1 00:00:02,353 --> 00:00:03,992 U prethodnim epizodama "Dexter"... 2 00:00:04,085 --> 00:00:06,810 To što se desilo promijenilo je nešto u tebi, Dex. 3 00:00:06,900 --> 00:00:08,774 Prerano je ušlo u tebe. 4 00:00:08,800 --> 00:00:11,360 Bojim se da će tvoja potreba za ubijanjem postajati sve jača. 5 00:00:11,381 --> 00:00:13,947 Želim uhvatiti ovog tipa pre nego ubije još jednu moju devojku. 6 00:00:13,961 --> 00:00:15,396 Kako mogu pomoći? 7 00:00:15,410 --> 00:00:18,831 Nema krvi. Kakva lepa ideja. 8 00:00:18,851 --> 00:00:20,590 Kamion hladnjača. 9 00:00:20,688 --> 00:00:25,667 On želi hladnu okolinu da uspori protok krvi. 10 00:00:26,724 --> 00:00:30,343 Pretpostavljam da bih trebao biti uznemiren, čak se osećati napadnuto, 11 00:00:30,372 --> 00:00:32,664 ali nisam. 12 00:00:33,074 --> 00:00:35,896 Ustvari, mislim da je ovo prijateljska poruka, 13 00:00:35,987 --> 00:00:38,420 u smislu, "hej, želiš se igrati?" 14 00:00:38,775 --> 00:00:41,736 Pronalazak tog kamiona je tvoja ulaznica u Odsek za ubistva. 15 00:00:41,772 --> 00:00:44,694 Znači Miami je plast sijena, a kamion hladnjača je igla. 16 00:00:44,719 --> 00:00:46,619 Upravo sam pronašla jebenu iglu. 17 00:00:48,995 --> 00:00:51,086 Oh, ovo je ozbiljno sjebano, prijatelji. 18 00:00:51,103 --> 00:00:53,324 Mislim da me pokušava impresionirati... 19 00:00:53,719 --> 00:00:55,360 ...i to mu uspeva. 20 00:00:55,397 --> 00:00:58,487 Kapetan veruje da trebate biti raspoređeni u Odsek za ubistva. 21 00:00:58,513 --> 00:01:00,127 Hvala vam, gospodine. 22 00:01:02,220 --> 00:01:07,118 Rita je, na svoj način, "oštećena" kao i ja. 23 00:01:10,151 --> 00:01:13,842 - Hoćeš li ga poljubiti? - Ustvari, hoću. 24 00:01:14,553 --> 00:01:17,617 Upravo smo saznali identitet tela pronađenog ispod mosta. 25 00:01:17,710 --> 00:01:20,714 Ime mu je Ricky Simmons. Bio je policajac. 26 00:01:21,218 --> 00:01:25,357 Rekli su mi da je Ricky Simmons bio na tajnom zadatku u porodici Carlosa Guerrera. 27 00:01:25,454 --> 00:01:27,515 Guerrero je prešao sve granice. 28 00:01:27,648 --> 00:01:30,891 Sad je nestao i raspizdio celu policiju u Miamiju. 29 00:01:32,465 --> 00:01:36,363 Ja sam. James je, ok? U redu je. 30 00:01:36,920 --> 00:01:41,668 Je li Kara spavala s nekim osim Rickyja? Jesi li to bio ti? 31 00:01:44,161 --> 00:01:49,982 James, umrla je. 32 00:03:45,241 --> 00:03:49,335 Miami je pun dobrih policajaca, mnogi od njih su ovde danas. 33 00:03:50,539 --> 00:03:54,396 Ali bez uvrede - ne bih voleo da se i jedan od vas udvara mojoj sestri. 34 00:03:54,672 --> 00:03:56,547 Ricky je bio drugačiji. 35 00:03:56,831 --> 00:03:59,824 On je bio tip za kojeg biste se nadali da će se svideti vašoj sestri. 36 00:03:59,931 --> 00:04:02,097 Većina ljudi se teško nosi sa smrću, 37 00:04:02,132 --> 00:04:03,676 ali ja nisam većina ljudi. 38 00:04:03,712 --> 00:04:06,357 Ali žalost je ono što čini da se osećam neugodno. 39 00:04:06,642 --> 00:04:08,316 Ne zato što sam ubica - 40 00:04:08,420 --> 00:04:11,516 Zaista. Jednostavno ne razumem sve te emocije, 41 00:04:11,800 --> 00:04:14,097 koje je teško glumiti. 42 00:04:14,192 --> 00:04:17,055 U takvim slučajevima, tamne naočare pomažu. 43 00:04:17,891 --> 00:04:18,727 Mac. 44 00:04:20,862 --> 00:04:23,868 - Žao mi je, čoveče. - Hvala. 45 00:04:23,964 --> 00:04:25,596 To je jebena tragedija. 46 00:04:25,722 --> 00:04:29,300 - Hoćete li krenuti na Guerrera? - Guerrero je naručio ova ubistva. 47 00:04:29,394 --> 00:04:32,300 Učiniću sve da sebem tog kartelskog drkadžiju. 48 00:04:32,381 --> 00:04:34,859 Nisam znao da ste ti Ricky bili tako bliski. 49 00:04:34,895 --> 00:04:36,859 Ne radi se o tome. Ako se zajebavaš s policajcem, 50 00:04:36,882 --> 00:04:38,820 gubiš privilegiju da hodaš ulicom. 51 00:04:38,846 --> 00:04:40,820 - Nisam u pravu? - U pravu si. 52 00:04:41,026 --> 00:04:44,298 ...tragičan gubitak našeg kolege. Ali divimo se njegovoj hrabrosti. 53 00:04:44,333 --> 00:04:46,209 Ricky nije znao za strah. 54 00:04:46,653 --> 00:04:49,401 Ljudi veruju Laguerti? Ona nije ni poznavala Simmonsa. 55 00:04:49,475 --> 00:04:50,978 Znala je da je bio policajac. 56 00:04:51,076 --> 00:04:53,061 Čekaj. Ti si joj rekao? 57 00:04:54,404 --> 00:04:57,151 Ponosna sam na tebe što si došao. Znam da mrziš sahrane. 58 00:04:57,226 --> 00:04:59,622 - Kako se držiš? - Uspevam nekako. 59 00:04:59,765 --> 00:05:02,173 Ne, ne uspevam. Držati lice stisnutim od tuge 60 00:05:02,208 --> 00:05:04,551 puna dva sata je prava dosada. 61 00:05:06,358 --> 00:05:08,700 Celi život se svodi na pepeo. 62 00:05:08,844 --> 00:05:11,563 Za Rickyja Simmonsa je gotovo. 63 00:05:12,867 --> 00:05:15,443 Ali ponekad, dobiješ drugu priliku. 64 00:05:17,156 --> 00:05:20,682 Zatvori u Floridi godišnje oslobode 25.000 zatvorenika. 65 00:05:21,108 --> 00:05:24,304 Ne rade to zbog mene, ali ja se tako osećam. 66 00:05:24,399 --> 00:05:27,194 Tražim one koji misle da su pobedili sistem. 67 00:05:27,256 --> 00:05:30,974 Nije ih teško pronaći... Takav je Jeremy Downs. 