
165
00:11:33,716 --> 00:11:36,341
Como nos outros.
Sem sangue.
166
00:11:36,485 --> 00:11:39,072
Até agora, não vejo cortes precipitados.
167
00:11:39,207 --> 00:11:40,473
Não há ossos descarnados.
168
00:11:40,706 --> 00:11:42,860
Acho que o nosso amigo
está confiante de novo.
169
00:11:43,335 --> 00:11:46,281
Ele nunca a perdeu.
Estava só a ficar aborrecido.
170
00:11:46,388 --> 00:11:48,681
Que achas que nos está a tentar dizer?
171
00:11:49,196 --> 00:11:51,963
Que o hóquei é um desporto violento.
172
00:11:53,807 --> 00:11:58,342
- E que mais?
- Está a aumentar a tensão.
173
00:11:58,755 --> 00:12:04,261
Deixar a vítima no meio de um ringue
com 20 mil lugares, para toda Miami ver
174
00:12:04,358 --> 00:12:08,103
para Ihes mostrar, para nos
mostrar, do que ele é capaz.
175
00:12:12,126 --> 00:12:14,000
Que me está a escapar?
176
00:12:14,196 --> 00:12:18,440
- Calma. Não te faltou nada.
- Sim, mas a ela sim. Pontas dos dedos.
177
00:12:19,367 --> 00:12:22,612
Este corpo pertence aos dedos
congelados que encontramos no camião.
178
00:12:22,887 --> 00:12:25,801
Cherry Taylor.
É outra prostituta.
179
00:12:26,167 --> 00:12:28,280
Não há sangue, não precisam de mim.
180
00:12:32,398 --> 00:12:36,092
Morgan, sobe ao centro táctico.
Temos um suspeito em vista.
181
00:12:39,095 --> 00:12:42,392
- Há realmente um suspeito?
- Depois digo-te, irmão,
182
00:12:42,538 --> 00:12:45,772
assim que voltar da minha primeira
investigação oficial dos Homicídios.
183
00:12:46,375 --> 00:12:49,432
- Eu conheço-a.
- Cherry?
184
00:12:50,087 --> 00:12:52,333
Sim, ela chamava-se de Cherry.
185
00:12:52,567 --> 00:12:56,241
Trabalhava-mos na mesma esquina
quando estava infiltrada.
186
00:12:57,116 --> 00:12:59,462
Vocês eram, tipo, amigas?
187
00:13:01,226 --> 00:13:02,343
Sim.
188
00:13:02,947 --> 00:13:05,792
- Queres um abraço?
- Vai-te foder.
189
00:13:07,185 --> 00:13:10,283
Revistei o gabinete de segurança de uma ponta
à outra. Falta uma cassete de vigilância.
190
00:13:10,317 --> 00:13:12,423
Deixa-me adivinhar...
A que cobria o ringue.
191
00:13:12,705 --> 00:13:15,042
- Disseram que estavas bem.
- Não me lixes o juízo.
192
00:13:15,075 --> 00:13:17,472
Tenho a imprensa a
morder-me os calcanhares.
193
00:13:17,518 --> 00:13:20,010
Alguém que esteve aqui a
noite passada viu alguma coisa.
194
00:13:20,148 --> 00:13:22,781
Seguranças, equipa de limpeza,
195
00:13:23,107 --> 00:13:25,563
uma puta drogada no lavatório
dos homens? Vá, ajuda-me com isto.
196
00:13:25,597 --> 00:13:27,713
Eles têm um guarda nocturno,
mas não o conseguem encontrar.
197
00:13:27,746 --> 00:13:29,561
- Bom, então ele é suspeito.
- A não ser que o assassino
198
00:13:29,586 --> 00:13:32,080
tenha raptado o guarda
para ter acesso ao ringue.
199
00:13:33,085 --> 00:13:35,001
O teu irmão ajudou-te a
chegar a essa conclusão?
200
00:13:35,035 --> 00:13:37,792
O guarda-nocturno pode ter estado
no sítio errado, à hora errada.
201
00:13:37,826 --> 00:13:39,943
Precisamos de descobrir o apartamento
dele para ver o que descobrimos.
202
00:13:39,967 --> 00:13:43,060
Na verdade, esperava poder contactar Calle
Ocho, falar com os meus contactos antigos.
203
00:13:43,075 --> 00:13:44,702
Pensava que querias sair dos Costumes.
204
00:13:44,728 --> 00:13:47,100
Não foi por isso que choramingaste
com o Capitão a semana passada?
205
00:13:47,127 --> 00:13:48,730
Sim, quer dizer...
206
00:13:49,018 --> 00:13:50,690
Eu não choraminguei.
207
00:13:51,628 --> 00:13:53,643
Ouçam, as minhas raparigas
conhecem a vítima, está bem?
208
00:13:54,158 --> 00:13:56,781
Podem ter informações que nos ajudem.
209
00:13:57,198 --> 00:13:59,313
Não, quero que trabalhes com o Doakes.
210
00:14:00,935 --> 00:14:02,660
Maria, ela tem contactos.
211
00:14:08,078 --> 00:14:12,162
- Ainda tens o teu top justo?
- E os "clips" para os mamilos.
212
00:14:12,268 --> 00:14:14,612
Não regresses sem informações.
213
00:14:33,097 --> 00:14:35,401
Toda a gente muda-se
para Miami para morrer,
214
00:14:35,496 --> 00:14:38,830
o que significa que temos mais lixo
que em qualquer outra cidade na América.
215
00:14:38,925 --> 00:14:41,792
Um caçador de pechinchas pode
encontrar verdadeiros tesouros aqui,
216
00:14:41,937 --> 00:14:44,751
mas esta não é a minha ideia de caça.
217
00:14:49,886 --> 00:14:52,703
Prefiro a táctica perseguir e emboscar.
218
00:14:53,165 --> 00:14:57,360
Os meus instintos são infalíveis, mas
tenho que ter certeza da minha presa.
219
00:14:57,497 --> 00:15:01,122
Somos motivados pela adrenalina, sabes?
Dar porrada até morrer. É verdade.
220
00:15:02,415 --> 00:15:05,000
Somos todos caçadores de carne,
apenas à procura de jantar.
221
00:15:05,096 --> 00:15:06,832
Que estás à procura?
222
00:15:08,916 --> 00:15:11,681
- Posso ver essa?
- Boa escolha.
223
00:15:12,148 --> 00:15:15,173
É uma faca com lâmina fixa de escalpar.
Pega completa, aço inoxidável.
224
00:15:15,206 --> 00:15:17,501
Poupa tempo ao caçador que gosta
225
00:15:17,647 --> 00:15:19,990
de fazer a sua matança no campo.
