1 00:00:02,208 --> 00:00:03,894 덱스터 지난 이야기 2 00:00:03,894 --> 00:00:06,649 덱스터. 네게 일어났던 어떤 일이 네 내면을 바꿔버렸단다 3 00:00:06,649 --> 00:00:08,944 너무 어릴 때 일어났어 4 00:00:08,944 --> 00:00:11,546 네 살인충동이 벌써 점점 커지는구나 5 00:00:11,546 --> 00:00:14,276 다른 여자를 더 죽이기 전에 이 놈을 잡고 싶어 6 00:00:14,276 --> 00:00:15,451 어떻게 도와줄까? 7 00:00:15,451 --> 00:00:18,875 피가 없다. 얼마나 아름다운 아이디어인가 8 00:00:18,875 --> 00:00:23,660 냉동트럭 차가운 환경을 원하는 거야 9 00:00:23,660 --> 00:00:26,671 혈행을 늦추려고 10 00:00:26,671 --> 00:00:28,933 난 화가 나거나 11 00:00:28,933 --> 00:00:30,836 침범당한 기분이어야겠지만 12 00:00:30,836 --> 00:00:32,927 그렇지 않다 13 00:00:32,927 --> 00:00:35,765 사실 난 이게 우호적인 메세지인 것 같다 14 00:00:35,765 --> 00:00:38,780 마치 "이봐? 나랑 놀래?"라는 듯한 15 00:00:38,780 --> 00:00:41,439 트럭을 찾는 것이 살인사건의 큰 단서가 될거야 16 00:00:41,439 --> 00:00:44,552 그러니까, 마이애미는 짚단이고 아이스트럭은 바늘이지? 17 00:00:44,552 --> 00:00:46,901 나 방금 빌어먹을 바늘을 찾았어! 18 00:00:48,991 --> 00:00:51,168 아 진짜 무슨 짓거리인지 모르겠네 19 00:00:51,168 --> 00:00:54,122 난 놈이 내게 인상을 깊은 주려는 것 같다 20 00:00:54,122 --> 00:00:55,667 그리고 제대로 하고 있다 21 00:00:55,667 --> 00:00:57,589 서장님은 당신이 매춘단속에서 살인사건수사로 22 00:00:57,589 --> 00:00:59,908 - 돌아와야 한다고 보세요 - 감사합니다 23 00:01:02,599 --> 00:01:07,779 리타는, 그녀의 식대로, 나만큼 망가져있다 24 00:01:10,470 --> 00:01:14,486 - 아저씨랑 키스하실 거에요? - 사실은, 그래 25 00:01:14,486 --> 00:01:17,623 도로에서 발견된 시체의 신원이 확인됐습니다 26 00:01:17,623 --> 00:01:21,097 리키 시몬스, 경찰이에요 27 00:01:21,097 --> 00:01:25,408 리키 시몬스는 카를로스 거레로 조직에 침투한 위장수사관이었다는군 28 00:01:25,408 --> 00:01:27,527 거레로는 완전히 선을 넘었어 29 00:01:27,527 --> 00:01:31,837 이제 마이애미 경찰 전체를 열받게 만들었어 30 00:01:32,505 --> 00:01:36,661 나야. 나야, 제임스 이제 괜찮아 31 00:01:37,627 --> 00:01:40,244 케이라가 리키 말고 딴 남자랑 자고 있었나? 32 00:01:40,244 --> 00:01:42,767 그게 자네였어? 33 00:01:44,215 --> 00:01:47,318 제임스 그녀가 죽었어 34 00:03:37,061 --> 00:03:38,074 Dexter 1x03 Popping Cherry 35 00:03:38,074 --> 00:03:45,149 한글번역 : 미드갤 가 36 00:03:45,149 --> 00:03:47,346 마이애미엔 훌륭한 경찰들이 많습니다 37 00:03:47,346 --> 00:03:50,474 여기 많이들 와있지요 38 00:03:51,023 --> 00:03:54,718 그러나 실례지만 그 중 누구도 내 여동생에게 치근대는 건 싫어요 39 00:03:54,718 --> 00:03:56,841 리키는 달랐습니다 40 00:03:56,841 --> 00:03:59,626 리키는 내 동생이랑 사랑했으면 할만한 남자였어요 41 00:03:59,626 --> 00:04:02,077 대부분의 사람은 죽음을 받아들이기 힘들어한다 42 00:04:02,077 --> 00:04:03,479 나는 그렇지 않다 43 00:04:03,479 --> 00:04:06,688 날 불편하게 만드는 건 그 슬픔이다 44 00:04:06,688 --> 00:04:08,401 내가 살인자라 그런 것이 아니라 45 00:04:08,401 --> 00:04:11,829 그 모든 감정들을 이해하지 못하기 때문이다 46 00:04:11,829 --> 00:04:14,202 그 감정을 꾸며내기란 어렵다 47 00:04:14,202 --> 00:04:17,913 이럴 때 선글라스는 참 쓸모가 있다 48 00:04:17,913 --> 00:04:20,099 맥! 49 00:04:21,417 --> 00:04:23,955 - 유감이야 - 고마워 50 00:04:23,955 --> 00:04:25,768 정말 어이가 없군 It's a fucking travesty 51 00:04:25,768 --> 00:04:27,503 거레로를 잡으려고? 52 00:04:27,503 --> 00:04:29,635 거레로가 피습명령을 한거야 53 00:04:29,635 --> 00:04:32,914 그 빌어먹을 놈에게 본때를 보여주겠어 54 00:04:32,914 --> 00:04:35,340 자네랑 리키가 그렇게 친했는 줄 몰랐어 55 00:04:35,340 --> 00:04:36,406 당연한거지 56 00:04:36,406 --> 00:04:39,041 경찰을 물먹이고 어떻게 활개치게 놔두겠어 57 00:04:39,041 --> 00:04:40,279 - 안그러나? - 그렇지 58 00:04:40,279 --> 00:04:42,855 마이애미 경찰 전체가 동료를 잃어 슬퍼하고 있습니다 59 00:04:42,855 --> 00:04:45,234 그의 용기에 감사하고 있습니다 60 00:04:45,234 --> 00:04:46,899 리키는 두려움을 모르는 경찰이었습니다 61 00:04:46,899 --> 00:04:49,527 사람들이 라게르타 말을 믿어? 저여자 시몬스는 알지도 못했잖아 62 00:04:49,527 --> 00:04:51,533 경찰이었단건 알잖아 63 00:04:51,533 --> 00:04:54,369 잠깐, 라게르타한테 말한건 아니겠지? 64 00:04:54,369 --> 00:04:57,212 여기 와서 기특한걸 오빠 장례식 싫어하잖아 65 00:04:57,212 --> 00:04:59,713 - 괜찮아? - 그럭저럭 66 00:04:59,713 --> 00:05:02,032 아니, 아니다 두 시간 꼬박 슬픔에 잠긴 표정으로 67 00:05:02,032 --> 00:05:05,513 짓고 있는 건 정말 고역이다 68 00:05:06,293 --> 00:05:08,632 생명은 재로 되기 마련이다 69 00:05:08,632 --> 00:05:11,725 리키 시몬스는 끝났다 70 00:05:12,890 --> 00:05:15,932 가끔 사람은 두번째 기회라는 걸 얻기도 한다 71 00:05:17,217 --> 00:05:20,892 플로리다 교도소는 한 해 수감자 2만5천을 내보낸다 72 00:05:20,892 --> 00:05:24,079 날 위해 그러는 건 아니지만 날 위한 것인 듯 느껴진다 73 00:05:24,079 --> 00:05:27,231 난 자기가 제도를 이겼다고 생각하는 놈들을 찾아나선다 74 00:05:27,231 --> 00:05:29,186 찾아내기란 어렵지 않다 75 00:05:29,186 --> 00:05:31,073 가령 제레미 다운스라든가 76 00:05:31,073 --> 00:05:32,490 제레미는 가벼운 형으로 그쳤다 77 00:05:32,490 --> 00:05:36,347 과실치사로 소년원 4년을 받았다 78 00:05:36,347 --> 00:05:40,221 검시관은 닥치는대로 충동적으로 찌른 것으로 봤지만 79 00:05:40,221 --> 00:05:43,096 내겐 어린 거장의 작품으로 보였다 80 00:05:43,096 --> 00:05:48,603 너무 많은 주요동맥들이 잘렸다 대퇴부, 81 00:05:48,603 --> 00:05:51,490 오늘 제레미는 그저 길가의 쓰레기들 중 하나일 뿐이다 82 00:05:51,490 --> 00:05:53,850 하지만 4년전 그는 마이애미의 스타였다 but four years ago, he was the toast of miami 83 00:05:53,850 --> 00:05:57,571 사우스 마이애미 공원에서 십대 소년이 84 00:05:57,571 --> 00:06:01,036 칼로 잔인하게 살해된 채 발견됐습니다 85 00:06:01,036 --> 00:06:03,336 경찰은 피해자 이름을 밝히지 않고 있지만 86 00:06:03,336 --> 