68 00:05:31,210 --> 00:05:32,662 Jeremy se izvukao lako: 69 00:05:32,757 --> 00:05:35,994 4 godine u maloljetničkoj ustanovi zbog ubistva. 70 00:05:36,329 --> 00:05:40,274 Nekom laiku, udari noža izgledaju nasumični, impulsivni, 71 00:05:40,368 --> 00:05:43,144 ali ja sam video rad mladog virtuoza. 72 00:05:43,239 --> 00:05:45,203 Previše glavnih arterija su bile presečene - 73 00:05:45,347 --> 00:05:47,693 Femoralna, brakijalna, karotidna. 74 00:05:48,719 --> 00:05:51,617 Danas je Jeremy samo još jedan komad smeća na ulici, 75 00:05:51,681 --> 00:05:54,213 ali pre 4 godine, bio je krema Miamija. 76 00:05:54,308 --> 00:05:55,777 Bila je to jeziva scena danas... 77 00:05:55,809 --> 00:05:58,764 Nađeno je krvavo telo mladića koji je na smrt izboden 78 00:05:58,859 --> 00:06:00,685 u parku u južnom Miamiju. 79 00:06:00,781 --> 00:06:03,266 Policija još uvek nije objavila ime žrtve, 80 00:06:03,303 --> 00:06:05,615 ali naši izvori kažu da su istražitelji 81 00:06:05,652 --> 00:06:08,658 zadržali 15-godišnjeg osumnjičenika u pritvoru. 82 00:06:08,752 --> 00:06:10,578 Kako smo čuli, osumnjičeni je 83 00:06:10,720 --> 00:06:13,176 nagovorio mladića da odu jezera i suoče se sa aligatorima, 84 00:06:13,212 --> 00:06:14,655 ali kada su ostali sami, 85 00:06:14,802 --> 00:06:17,429 žrtva je opljačkana i više puta ubodena. 86 00:06:17,572 --> 00:06:20,009 Ali ja sam znao šta je on bio i šta bi uradio ponovo. 87 00:06:20,113 --> 00:06:24,336 Sve što sam trebao uraditi bilo je da pratim kalendar i čekam. 88 00:06:29,704 --> 00:06:32,188 Limunada za moje oznojene radnike? 89 00:06:32,522 --> 00:06:34,489 Šta kažete, ekipa? Je li neko žedan? 90 00:06:34,582 --> 00:06:36,060 Šta je žedan? 91 00:06:38,192 --> 00:06:40,071 Kada posadimo novo drvo limuna, 92 00:06:40,165 --> 00:06:42,980 moći ćemo praviti vlastitu sveže iscjeđenu limunadu. 93 00:06:43,353 --> 00:06:45,789 Možemo li imati štand sa limunadom? 94 00:06:46,215 --> 00:06:49,362 Tražiću dozvolu za posao odmah ujutro. 95 00:06:49,386 --> 00:06:51,749 Hvala što radiš ovo, Dexter. 96 00:06:51,776 --> 00:06:53,308 Znaš, preselila sam se ovamo iz Michigana 97 00:06:53,334 --> 00:06:55,650 sa snovima o voćnjaku u mom vrtu. 98 00:06:55,796 --> 00:06:57,531 Ali voćke stalno umiru. 99 00:06:58,775 --> 00:07:01,489 Ne mogu si pomoći. Ubijam stvari. 100 00:07:01,586 --> 00:07:05,213 To mora da je užasno. Na sreću, ja imam rešenje. 101 00:07:05,286 --> 00:07:07,220 Ključč za dobar limun je đubrivo. 102 00:07:07,268 --> 00:07:08,740 Najbolje je koristiti ostatke hrane. 103 00:07:08,767 --> 00:07:10,322 Hej, Rita. 104 00:07:14,495 --> 00:07:16,801 Paul više ne živi ovde. 105 00:07:17,218 --> 00:07:19,944 Ne, sranje. On je u zatvoru. Ali... 106 00:07:20,038 --> 00:07:21,951 Vidiš, još uvek mi duguje za dve unce trave, 107 00:07:22,058 --> 00:07:23,933 što znači da mi ti duguješ. 108 00:07:23,956 --> 00:07:25,773 Nemoj se mešati. 109 00:07:26,236 --> 00:07:28,534 Nikad se ne znam postaviti u ovakvim situacijama. 110 00:07:28,680 --> 00:07:31,963 - Nemam novca. - Imaš auto. 111 00:07:33,040 --> 00:07:36,895 - Želiš moje auto? - Da. Ključevi su unutra? 112 00:07:37,269 --> 00:07:39,322 Ti znaš mog tatu? 113 00:07:39,518 --> 00:07:41,863 Nravno da znam, maleni. 114 00:07:42,330 --> 00:07:44,345 I znaš šta? 115 00:07:44,528 --> 00:07:46,263 Ti ličiš na nega. 116 00:07:46,360 --> 00:07:48,564 Reći ću mu da si ga pozdravio, ok? 117 00:07:51,290 --> 00:07:54,396 Vidi, ako želiš, mogu ti ući u kuću, 118 00:07:54,541 --> 00:07:56,886 razbacati nameštaj okolo, napraviti pravi nered, 119 00:07:57,019 --> 00:08:00,928 ali kakvu bi to poruku poslalo dječici? 120 00:08:01,071 --> 00:08:02,896 Samo mi daj jebeno auto. 121 00:08:02,993 --> 00:08:06,635 Zašto ne odeš unutra po ključeve? Ja ću čekati ovde s tvojim prijateljem. 122 00:08:09,753 --> 00:08:10,586 Šta je? 123 00:08:11,420 --> 00:08:14,946 Misliš da me možeš srediti sa svojom malom crvenom lopatom? 124 00:08:46,294 --> 00:08:49,440 - Je li sve u redu tamo? - Da. 125 00:08:52,814 --> 00:08:55,772 - Trebaš toalet papir? - Ne. 126 00:09:02,155 --> 00:09:04,782 Tip očigledno nema pojma s kim ima posla. 127 00:09:04,925 --> 00:09:07,333 Prijaviću ovo na poslu. Vratićemo tvoje auto. 128 00:09:07,368 --> 00:09:11,692 Ne... Bez prijava, Dexter. Hvala ti, ali... 129 00:09:12,297 --> 00:09:16,101 Paul je otišao iz mog života. Zatražila sam razvod. 130 00:09:16,898 --> 00:09:19,004 Želim da moja prošlost nestane. 131 00:09:19,288 --> 00:09:21,732 Pa nestala je u tvom autu. 132 00:09:24,779 --> 00:09:26,272 Koliko god da košta. 133 00:09:26,646 --> 00:09:29,445 Ja te mogu voziti na posao dok ne nađeš novo auto. 134 00:09:29,559 --> 00:09:32,252 Ili mogu ići autobusom, kao milioni drugih ljudi. 135 00:09:32,447 --> 00:09:35,005 Hajde, idemo vani uživati u ovom prelepom danu. 136 00:09:35,028 --> 00:09:37,136 Idemo deco. 137 00:09:38,140 --> 00:09:39,723 Šta su koristili, sekiru? 138 00:09:41,800 --> 00:09:43,473 It's blunt force. 139 00:09:43,511 --> 00:09:45,193 Vidiš kako je glava uklještena? 