226
00:15:20,137 --> 00:15:22,131
Vês como a lâmina curva?
227
00:15:22,197 --> 00:15:26,143
É como a garra de uma águia.
15 dólares e é tua.
228
00:15:27,995 --> 00:15:29,111
Levo-a.
229
00:15:29,296 --> 00:15:31,620
Que diabo, claro que a levas.
Porque não haverias de a levar?
230
00:15:31,768 --> 00:15:33,120
Já te trago o troco.
231
00:15:43,157 --> 00:15:44,561
Calma, rapaz.
232
00:15:44,698 --> 00:15:46,342
Que raio estás a fazer, miúdo?
233
00:15:46,526 --> 00:15:47,782
Não o vi.
234
00:15:47,927 --> 00:15:50,132
- Está bem senhor?
- Sim, estou óptimo.
235
00:15:50,368 --> 00:15:52,570
Não teve culpa.
Não há problema.
236
00:15:52,718 --> 00:15:56,710
Ei. Tem cuidado
com isto, está bem?
237
00:16:01,476 --> 00:16:05,610
Desculpe por aquilo, chefe.
Eu só as vendo.
238
00:16:06,078 --> 00:16:09,080
Então, que caça você.
Troféus ou carne?
239
00:16:14,036 --> 00:16:16,991
Que achas para hoje, Dex?
A Winchester?
240
00:16:17,826 --> 00:16:20,791
- Que tal a 9mm?
- Uma arma de mão?
241
00:16:21,306 --> 00:16:23,612
Não é exactamente a arma
de escolha para faisão.
242
00:16:23,647 --> 00:16:25,903
Precisas de um grande
alcance para os matar.
243
00:16:31,408 --> 00:16:33,891
Já alvejaste alguém, pai?
244
00:16:34,308 --> 00:16:38,400
- Temo que sim.
- Algum morreu?
245
00:16:38,637 --> 00:16:40,463
Só um.
246
00:16:41,247 --> 00:16:44,683
Como foi... matar uma pessoa?
247
00:16:45,477 --> 00:16:47,443
Não muito bom, Dex.
248
00:16:52,665 --> 00:16:55,772
Quando tiras a vida de um homem,
não o estás a matar só a ele.
249
00:16:56,047 --> 00:17:00,091
Está a negar tudo aquilo em
que ele se poderia tornar.
250
00:17:00,757 --> 00:17:02,271
Como polícia,
251
00:17:02,306 --> 00:17:06,681
só disparo a arma para salvar uma vida.
É o código pelo qual eu vivo.
252
00:17:07,925 --> 00:17:12,020
Matar deve servir um objectivo.
Senão, é apenas um assassínio.
253
00:17:12,397 --> 00:17:16,013
- Compreendes?
- Sim.
254
00:17:19,626 --> 00:17:21,490
Mudei de ideias.
255
00:17:25,747 --> 00:17:27,893
Acho que vou levar a Ruger.
256
00:17:29,098 --> 00:17:32,950
Espingarda? Pensei que as caçadeiras
eram melhores para faisões.
257
00:17:33,468 --> 00:17:35,623
Nós não vamos caçar faisões.
258
00:17:41,167 --> 00:17:43,180
- É um grande.
- Sim.
259
00:17:48,177 --> 00:17:50,621
Este veado vai servir
de jantar hoje à noite.
260
00:17:50,715 --> 00:17:52,401
Ainda está vivo.
261
00:18:00,255 --> 00:18:03,742
Por agora, estas caçadas irão
apaziguar as ânsias que sentes.
262
00:18:03,865 --> 00:18:07,011
Canaliza-as. Porque
não experimentas, filho?
263
00:18:07,106 --> 00:18:08,322
A sério?
264
00:18:18,765 --> 00:18:21,543
Acaba com o sofrimento do pobre animal.
265
00:18:38,282 --> 00:18:39,966
COMUNIDADE CHORA A
PERDA DE KARA SIMMONS
266
00:18:39,967 --> 00:18:42,340
FAMÍLIA E AMIGOS AINDA EM
CHOQUE DEPOIS DE TRÁGICO HOMICÍDIO
267
00:19:16,705 --> 00:19:20,952
- Estou orgulhoso. Trabalhaste por isso.
- Obrigado, bispo.
268
00:19:26,667 --> 00:19:28,583
- Olá, Rose.
- Olá.
269
00:19:28,688 --> 00:19:30,532
Parabéns pela tua confirmação.
270
00:19:30,748 --> 00:19:32,522
Obrigada. Eu conheço-o?
271
00:19:32,665 --> 00:19:35,433
O meu nome é James Doakes.
Polícia Metropolitana de Miami.
272
00:19:35,668 --> 00:19:39,903
Estou a investigar os homicídios de
um polícia infiltrado e de sua mulher.
273
00:19:39,996 --> 00:19:44,181
Isto é terrível.
Eram membros da igreja?
274
00:19:44,288 --> 00:19:48,121
- Não, Rose, não eram.
- Não percebo.
275
00:19:48,246 --> 00:19:51,301
Rose, já viu este homem alguma vez antes?
276
00:19:51,437 --> 00:19:53,782
Não sei.
Porque me pergunta?
277
00:19:53,926 --> 00:19:55,783
Afasta-te da minha filha.
278
00:19:56,117 --> 00:19:56,831
Está tudo bem.
279
00:19:58,778 --> 00:20:03,203
Na minha igreja?
Em frente à minha família?
280
00:20:03,258 --> 00:20:05,692
O Ricky e a Kara também tinham família.
281
00:20:07,725 --> 00:20:11,021
Está a entrar por atalhos perigosos.
282
00:20:11,346 --> 00:20:13,121
Não, meu, tu é que entraste...
283
00:20:13,245 --> 00:20:17,103
Quando mataste um polícia
e uma mulher inocente.
284
00:20:17,245 --> 00:20:19,071
De que está ela a falar, papá?
285
00:20:19,305 --> 00:20:20,890
Vamos, querida.
Vamos embora.
286
00:20:21,088 --> 00:20:22,842
- Papá.
- Vamos.
287
00:20:22,986 --> 00:20:26,422
Tu não brincas pelas regras, Guerrero.
Porque haveria eu de o fazer?
288
00:20:37,095 --> 00:20:40,713
Tens cinco minutos, Bizach, está bem?
289
00:20:42,936 --> 00:20:44,720
Olha quem está de volta.
290
00:20:44,957 --> 00:20:48,520
Pero mirela, como está caliente!
291
00:20:49,688 --> 00:20:52,972
Quem fodeste, Dolce ou Gabbana?
292
00:20:53,116 --> 00:20:55,510
Fodi os dois seguidos, está bem?