00:06:06,362 소식통에 의하면 수사관들이 15세의 용의자를 구류중이라고 합니다 87 00:06:06,362 --> 00:06:08,876 15세의 용의자를 구류중이라고 합니다 88 00:06:08,876 --> 00:06:11,488 용의자는 피해자에게 악어를 보러가자고 89 00:06:11,488 --> 00:06:13,238 연못으로 유인하였으나 90 00:06:13,238 --> 00:06:14,487 둘만 남게 되자 91 00:06:14,487 --> 00:06:17,274 피해자는 강도를 당한 뒤 여러차례 칼에 찔린 것으로 알려졌습니다 92 00:06:17,274 --> 00:06:20,075 하지만 난 제레미가 뭔지 알았고 뭘 다시 저지를지 알았다 93 00:06:20,075 --> 00:06:22,842 내가 할 것은 달력에 표시하고 94 00:06:22,842 --> 00:06:25,824 기다리는 일이었다 95 00:06:29,591 --> 00:06:32,286 우리 땀흘리는 일꾼을 위해 레모네이드를 96 00:06:32,286 --> 00:06:34,347 제군들, 누구 목타는 사람 있나? 97 00:06:34,347 --> 00:06:37,434 목타는게 뭐에요? 98 00:06:38,126 --> 00:06:43,397 레몬나무를 심고 나면 우리 레몬으로 레모네이드 만들 수 있어 99 00:06:43,397 --> 00:06:46,246 길에서 레몬 팔아도 돼요? 100 00:06:46,246 --> 00:06:49,427 아침에 당장 사업허가 받아다줄게 101 00:06:49,427 --> 00:06:52,056 덱스터, 고마워요 102 00:06:52,056 --> 00:06:55,642 미시간에서 이사왔을 때부터 정원에 과일나무를 심고 싶었어 103 00:06:55,642 --> 00:06:59,276 근데 계속 죽어버렸어요 104 00:06:59,276 --> 00:07:01,692 아무리해도 나 뭐든지 죽여버리더라고 105 00:07:01,692 --> 00:07:03,637 저런 106 00:07:03,637 --> 00:07:05,437 다행히도 난 조경에 일가견이 있지 107 00:07:05,437 --> 00:07:08,943 레몬나무 비법은 비료야 뼛가루가 제일이지 108 00:07:08,943 --> 00:07:12,026 헤이, 리타! 109 00:07:14,494 --> 00:07:16,203 폴은 이제 여기 안살아요 110 00:07:17,381 --> 00:07:22,665 그래 빵에 있지 근데 나한테 약을 2온스 빚졌거든 111 00:07:22,665 --> 00:07:23,860 당신 빚이란 소리지 112 00:07:23,860 --> 00:07:26,315 끼어들지 말아요 113 00:07:26,315 --> 00:07:28,486 난 이런 상황은 알아두지 못했다 114 00:07:28,486 --> 00:07:30,671 저흰 돈이 없어요 115 00:07:30,671 --> 00:07:32,945 차 있지? 116 00:07:32,945 --> 00:07:37,010 -차요? -그래, 차 키 안에 있지? 117 00:07:37,010 --> 00:07:40,065 우리 아빠 아세요? 118 00:07:40,065 --> 00:07:42,512 당연하지, 꼬마야 119 00:07:42,512 --> 00:07:46,295 이거 아니? 너 아빨 꼭 닮았어 120 00:07:46,295 --> 00:07:50,195 아빠한테 안부 전해줄게 121 00:07:51,315 --> 00:07:56,796 이봐, 원한다면 내가 들어가서 가구도 내던지고 엉망으로 해줄 수도 있지만 122 00:07:57,731 --> 00:08:01,093 애들 보는 앞에서 뭐가 되겠어 123 00:08:01,093 --> 00:08:02,443 빌어먹을 차나 빨리 내놔 124 00:08:02,443 --> 00:08:06,647 키좀 가지고 나올래? 이 친구랑 기다리고 있을게 125 00:08:06,647 --> 00:08:09,801 얘들아, 들어가자 126 00:08:09,801 --> 00:08:11,457 왜? 127 00:08:11,457 --> 00:08:15,873 저 빨간 삽으로 날 해치울 수 있을 것 같아? 128 00:08:46,304 --> 00:08:47,919 괜찮아? 129 00:08:47,919 --> 00:08:49,177 응 130 00:08:52,840 --> 00:08:54,337 휴지좀 줄까? 131 00:08:54,337 --> 00:08:55,622 아니 132 00:09:02,275 --> 00:09:04,548 저 놈 내가 누군지 전혀 몰랐을거야 133 00:09:04,548 --> 00:09:06,756 가서 신고하고 차 찾아다 줄게 134 00:09:06,756 --> 00:09:09,919 아냐, 아냐 신고하지마 덱스터 135 00:09:09,919 --> 00:09:14,511 고마워 그치만.. 폴은 나랑 이제 상관 없잖아 136 00:09:14,511 --> 00:09:16,793 이혼 서류도 냈고 137 00:09:16,793 --> 00:09:19,088 과거는 다 떠나보내고 싶어 138 00:09:19,088 --> 00:09:23,089 뭐, 차도 같이 떠나보냈잖아 139 00:09:24,668 --> 00:09:26,743 뭘 치르든 간에. 140 00:09:26,743 --> 00:09:29,649 차 새로 구할 때까지 직장까지 태워다 줄게 141 00:09:29,649 --> 00:09:32,580 버스 탈게 다들 그러는걸 142 00:09:32,580 --> 00:09:35,943 밖으로 나가자 날씨 너무 좋아 143 00:09:35,943 --> 00:09:37,988 얘들아, 나가자 144 00:09:37,988 --> 00:09:41,213 뭐야, 도끼라도 쓴건가? 145 00:09:41,816 --> 00:09:43,603 무딘 충격이네요 146 00:09:43,603 --> 00:09:46,745 머리 찍힌데 보여요? 147 00:09:46,745 --> 00:09:50,154 송달부에 새로 온 여자 봤어? 148 00:09:50,154 --> 00:09:53,537 -버터페이스야 -버터페이스가 뭐에요? 149 00:09:53,537 --> 00:09:58,118 왜 있잖아, 몸매는 되게 좋은데 얼굴은... 150 00:09:58,118 --> 00:10:01,039 그 여자랑 말타기 하면 얼마나 좋을까? 151 00:10:01,039 --> 00:10:04,191 - 그치? 그치? - 그치. 152 00:10:04,191 --> 00:10:06,978 왜, doggy 스타일로 하는거야, 알지? 153 00:10:06,978 --> 00:10:08,463 좀 익숙해지면 154 00:10:08,463 --> 00:10:11,912 엉덩이를 꽉 붙잡고 다른 여자 이름을 부르는거야, 꽈광 155 00:10:11,912 --> 00:10:15,178 말처럼 하는거야 안그러면 널 떨어뜨리려고 하거든 156 00:10:15,178 --> 00:10:17,350 인간성 퍼즐의 중요한 조각을 잃어버린 듯한 적은 여러 번 있었다 157 00:10:17,350 --> 00:10:20,926 이것도 그 중 하나다 158 00:10:20,926 --> 00:10:23,028 뭐하는 거야? 말타기? 159 00:10:23,028 --> 00:10:24,570 봐 알잖아 160 00:10:24,570 --> 00:10:26,564 나 내 첫 공식 강력반 호출을 받았어 161 00:10:26,564 --> 00:10:28,074 그 놈이 다시 나타났어 162 00:10:28,074 --> 00:10:29,556 누가? 그 아이스트럭 살인마? 163 00:10:29,556 --> 00:10:33,862 맞아 시체를 어디다 두고 갔는지 못믿을걸 164 00:10:58,769 --> 00:11:02,673 돌아올 줄 알았다 크리스마스 아침 같은 기분이다 165 00:11:02,673 --> 00:11:05,864 저걸 좀 봐라 얼음 위의 기적, 166 00:11:05,864 --> 00:11:08,757 전율이 흐른다 167 00:11:13,164 --> 00:11:16,303 괜찮냐? 168 00:11:16,303 --> 00:11:19,855 꿈만 같아요 169 00:11:19,855 --> 00:11:22,959 마이애미 블레이드 홈 경기장에 서있다니 170 00:11:22,959 --> 00:11:25,172 하키팬인줄은 몰랐구만 171 00:11:25,172 --> 00:11:30,270 넓고 서늘한 공간이 좋더라구요 172 00:11:32,777 --> 00:11:35,888 뭐 좀 알아냈어요? 