140 00:09:46,718 --> 00:09:50,156 Momci, jeste li videli onu novu ljepoticu McGotass u dispečeru? 141 00:09:50,340 --> 00:09:52,027 Ona je puter-lice. 142 00:09:52,168 --> 00:09:54,707 - Šta je puter-lice? - Znaš, prijatelju 143 00:09:54,826 --> 00:09:58,068 Ima super telo, ali lice joj je... 144 00:09:58,207 --> 00:10:01,033 Kako bi bilo dobro izvesti rodeo na njoj? Da. 145 00:10:02,653 --> 00:10:06,969 Da? Gledaj. Radite pseću pozu, je li? 146 00:10:07,022 --> 00:10:08,797 I baš kad se sva unese u to, 147 00:10:08,821 --> 00:10:12,187 zgrabiš je za kukove i vrištiš neko drugo žensko ime, i bum - 148 00:10:12,214 --> 00:10:15,016 jašeš kao na rodeu jer te ona pokušava zbaciti. 149 00:10:15,041 --> 00:10:17,539 Mnogo puta u životu, osećam kao da propuštam 150 00:10:17,572 --> 00:10:21,339 neki važan deo ljudske slagalice. Ovo je takav trenutak. 151 00:10:21,381 --> 00:10:23,340 Šta to radiš? Oh, rodeo. 152 00:10:23,372 --> 00:10:24,737 Vidiš prijatelju? Ona zna. 153 00:10:24,812 --> 00:10:26,638 Upravo sam dobila prvi zadatak u Odjelu za ubistva. 154 00:10:26,663 --> 00:10:27,907 On se vratio. 155 00:10:28,183 --> 00:10:29,828 Ko se vratio? Ubica iz hladnjače? 156 00:10:29,913 --> 00:10:33,589 Tako je. Nećete verovati gde je ostavio telo. 157 00:10:58,917 --> 00:11:02,630 Znao sam da će se vratiti. Osećam se kao za božićno jutro. 158 00:11:02,914 --> 00:11:07,383 Pogledaj to... Čudo na ledu. Zapanjujuće. 159 00:11:13,399 --> 00:11:15,222 Jesi dobro, Dexter? 160 00:11:16,476 --> 00:11:18,772 Ovo je poput sna. 161 00:11:19,878 --> 00:11:22,984 Stojim na domaćem ledu Miami Bladesa. 162 00:11:22,999 --> 00:11:25,223 Nikad ne bih rekao da ti voliš hokej. 163 00:11:25,268 --> 00:11:29,914 Postoji nešto opuštajuće u stajanju na velikoj zaleđenoj rupi. 164 00:11:32,917 --> 00:11:35,123 I šta znamo? 165 00:11:35,938 --> 00:11:38,563 Isto kao i kod drugih. Nema krvi. 166 00:11:38,708 --> 00:11:41,296 Za sada, ne vidim neodlučne rezove. 167 00:11:41,428 --> 00:11:42,696 Nema oguljenih kostiju. 168 00:11:42,931 --> 00:11:45,086 Mislim da je naš momak vratio samopouzdanje. 169 00:11:45,551 --> 00:11:48,506 Nije ga nikad ni izgubio. Samo se počeo dosađivati. 170 00:11:48,610 --> 00:11:50,907 Šta misliš da nam pokušava reći? 171 00:11:51,420 --> 00:11:54,187 Da je hokej nasilan sport. 172 00:11:56,030 --> 00:12:00,564 - Šta još? - Povećava uzbuđenje. 173 00:12:00,983 --> 00:12:06,487 Izlaže žrtvu u sred arene sa 20.000 mesta da je vidi celi Miami, 174 00:12:06,580 --> 00:12:10,326 da im pokaže... da nam pokaže šta je sposoban uraditi. 175 00:12:14,354 --> 00:12:16,229 Šta sam propustila? 176 00:12:16,422 --> 00:12:20,666 - Opusti se. Nisi propustila ništa. - Da, ali njoj nedostaju vrhovi prstiju. 177 00:12:21,595 --> 00:12:24,836 Ovom tijelu pripadaju zaleđeni vrhovi prstiju nađeni u kamionu. 178 00:12:25,115 --> 00:12:28,028 Sherry Taylor. Još jedna kurva. 179 00:12:28,395 --> 00:12:30,510 Nema krvi - ja vam ne trebam. 180 00:12:34,626 --> 00:12:38,321 Morgan, dođi u komandni centar. Možda imamo osumnjičenog. 181 00:12:41,324 --> 00:12:44,619 - Stvarno postoji osumnjičeni? - Javiću ti, brate, 182 00:12:44,766 --> 00:12:47,999 kad se vratim sa svoje prve istr... 183 00:12:48,604 --> 00:12:51,660 - Poznajem nju. - Sherry? 184 00:12:52,315 --> 00:12:54,561 Da, nazivala je sebe Cherry. 185 00:12:54,797 --> 00:12:58,472 Radile smo na istom uglu dok sam bila na tajnom zadatku. 186 00:12:59,345 --> 00:13:01,691 Bile ste kao prijateljice? 187 00:13:03,456 --> 00:13:04,570 Da. 188 00:13:05,177 --> 00:13:08,021 - Želiš zagrljaj? - Odjebi. 189 00:13:09,416 --> 00:13:12,513 Prevrnuo sam ured osiguranja. Jedna kaseta videonadzora nedostaje. 190 00:13:12,548 --> 00:13:14,653 Da pogodim, ona koja je pokrivala led. 191 00:13:14,936 --> 00:13:17,271 - Kažu da si dobra. - Nemoj me zajebavati. 192 00:13:17,309 --> 00:13:19,702 Novinari mi već kucaju na vrata. 193 00:13:19,747 --> 00:13:22,245 Neko ko je bio ovde sinoć je video nešto... 194 00:13:22,377 --> 00:13:25,012 Prodavači suvenira, čistači, 195 00:13:25,336 --> 00:13:27,793 kurva u muškom WC-u? Hajde, daj mi nešto. 196 00:13:27,830 --> 00:13:29,944 Imaju noćnog čuvara, ali ga ne možemo naći. 197 00:13:29,980 --> 00:13:31,795 - Pa, onda je on osumnjičeni. - Osim ako ga je ubica iz hladnjače 198 00:13:31,819 --> 00:13:34,314 oteo da bi osigurao prisup u arenu. 199 00:13:35,320 --> 00:13:37,234 Je li ti brat pomogao s tom logikom? 200 00:13:37,269 --> 00:13:40,026 Noćni čuvar je možra bio na pogrešnom mestu u pogrešno vreme. 201 00:13:40,058 --> 00:13:42,176 Trebamo otići u njegov stan i videti šta možemo naći. 202 00:13:42,200 --> 00:13:45,294 U stvari, nadala sam se da ću moći pozvati Calle Ocho, pričati sa svojim starim doušnicima. 203 00:13:45,310 --> 00:13:46,936 Mislila sam da si želela pobeći iz Odeljenja za poroke. 204 00:13:46,960 --> 00:13:49,334 Zar nisi zbog toga plakala kapetanu prošle sedmice? 205 00:13:49,359 --> 00:13:50,965 Da, mislim... 206 00:13:51,251 --> 00:13:52,927 Nisam plakala. 