293
00:20:55,657 --> 00:20:58,973
Ouçam, eu... eu tenho algo
a confessar. Não sou...
294
00:20:59,157 --> 00:21:03,393
Não sou quem vocês pensam
que sou. Sou polícia.
295
00:21:03,535 --> 00:21:06,493
Bridgett, volta aqui. Bridgett!
Não te vou prender.
296
00:21:06,587 --> 00:21:07,841
Tu não és uma polícia.
Tu és uma puta.
297
00:21:07,856 --> 00:21:09,093
- Não sou puta, porra.
- Porra?
298
00:21:09,126 --> 00:21:10,600
Qual é o mal de ser uma puta?
299
00:21:10,618 --> 00:21:12,330
Confiamos em ti, Brandy.
300
00:21:12,367 --> 00:21:14,913
Chamo-me Debra, está bem?
E não estou aqui para vos prender.
301
00:21:14,945 --> 00:21:18,501
Ele atacou de novo. O assassino do
camião frigorífico. Apanhou a Cherry.
302
00:21:18,608 --> 00:21:19,582
Cherry?
303
00:21:22,357 --> 00:21:24,362
Merda.
304
00:21:25,215 --> 00:21:29,743
Esta merda está fodida. Estou fora.
Tenho uma irmã que vive em Ohio,
305
00:21:29,875 --> 00:21:34,050
gere uma loja de moda.
Apanho o autocarro amanhã.
306
00:21:34,147 --> 00:21:37,291
Eu não fecho a loja por
nenhum doentio, cabrão maluco.
307
00:21:37,345 --> 00:21:39,261
Sacana de misógino.
308
00:21:39,357 --> 00:21:41,611
Eu estava nas ruas antes dele.
Ele que se foda.
309
00:21:41,707 --> 00:21:45,142
Eu consigo apanhá-lo, pessoal.
Vocês só me tem dar algo.
310
00:21:45,238 --> 00:21:48,432
Alguma de vocês viu alguém com
a Cherry na noite de anteontem?
311
00:21:48,797 --> 00:21:50,862
Bem, eu vi-a a noite passada,
312
00:21:50,866 --> 00:21:52,942
entrou num carro, e nunca mais regressou.
313
00:21:53,078 --> 00:21:55,242
Mas estava a trabalhar
a noite toda, por isso...
314
00:21:55,376 --> 00:21:56,833
Conheces o condutor?
315
00:21:56,968 --> 00:21:59,461
Não, mas o carro era, tipo, uma dessas
316
00:21:59,557 --> 00:22:02,552
carrinhas que têm,
painéis de madeira nos lados.
317
00:22:02,557 --> 00:22:05,661
Isto é bom. Isto é bom.
Isto é uma pista.
318
00:22:06,176 --> 00:22:07,952
Deve captar a atenção da Laguerta.
319
00:22:08,047 --> 00:22:09,690
Quem é a Laguerta?
320
00:22:09,875 --> 00:22:11,983
É a minha Tenente.
Ela odeia-me.
321
00:22:12,086 --> 00:22:14,530
Mas sou chegada ao Capitão.
Vou falar com ele.
322
00:22:15,267 --> 00:22:18,501
- Que foi?
- Nunca lixes o teu chulo.
323
00:22:18,737 --> 00:22:22,080
- Laguerta não é o meu chulo.
- Não me digas?
324
00:22:22,266 --> 00:22:24,042
A puta manda em ti?
325
00:22:24,187 --> 00:22:26,151
A tua rata é que
aguenta o trabalho todo?
326
00:22:26,297 --> 00:22:28,362
Ela rouba tudo o que tu ganhas?
327
00:22:28,548 --> 00:22:30,232
Sim, ela decididamente faz isso.
328
00:22:30,417 --> 00:22:35,791
Então ela é o teu chulo, querida, e
vai-te lixar a vida se brincas com ela.
329
00:22:35,928 --> 00:22:37,821
Já te disse, não sou puta.
330
00:22:37,896 --> 00:22:40,191
Mas qual é o mal
de se ser puta?
331
00:22:47,365 --> 00:22:50,271
Trouxe-te um presente.
332
00:22:50,508 --> 00:22:53,842
para celebrar o teu
primeiro caso de homicídio.
333
00:22:53,948 --> 00:22:58,552
A sério? É um cacto.
334
00:22:58,657 --> 00:23:01,330
Só o tens que regar três vezes por ano.
335
00:23:01,698 --> 00:23:04,452
Bolas, Dex, não precisavas de
ir de propósito comprar isso.
336
00:23:04,545 --> 00:23:06,563
Não fui. Estava na feira da ladra.
337
00:23:07,355 --> 00:23:10,741
E então, notícias do nosso amigo friorento?
338
00:23:10,878 --> 00:23:13,411
Um dos meus contactos
disse ver a Cherry entrar
339
00:23:13,557 --> 00:23:15,901
numa carrinha com painéis de
madeira na noite em que ela morreu.
340
00:23:16,088 --> 00:23:18,103
Já viste na base de dados da DGV?
341
00:23:18,155 --> 00:23:22,580
Enquanto falamos. Há centenas
de donos de carrinhas registadas
342
00:23:22,678 --> 00:23:25,682
no condado de Miami-Dade, mas
adivinha quem não está na lista?
343
00:23:25,778 --> 00:23:26,993
O guarda nocturno.
344
00:23:27,135 --> 00:23:29,250
Eu sabia que a Laguerta andava
com a cabeça enfiada no cú.
345
00:23:29,286 --> 00:23:31,461
Ela não tem nada sobre o verdadeiro
assassino do camião frigorífico.
346
00:23:31,498 --> 00:23:32,280
Óptimo.
347
00:23:33,628 --> 00:23:34,983
Óptimo porquê?
348
00:23:36,978 --> 00:23:38,563
É bom para ti.
349
00:23:39,128 --> 00:23:43,780
Tu é que vais prender o
sacana do assassino, não ela.
350
00:23:44,068 --> 00:23:49,662
- Obrigado.
- Muito bem. Boa noite, irmã.
351
00:23:51,655 --> 00:23:54,750
- Não fiques acordada até tarde.
- Está bem.
352
00:23:55,036 --> 00:23:57,143
Obrigado por passares por aqui.
353
00:24:11,065 --> 00:24:12,801
- Olá?
- Olá.
354
00:24:12,896 --> 00:24:15,950
Estás... É uma má altura? É a Rita.
355
00:24:16,047 --> 00:24:17,493
Não, não há problema. Olá.
356
00:24:17,687 --> 00:24:22,912
Estava só... a ler uma história triste.
Está tudo bem?
357
00:24:23,005 --> 00:24:25,870
Sim, eu...
Olha, o que se passa é...