173 00:11:35,888 --> 00:11:38,337 딴 것들이랑 똑같아, 피가 없어 174 00:11:38,337 --> 00:11:41,265 머뭇거린 흔적은 아직 못찾았어 175 00:11:41,265 --> 00:11:43,009 부서진 뼈도 없고 176 00:11:43,009 --> 00:11:45,498 놈이 자신감을 되찾은 것 같아 177 00:11:45,498 --> 00:11:48,526 잃어버렸던 적도 없어요 그냥 싫증 좀 났던 거죠 178 00:11:48,526 --> 00:11:51,282 우리한테 무슨 메세지를 보내려는 것 같나 179 00:11:51,282 --> 00:11:55,362 하키는 위험한 경기이다 180 00:11:56,859 --> 00:11:58,295 또 181 00:11:58,295 --> 00:12:01,562 스릴을 높이고 있어요 182 00:12:01,562 --> 00:12:06,542 2만관중석 앞에 시체를 둬 온 마이애미가 보게 하려는 거죠 183 00:12:06,542 --> 00:12:11,944 마이애미에, 우리에게 자기가 어떤 능력이 있는지 보이려고요 184 00:12:14,071 --> 00:12:16,037 내가 뭘 놓쳤지? 185 00:12:16,037 --> 00:12:17,800 아무 것도, 진정하셔 186 00:12:17,800 --> 00:12:21,763 희생자는 놓친게 있군 손가락 끝 187 00:12:21,763 --> 00:12:24,970 트럭에서 찾은 얼린 손가락들 주인이야 188 00:12:24,970 --> 00:12:28,228 셰리 테일러 매춘부야 189 00:12:28,228 --> 00:12:32,010 피도 없으니 난 필요 없겠네 190 00:12:34,375 --> 00:12:39,161 모건, 사령실로 올라와봐 용의자를 밝혀냈는지도 몰라 191 00:12:41,220 --> 00:12:43,461 진짜 용의자야? 192 00:12:43,461 --> 00:12:45,284 내 첫번째 살인사건 수사가 193 00:12:45,284 --> 00:12:48,697 끝나는대로 알려줄게 194 00:12:48,697 --> 00:12:52,170 - 저 여자 알아 - 셰리? 195 00:12:52,170 --> 00:12:55,319 어, 자기 이름이 체리랬어 196 00:12:55,319 --> 00:12:59,301 잠복수사 할 때 같은 동네에서 일했어 197 00:12:59,301 --> 00:13:03,633 친구.. 였어? 198 00:13:03,633 --> 00:13:06,736 -그래 -안아줄까? 199 00:13:06,736 --> 00:13:09,320 꺼져 200 00:13:09,320 --> 00:13:12,195 경비과를 뒤집어놨어요 감시테이프가 없어졌대요 201 00:13:12,195 --> 00:13:14,793 맞춰볼까 빙상쪽 카메라지? 202 00:13:14,793 --> 00:13:16,211 잘 아시네요 203 00:13:16,211 --> 00:13:19,380 미치겠네 기자들이 몰려와있단 말이야 204 00:13:19,380 --> 00:13:22,057 어젯밤에 여기 있던 사람은 뭔가 봤을거야 205 00:13:22,057 --> 00:13:25,293 경비원이나.. 청소원들.. 206 00:13:25,293 --> 00:13:27,587 화장실의 싸구려 매춘부.. 이봐 좀 207 00:13:27,587 --> 00:13:29,523 밤에 지키는 사람이 있대요 근데 찾을 수가 없고요 208 00:13:29,523 --> 00:13:30,896 그럼 그 자가 용의자네 209 00:13:30,896 --> 00:13:32,791 야간 경비원을 시켜서 210 00:13:32,791 --> 00:13:35,288 냉동트럭 살인마가 들어온게 아니라면요. 211 00:13:35,288 --> 00:13:37,388 오빠가 이 논리라고 가르쳐주던가? 212 00:13:37,388 --> 00:13:39,816 야간경비원은 그냥 안좋은 때 안좋은 장소에 있던 걸 수도 있어 213 00:13:39,816 --> 00:13:42,145 그러니 그 자 집으로 가서 뭔가 있나 찾아봐야지 214 00:13:42,145 --> 00:13:45,265 사실은 옛 정보원들을 만나볼 생각이었는데요 215 00:13:45,265 --> 00:13:46,869 그런 일 그만두고 싶다며? 저번 주에 서장님한테 216 00:13:46,869 --> 00:13:49,447 울면서 허락받은 거잖아? 217 00:13:49,447 --> 00:13:50,665 그렇긴 한데 218 00:13:51,489 --> 00:13:53,789 울지 않았어요 219 00:13:53,789 --> 00:13:56,299 내 친구들이 이 피해자를 안다구요 220 00:13:56,299 --> 00:13:59,471 수사에 도움 될 정보가 있을지도 몰라요 221 00:13:59,471 --> 00:14:02,904 안돼. 독스랑 함께 가 222 00:14:02,904 --> 00:14:07,435 마리아, 정보원이 있대요 223 00:14:10,249 --> 00:14:12,404 튜브탑 아직 가지고 있지? 224 00:14:12,404 --> 00:14:17,415 -그리고 니플 피어싱도요 -정보 없인 돌아오지 마 225 00:14:35,154 --> 00:14:37,598 모두들 마이애미에 죽으러 온다 226 00:14:37,598 --> 00:14:40,814 그건 미국 어느 도시보다 쓰레기가 많다는 뜻이다 227 00:14:40,814 --> 00:14:44,204 능력있는 특가품사냥꾼은 보물을 찾을 수 있다 228 00:14:44,204 --> 00:14:46,752 그러나 그건 내가 하는 사냥이 아니다 229 00:14:51,670 --> 00:14:55,211 난 스토킹-잠복 쪽을 좋아한다 230 00:14:55,211 --> 00:14:59,338 내 본능은 완벽하지만 사냥감은 확실히 해놔야 한다 231 00:14:59,338 --> 00:15:01,696 다들 아드레날린을 찾지 232 00:15:01,696 --> 00:15:04,535 죽을 때까지 찌르는 거 정말 재밌지 233 00:15:04,535 --> 00:15:06,840 우린 다 저녁감을 찾아나선 고기 사냥꾼들이지 234 00:15:06,840 --> 00:15:09,213 뭘 찾니? 235 00:15:10,877 --> 00:15:14,129 -저것 좀 봐도 되요? -그럼, 보는 눈이 있군 236 00:15:14,129 --> 00:15:17,200 고정날, 가죽 벗기기용, 스테인레스 스틸, 손맛 짜릿하고 237 00:15:17,200 --> 00:15:19,141 그 자리에서 바로 도살하기 좋아하는 238 00:15:19,141 --> 00:15:22,881 사냥꾼한테 시간을 절약해주지 239 00:15:22,881 --> 00:15:26,531 칼날 휘어진거 보이지? 독수리 발톱 같지 240 00:15:26,531 --> 00:15:30,226 15달러면 된다 241 00:15:30,226 --> 00:15:33,497 -이걸로 할게요 -그래, 당연하지 242 00:15:33,497 --> 00:15:36,584 거슬러주마 243 00:15:45,071 --> 00:15:46,157 조심해 꼬마야 244 00:15:46,157 --> 00:15:48,494 뭐 하는 짓이냐, 꼬마 245 00:15:48,494 --> 00:15:50,927 -못봤어요 -괜찮아요? 246 00:15:50,927 --> 00:15:54,948 괜찮아요, 괜찮아요 247 00:15:54,948 --> 00:15:59,868 자, 조심해라 248 00:16:03,658 --> 00:16:08,255 미안합니다, 손님 전 팔기만 했어요 249 00:16:08,255 --> 00:16:12,638 뭘 사냥하시려고요? 전리품? 저녁거리? 250 00:16:16,077 --> 00:16:19,546 오늘은 뭘로 할래, 덱스? 윈체스터? 251 00:16:19,546 --> 00:16:23,297 -9mm는 어때요? -권총? 252 00:16:23,297 --> 00:16:25,682 꿩사냥에 좋은 총은 아니지 253 00:16:25,682 --> 00:16:29,450 떨어뜨릴 때까지 충분한 거리가 필요하다 254 00:16:33,400 --> 00:16:38,402 -아버지 누구 쏴본 적 있어요? -그래 255 00:16:38,402 --> 00:16:40,614 죽은 사람 있어요? 256 00:16:40,614 --> 00:16:43,164 한 번 257 00:16:43,164 --> 00:16:47,623 어때요..? 사람 죽이는 거요 258 00:16:47,623 --> 00:16:50,939 좋진 않았다, 덱스 259 00:16:54,647 --> 00:16:58,408 사람을 죽인다는 건 그냥 목숨을 빼앗는 것만이 아니다 260 00:16:58,408 --> 00:17:02,599 그 사람이 앞으로 할 수 있었던 모든 것을 빼앗는거야 261 00:17:03,815 --> 00:17:08,884 경찰로서 나는 생명을 구하기 위해서만 무기를 쓴다 그게 내 규율이야 262 00:17:09,829 --> 00:17:14,356 목적에 맞게 죽여야한다. 그렇지 않으면 그냥 살인일 뿐이야 263 00:17:14,356 --> 00:17:17,052 알아듣겠니? 