207 00:13:53,860 --> 00:13:55,875 Slušaj, moje devojke poznaju ovu žrtvu, ok? 208 00:13:56,391 --> 00:13:59,014 Možda imaju informacije koje bi nam mogle pomoći. 209 00:13:59,431 --> 00:14:01,547 Ne, želim da radiš sa Doakesom. 210 00:14:03,173 --> 00:14:04,897 Maria, ona ima doušnike. 211 00:14:10,313 --> 00:14:14,397 - Još uvek imaš odeću kurve? - Svaku krpicu. 212 00:14:14,501 --> 00:14:16,848 Ne vraćaj mi se bez informacija. 213 00:14:35,332 --> 00:14:37,639 Svi dolaze u Miami da bi umrli tu, 214 00:14:37,735 --> 00:14:41,072 što znači da imamo više smeća nego bilo koji grad u Americi. 215 00:14:41,166 --> 00:14:44,031 Vješt lovac na sniženja može pronaći pravo blago ovde, 216 00:14:44,174 --> 00:14:46,992 ali ja tako ne zamišljam lov. 217 00:14:52,127 --> 00:14:54,943 Draži mi je pristup "prati i postavi zasedu". 218 00:14:55,405 --> 00:14:59,601 Moji instinkti su nepogrešivi, ali moram biti siguran u svoj ulov. 219 00:14:59,736 --> 00:15:03,360 Svi smo mi pod uticajem adrenalina, znaš? Ubijaj ga dok ne umre. 220 00:15:04,658 --> 00:15:07,242 Svi smo lovci na meso, samo tražimo večeru. 221 00:15:07,339 --> 00:15:09,073 Šta tražiš? 222 00:15:11,157 --> 00:15:13,923 - Mogu li videti taj? - Eh, dobro oko. 223 00:15:14,387 --> 00:15:17,412 To je nož sa prepravljenom oštricom. Napravljen od nehrđajućeg čelika. 224 00:15:17,446 --> 00:15:19,744 Prava štednja vremena za lovca koji voli... 225 00:15:19,888 --> 00:15:22,232 ...seći svoj ulov u polju. 226 00:15:22,379 --> 00:15:24,375 Vidiš kako se ta oštrica uvija? 227 00:15:24,438 --> 00:15:28,382 Poput orlovih kandži. 15 dolara i tvoja je. 228 00:15:30,238 --> 00:15:31,356 Uzimam. 229 00:15:31,539 --> 00:15:33,863 Da, jebote, uzimaš. Zašto ne bi? 230 00:15:34,010 --> 00:15:35,365 Vratiću ti kusur. 231 00:15:45,401 --> 00:15:46,806 Polako, mali. 232 00:15:46,940 --> 00:15:48,587 Koji kurac radiš mladiću? 233 00:15:48,772 --> 00:15:50,026 Nisam ga video. 234 00:15:50,171 --> 00:15:52,377 - Jeste li dobro gospodine? - Da, dobro sam. 235 00:15:52,613 --> 00:15:54,817 Nenamerna greška. Niko nije povrijeđen. 236 00:15:54,959 --> 00:15:58,956 Hej. Bićeš oprezan s tom stvari, ha? 237 00:16:03,720 --> 00:16:07,857 Izvinjavam se zbog toga, šefe. Ja ih samo prodajem. 238 00:16:08,321 --> 00:16:11,329 I šta vi lovite - trofeje ili meso? 239 00:16:16,281 --> 00:16:19,238 Šta misliš danas, Dex? Winchesterka? 240 00:16:20,073 --> 00:16:23,038 - Šta kažeš na 9mm? - Pištolj? 241 00:16:23,554 --> 00:16:25,859 To nije baš pravo oružje za lov na fazane. 242 00:16:25,894 --> 00:16:28,147 Treba ti širok domet da ih uloviš. 243 00:16:33,654 --> 00:16:36,138 Jesi li ikada pucao na nekoga, tata? 244 00:16:36,553 --> 00:16:40,650 - Bojim se da jesam. - Je li neko od njih poginuo? 245 00:16:40,885 --> 00:16:42,710 Samo jedan. 246 00:16:43,494 --> 00:16:46,930 Kakav je osećaj... ubiti čoveka? 247 00:16:47,727 --> 00:16:49,690 Ne baš sjajan, Dex. 248 00:16:54,914 --> 00:16:58,022 Kada oduzmeš čoveku život, ne samo da ga ubijaš... 249 00:16:58,295 --> 00:17:02,341 nego onemogućavaš sve ono što bi on nekada postao. 250 00:17:03,008 --> 00:17:04,522 Kao policajac, 251 00:17:04,558 --> 00:17:08,932 ja pucam samo da spasim život. To je moto po kojem živim. 252 00:17:10,177 --> 00:17:14,273 Ubijanje mora služiti svrsi. U suprotnom, to je obično ubistvo. 253 00:17:14,649 --> 00:17:18,263 - Razumeš? - Da. 254 00:17:21,876 --> 00:17:23,745 Predomislio sam se. 255 00:17:27,999 --> 00:17:30,143 Mislim da ćemo uzeti Rugerku. 256 00:17:31,349 --> 00:17:35,204 Automatsku? Mislio sam da su lovačke puške najbolje za fazane. 257 00:17:35,721 --> 00:17:37,874 Nećemo loviti fazane. 258 00:17:43,422 --> 00:17:45,436 - Ovaj je veliki. - Da. 259 00:17:50,429 --> 00:17:52,875 Ovaj jelen će biti meso na našem stou večeras. 260 00:17:52,970 --> 00:17:54,654 Još uvek je živ. 261 00:18:02,510 --> 00:18:05,997 Za sada, ovaj lov će kontrolisati potrebe koje osećaš. 262 00:18:06,123 --> 00:18:09,268 Usmeravaj ih. Zašto ti to ne uradiš, sine? 263 00:18:09,361 --> 00:18:10,577 Stvarno? 264 00:18:21,022 --> 00:18:23,800 Skrati muke jadnoj životinji. 265 00:19:28,927 --> 00:19:30,844 - Hej, Rose. - Hej. 266 00:19:30,951 --> 00:19:32,796 Čestitam na tvom potvrđivanju. 267 00:19:33,008 --> 00:19:34,786 Hvala. Poznajem li te? 268 00:19:34,931 --> 00:19:37,695 Ja sam James Doakes. Miami metro policijska postaja. 269 00:19:37,930 --> 00:19:42,165 Istražujem ubistvo policajca na tajnom zadatku i njegove žene. 270 00:19:42,261 --> 00:19:46,447 To je užasno. Jesu li bili članovi crkve? 271 00:19:46,550 --> 00:19:50,386 - Ne, Rose, nisu. - Ne razumem. 272 00:19:50,510 --> 00:19:53,567 Rose, jesi li nekada videla ovog čoveka? 273 00:19:53,700 --> 00:19:56,047 Ne znam. Zašto mene pitate? 274 00:19:56,193 --> 00:19:58,046 Odmakni se od moje kćerke. 275 00:19:58,382 --> 00:19:59,095 U redu je. 276 00:20:01,043 --> 00:20:05,468 U mojoj crkvi? Pred mojom porodicom? 277 00:20:05,510 --> 00:20:07,959 Ricky i Kara su imali porodicu takođe. 278 00:20:09,991 --> 00:20:13,288 Upravo si otvorio opasna vrata. 