358
00:24:26,106 --> 00:24:27,941
Precisas que vá buscar
o Cody depois da escola?
359
00:24:27,975 --> 00:24:31,551
Não. A Colleen vai levá-lo e ao
Hudson para a lição de karaté.
360
00:24:31,647 --> 00:24:34,563
- E a lição de piano da Astor?
- A Jen trata disso.
361
00:24:34,697 --> 00:24:36,053
Olha, são os Serviços Sociais.
362
00:24:36,158 --> 00:24:38,462
Uma assistente vai lá a casa esta tarde.
363
00:24:38,495 --> 00:24:42,121
Devo estar em casa pelas 16.00,
mas com os autocarros...
364
00:24:43,927 --> 00:24:46,601
Eu estou lá.
Não te preocupes com nada.
365
00:24:47,435 --> 00:24:49,971
Obrigado, Dexter.
366
00:24:50,526 --> 00:24:54,132
Como todos sabemos, um segurança
do ringue está desaparecido.
367
00:24:54,255 --> 00:24:57,952
Até agora, presumimos que fora raptado ou
morto pelo assassino do camião frigorífico.
368
00:24:58,068 --> 00:25:00,832
Contudo, revistamos o seu
apartamento e encontramos
369
00:25:00,927 --> 00:25:03,433
a cassete de vigilância da noite do crime.
370
00:25:03,468 --> 00:25:06,731
O chefe de segurança do
estádio de hóquei confirmou-o.
371
00:25:06,828 --> 00:25:10,453
O homem que estão a ver é Tony
Tucci, o segurança desaparecido.
372
00:25:10,597 --> 00:25:13,691
E esta é a melhor parte.
Tucci tem cadastro.
373
00:25:13,786 --> 00:25:16,090
Ameaçou com uma faca, numa festa em 97.
374
00:25:16,608 --> 00:25:22,112
Senhoras e senhores, eis Tony Tucci,
o assassino do camião frigorífico.
375
00:25:22,208 --> 00:25:22,990
O tanas.
376
00:25:23,086 --> 00:25:25,771
O Capitão Matthews está a coordenar
juntamente com o Departamento da Flórida
377
00:25:25,865 --> 00:25:28,822
uma perseguição estatal, assim
que obtivermos autorização.
378
00:25:28,968 --> 00:25:30,840
Ele conduz uma carrinha?
379
00:25:30,977 --> 00:25:31,813
Desculpe?
380
00:25:31,915 --> 00:25:33,653
O Tucci...
Que carro conduz ele?
381
00:25:33,687 --> 00:25:35,721
A última vítima conhecida foi
vista a entrar numa carrinha.
382
00:25:35,757 --> 00:25:38,252
Não me recordo de autorizar
perguntas, senhora Morgan. Obrigada.
383
00:25:38,285 --> 00:25:41,672
A partir de agora, os nossos recursos
irão todos para encontrar este homem.
384
00:25:41,817 --> 00:25:44,442
Terão em breve os vossos destacamentos.
385
00:25:44,586 --> 00:25:46,182
É tudo por agora.
386
00:25:52,717 --> 00:25:56,170
Não faz sentido.
Foi cuidadoso durante tanto tempo,
387
00:25:56,195 --> 00:25:57,791
para que deixaria ele pistas em vídeo?
388
00:25:57,808 --> 00:25:59,743
Claro que concordo com a minha irmã,
389
00:25:59,768 --> 00:26:01,980
mas ao contrário dela,
não estou aborrecido.
390
00:26:02,078 --> 00:26:06,730
Ele ainda está algures lá
fora, e eu à espera... em pulgas.
391
00:26:08,026 --> 00:26:10,043
De certeza que não queres nada?
392
00:26:10,138 --> 00:26:11,122
Estou bem.
393
00:26:11,137 --> 00:26:12,451
A Rita normalmente está em
casa quando os miúdos chegam.
394
00:26:12,467 --> 00:26:13,673
Sou só uma garantia.
395
00:26:13,707 --> 00:26:15,340
O autocarro dela deve-se ter atrasado.
396
00:26:15,435 --> 00:26:18,370
O meu relatório refere que a senhora
Bennet tem transporte pessoal.
397
00:26:18,425 --> 00:26:22,003
Sim, ela tinha, e terá
de novo muito em breve.
398
00:26:22,097 --> 00:26:23,212
Talvez para a próxima semana.
399
00:26:23,355 --> 00:26:25,850
Não se preocupe com nada. Só tenho
que preencher uma nota sobre o assunto.
400
00:26:25,886 --> 00:26:28,140
Ela está a fazer um trabalho exemplar.
401
00:26:29,118 --> 00:26:32,122
Gostava que todas as minhas
vistorias fossem assim tão agradáveis.
402
00:26:32,217 --> 00:26:34,462
Então porque continua a vigiá-la?
403
00:26:34,568 --> 00:26:37,380
É trabalho de rotina para todos
os casos de violência doméstica.
404
00:26:37,526 --> 00:26:40,072
É necessário que nos asseguremos que
existe um ambiente estável em casa.
405
00:26:40,107 --> 00:26:43,243
É algo bastante bom.
Por vezes o sistema funciona.
406
00:26:43,355 --> 00:26:47,831
Fui acolhido por uma família
maravilhosa. Não houve abusos.
407
00:26:48,115 --> 00:26:52,200
Aliás, o meu pai de acolhimento viu
que eu tinha necessidades especiais.
408
00:26:52,896 --> 00:26:54,492
Sem ele...
409
00:26:54,765 --> 00:26:56,171
Teve sorte.
410
00:26:57,517 --> 00:26:58,592
Sorte.
411
00:26:58,685 --> 00:27:02,110
Estou aqui!
Olá, cheguei.
412
00:27:04,898 --> 00:27:06,480
- Desculpe.
- Não faz mal.
413
00:27:06,985 --> 00:27:10,783
Sou sortudo.
Que sei eu de abusos?
414
00:27:10,808 --> 00:27:12,781
Sem o Código de Harry,
415
00:27:12,926 --> 00:27:16,212
tenho a certeza que cometeria um
homicídio descabido na minha juventude,
416
00:27:16,587 --> 00:27:18,933
só para ver o sangue a jorrar.
417
00:27:19,076 --> 00:27:20,800
Tenta só mantê-lo o mais
confortável possível.
418
00:27:20,828 --> 00:27:22,570
É o máximo que podemos fazer.
419
00:27:22,608 --> 00:27:24,142
Não percebo.
420
00:27:24,247 --> 00:27:26,363
Há uma semana atrás, o médico
disse que ele estava a melhorar.
421
00:27:26,397 --> 00:27:28,232
Ele está a melhorar, querida.
422
00:27:28,366 --> 00:27:31,850
O corpo não sofre em doce repouso.