264 00:17:17,052 --> 00:17:19,718 네 265 00:17:21,640 --> 00:17:24,650 마음이 바뀌었다 266 00:17:27,794 --> 00:17:31,091 루거를 들자 267 00:17:31,091 --> 00:17:32,387 라이플이요? 268 00:17:32,387 --> 00:17:35,534 꿩엔 엽총이 제일인줄 알았는데요 269 00:17:35,534 --> 00:17:38,432 꿩사냥 가는게 아니다 270 00:17:43,155 --> 00:17:46,454 -크지? -네 271 00:17:50,102 --> 00:17:52,658 저녁식사감으로 쓰자 272 00:17:52,658 --> 00:17:55,830 아직 살았네요 273 00:18:02,194 --> 00:18:06,547 당분간은 네 충동을 적절하게 다스리는 걸 할거다 274 00:18:06,547 --> 00:18:11,614 -해보겠니? -정말요? 275 00:18:20,705 --> 00:18:24,750 그 불쌍한 녀석의 고통을 덜어주거라 276 00:18:40,664 --> 00:18:42,913 케이라 시몬스를 애도하다 277 00:18:42,913 --> 00:18:45,924 유족과 친구들은 아직도 살인사건의 충격에서 벗어나지 못했다 278 00:19:18,992 --> 00:19:21,931 Sei una ragazza meravigliosa, ti meriti tutta questa festa. 279 00:19:21,931 --> 00:19:24,757 감사합니다 280 00:19:28,545 --> 00:19:30,457 -안녕 로즈 -안녕하세요 281 00:19:30,457 --> 00:19:34,617 -견진성사 축하한다 -고맙습니다. 누구시죠? 282 00:19:34,617 --> 00:19:38,132 난 제임스 독스다 마이애미 메트로 경찰 283 00:19:38,132 --> 00:19:42,415 비밀수사 중이던 경찰과 와이프 살해사건을 수사중이야 284 00:19:42,415 --> 00:19:46,238 끔찍하네요 이 교회 분들이신가요? 285 00:19:46,238 --> 00:19:51,193 -아니, 로즈. 아니었다 -이해가 안되네요 286 00:19:51,193 --> 00:19:53,074 이 남자 본 적 있니? 287 00:19:53,074 --> 00:19:55,685 아뇨, 왜 저한테 물어보세요 288 00:19:55,685 --> 00:19:59,539 내 딸한테서 떨어지지 못해? 289 00:20:01,428 --> 00:20:05,366 교인들이랑 가족 앞에서? 290 00:20:05,366 --> 00:20:09,120 리키랑 케이라도 가족이 있었지 291 00:20:10,569 --> 00:20:13,486 너 지금 위험한 일을 벌였어 292 00:20:13,486 --> 00:20:15,137 아니, 네가 그랬지 293 00:20:15,137 --> 00:20:19,009 그 경찰이랑 무고한 여자를 죽였을 때 294 00:20:19,009 --> 00:20:21,113 아빠, 이게 무슨 말이에요? 295 00:20:21,113 --> 00:20:22,805 얘야, 가자 296 00:20:22,805 --> 00:20:24,931 -아빠 -가자니까 297 00:20:24,931 --> 00:20:28,953 네가 룰대로 안하는데 내가 왜? 298 00:20:39,142 --> 00:20:42,629 5분만 쉴게, 알았지? 299 00:20:45,026 --> 00:20:50,205 -이게 누구야 -멋져졌는데 300 00:20:52,679 --> 00:20:55,182 대체 누구랑 자는거야? 돌체야, 가바나야? 301 00:20:55,182 --> 00:20:57,455 둘 다 잔다, 왜 302 00:20:57,455 --> 00:21:01,335 들어봐, 고백할 게 있어 303 00:21:01,335 --> 00:21:04,108 내가 누굴거 같애? 나 경찰이야 304 00:21:04,108 --> 00:21:07,566 프릿치, 돌아와! 체포하려는거 아냐, 305 00:21:07,566 --> 00:21:09,499 -프릿치! -넌 경찰이 아니라 창녀야 306 00:21:09,499 --> 00:21:10,891 난 창녀가 아냐 307 00:21:10,891 --> 00:21:13,061 창녀면 뭐 문제 있어? 308 00:21:13,061 --> 00:21:14,077 우린 널 믿었어, 브랜디 309 00:21:14,077 --> 00:21:16,934 내 이름 데브라야,알겠어? 그리고 체포하러 온거 아냐 310 00:21:16,934 --> 00:21:20,425 냉동트럭 살인마가 또 공격했어 체리가 당했어 311 00:21:20,425 --> 00:21:22,337 체리? 312 00:21:25,355 --> 00:21:27,373 제기랄 313 00:21:27,373 --> 00:21:29,713 미친 짓이야 난 그만 둘래 314 00:21:29,713 --> 00:21:34,510 오하이오에 옷가게 하는 여동생이 있어 315 00:21:34,510 --> 00:21:35,913 내일 버스 탈테야 316 00:21:35,913 --> 00:21:39,423 난 그딴 사이코 때문에 그만두진 않을거야 317 00:21:39,423 --> 00:21:40,930 여잘 미워하는 변태자식 318 00:21:40,930 --> 00:21:43,468 여긴 내가 그놈보다 먼저 차지했어 319 00:21:43,468 --> 00:21:47,116 너네가 날 도와줘야해 320 00:21:47,116 --> 00:21:50,768 누구 마지막으로 체리 본 사람 없어? 321 00:21:50,768 --> 00:21:52,615 나 어제 봤어 322 00:21:52,615 --> 00:21:54,757 어떤 차 타고 가서 안돌아왔긴 한데 323 00:21:54,757 --> 00:21:56,866 나도 밤새 일하느라.. 324 00:21:56,866 --> 00:21:58,700 -운전자 봤어? -아니 325 00:21:58,700 --> 00:22:00,807 근데 차가 옆에 나무로 댄 326 00:22:00,807 --> 00:22:04,859 낡은 스테이션왜건 같았어 327 00:22:04,859 --> 00:22:10,055 좋아, 좋아. 그게 단서야 라게르타한테 말해야겠다 328 00:22:10,055 --> 00:22:11,639 라게르타가 누구야? 329 00:22:11,639 --> 00:22:15,780 내 상산데, 날 싫어해 서장님은 괜찮으니 그 분께 말할거야 330 00:22:17,226 --> 00:22:20,881 -왜? -네 포주를 절대 거스르지마 331 00:22:20,881 --> 00:22:23,049 라게르타는 내 포주가 아니야 332 00:22:23,049 --> 00:22:26,065 그래? 네게 뭘 할지 시켜? 333 00:22:26,065 --> 00:22:27,942 네가 힘든 건 다 해? 334 00:22:27,942 --> 00:22:29,973 네가 번 것 다 가져가? 335 00:22:29,973 --> 00:22:34,597 -그래, 그러지 -확실히 포주 맞네 336 00:22:34,597 --> 00:22:38,049 네가 갖고놀려고 들면 널 망쳐놓을거야 337 00:22:38,049 --> 00:22:39,805 말했지 난 창녀가 아니야 338 00:22:39,805 --> 00:22:43,974 창녀면 뭐가 어떻다는 거야 339 00:22:49,175 --> 00:22:52,879 선물 사왔어 340 00:22:52,879 --> 00:22:55,972 첫 공식 살인사건을 축하하며 341 00:22:55,972 --> 00:22:58,405 진짜? 342 00:22:58,405 --> 00:23:00,418 선인장이네 343 00:23:00,418 --> 00:23:03,723 일년에 세번만 물 주면 돼 344 00:23:03,723 --> 00:23:06,217 세상에 덱스 이 정도로 애쓸 필요는 없는데! 345 00:23:06,217 --> 00:23:09,703 별거 아냐. 벼룩시장에 갔었거든 346 00:23:09,703 --> 00:23:13,141 꽁꽁 언 친구 얘기는 뭐 있어? 347 00:23:13,141 --> 00:23:16,277 정보원 하나 말이 살해된 날 밤에 348 00:23:16,277 --> 00:23:17,565 옆이 나무를 덧댄 낡은 스테이션왜건에 탔대 349 00:23:17,565 --> 00:23:21,414 -데이터베이스에 돌려봤지? -그럼 350 00:23:21,414 --> 00:23:25,972 마이애미 데이드에만 수천 대가 있는데 351 00:23:25,972 --> 00:23:27,865 누구 차가 없게? 352 00:23:27,865 --> 00:23:28,814 야간경비원 차 353 00:23:28,814 --> 00:23:31,418 라게르타가 너무 밀어붙인다 했어 354 00:23:31,418 --> 00:23:33,545 범인이 누굴지 쥐뿔도 몰라 355 00:23:33,545 --> 00:23:35,742 잘됐네 356 00:23:35,742 --> 00:23:38,495 뭐가 잘돼? 357 00:23:39,037 --> 00:23:41,247 너한테 잘 됐지 358 00:23:41,247 --> 00:23:44,435 네가 범인을 잡을거야 359 00:23:44,435 --> 00:23:47,521 라게르타가 아니라 360 00:23:47,521 --> 00:23:49,265 그래 361 00:23:49,265 --> 00:23:52,745 그럼, 좋은 밤 되십쇼 362 00:23:53,654 --> 00:23:55,574 너무 늦게까지 있지 마 363 00:23:57,006 --> 00:24:00,708 들러줘서 고마워 364 00:24:13,273 --> 00:24:17,915 -여보세요? -아 안녕.. 