279 00:20:13,613 --> 00:20:15,388 Ne, čoveče... Ti si. 280 00:20:15,514 --> 00:20:19,370 Kad si ubio policajca i nedužnu ženu. 281 00:20:19,515 --> 00:20:21,337 O čemu on govori, tata? 282 00:20:21,573 --> 00:20:23,159 Hajde, dušo. Idemo. 283 00:20:23,354 --> 00:20:25,108 - Tata. - Idemo! 284 00:20:25,262 --> 00:20:28,690 Ne igraš po pravilima, Guerrero. Zašto bih ja? 285 00:20:39,367 --> 00:20:42,982 Imaš pet minuta, Bizach, ok? 286 00:20:45,207 --> 00:20:46,991 Hej, vidi ko se vratio. 287 00:20:47,226 --> 00:20:50,791 Cure, gledajte kako je sexy! 288 00:20:51,956 --> 00:20:55,243 S kim bi se jebala - Dolce ili Gabbana? 289 00:20:55,385 --> 00:20:57,781 Dala bih im da se izredaju, ok? 290 00:20:57,926 --> 00:21:01,240 Slušajte, ja... moram vam nešto priznati. Ja sam... 291 00:21:01,426 --> 00:21:05,663 Nisam ono što mislite da jesam. Ja sam policajac. 292 00:21:05,809 --> 00:21:08,763 Bridgett, vrati se - Bridgett! Neću vas hapsiti - 293 00:21:08,857 --> 00:21:10,114 Ti nisi policajac. Ti si kurva. 294 00:21:10,128 --> 00:21:11,361 - Nisam jebena kurva. - Jebena šta? 295 00:21:11,399 --> 00:21:12,874 Šta fali biti jebena kurva, ha? 296 00:21:12,889 --> 00:21:14,603 Vjerovale smo ti, Brandy. 297 00:21:14,636 --> 00:21:17,185 Moje ime je Debra, ok? I nisam tu da vas uhapsim. 298 00:21:17,217 --> 00:21:20,772 Napao je ponovo... Ubica iz hladnjače. Ubio je Cherry. 299 00:21:20,879 --> 00:21:21,854 Cherry? 300 00:21:24,629 --> 00:21:26,634 Sranje. 301 00:21:27,491 --> 00:21:32,015 Ovo sranje je ludo. Napuštam posao. Imam sestru koja živi u Ohiu, 302 00:21:32,151 --> 00:21:36,325 vodi modni butik. Sjedam na autobus sutra. 303 00:21:36,422 --> 00:21:39,566 Ja ne zatvaram svoju radnju, zbog nekog bolesnog drkadžije. 304 00:21:39,618 --> 00:21:41,536 Jebeni ženomrzac. 305 00:21:41,631 --> 00:21:43,884 Bila sam na ulici pre njega. Jebeš ga. 306 00:21:43,979 --> 00:21:47,415 Ja ga mogu uhvatiti, cure. Ali morate mi dati nešto. 307 00:21:47,510 --> 00:21:50,706 Je li neka od vas videla Cherry sa nekim zadnjih par noći? 308 00:21:51,070 --> 00:21:53,137 Pa, ja sam je videla sinoć, 309 00:21:53,140 --> 00:21:55,216 a onda je ušla u auto i više se nije vratila. 310 00:21:55,352 --> 00:21:57,516 Ali ja sam radila celu noc, pa... 311 00:21:57,651 --> 00:21:59,106 Jesi li prepoznala vozača? 312 00:21:59,242 --> 00:22:01,738 Ne, ali auto je bio, kao jedan od onih 313 00:22:01,832 --> 00:22:04,829 starih teretnih kola, koja imaju drvene ploče sa strane. 314 00:22:04,832 --> 00:22:07,936 Ovo je dobro. Ovo je dobro. Ovo je trag. 315 00:22:08,453 --> 00:22:10,229 Trebam naterati Laguertu da me sasluša. 316 00:22:10,323 --> 00:22:11,969 Ko je Laguerta? 317 00:22:12,153 --> 00:22:14,259 Ona je moja narednica. Mrzi me. 318 00:22:14,363 --> 00:22:16,809 Ali bliska sam sa kapetanom. Pričaću s njim. 319 00:22:17,541 --> 00:22:20,780 - Šta je? - Nikad nemoj ljutiti svog svodnika. 320 00:22:21,015 --> 00:22:24,359 - Laguerta nije moj svodnik. - Je li tako? 321 00:22:24,544 --> 00:22:26,319 Kučka ti govori šta da radiš? 322 00:22:26,465 --> 00:22:28,428 Tvoja pička podnosi svu žalost? 323 00:22:28,573 --> 00:22:30,639 Ona ukrade sve što ti zaradiš? 324 00:22:30,826 --> 00:22:32,510 Da, to definitivno radi. 325 00:22:32,694 --> 00:22:38,070 Onda je ona tvoj svodnik, dušo, i sebaće te ako je izigraš. 326 00:22:38,206 --> 00:22:40,100 Rekla sam vam - Ja nisam jebena kurva. 327 00:22:40,175 --> 00:22:42,469 Šta fali biti jebena kurva? 328 00:22:49,645 --> 00:22:52,551 Hej. Kupio sam ti poklon 329 00:22:52,786 --> 00:22:56,120 da proslavimo tvoj prvi službeni slučaj ubistva. 330 00:22:56,225 --> 00:23:00,831 Ozbiljno? To je kaktus. 331 00:23:00,938 --> 00:23:03,612 Moraš ga zalijevati samo tri puta godišnje. 332 00:23:03,979 --> 00:23:06,733 Dex, nisi morao zbog ovog skretati sa svog puta. 333 00:23:06,828 --> 00:23:08,842 I nisam. Bio sam na buvljaku. 334 00:23:09,637 --> 00:23:13,022 I ima li nekih vesti o našem ledenom prijatelju? 335 00:23:13,159 --> 00:23:15,695 Jedna od mojih doušnica kaže da je videla Cherry kako ulazi 336 00:23:15,838 --> 00:23:18,183 u teretna kola sa drvenim pločama one noći kad je umrla. 337 00:23:18,369 --> 00:23:20,384 Jesi li proverila DMV bazu podataka? 338 00:23:20,438 --> 00:23:24,865 Upravo proveravam. Postoji na hiljade registrovanih vlasnika treretnih kola 339 00:23:24,958 --> 00:23:27,965 u Miami-Dade okrugu, ali pogodi ko nije na listi? 340 00:23:28,059 --> 00:23:29,273 Noćni čuvar. 341 00:23:29,420 --> 00:23:31,536 Znam da je Laguerta razbijala glavu zbog njega. 342 00:23:31,568 --> 00:23:33,743 Ona nema ni najmanji trag prema pravom ubici iz hladnjače. 343 00:23:33,781 --> 00:23:34,563 Dobro je. 344 00:23:35,911 --> 00:23:37,266 Zašto je dobro? 345 00:23:39,258 --> 00:23:40,844 Dobro je za tebe. 346 00:23:41,410 --> 00:23:46,064 Ti ćeš biti ta koja će srediti okrutnog ubicu, a ne ona. 347 00:23:46,351 --> 00:23:51,946 - Hvala. - U redu. Laku noć sestro. 348 00:23:53,942 --> 00:23:57,035 - Nemoj ostati dokasno. - Ok. 349 00:23:57,320 --> 00:23:59,428 Hvala što si navratio. 