423
00:27:33,465 --> 00:27:37,611
Que quer aquilo dizer?
Que raio quer aquilo dizer?
424
00:27:37,885 --> 00:27:39,953
Ela é estranha.
425
00:27:40,378 --> 00:27:42,393
Vocês os dois, ouçam...
426
00:27:42,985 --> 00:27:44,931
Não vou continuar por cá
durante muito mais tempo.
427
00:27:45,058 --> 00:27:47,021
Pai, não digas isso.
428
00:27:47,255 --> 00:27:50,260
Consegues ultrapassar
isso se lutares.
429
00:27:51,426 --> 00:27:53,291
Quando morrer,
430
00:27:54,355 --> 00:27:57,930
não vou poder parar-te de seres quem és.
431
00:27:58,998 --> 00:28:04,081
Mais cedo ou mais tarde,
vais precisar de o fazer.
432
00:28:04,228 --> 00:28:05,911
Fazer o quê?
433
00:28:07,528 --> 00:28:11,950
Lembra-te das nossas lições.
434
00:28:12,645 --> 00:28:15,560
Que lições?
De que estão a falar?
435
00:28:15,655 --> 00:28:20,270
- Não o consigo fazer sem ti.
- Consegues sim.
436
00:28:20,878 --> 00:28:23,643
Quando achares
que estás a vacilar,
437
00:28:23,928 --> 00:28:29,950
confia na tua irmã.
Ela irá recompor-te.
438
00:28:31,486 --> 00:28:33,831
Malditos relatórios forenses.
439
00:28:33,876 --> 00:28:37,023
- Que é que encontraram?
- Cabelo e fibras do Tucci.
440
00:28:37,355 --> 00:28:39,800
Claro que o cabelo e fibras do
Tucci tinham que estar no corpo.
441
00:28:39,838 --> 00:28:42,610
O nojento está a transportá-la, não é?
442
00:28:42,798 --> 00:28:44,623
Novidades do laboratório?
443
00:28:44,766 --> 00:28:46,500
O mesmo que nos outros homicídios.
444
00:28:46,637 --> 00:28:49,691
O assassino usou nitrogénio
líquido para preservar o corpo,
445
00:28:49,785 --> 00:28:51,611
dando-Ihe aquele tom esbranquiçado.
446
00:28:51,706 --> 00:28:55,000
Sabes quão instável
é o nitrogénio líquido?
447
00:28:55,696 --> 00:28:59,791
Tinhas que ser um perito só
para mexeres naquela merda.
448
00:28:59,978 --> 00:29:02,791
Tucci nem passou a Química no liceu.
449
00:29:03,636 --> 00:29:06,682
Olha com atenção.
Aqui. Vês?
450
00:29:06,787 --> 00:29:08,821
Antes de ter reposicionado o tronco.
451
00:29:08,966 --> 00:29:10,180
Virou a cabeça.
452
00:29:10,278 --> 00:29:12,120
Como se alguém Ihe
estivesse a dar instruções.
453
00:29:12,157 --> 00:29:13,413
Alguém como o assassino
do camião frigorífico,
454
00:29:13,425 --> 00:29:15,852
a apontar uma puta de
uma arma às costas dele.
455
00:29:16,058 --> 00:29:18,592
- O assassino está a incriminar o Tucci.
- Assim parece.
456
00:29:19,378 --> 00:29:22,243
A Laguerta vai perder as
estribeiras quando descobrir.
457
00:29:22,265 --> 00:29:24,213
Vai ter que cancelar a
conferência de imprensa.
458
00:29:24,226 --> 00:29:27,490
E tu sabes como a Laguerta
adora conferências de imprensa.
459
00:29:28,565 --> 00:29:30,870
Posso levar esta cassete?
460
00:30:10,628 --> 00:30:11,840
Bingo.
461
00:30:12,028 --> 00:30:14,980
Sei o que acontece a
seguir, neste cenário macabro.
462
00:30:15,445 --> 00:30:18,410
Jeremy está a recriar
o seu primeiro homicídio,
463
00:30:18,508 --> 00:30:19,812
a torná-lo num ritual.
464
00:30:22,726 --> 00:30:24,042
Estás pronto?
465
00:30:24,825 --> 00:30:26,790
Não sei se quero fazer isto, meu.
466
00:30:27,078 --> 00:30:29,530
Que se passa? Pensava que
querias ver aligátores.
467
00:30:29,566 --> 00:30:30,301
E quero.
468
00:30:30,445 --> 00:30:32,352
Anda lá.
É já no pântano ali.
469
00:30:32,585 --> 00:30:36,063
- Espera. És um mariquinhas?
- Não.
470
00:30:37,597 --> 00:30:38,712
Está bom.
471
00:30:45,325 --> 00:30:47,202
Aonde fica isso, meu?
472
00:30:48,315 --> 00:30:50,230
É já ali à frente.
473
00:30:50,838 --> 00:30:54,273
Vá lá, Jer.
Estás a falar do quê?
474
00:30:54,875 --> 00:30:56,890
Não sejas chato.
475
00:30:59,295 --> 00:31:03,431
- Aqui estamos.
- Não o vejo.
476
00:31:04,088 --> 00:31:07,283
É ali. Vês os olhos de fora?
477
00:31:12,786 --> 00:31:15,080
Tens que te aproximar.
478
00:31:17,285 --> 00:31:19,351
Continuo sem o ver.
479
00:31:20,556 --> 00:31:21,961
A sério?
480
00:31:23,576 --> 00:31:27,063
Talvez eu estivesse errado.
481
00:31:30,348 --> 00:31:32,971
Não há aligátor nenhum aqui, pois não?
482
00:31:34,786 --> 00:31:39,341
Não sei Lucas. Será que há?
483
00:31:42,455 --> 00:31:45,042
Alguém viu um disco?
Voou para aqui, algures.
484
00:31:45,188 --> 00:31:47,570
Porra! Vamos bazar daqui.
485
00:32:02,006 --> 00:32:04,201
Que estou a fazer aqui?
486
00:32:09,108 --> 00:32:11,501
Porra! Porra!
487
00:32:14,378 --> 00:32:16,861
Porra!
488
00:32:25,838 --> 00:32:28,272
Tudo o que tinha a
fazer era ir para casa,
489
00:32:28,366 --> 00:32:30,241
comer um taco,
planear o meu ataque.
490
00:32:30,387 --> 00:32:32,950
Em vez disso, tentei ser humano,
491
00:32:33,096 --> 00:32:35,013
como se fosse a minha
tarefa salvar vidas.
492
00:32:49,398 --> 00:32:52,780
O Código de Harry nunca mencionou isto.