통화하기 곤란해? 365 00:24:17,915 --> 00:24:19,579 아냐 괜찮아, 366 00:24:19,579 --> 00:24:23,518 그냥 좀 안좋은 얘길 읽고 있어 367 00:24:23,518 --> 00:24:25,115 별 일 없어? 368 00:24:25,115 --> 00:24:27,845 응, 근데.. 369 00:24:27,845 --> 00:24:29,957 학교에서 코디 데려올까? 370 00:24:29,957 --> 00:24:33,583 아냐, 콜린이 허드슨이랑 같이 가라데 도장에 데려갈거야 371 00:24:33,583 --> 00:24:36,856 -애스터 피아노 학원은? -젠이 데려다 줄거야 372 00:24:36,856 --> 00:24:38,493 음 사회복지과 일인데 373 00:24:38,493 --> 00:24:41,408 사회복지과 담당자가 오후에 집에 온댔거든 374 00:24:41,408 --> 00:24:45,876 4시 전까진 집에 가있어야하는데 버스가.. 375 00:24:45,876 --> 00:24:49,502 내가 가있을게 걱정마 376 00:24:49,502 --> 00:24:52,108 고마워 덱스터 377 00:24:52,639 --> 00:24:56,464 다들 알듯이 하키경기장 야간경비원이 실종됐다 378 00:24:56,464 --> 00:24:58,892 지금까진 그가 냉동트럭 살인범에게 379 00:24:58,892 --> 00:25:00,341 끌려가 살해됐다고 추정해왔다 380 00:25:00,991 --> 00:25:02,691 그렇지만 경비원의 집을 수색해서 381 00:25:02,691 --> 00:25:05,491 없어졌던 비디오테잎을 찾았다 382 00:25:05,491 --> 00:25:08,985 하키경기장 경비소장이 이 남자가 토니 투치, 383 00:25:08,985 --> 00:25:12,946 실종된 야간경비원이라고 확인해줬다 384 00:25:12,946 --> 00:25:15,971 이게 중요한 부분이에요 385 00:25:15,971 --> 00:25:18,716 투치는 전과가 있어요 1997년 파티에서 칼을 뽑아들었죠 386 00:25:18,716 --> 00:25:20,610 여러분 387 00:25:20,610 --> 00:25:24,190 아이스트럭 살인마, 토니투치입니다 388 00:25:24,190 --> 00:25:24,961 놀고 있네 389 00:25:24,961 --> 00:25:27,906 매튜스 서장님이 FDLE(Florida Department Law Enforcement)와 공조하여 390 00:25:27,906 --> 00:25:30,324 승인이 떨어지는 대로 주 전체에 수배를 내릴겁니다 391 00:25:30,324 --> 00:25:32,751 그 남자 스테이션왜건 몬대요? 392 00:25:32,751 --> 00:25:35,157 -뭐라고요? -투치, 무슨 차 모냐고요 393 00:25:35,157 --> 00:25:37,079 피해자가 왜건에 타는 걸 목격한 사람이 394 00:25:37,079 --> 00:25:40,027 질문하랬던 기억 없는데요, 모건 고마워요 395 00:25:40,027 --> 00:25:41,788 지금부터 396 00:25:41,788 --> 00:25:44,888 모든 인력이 이 자를 찾는데 투입됩니다 397 00:25:44,888 --> 00:25:47,117 개인적인 업무는 간단히 끝내세요 398 00:25:47,117 --> 00:25:50,131 일단 이게 답니다 399 00:25:54,948 --> 00:25:56,634 말도 안돼 400 00:25:56,634 --> 00:25:58,687 그렇게 조심하고 시간을 들여놓고 401 00:25:58,687 --> 00:26:00,236 왜 증거를 놓고 갔겠어 402 00:26:00,236 --> 00:26:01,882 당연히, 동생 말에 동의한다 403 00:26:01,882 --> 00:26:04,373 그러나 동생과 달리 별로 속상하지 않다 404 00:26:04,373 --> 00:26:07,592 그는 아직 어딘가에 있고 난 기다린다 405 00:26:07,592 --> 00:26:10,096 숨을 죽이고. 406 00:26:10,096 --> 00:26:12,899 -정말 뭐 안드실래요? -괜찮아요 407 00:26:12,899 --> 00:26:14,765 전 그냥 대타에요. 리타가 대개는 408 00:26:14,765 --> 00:26:16,707 애들 오기 전에 집에 오는데 409 00:26:16,707 --> 00:26:17,594 버스가 안오나보네요 410 00:26:17,594 --> 00:26:20,289 파일엔 베넷씨 자가용이 있는 걸로 되있는데요 411 00:26:20,289 --> 00:26:22,674 아 예, 있었어요 412 00:26:22,674 --> 00:26:24,684 금방 다시 생길거에요, 다음주쯤 413 00:26:24,684 --> 00:26:27,932 걱정마세요, 그냥 확인하는 거에요 414 00:26:27,932 --> 00:26:31,295 베넷씬 정말 모범적으로 해내고 계세요 415 00:26:31,295 --> 00:26:34,272 다른 방문들도 다 이렇게 좋으면 좋겠네요 416 00:26:34,272 --> 00:26:36,666 그럼 왜 계속 지켜보시는 거죠? 417 00:26:36,666 --> 00:26:39,425 가정폭력사건마다의 일상적인 추적이죠 418 00:26:39,425 --> 00:26:42,204 괜찮은지 확인해야하거든요 419 00:26:42,204 --> 00:26:45,238 좋군요, 예나 지금이나 제도가 효과적이에요 420 00:26:45,238 --> 00:26:48,837 저도 사실 좋은 가정에 입양됐거든요 421 00:26:48,837 --> 00:26:50,759 학대도 전혀 없고 422 00:26:50,759 --> 00:26:55,084 사실 양아버지께선 제가 특별한 욕구가 있다는 것도 이해해 주셨구요 423 00:26:55,084 --> 00:26:59,574 -그분이 아니었더라면.. -운이 좋으셨네요 424 00:26:59,574 --> 00:27:01,301 운이 좋았다.. 425 00:27:01,301 --> 00:27:05,850 여기요, 저 왔어요 고마워 426 00:27:06,778 --> 00:27:09,110 -죄송해요 -아니에요 427 00:27:09,110 --> 00:27:11,195 나는 행운아다 428 00:27:11,195 --> 00:27:13,734 내가 학대가 뭔지 아나? 429 00:27:13,734 --> 00:27:18,731 해리의 규칙이 아니었더라면 어릴 때 끔찍한 살인을 저질렀을 것이 분명하다 430 00:27:18,731 --> 00:27:21,002 피가 넘치는 걸 지켜보면서.. 431 00:27:21,002 --> 00:27:24,409 그냥 편안하게나 해드리세요 432 00:27:24,409 --> 00:27:26,244 이해가 안가요 433 00:27:26,244 --> 00:27:28,346 의사는 아빠가 나아지고 계신다고 했어요 434 00:27:28,346 --> 00:27:30,446 나아지고 계세요 435 00:27:30,446 --> 00:27:34,738 영면에선 고통받지 않죠 436 00:27:35,415 --> 00:27:37,753 무슨 뜻이에요? 437 00:27:37,753 --> 00:27:43,090 -무슨 소리야? -저 여자 이상해 438 00:27:43,090 --> 00:27:45,238 둘 다 내 말 듣거라 439 00:27:45,238 --> 00:27:49,429 -난 오래 살지 못할거야 -그런 말 말아요 아빠 440 00:27:49,429 --> 00:27:53,500 이겨내실 수 있어요. 