350 00:24:13,354 --> 00:24:15,088 - Halo? - Hej. 351 00:24:15,181 --> 00:24:18,239 Jesi li... Zovem li u pogrešno vreme? Rita je. 352 00:24:18,333 --> 00:24:19,777 Ne, u redu je. 353 00:24:19,975 --> 00:24:25,200 Ja samo... čitam tužnu priču. Je li sve u redu? 354 00:24:25,292 --> 00:24:28,157 Da, ja sam... Vidi, stvar je... 355 00:24:28,396 --> 00:24:30,228 Trebam pokupiti Codyja posle škole? 356 00:24:30,263 --> 00:24:33,841 Ne. Colleen ga vodi na karate sa Hudson. 357 00:24:33,935 --> 00:24:36,851 - Šta je sa Astorinim časovima klavira? - Jen će se pobrinuti za to. 358 00:24:36,986 --> 00:24:38,339 Vidi, u pitanju je socijalna služba. 359 00:24:38,446 --> 00:24:40,750 Službenik mi dolazi kući poslepodne. 360 00:24:40,786 --> 00:24:44,411 Trebala bih biti kod kuće u 4:00, ali sa ovim autobusima... 361 00:24:46,217 --> 00:24:48,892 Doći ću po tebe. Ništa ne brini. 362 00:24:49,727 --> 00:24:52,261 Hvala ti, Dexter. 363 00:24:52,817 --> 00:24:56,423 Kao što svi znate, noćni čuvar iz hokejaške arene je nestao. 364 00:24:56,549 --> 00:25:00,243 Do sad smo pretpostavljali da ga je oteo ili ubio ubica iz hladnjače. 365 00:25:00,358 --> 00:25:03,121 Kako bilo, pretražili smo njegov stan i pronašli 366 00:25:03,217 --> 00:25:05,721 ukradenu kasetu videonadzora iz noću kad se desilo ubistvo. 367 00:25:05,757 --> 00:25:09,023 Šef sigurnosti u hokejaškoj areni nam je to potvrdio. 368 00:25:09,118 --> 00:25:12,741 Čovek kojeg tražite je Tony Tucci, nestali noćni čuvar. 369 00:25:12,888 --> 00:25:15,982 A najbolji deo je - Tucci ima dosije. 370 00:25:16,078 --> 00:25:18,385 Potegao je nož na zabavi '97. 371 00:25:18,897 --> 00:25:24,404 Dame i gospodo, predstavljam vam Tonyja Tuccija, ubicu iz hladnjače. 372 00:25:24,497 --> 00:25:25,284 Sranje. 373 00:25:25,380 --> 00:25:28,064 Kapetan Matthews sarađuje sa FDLE* (*Florida Department of Law Enforcement) 374 00:25:28,161 --> 00:25:31,113 u pokretanju potere u celoj državi čim dobijemo sva odobrenja. 375 00:25:31,260 --> 00:25:33,135 Vozi li on teretna kola? 376 00:25:33,269 --> 00:25:34,105 Molim? 377 00:25:34,210 --> 00:25:35,946 Tucci - Kakav automobil on vozi? 378 00:25:35,978 --> 00:25:38,015 Posljednja žrtva je viđena kako ulazi u teretna kola. 379 00:25:38,052 --> 00:25:40,545 Ne sećam se da sam vas nešto pitala gospođice Morgan. Hvala. 380 00:25:40,581 --> 00:25:43,968 Od sada, tražimo ovog čoveka svim našim resursima. 381 00:25:44,112 --> 00:25:46,735 Ubrzo ćete dobiti i svoje individualne zadatke. 382 00:25:46,882 --> 00:25:48,476 To je sve za sada. 383 00:25:55,013 --> 00:25:58,467 To nema smisla. Nakon što je toliko dugo bio tako oprezan, 384 00:25:58,493 --> 00:26:00,087 zašto bi sad ostavio snimljen dokaz? 385 00:26:00,101 --> 00:26:02,036 Naravno, slažem se sa svojom sestrom, 386 00:26:02,062 --> 00:26:04,279 ali, za razliku od nje, ja nisam uznemiren. 387 00:26:04,373 --> 00:26:09,028 On je još uvek tamo negde, a ja čekam... bez daha. 388 00:26:10,324 --> 00:26:12,337 Sigurno vam ne možemo ništa ponuditi? 389 00:26:12,435 --> 00:26:13,417 U redu je. 390 00:26:13,434 --> 00:26:14,749 Rita obično dolazi kući na vreme zbog dece. 391 00:26:14,764 --> 00:26:15,968 Ja sam samo zamena. 392 00:26:16,005 --> 00:26:17,638 Mora da joj autobus kasni. 393 00:26:17,732 --> 00:26:20,670 U spisu piše da gospođica Bennett ima vlastito vozilo. 394 00:26:20,723 --> 00:26:24,300 Da. Pa, imala je i imaće opet ubrzo. 395 00:26:24,394 --> 00:26:25,508 Verovatno sledeće sedmice. 396 00:26:25,655 --> 00:26:28,150 Nemate razloga za brigu. Samo to moram zabeležiti. 397 00:26:28,183 --> 00:26:30,439 Ona radi primeran posao. 398 00:26:31,415 --> 00:26:34,419 VOljela bih kad bi sve moje kućne posete bile ovakve. 399 00:26:34,513 --> 00:26:36,761 Pa zašto onda još uvek dolazite? 400 00:26:36,867 --> 00:26:39,682 Rutinsko praćenje svih slučajeva porodičnog nasilja. 401 00:26:39,824 --> 00:26:42,373 Moramo se uveriti da postoji stabilna okolina u domaćinstvu. 402 00:26:42,405 --> 00:26:45,539 To je dobra stvar. Sistem ipak funkcioniše ponekad. 403 00:26:45,656 --> 00:26:50,133 I ja sam bio usvojen od strane divne porodice. Nije bilo zlostavljanja. 404 00:26:50,416 --> 00:26:54,501 U stvari, moj usvojitelj je razumeo da imam posebne potrebe. 405 00:26:55,195 --> 00:26:56,791 Bez njega... 406 00:26:57,066 --> 00:26:58,471 Vi ste srećni. 407 00:26:59,816 --> 00:27:00,891 Srećan. 408 00:27:00,986 --> 00:27:04,412 Ovde sam! Zdravo svima, ovde sam. 409 00:27:07,200 --> 00:27:08,783 - Izvinite. - U redu je. 410 00:27:09,288 --> 00:27:13,083 Ja jesam srećan. Šta ja znam o zlostavljanju? 411 00:27:13,107 --> 00:27:15,085 Bez Harryjevih saveta, 412 00:27:15,230 --> 00:27:18,512 sigurno bih činio bezobzirna ubistva u mladosti 413 00:27:18,888 --> 00:27:21,234 samo da vidim kako teče krv. 414 00:27:21,379 --> 00:27:23,104 Samo se trudite da mu bude ugodno. 415 00:27:23,131 --> 00:27:24,873 To je sve što možemo uraditi za njega sad. 416 00:27:24,908 --> 00:27:26,446 Ne razumem. 