493
00:32:53,057 --> 00:32:55,171
Ao menos sei aonde está Jeremy,
494
00:32:56,047 --> 00:32:57,782
e sei o que tenho que fazer.
495
00:33:01,628 --> 00:33:03,592
Não a deixes.
496
00:33:05,488 --> 00:33:07,693
Muito bem, meu bravo soldado.
497
00:33:07,836 --> 00:33:09,883
Vamos lá dar esta injecção.
498
00:33:09,995 --> 00:33:11,660
- Não!
- Espere!
499
00:33:11,797 --> 00:33:15,370
- Que foi, querido?
- Ele não quer a injecção.
500
00:33:15,568 --> 00:33:19,512
O teu pai está muito doente. Está com
muitas dores. Ele precisa da injecção.
501
00:33:19,836 --> 00:33:22,181
- Eu quero sofrer.
- Ele quer sofrer.
502
00:33:29,956 --> 00:33:32,060
Terei que dizer ao médico.
503
00:33:32,206 --> 00:33:35,450
Ele não vai ficar contente se
souber que está a recusar medicação.
504
00:33:43,217 --> 00:33:44,762
Consegues saber.
505
00:33:44,998 --> 00:33:47,672
Sobre a enfermeira? Sim. Ela...
506
00:33:49,576 --> 00:33:50,881
é como eu.
507
00:33:52,738 --> 00:33:54,653
Como soubeste?
508
00:33:55,676 --> 00:33:59,773
Ela administra demasiada morfina.
509
00:34:00,698 --> 00:34:04,930
É outra coisa. Está a fazer-me pior.
510
00:34:05,075 --> 00:34:09,163
Ela está a drogar-te.
Está-te a matar por overdose.
511
00:34:09,355 --> 00:34:12,121
Não sou só eu. Há mais.
512
00:34:23,867 --> 00:34:26,023
Impede-a.
513
00:34:28,107 --> 00:34:29,931
Que queres dizer, impede-a?
514
00:34:30,075 --> 00:34:30,960
Está na altura.
515
00:34:33,826 --> 00:34:36,793
Antes que ela magoe mais alguém.
516
00:34:41,368 --> 00:34:43,813
Vê o olhar na cara dele,
como se estivesse assustado?
517
00:34:43,948 --> 00:34:45,781
Como se tivesse uma arma apontada a ele?
518
00:34:46,798 --> 00:34:51,363
Não sei, Debra. Não é muito...
um olhar para o lado.
519
00:34:51,555 --> 00:34:54,761
Há mais. Um dos meus contactos nos
Costumes, Gabrielle, confio nela,
520
00:34:54,796 --> 00:34:57,330
ela viu a vítima a entrar numa
carrinha com painéis de madeira
521
00:34:57,478 --> 00:35:00,583
na noite do homicídio.
Foi a última vez que a viu.
522
00:35:00,618 --> 00:35:04,521
Investiguei o Tucci.
Ele nem tem carro.
523
00:35:04,668 --> 00:35:09,133
Não há hipótese de este tipo ser
o cabrão do assassino. Senhor.
524
00:35:09,748 --> 00:35:12,273
Que diz a Tenente Laguerta de tudo isto?
525
00:35:12,415 --> 00:35:14,672
Vim directa a si, Capitão.
526
00:35:15,045 --> 00:35:17,450
Tu passaste por cima
do teu oficial superior?
527
00:35:17,485 --> 00:35:19,793
A Laguerta não me ouve.
Sempre que abro a boca...
528
00:35:19,828 --> 00:35:23,293
Tu não quebras a cadeia de comando.
Pura e simplesmente não a quebras.
529
00:35:23,757 --> 00:35:27,500
Ouve-me, Debra.
Dei-te uma hipótese nos Homicídios
530
00:35:27,638 --> 00:35:30,242
porque acho que dás uma detective decente.
531
00:35:30,277 --> 00:35:32,350
Mas se descobrir que
não dás conta do recado,
532
00:35:32,388 --> 00:35:34,633
ponho-te de novo nas ruas.
533
00:35:34,827 --> 00:35:35,850
Percebeste?
534
00:35:36,228 --> 00:35:37,862
Sim, senhor.
535
00:35:39,225 --> 00:35:43,411
O teu pai nunca faria
uma dessas como fizeste.
536
00:35:46,607 --> 00:35:49,740
Sabias que um dos teus
agentes tem informações
537
00:35:49,928 --> 00:35:52,551
que Iançam algumas dúvidas
nesta tua caça ao homem?
538
00:35:52,837 --> 00:35:54,363
Quem, Morgan?
539
00:35:55,758 --> 00:35:59,400
Compreendo que és mal
vista por aqui, Maria,
540
00:35:59,428 --> 00:36:02,470
mas seria um erro ignorares o
trabalho de um agente promissor
541
00:36:02,486 --> 00:36:04,650
apenas para beneficiares
a tua carreira política.
542
00:36:04,675 --> 00:36:06,411
É isso que pensa que estou a fazer?
543
00:36:06,427 --> 00:36:09,722
Eras uma detective medíocre,
até que os media te descobriram.
544
00:36:09,727 --> 00:36:11,332
Obrigado pelo voto de confiança-
545
00:36:11,357 --> 00:36:14,001
É para assentares os pés
na Terra, estás a precisar.
546
00:36:14,026 --> 00:36:15,851
Percebido.
547
00:36:16,967 --> 00:36:21,150
Vamos directos ao assunto. Estás-me
a dizer para cancelar a perseguição?
548
00:36:21,407 --> 00:36:25,130
Relembro-te que foi Jeb
Bush quem a autorizou.
549
00:36:25,158 --> 00:36:26,142
Não...
550
00:36:26,186 --> 00:36:29,230
Não. Vá lá à tua conferência
de imprensa, Maria.
551
00:36:29,266 --> 00:36:32,572
As pessoas necessitam de saber
que estamos a fazer alguma coisa.
552
00:36:32,605 --> 00:36:34,520
Mas não esperes que te safe,
553
00:36:34,665 --> 00:36:38,190
caso isto do guarda
nocturno não dê em nada.
554
00:36:38,985 --> 00:36:42,270
Está a decorrer na Flórida uma
caça ao homem por todo o Estado.
555
00:36:42,416 --> 00:36:43,410
De acordo com a polícia,
556
00:36:43,487 --> 00:36:47,110
está ao monte um guarda nocturno,
depois de o corpo desmembrado
557
00:36:47,257 --> 00:36:49,790
de uma jovem de South Beach
ter sido encontrado quinta,
558
00:36:49,927 --> 00:36:52,423
disposta no estádio dos Miami Blades.