싸워낼거에요 441 00:27:53,500 --> 00:27:55,373 내가 죽으면 442 00:27:55,373 --> 00:28:00,739 나는 네가 네 본질대로 사는걸 막을 수 없단다 443 00:28:00,739 --> 00:28:06,251 조만간 넌 해야만 할거다 444 00:28:06,251 --> 00:28:09,479 뭘 해? 445 00:28:09,479 --> 00:28:14,118 그저 그 가르침들을 기억해라 446 00:28:14,747 --> 00:28:19,541 -무슨 가르침이요? -아버지 없인 못해요 447 00:28:19,541 --> 00:28:23,184 아냐, 할 수 있어 448 00:28:23,184 --> 00:28:28,209 도저히 못하겠다고 생각되거든 동생을 믿어라 449 00:28:28,944 --> 00:28:32,143 널 도와줄거야 450 00:28:33,476 --> 00:28:35,984 빌어먹을 검시보고서 451 00:28:35,984 --> 00:28:39,571 -뭘 찾았대? -투치의 모발이랑 섬유요 452 00:28:39,571 --> 00:28:41,623 당연히 투치의 머리카락이랑 섬유가 나오지 453 00:28:41,623 --> 00:28:44,753 저 시체를 다 옮겼잖아, 안그래요? 454 00:28:44,753 --> 00:28:46,641 화학분석실에선 뭐래요? 455 00:28:46,641 --> 00:28:48,660 다른 시체랑 같아 456 00:28:48,660 --> 00:28:51,599 액화질소로 조직을 방부처리하고 457 00:28:51,599 --> 00:28:53,928 표백된 듯 보이게 만들었지 458 00:28:53,928 --> 00:28:58,246 액화질소가 얼마나 불안정한지 알아? 459 00:28:58,246 --> 00:29:02,133 그걸 다룰려면 전문가여야해 460 00:29:02,133 --> 00:29:05,723 투치는 고등학교 화학도 통과 못했다고 461 00:29:05,723 --> 00:29:08,595 저게 뭐야, 보여? 462 00:29:08,595 --> 00:29:11,681 -몸통을 다시 놓기 직전에 -고개를 돌렸어요 463 00:29:11,681 --> 00:29:13,943 누군가 지시를 내리고 있는거야 464 00:29:13,943 --> 00:29:18,062 총을 겨누고 있는 냉동트럭 살인범이라든가 465 00:29:18,062 --> 00:29:21,171 -투치를 조종하고 있어요 -그래 보이는군 466 00:29:21,171 --> 00:29:23,911 라게르타가 미치려고 하겠네요 467 00:29:23,911 --> 00:29:25,966 기자회견을 취소해야 할텐데 468 00:29:25,966 --> 00:29:30,730 라게르타가 기자회견 참 좋아하지 469 00:29:30,730 --> 00:29:33,612 비디오좀 빌려주실래요 470 00:30:12,716 --> 00:30:14,117 빙고 471 00:30:14,117 --> 00:30:17,528 난 이 끔찍한 이야기가 어떻게 될 지 알고 있다 472 00:30:17,528 --> 00:30:20,337 제레미는 그의 첫 살인을 재현하고 473 00:30:20,337 --> 00:30:23,511 의례화하려 할 것이다 474 00:30:24,759 --> 00:30:26,923 준비 됐어? 475 00:30:26,923 --> 00:30:29,129 내가 이걸 하고 싶은건지 잘 모르겠어 476 00:30:29,129 --> 00:30:31,625 뭐가 문제야? 악어 보고 싶어하는 줄 알았는데 477 00:30:31,625 --> 00:30:34,783 -보고 싶어 -가자. 바로 위 늪에 있어 478 00:30:34,783 --> 00:30:39,479 -뭐야, 겁나냐? -아니 479 00:30:39,479 --> 00:30:42,616 좋아 480 00:30:47,536 --> 00:30:50,371 가자 481 00:30:50,371 --> 00:30:53,137 바로 저기야 482 00:30:53,137 --> 00:30:57,083 -제레미 -더 가야해 483 00:30:57,083 --> 00:31:00,584 계집애처럼 굴지 마 484 00:31:01,462 --> 00:31:04,010 저ƒ…다 485 00:31:04,010 --> 00:31:06,358 안보여 486 00:31:06,358 --> 00:31:10,501 저ƒ…잖아, 나온거 보여? 487 00:31:14,914 --> 00:31:18,117 가까이 가야 보일걸 488 00:31:19,212 --> 00:31:22,496 아직도 안보여 489 00:31:22,496 --> 00:31:25,592 정말? 490 00:31:26,726 --> 00:31:29,973 내가 잘못 봤나보네 491 00:31:32,465 --> 00:31:36,842 악어같은 건 없지, 그치? 492 00:31:38,010 --> 00:31:42,467 나도 몰라, 루카스 있나? 493 00:31:44,551 --> 00:31:46,885 프레스비 본 사람 있니? 여기 어디로 날아갔는데 494 00:31:46,885 --> 00:31:51,229 제기랄 가자 495 00:32:03,985 --> 00:32:07,396 내가 무슨 짓을 하고 있는 거지? 496 00:32:11,803 --> 00:32:14,902 제길, 제기랄! 497 00:32:27,908 --> 00:32:29,913 내가 할 일은 집에 가서 498 00:32:29,913 --> 00:32:32,723 타코를 먹고 습격 계획을 짜는 거였다 499 00:32:32,723 --> 00:32:34,453 사람인 척 구는게 아니라 500 00:32:34,453 --> 00:32:37,141 생명을 구하는 건 내 일이 아닌데 501 00:32:51,347 --> 00:32:55,068 해리의 규칙에 이런 얘긴 없었다 502 00:32:55,068 --> 00:32:58,305 적어도 제레미가 어떤 놈인지 503 00:32:58,305 --> 00:33:01,456 내가 뭘 해야하는 지는 알고 있다 504 00:33:03,677 --> 00:33:06,692 못하게 해 505 00:33:07,712 --> 00:33:11,582 용감한 환자분, 주사를 어서 맞아버리죠 506 00:33:11,582 --> 00:33:13,873 -안돼, 안돼 -기다려요 507 00:33:13,873 --> 00:33:17,462 -뭐하는 짓이니? -싫으시대잖아요 508 00:33:17,462 --> 00:33:20,700 아버진 많이 편찮으셔, 고통스러우셔 509 00:33:20,700 --> 00:33:22,838 주사놔야해 510 00:33:22,838 --> 00:33:25,788 그냥 아프시겠대요 511 00:33:32,040 --> 00:33:34,279 의사선생님께 말씀드릴거야 512 00:33:34,279 --> 00:33:39,131 약을 거부하면 좋을게 없을거다 513 00:33:45,376 --> 00:33:50,502 -알아보겠니? -간호사요? 네.. 저 여잔.. 514 00:33:51,645 --> 00:33:54,829 나랑 같아요 515 00:33:54,829 --> 00:33:57,564 어떻게 아셨어요? 516 00:33:57,564 --> 00:34:00,229 너무 많이 놨어 517 00:34:00,229 --> 00:34:04,656 몰핀이랑.. 또 다른 것도 518 00:34:05,550 --> 00:34:09,111 -더 나빠지게 하고 있다 -약물을 넣고 있군요 519 00:34:09,111 --> 00:34:14,145 -과잉투약으로 아버질 죽이고 있어요 -다른 사람들도야 520 00:34:25,906 --> 00:34:30,153 저 여잘 막아라 521 00:34:30,153 --> 00:34:34,571 -막으라뇨? -때가 됐다 522 00:34:36,140 --> 00:34:41,173 또 누굴 독살하기 전에 523 00:34:43,482 --> 00:34:45,015 표정 보여요? 524 00:34:45,015 --> 00:34:49,164 겁에 질린 것 같죠? 총이라도 겨눠진 양? 525 00:34:49,743 --> 00:34:53,470 글쎄 데브라, 충분치 않군. 