417 00:27:26,551 --> 00:27:28,664 Prošle sedmice, doktor je rekao da mu je bolje. 418 00:27:28,698 --> 00:27:30,535 I jeste mu bolje, dušo. 419 00:27:30,670 --> 00:27:34,156 Telo ne može patiti u slatkom snu. 420 00:27:35,771 --> 00:27:39,917 šta to znači? Šta do đavola ona misli? 421 00:27:40,189 --> 00:27:42,257 Ona je čudakinja. 422 00:27:42,682 --> 00:27:44,694 Slušajte, vas dvoje... 423 00:27:45,291 --> 00:27:47,235 Neću biti ovde još dugo. 424 00:27:47,361 --> 00:27:49,328 Tata, nemoj to govoriti. 425 00:27:49,561 --> 00:27:52,565 Možeš prebroditi ovo ako se budeš borio. 426 00:27:53,733 --> 00:27:55,595 Kada odem, 427 00:27:56,663 --> 00:28:00,239 neću vas moći sprečiti da budete ono što jeste. 428 00:28:01,301 --> 00:28:06,389 Pre ili kasnije, moraćeš to uraditi. 429 00:28:06,531 --> 00:28:08,217 Uraditi šta? 430 00:28:09,833 --> 00:28:14,259 Samo se seti naših lekcija. 431 00:28:14,955 --> 00:28:17,867 Kakvih lekcija? O čemu govoriš? 432 00:28:17,966 --> 00:28:22,580 - Ne mogu uspeti bez tebe. - Možeš. 433 00:28:23,183 --> 00:28:25,951 Ako osetiš da ćeš iskliznuti... 434 00:28:26,233 --> 00:28:32,260 ...osloni se na svoju sestru. Ona će ti pružiti podršku. 435 00:28:33,794 --> 00:28:36,140 Jebeni forenzički izveštaj. 436 00:28:36,186 --> 00:28:39,332 - Šta su našli? - Tuccijevu kosu i vozna. 437 00:28:39,667 --> 00:28:42,112 Nravno da će Tuccijeva kosa i vozna biti na tijelu. 438 00:28:42,146 --> 00:28:44,920 On je vuče okolo svojim svinjećim rukama, zar ne? 439 00:28:45,105 --> 00:28:46,932 Ima li vijsti iz laboratorije? 440 00:28:47,076 --> 00:28:48,810 Isto kao i ostala ubistva. 441 00:28:48,946 --> 00:28:52,001 Ubica je koristio tečni azot da očuva tkivo, 442 00:28:52,097 --> 00:28:53,923 i da mu taj bledi izgled. 443 00:28:54,016 --> 00:28:57,314 Znaš koliko je nestabilan tečni azot? 444 00:28:58,007 --> 00:29:02,104 Moraš biti laboratorijski pacov da bi se zajebavao s tim sranjem. 445 00:29:02,286 --> 00:29:05,101 Tucci je u srednjoj čak pao iz hemije. 446 00:29:05,946 --> 00:29:08,994 Gledaj pažljivo. Upravo tu - vidiš? 447 00:29:09,098 --> 00:29:11,135 Baš pre nego što je premestio torzo. 448 00:29:11,278 --> 00:29:12,493 Okrenuo je glavu. 449 00:29:12,590 --> 00:29:14,432 Kao da mu neko daje naređenja. 450 00:29:14,467 --> 00:29:15,723 Neko poput ubice iz hladnjače 451 00:29:15,738 --> 00:29:18,163 drži jebenu pušku na njegovim leđima. 452 00:29:18,368 --> 00:29:20,902 - Ubica nadgleda Tuccija. - Tako izgleda. 453 00:29:21,690 --> 00:29:24,552 Laguerta će poludjeti kad sazna za ovo. 454 00:29:24,580 --> 00:29:26,523 Moraće otkazati svoju press konferenciju. 455 00:29:26,539 --> 00:29:29,805 A znaš koliko Laguerta voli svoje press konferencije. 456 00:29:30,880 --> 00:29:33,185 Mogu li posuditi ovu kasetu? 457 00:30:12,942 --> 00:30:14,160 Pogodak. 458 00:30:14,342 --> 00:30:17,299 Znam šta se dešava sledeće u ovom odvratnom malom scenariju. 459 00:30:17,765 --> 00:30:20,730 Jeremy pokušava da ponovo kreira svoje prvo ubistvo, 460 00:30:20,824 --> 00:30:22,131 da ga ritualizira. 461 00:30:25,043 --> 00:30:26,359 Jesi li spreman? 462 00:30:27,146 --> 00:30:29,111 Ne znam da li želim ovo raditi, čoveče. 463 00:30:29,395 --> 00:30:31,850 Šta nije u redu? Mislio sam da želiš videti aligatora. 464 00:30:31,886 --> 00:30:32,620 Želim. 465 00:30:32,766 --> 00:30:34,670 Hajde. Ovde je, u močvari. 466 00:30:34,904 --> 00:30:38,380 - Čekaj, jesi li ti pička? - Nisam. 467 00:30:39,915 --> 00:30:41,032 Ok. 468 00:30:47,645 --> 00:30:49,521 Gde je to mesto, čoveče? 469 00:30:50,636 --> 00:30:52,552 Ovde je. 470 00:30:53,157 --> 00:30:56,590 Ma daj, Jer. O čemu pričaš? 471 00:30:57,197 --> 00:30:59,212 Ne budi kučka. 472 00:31:01,616 --> 00:31:05,754 - Evo nas. - Ne vidim ga. 473 00:31:06,409 --> 00:31:09,602 Tamo je. Vidiš da mu oči vire? 474 00:31:15,109 --> 00:31:17,405 Moraš prići bliže. 475 00:31:19,608 --> 00:31:21,675 I dalje ga ne vidim. 476 00:31:22,880 --> 00:31:24,283 Stvarno? 477 00:31:25,901 --> 00:31:29,385 Možda sam pogrešio. 478 00:31:32,670 --> 00:31:35,296 Ovde nema aligatora, je li tako? 479 00:31:37,111 --> 00:31:41,666 Ne znam, Lucas. Ima li? 480 00:31:44,782 --> 00:31:47,368 Je li neko video frizbi? Doletio je ovde negde. 481 00:31:47,510 --> 00:31:49,896 Sranje! Odjebimo odavde! 482 00:32:04,333 --> 00:32:06,529 Šta ja radim ovde? 483 00:32:11,435 --> 00:32:13,830 Oh, jebem ti! Jebem ti! 484 00:32:16,706 --> 00:32:19,188 Jebem ti! 485 00:32:28,163 --> 00:32:30,601 Sve što sam trebao uraditi je odvesti se kući, 486 00:32:30,694 --> 00:32:32,571 pojesti taco, isplanirati svoj napad. 487 00:32:32,716 --> 00:32:35,281 Umesto toga, pookusio sam se ponašati humano, 488 00:32:35,424 --> 00:32:37,342 kao da je moj posao spašavati živote. 489 00:32:51,728 --> 00:32:55,112 Harryjevi saveti nikad nisu obuhvatali ovo. 490 00:32:55,386 --> 00:32:57,502 Barem znam gde je Jeremy 491 00:32:58,376 --> 00:33:00,114 i šta trebam raditi. 492 00:33:03,958 --> 00:33:05,924 Ne dozvoli joj. 493 00:33:07,818 --> 00:33:10,023 Ok, moj hrabri mali vojniče. 