559
00:36:52,607 --> 00:36:54,802
A mulher, crê-se,
é a mais recente vítima
560
00:36:54,837 --> 00:36:56,712
do infame Assassino
do Camião Frigorífico,
561
00:36:56,907 --> 00:37:00,243
responsável por cinco
mortes na área de Miami.
562
00:37:00,475 --> 00:37:03,340
Estes ataques horríveis têm que acabar.
563
00:37:03,505 --> 00:37:05,760
E havemos de os parar.
564
00:37:05,998 --> 00:37:08,670
Com Tony Tucci
como suspeito dos crimes,
565
00:37:08,818 --> 00:37:11,112
é nossa missão encontrá-lo.
566
00:37:11,836 --> 00:37:13,473
Palhaçada de merda.
567
00:37:13,756 --> 00:37:17,252
Vou sair hoje com o pessoal,
acalmar um pouco, alinhas?
568
00:37:17,285 --> 00:37:20,292
- Sim, meu, parece-me bem.
- Vou-te buscar às 20h.
569
00:37:28,016 --> 00:37:30,281
O elevador é ao virar
da esquina, à esquerda.
570
00:37:30,315 --> 00:37:31,952
Aproveite a sua estadia.
571
00:37:43,005 --> 00:37:46,201
- Olá?
- Rita, fala o Sr. Curtis.
572
00:37:46,337 --> 00:37:48,021
Vem buscar a Astor?
573
00:37:48,215 --> 00:37:52,922
Oh, não, vai uma amiga minha.
Denise. Ainda não chegou?
574
00:37:53,057 --> 00:37:55,551
Temo que não, e a sua
filha ainda está aqui.
575
00:37:55,736 --> 00:37:57,680
É a última criança ainda na escola.
576
00:37:58,078 --> 00:38:02,310
Não tenho carro.
Ela está bem?
577
00:38:02,596 --> 00:38:06,542
Sim, está óptima, mas não a
podemos ter cá durante muito mais.
578
00:38:07,748 --> 00:38:11,562
Muito bem. Está bem,
vou tratar do assunto.
579
00:38:22,438 --> 00:38:24,172
Faz de novo!
580
00:38:24,316 --> 00:38:26,232
Nada de acordar o Cody!
581
00:38:26,697 --> 00:38:29,001
Bom, vamos lá tratar dessa farpa.
582
00:38:31,727 --> 00:38:34,311
Está bem funda.
583
00:38:34,457 --> 00:38:36,040
Isto é capaz de arder um bocado.
584
00:38:36,236 --> 00:38:40,651
Mas em breve, a Fada das Farpas
irá fazer com que te esqueças disso.
585
00:38:40,798 --> 00:38:42,531
Quem é a Fada das Farpas?
586
00:38:42,718 --> 00:38:44,921
É prima filha de irmãos
da Fada dos Dentes.
587
00:38:45,068 --> 00:38:49,061
Ela trás rebuçados se puseres
a farpa debaixo da almofada.
588
00:38:49,157 --> 00:38:52,500
A Fada dos Dentes é a
fingir, tal como o Papão.
589
00:38:53,638 --> 00:38:55,892
Olá, pessoal.
590
00:38:56,077 --> 00:38:57,573
Tens razão, Astor.
591
00:38:57,718 --> 00:38:59,550
Não há nada disso do Papão.
592
00:38:59,587 --> 00:39:02,171
Mas a Fada das Farpas, ela é a valer.
593
00:39:02,776 --> 00:39:05,871
A Fada das Farpas aparece se eu chorar?
594
00:39:09,998 --> 00:39:11,773
Obrigada por teres ido buscá-la.
595
00:39:12,696 --> 00:39:16,081
Se tivesse coração,
estaria desfeito agora.
596
00:40:25,155 --> 00:40:27,503
Desculpe.
597
00:40:47,446 --> 00:40:49,072
Quem vamos buscar agora, meu?
598
00:40:49,127 --> 00:40:51,192
Garanto que não se senta ao meu colo.
599
00:40:51,237 --> 00:40:53,303
Não vamos buscar ninguém, companheiro.
600
00:40:54,597 --> 00:40:56,943
Então, que fazemos em Gables?
601
00:40:57,036 --> 00:41:01,410
Eu disse-te.
Vínhamos para relaxar. É aqui.
602
00:41:02,757 --> 00:41:04,470
Que raio é isto?
603
00:41:04,565 --> 00:41:06,060
É um disfarce.
604
00:41:06,896 --> 00:41:09,442
Um dos melhores capangas
do Guerrero, mora aqui,
605
00:41:09,807 --> 00:41:11,490
e nós vamos dar cabo dele.
606
00:41:11,636 --> 00:41:15,530
Calma ai, Mac. Pensei que querias
sair e apanhar uma bebedeira.
607
00:41:16,187 --> 00:41:18,431
Eu estou bêbedo.
608
00:41:19,316 --> 00:41:21,002
Que tal estou?
609
00:41:23,966 --> 00:41:26,271
Pá, sou a favor de passar
uma mensagem, mas isto...
610
00:41:26,306 --> 00:41:27,803
Isto não é a maneira correcta.
611
00:41:27,947 --> 00:41:30,671
Porque raio não?
Este tipo não presta.
612
00:41:36,127 --> 00:41:39,940
Mac, ouve-me.
Tenho que falar contigo.
613
00:41:40,317 --> 00:41:43,931
Mac, Mac!
Ei, ouve-me pá.
614
00:41:44,027 --> 00:41:45,482
Eu mostrei a cara ao Guerrero.
615
00:41:45,615 --> 00:41:48,253
Mostrei-me a toda a igreja. Vão pensar
que estou por detrás dessa merda!
616
00:41:48,387 --> 00:41:50,453
- Isso é parte do plano, palhaço.
- Que plano?
617
00:41:50,648 --> 00:41:53,512
Fodeste a minha irmão.
Fodeste a mulher de um polícia.
618
00:41:53,647 --> 00:41:56,422
Agora, estás é fodido, meu.
619
00:42:02,616 --> 00:42:04,163
Abram a porta!
620
00:42:09,068 --> 00:42:10,092
Merda.
621
00:42:19,066 --> 00:42:19,851
Porra.
622
00:42:42,978 --> 00:42:45,752
Pára com a puta da brincadeira.
Acende as luzes.
623
00:42:46,917 --> 00:42:49,401
Vá lá, meu.
Liga a puta da luz!
624
00:42:55,007 --> 00:42:56,220
Agora és meu.
625
00:42:56,365 --> 00:42:58,101
- Que queres?
- Silêncio.
626
00:42:58,238 --> 00:43:01,810
Vais-me comer, maricas?
É que matei o último tipo que me violou.
627
00:43:03,158 --> 00:43:04,603
Que gajo?