표정? 526 00:34:53,470 --> 00:34:56,999 더 있어요 가브리엘이라고, 제가 믿는 사람인데요 527 00:34:56,999 --> 00:35:00,493 피해자가 측면을 나무로 댄 스테이션왜건에 타는 걸 봤대요 528 00:35:00,493 --> 00:35:02,759 마지막 목격이죠 529 00:35:02,759 --> 00:35:06,161 투치 배경조사 보면요, 차도 없는 자에요 530 00:35:06,161 --> 00:35:09,626 투치가 아이스트럭이라는 단서는 하나도 없다구요 531 00:35:09,626 --> 00:35:11,781 서장님 532 00:35:11,781 --> 00:35:14,467 라게르타는 뭐라고 하던가 533 00:35:14,467 --> 00:35:17,053 서장님께 바로 말씀드리러 왔어요 534 00:35:17,053 --> 00:35:19,225 뭐, 명령체계를 따르지 않겠다는 건가? 535 00:35:19,225 --> 00:35:21,555 부서장님은 제 말 듣지도 않아요, 매번 제가.. 536 00:35:21,555 --> 00:35:26,404 명령체계를 어겨서는 안되네, 안돼. 537 00:35:26,404 --> 00:35:29,370 데브라, 난 자네에게 강력반 근무기회를 줬네 538 00:35:29,370 --> 00:35:32,354 자네가 반쯤 괜찮은 형사가 될 수 있다고 생각했기 때문이야 539 00:35:32,354 --> 00:35:34,338 그렇지만 자네가 이 물에서 못놀겠다 싶어지면 540 00:35:34,338 --> 00:35:37,896 곧바로 길거리로 내쫓을거야 541 00:35:37,896 --> 00:35:41,641 -알아들었나? -네, 서장님 542 00:35:41,641 --> 00:35:46,165 자네 아버지라면 절대 이런 짓 안했을거네 543 00:35:48,610 --> 00:35:51,875 자네 형사 중의 하나가 수배범이 틀렸을지도 544 00:35:51,875 --> 00:35:54,960 모른다는 정보를 가진 건 아나? 545 00:35:54,960 --> 00:35:57,899 누구요, 모건? 546 00:35:57,899 --> 00:36:01,586 마리아, 자네 야심은 알고 있네만 547 00:36:01,586 --> 00:36:04,788 자네 경력에 방해된다는 이유만으로 548 00:36:04,788 --> 00:36:06,914 창창한 경관을 무시하면 안되네 549 00:36:06,914 --> 00:36:08,346 제가 그러고 있다고요? 550 00:36:08,346 --> 00:36:11,786 언론이 자네와 연락하기 전엔 자넨 그저 한무더기 경찰일 뿐이지 551 00:36:11,786 --> 00:36:13,437 격려말씀 감사합니다 552 00:36:13,437 --> 00:36:16,326 그게 현실이고 자네에게 필요한 거지 553 00:36:16,326 --> 00:36:19,977 알아들었어요 554 00:36:19,977 --> 00:36:23,695 요지를 말해보죠, 수배를 중지하라고요? 555 00:36:23,695 --> 00:36:27,380 젭 부시가 직접 사인한 건 아시죠 556 00:36:27,380 --> 00:36:31,330 아.. 아니야 마리아 자넨 예정대로 기자회견을 하게 557 00:36:31,330 --> 00:36:32,733 도시도 우리가 이 난리통에 558 00:36:32,733 --> 00:36:35,738 뭔간 하고 있다는 걸 알아야지 559 00:36:35,738 --> 00:36:39,860 그치만 야간경비원이 시체로 발견됐을 때 내가 구해주리라곤 기대하지 말게 560 00:36:41,011 --> 00:36:44,450 플로리다 전역에 수배령이 내려져있습니다 561 00:36:44,450 --> 00:36:48,696 경찰에 따르면 한 야간 경비원이 562 00:36:48,696 --> 00:36:51,674 토막살해된 여성의 시신이 마이애미블레이드 경기장에서 발견된 후 563 00:36:51,674 --> 00:36:54,408 도망중이라고 합니다 564 00:36:54,408 --> 00:36:57,355 이 여성은 마이애미지역에서 다섯 명을 565 00:36:57,355 --> 00:36:58,630 죽인 것으로 보이는 냉동트럭 살인마의 566 00:36:58,630 --> 00:37:03,048 가장 최근의 희생자로 알려지고 있습니다 567 00:37:03,048 --> 00:37:06,081 이 끔찍한 일을 막아야합니다 568 00:37:06,081 --> 00:37:08,205 그리고 우린 막았습니다 569 00:37:08,205 --> 00:37:13,213 이젠 용의자 투치를 찾는 것이 우리 임무입니다 570 00:37:14,004 --> 00:37:15,627 웃기고 있네 571 00:37:15,627 --> 00:37:19,317 이봐, 사람들이랑 기분좀 풀러 저녁 때 나가려는데 같이 갈래? 572 00:37:19,317 --> 00:37:22,758 -좋지 -내가 8가에서 태워줄게 573 00:37:30,144 --> 00:37:32,368 엘리베이터는 코너를 돌아가시면 있습니다 574 00:37:32,368 --> 00:37:35,174 감사합니다 575 00:37:45,106 --> 00:37:46,160 여보세요 576 00:37:46,160 --> 00:37:50,950 리타? 커티스입니다. 애스터 데리러 오실거죠? 577 00:37:50,950 --> 00:37:53,996 아뇨, 제친구 드니즈가.. 578 00:37:53,996 --> 00:37:56,274 -안왔나요? -네 579 00:37:56,274 --> 00:38:01,089 애스터가 마지막으로 남아있어요 580 00:38:01,089 --> 00:38:04,933 제가 차가 없어서요.. 애는 괜찮나요? 581 00:38:04,933 --> 00:38:09,543 괜찮아요 그치만 오래 데리고 있을 순 없습니다 582 00:38:10,344 --> 00:38:15,200 예 어떻게든 할게요 583 00:38:24,829 --> 00:38:28,781 -또 해요! -쉬.. 코디 깨우지 말자 584 00:38:28,781 --> 00:38:32,404 가시든 것 볼까 585 00:38:34,528 --> 00:38:38,257 꽤 깊구나 좀 따끔할거야 586 00:38:38,257 --> 00:38:42,650 그치만 마법 가시요정이 금방 까먹도록 해줄걸 587 00:38:42,650 --> 00:38:44,160 마법 가시요정이 뭐에요? 588 00:38:44,160 --> 00:38:47,026 그건.. 이빨요정의 육촌이야 589 00:38:47,026 --> 00:38:51,204 가시를 베개 밑에 넣어두면 사탕을 가져오지 590 00:38:51,204 --> 00:38:55,702 피나게 해주실래요? 부기맨처럼요 591 00:38:55,702 --> 00:38:58,658 -안녕 -아 592 00:38:58,658 --> 00:39:01,552 맞다 애스터 부기맨 같은 건 없어 593 00:39:01,552 --> 00:39:04,887 그치만 가시요정은 진짜지 594 00:39:04,887 --> 00:39:09,375 울면 요정이 안올까요? 595 00:39:12,052 --> 00:39:14,851 데려와줘서 고마워 596 00:39:14,851 --> 00:39:19,420 내게 심장이 있다면 지금 아프겠지 597 00:39:59,028 --> 00:40:02,167 Guarda dove cammini! 598 00:40:28,439 --> 00:40:30,919 죄송합니다 599 00:40:50,089 --> 00:40:53,141 이제 누굴 태울거야? 누구든간에 내 무릎에 앉진 않을걸 600 00:40:53,141 --> 00:40:55,417 아무도 안태워 601 00:40:56,473 --> 00:40:59,057 그럼 우즈게이트에서 뭐하려고? 602 00:40:59,057 --> 00:41:03,887 말했잖아, 기분좀 풀러 간다고. 이게 그거야 603 00:41:04,845 --> 00:41:09,009 -이건 대체 뭐야? -변장용 604 00:41:09,009 --> 00:41:12,088 거레로 측근 하나가 여기 살아 605 00:41:12,088 --> 00:41:13,796 망쳐줘야지 606 00:41:13,796 --> 00:41:18,323 잠깐, 맥 난 한 잔 하는 줄 알았다구 607 00:41:18,323 --> 00:41:21,272 한 잔 하고 있어 608 00:41:21,272 --> 00:41:24,725 어때보여? 609 00:41:26,084 --> 00:41:29,325 이봐, 이건 잘못된 방법이야 610 00:41:29,325 --> 00:41:33,558 네가 뭘 알아? 이놈들은 쓰레기야 611 00:41:40,191 --> 00:41:42,491 맥, 들어봐. 내 말 들어 612 00:41:42,491 --> 00:41:44,428 맥, 맥! 613 00:41:44,428 --> 00:41:47,666 난 거레로를 만났어 614 00:41:47,666 --> 00:41:50,065 교회 전체가 날 다 봤어 내가 시킨 줄 알거라고 615 00:41:50,065 --> 00:41:52,470 -그것도 계획에 있지, 병신아 -무슨 계획? 616 00:41:52,470 --> 00:41:55,779 넌 내 여동생이랑 잤어 경찰 아내랑 놀아났다고 617 00:41:55,779 --> 00:41:59,904 이제 넌 망했어 618 00:42:04,616 --> 00:42:07,282 문 열어! 619 00:42:11,143 --> 00:42:13,757 젠장 620 00:42:20,733 --> 00:42:23,917 제기랄! 621 00:42:45,205 --> 00:42:49,107 야 그만둬 불 켜라고! 622 00:42:49,107 --> 00:42:52,720 젠장, 불 켜지 못해! 623 00:42:57,098 --> 00:42:58,074 Sei mio ora. 624 00:42:58,074 --> 00:42:59,788 -뭐야 -조용히 해 625 00:42:59,788 --> 00:43:04,352 나랑 하고 싶어? 호모자식 전에 날 강간한 놈은 죽여버렸거든 626 00:43:05,336 --> 00:43:07,701 누구? 627 00:43:11,417 --> 00:43:13,876 널 강간했어? 628 00:43:13,876 --> 00:43:17,268 너 15살 때 죽인 남자가? 629 00:43:17,268 --> 00:43:20,767 왜 아무한테도 말 안했지? 630 00:43:20,767 --> 00:43:24,004 너라면 하겠냐? 631 00:43:24,004 --> 00:43:29,036 강간했고, 내가 죽였고, 너도 하려고만 해봐 죽여버릴거야 632 00:43:29,679 --> 00:43:33,302 이해가 간다 왜 전엔 몰랐을까? 633 00:43:33,302 --> 00:43:36,648 4년 전에 제레미는 살인한 것이 아니었다 634 00:43:36,648 --> 00:43:41,603 쓰레기를 치운 것이다 내가 그러듯이 635 00:43:45,328 --> 00:43:47,493 난 신용카드 취소하고 싶지도 않고 636 00:43:47,493 --> 00:43:49,313 카센터에 줄서기도 싫거든? 637 00:43:49,313 --> 00:43:51,095 그러니 내 차에서 훔쳐간 지갑 내놓지 않으면 638 00:43:51,095 --> 00:43:53,027 목을 부러트려버리겠어! 639 00:43:55,931 --> 00:43:59,777 배낭에 있어요 640 00:44:15,992 --> 00:44:18,815 그게 다에요? 641 00:44:20,679 --> 00:44:24,140 더했으면 좋겠어? 642 00:44:27,543 --> 00:44:32,463 4년전에 널 강간한 애는 죽을만 했어 643 00:44:33,027 --> 00:44:38,057 -예. 그래요 -다른 애는 그렇지 않았어 644 00:44:40,124 --> 00:44:44,651 그걸 명심하면 언젠가 네 목숨을 구할 수 있을거다 645 00:44:49,857 --> 00:44:52,733 미스터 팅커? 646 00:44:55,302 --> 00:44:58,688 미스터 팅커? 647 00:44:59,781 --> 00:45:04,012 팅커야 어디 있니? 648 00:45:04,012 --> 00:45:06,498 미스터 팅커? 649 00:45:07,959 --> 00:45:12,270 또 소파 뒤에 갇힌거니, 미스터 팅커? 650 00:45:12,864 --> 00:45:15,392 그 간호사는 내 첫 놀이상대였다 651 00:45:15,392 --> 00:45:20,442 여러가지 대단한 문을 활짝 열어준 그녀에게 언제나 감사하고 있다 652 00:45:38,224 --> 00:45:41,529 처음엔 좀 어수선했다 653 00:45:41,529 --> 00:45:45,160 기교를 완벽히 하는데는 시간이 걸리기 마련이다 654 00:45:45,160 --> 00:45:47,394 하지만 난 잘 훈련되어 있었다 655 00:45:47,394 --> 00:45:49,620 내 실수들의 증인은 656 00:45:49,620 --> 00:45:51,977 그걸 말할 기회를 얻지 못했다 657 00:46:08,956 --> 00:46:12,568 그냥 당신 앨범 보고 있어요 658 00:46:12,568 --> 00:46:15,238 괜찮죠? 659 00:46:18,056 --> 00:46:22,032 여기 당신 희생자가 다 있나요? 660 00:46:39,696 --> 00:46:43,073 미안해요, 도와드리죠 661 00:46:48,726 --> 00:46:52,347 소리지르면 혀를 자를거야 662 00:47:07,317 --> 00:47:12,354 난 사람들을 도와줬어 663 00:47:14,478 --> 00:47:18,230 고통을 사라지게 해줬어 664 00:47:18,230 --> 00:47:20,831 이해해요 665 00:47:21,690 --> 00:47:25,759 이제 당신 고통을 덜어줄 차례에요 666 00:47:38,809 --> 00:47:41,649 생각했던 것보다 지저분하게 했지만 667 00:47:41,649 --> 00:47:44,818 그래도 특별한 날이다 668 00:47:49,222 --> 00:47:53,781 내 구원의 길을 찾아준 건 해리였다 669 00:47:56,411 --> 00:47:58,827 간호사를 잠잠하게 만들자 해리는 670 00:47:58,827 --> 00:48:03,673 동맥경화가 올 때까지 일 년을 더 살았다 671 00:48:03,673 --> 00:48:07,452 하지만 그의 가르침은 한 번도 실패한 적이 없다 672 00:48:11,686 --> 00:48:14,669 해리는 죽음은 끝이 아니라고 했다 673 00:48:14,669 --> 00:48:19,711 그건 조심하지 않으면 자신을 쫓아올 연쇄반응의 시작이라고 했다 674 00:48:29,123 --> 00:48:33,890 해리는 우리중 누구도 겉보기와 같지 않다고 가르쳤다 675 00:48:35,930 --> 00:48:40,610 하지만 살아남기 위해선 겉모습을 유지해야한다 676 00:48:49,087 --> 00:48:51,599 하지만 해리가 가르쳐주지 않은 것이 하나 있다 677 00:48:51,599 --> 00:48:55,398 그가 몰랐던, 알 수 없었던 것 678 00:48:55,398 --> 00:48:57,669 고의적인 살인은 679 00:48:57,669 --> 00:49:00,069 인간성과 완전히 단절됨이라는 것을 680 00:49:00,069 --> 00:49:02,052 그래서 아웃사이더로 남겨놓는다는 것을. 681 00:49:02,052 --> 00:49:06,570 영원히 안을 들여볼 뿐인 채.. 함께할 사람을 찾는.. 682 00:49:17,541 --> 00:49:20,661 차 멋있다! 아저씨 거에요? 683 00:49:20,661 --> 00:49:23,780 네거지! 엄마가 새 차 살 때까지 684 00:49:23,780 --> 00:49:26,770 경매 직전에 몰수품을 샀어 685 00:49:26,770 --> 00:49:28,617 -덱스터.. -타도 돼요? 686 00:49:28,617 --> 00:49:31,390 그럼! 687 00:49:35,041 --> 00:49:40,668 할 수 있는 건 그저 따라 살면서 가끔 제대로 이해하길 바라는 것 뿐이다 688 00:49:45,497 --> 00:49:48,560 고마워 689 00:49:59,064 --> 00:50:03,703 나무인간에게 1점. 690 00:50:05,758 --> 00:50:08,885 Transcript: www.lostbrasil.com Sottotitoli italiani: Obsidian, Lennynero54 691 00:50:10,754 --> 00:50:12,094 Nel prossimo episodio di Dexter... 692 00:50:12,094 --> 00:50:14,739 - Mi serve la tua consulenza. - Interessante lavoretto con la mano. 693 00:50:14,739 --> 00:50:16,504 Credi sia opera del nostro uomo? 694 00:50:16,504 --> 00:50:19,201 L'assassino del camion frigo? Mi suona familiare. 695 00:50:19,201 --> 00:50:21,807 LaGuerta ha insultato l'intelligenza dell'assassino e adesso lui... 696 00:50:21,807 --> 00:50:24,669 si serve di noi per farci catturare la persona sbagliata. 697 00:50:24,669 --> 00:50:27,140 Quando si ?introdotto nel mio appartamento, s'?preso del tempo per conoscermi. 698 00:50:27,140 --> 00:50:31,266 La mia vita, i miei segreti. Vuole che sappia chi ? 699 00:50:31,266 --> 00:50:35,896 - Quello che fa, tutto sulla sua opera. - Ti prego, non tagliarmi ancora! 700 00:50:35,896 --> 00:50:38,380 Un pacco regalo. Che implora di morire. 701 00:50:38,380 --> 00:50:40,784 Lo ha lasciato qui, perch?io lo uccidessi. 702 00:50:40,784 --> 00:50:45,508 Il mio nuovo amico sapeva che non avrei resistito al regalo che ha lasciato per me. 703 00:50:45,508 --> 00:50:49,328 ** www.subsfactory.it **