628
00:43:09,218 --> 00:43:10,902
Ele violou-te...
629
00:43:11,596 --> 00:43:13,942
O gajo que mataste quando tinhas 15 anos?
630
00:43:15,095 --> 00:43:17,490
Porque não disseste a ninguém?
631
00:43:17,657 --> 00:43:19,623
Tu dizias?
632
00:43:21,758 --> 00:43:23,812
Ele fodeu-me, e eu matei-o,
633
00:43:23,958 --> 00:43:27,063
e se tu tentares, mato-te também.
634
00:43:27,668 --> 00:43:29,543
Percebo agora.
635
00:43:29,725 --> 00:43:31,223
Porque não me apercebi mais cedo?
636
00:43:31,406 --> 00:43:34,181
Jeremy não matou
aquele rapaz há quatro anos.
637
00:43:34,505 --> 00:43:36,431
Ele estava desfazer-se do corpo.
638
00:43:36,987 --> 00:43:38,720
Tal como eu faço.
639
00:43:43,155 --> 00:43:45,611
Olha, eu não quero ter que
cancelar os meu cartões de crédito,
640
00:43:45,647 --> 00:43:47,543
e detesto ter que esperar na linha da DGV,
641
00:43:47,616 --> 00:43:49,883
por isso devolve a carteira
que roubaste do meu carro,
642
00:43:49,916 --> 00:43:52,071
ou parto-te a porra do pescoço.
643
00:43:53,786 --> 00:43:55,851
Está na minha mochila.
644
00:44:13,796 --> 00:44:15,831
Espera... é só isso?
645
00:44:18,478 --> 00:44:20,351
Queres mais?
646
00:44:25,205 --> 00:44:29,582
O rapaz que te violou há
quatro anos, ele merecia morrer?
647
00:44:30,235 --> 00:44:33,520
Sim. Merecia.
648
00:44:33,617 --> 00:44:36,393
Pois, o rapaz no outro dia não merecia.
649
00:44:38,006 --> 00:44:41,491
Lembra-te disso.
Pode-te salvar a vida um dia.
650
00:44:47,875 --> 00:44:54,901
Sr. Tinker?
651
00:44:57,718 --> 00:45:00,440
Sr. Tinker, aonde está?
652
00:45:01,975 --> 00:45:03,230
Sr. Tinker?
653
00:45:05,827 --> 00:45:09,923
Está de novo preso no sofá,
Sr. Tinker mal-cheiroso?
654
00:45:10,697 --> 00:45:13,183
A enfermeira foi a minha
primeira companheira de brincadeira.
655
00:45:13,277 --> 00:45:15,013
Ficarei para sempre grato
656
00:45:15,107 --> 00:45:19,053
por ela me ter aberto as portas.
657
00:45:36,165 --> 00:45:39,121
As coisas foram um
pouco complicadas de início.
658
00:45:39,407 --> 00:45:42,172
Ei, aperfeiçoar uma
nova arte leva tempo.
659
00:45:43,008 --> 00:45:45,210
Mas fui bem treinado.
660
00:45:45,406 --> 00:45:50,212
Quem testemunhou as minhas primeiras
hesitações nunca tive hipóteses de contar.
661
00:46:06,815 --> 00:46:10,062
Estive a dar uma vista
de olhos ao seu álbum.
662
00:46:10,388 --> 00:46:11,921
Espero que não se importe.
663
00:46:16,135 --> 00:46:18,900
Todas as suas vítimas estão aqui?
664
00:46:37,537 --> 00:46:40,643
Lamento.
Deixe-me ajudá-la com isso.
665
00:46:46,428 --> 00:46:48,772
Grite e corto a língua.
666
00:47:03,105 --> 00:47:06,821
Eu ajudei-os...
667
00:47:07,748 --> 00:47:10,422
A todos.
668
00:47:12,278 --> 00:47:14,761
Tirei-Ihes as dores.
669
00:47:16,058 --> 00:47:17,930
Percebo.
670
00:47:19,648 --> 00:47:22,751
Chegou a altura de tirar a sua dor.
671
00:47:36,847 --> 00:47:39,482
Foi mais sujo do que previra,
672
00:47:39,625 --> 00:47:41,972
mas ainda assim foi um dia especial.
673
00:47:47,148 --> 00:47:51,483
Mas claro, foi Harry quem
construiu a via para a minha salvação.
674
00:47:54,307 --> 00:47:57,161
Sem a enfermeira por perto,
Harry viveu mais um ano
675
00:47:57,266 --> 00:48:00,883
antes que as artérias entupidas
Ihe tirassem a réstia de vida,
676
00:48:01,518 --> 00:48:04,382
mas as suas lições nunca me falharam.
677
00:48:09,608 --> 00:48:12,472
Harry ensinou-me
que a morte não é o fim.
678
00:48:12,618 --> 00:48:14,632
É o início de uma reacção em cadeia
679
00:48:14,778 --> 00:48:18,721
que pode apanhar-te se
não estiveres prevenido.
680
00:48:27,008 --> 00:48:32,323
Ensinou-me que ninguém
é quem parece ser por fora,
681
00:48:33,886 --> 00:48:39,062
mas que temos que manter
as aparências para sobreviver.
682
00:48:47,106 --> 00:48:49,590
Mas há algo que Harry não me ensinou,
683
00:48:49,697 --> 00:48:52,933
algo que ele não sabia,
nem podia saber.
684
00:48:53,008 --> 00:48:54,980
Tirar a própria vida intencionalmente
685
00:48:55,005 --> 00:48:57,670
representa o supremo acto
de desinteresse da humanidade.
686
00:48:57,696 --> 00:48:59,970
Deixa-te como um estranho,
687
00:49:00,118 --> 00:49:04,250
a olhar para dentro, para
sempre, à procura de companhia.
688
00:49:15,535 --> 00:49:18,121
Bela máquina! É tua?
689
00:49:18,496 --> 00:49:21,593
É vossa, até que a vossa
mãe arranje um carro novo.
690
00:49:21,688 --> 00:49:24,552
Pedi-o emprestado na
polícia, antes do leilão.
691
00:49:24,766 --> 00:49:26,411
- Dexter...
- Podemos entrar?
692
00:49:26,555 --> 00:49:27,813
Claro que sim.
693
00:49:32,945 --> 00:49:35,103
Tudo o que podes
fazer é alinhar com a vida
694
00:49:35,248 --> 00:49:37,780
e esperar que
consigas acertar às vezes.
695
00:49:43,566 --> 00:49:45,430
Obrigada.
696
00:49:56,857 --> 00:49:59,671
E o rapazinho de madeira pontua.
697
00:50:00,857 --> 00:50:07,671
Synchro: Travis Transcript: Raceman
Tradução: Kryo