494 00:33:10,166 --> 00:33:12,213 Hajde da se rešimo i ove gadne injekcije. 495 00:33:12,329 --> 00:33:13,993 - Ne! - Čekaj! 496 00:33:14,128 --> 00:33:17,705 - Šta je bilo, dušo? - On ne želi injekciju. 497 00:33:17,900 --> 00:33:21,844 Tvoj otac je veoma bolestan. U velikim je bolovima. Treba mu injekcija. 498 00:33:22,171 --> 00:33:24,516 - Želim bol. - On želi bol. 499 00:33:32,292 --> 00:33:34,395 Moraću reći doktoru. 500 00:33:34,542 --> 00:33:37,787 Neće biti srećan što odbijaš svoje lekove. 501 00:33:45,551 --> 00:33:47,098 Možeš prepoznati. 502 00:33:47,332 --> 00:33:50,008 Sestra? Da. Ona je... 503 00:33:51,910 --> 00:33:53,218 ...poput mene. 504 00:33:55,073 --> 00:33:56,987 Kako možeš prepoznati? 505 00:33:58,011 --> 00:34:02,108 Daje mi previše... morfija. 506 00:34:03,031 --> 00:34:07,268 To je nešto drugo. Pogoršava mi stanje. 507 00:34:07,412 --> 00:34:11,499 Ona te drogira. Ubija te predoziranjem. 508 00:34:11,694 --> 00:34:14,459 Ne samo mene. I druge. 509 00:34:26,205 --> 00:34:28,360 Zaustavi je. 510 00:34:30,444 --> 00:34:32,270 Kako misliš, zaustavi je? 511 00:34:32,417 --> 00:34:33,300 Vreme je. 512 00:34:36,166 --> 00:34:39,130 Pre nego povredi još nekog. 513 00:34:43,706 --> 00:34:46,151 Vidite izraz njegovog lica, kao da je uplašen? 514 00:34:46,287 --> 00:34:48,122 Kao da je puška uperena u njega? 515 00:34:49,136 --> 00:34:53,701 Ne znam, Debra. To nije puno - pogled prema kameri. 516 00:34:53,895 --> 00:34:57,102 Ima još. Jedna od mojih doušnica, Gabrielle, verujem joj, 517 00:34:57,139 --> 00:34:59,673 vidjela je da žrtva ulazi u teretna kola sa drvenom pločom 518 00:34:59,817 --> 00:35:02,922 one noći kad je umrla. Tad je zadnji put viđena. 519 00:35:02,959 --> 00:35:06,862 Raspitivala sam se o Tucciju. On uopšte nema auto. 520 00:35:07,007 --> 00:35:11,474 Nema jebene šanse da taj tip može biti ubica iz hladnjače. Gospodine. 521 00:35:12,088 --> 00:35:14,612 Šta narednica Laguerta kaže na ovo? 522 00:35:14,760 --> 00:35:17,014 Došla sam pravo vama, kapetane. 523 00:35:17,390 --> 00:35:19,794 Radiš svom nadređenom iza leđa? 524 00:35:19,830 --> 00:35:22,135 Laguerta me ne sluša. Svaki put kad otvorim usta,... 525 00:35:22,168 --> 00:35:25,635 Ne smeš zaobilaziti komandni lanac. Jednostavno ne smeš. 526 00:35:26,098 --> 00:35:29,844 Sad me slušaj, Debra. Dao sam ti priliku u Odjelu za ubistva 527 00:35:29,980 --> 00:35:32,584 jer mislim da možeš postati bar upola solidan detektiv. 528 00:35:32,620 --> 00:35:34,696 Ali ako te nađem da plivaš u ovim vodama, 529 00:35:34,730 --> 00:35:36,976 vratiću te nazad na ulicu. 530 00:35:37,172 --> 00:35:38,197 Je li ti jasno? 531 00:35:38,569 --> 00:35:40,205 Da, gospodine. 532 00:35:41,573 --> 00:35:45,755 Tvoj otac nikad ne bi napravio takvo sranje. 533 00:35:48,953 --> 00:35:52,088 Jesi li znala da jedan od tvojih policajaca ima informacije 534 00:35:52,270 --> 00:35:54,896 koje bacaju sumnju na ovu tvoju poteru? 535 00:35:55,182 --> 00:35:56,709 Ko, Morgan? 536 00:35:58,101 --> 00:36:01,746 Razumem da si ti neka vrsta narodnog heroja ovde, Maria, 537 00:36:01,771 --> 00:36:04,819 ali bilo bi pogrešno ignorisati rad policajke koja obećava 538 00:36:04,834 --> 00:36:07,000 samo zato što ideš za političkom karijerom. 539 00:36:07,024 --> 00:36:08,760 Je li to ono šta misliš da radim? 540 00:36:08,774 --> 00:36:12,069 Bila si osrednji detektiv pre pre nego su te se mediji dočepali. 541 00:36:12,073 --> 00:36:13,680 Hvala za poverenje. 542 00:36:13,703 --> 00:36:16,347 Ovo je vraćanje u stvarnost, i tebi to treba. 543 00:36:16,374 --> 00:36:18,198 I dobila sam to. 544 00:36:19,316 --> 00:36:23,501 Pređimo na stvar. Govoriš li mi da opozovem svoju poteru? 545 00:36:23,754 --> 00:36:27,478 Jer, podsećam te da je sam Jeb Bush to odobrio. 546 00:36:27,504 --> 00:36:28,490 Ne... 547 00:36:28,534 --> 00:36:31,581 Ne. Samo ti idi i održi svoju press konferenciju, Maria. 548 00:36:31,615 --> 00:36:34,921 Ljudi u gradu trebaju znati da radimo nešto u vezi s ovim neredom. 549 00:36:34,954 --> 00:36:36,872 Ali nemoj očekivati da te ja vadim 550 00:36:37,016 --> 00:36:40,539 ako se ispostavi da je ovo sa noćnim čuvarom slepa ulica. 551 00:36:41,338 --> 00:36:44,621 U toku je državna potera u celoj Floridi. 552 00:36:44,767 --> 00:36:45,762 Prema izvorima iz policije, 553 00:36:45,835 --> 00:36:49,462 traži se noćni čuvar nakon što su raskomadani delovi tela 554 00:36:49,607 --> 00:36:52,141 mlade žene iz South Beacha pronađeni u utorak, 555 00:36:52,275 --> 00:36:54,773 na domaćem ledu Miami Bladesa. 556 00:36:54,957 --> 00:36:57,151 Veruje se da je ta žena posljednja žrtva 557 00:36:57,188 --> 00:36:59,063 poznatog ubice iz hladnjače, 558 00:36:59,258 --> 00:37:02,594 odgovornog za pet ubistava u široj okolini Miamija. 559 00:37:02,828 --> 00:37:05,694 Ovi užasni napadi moraju prestati. 560 00:37:05,858 --> 00:37:08,112 I mi ih moramo zaustaviti. 561 00:37:08,348 --> 00:37:11,025 Sad kad je Tony Tucci povezan sa ubistvima, 562 00:37:11,169 --> 00:37:13,464 naš je zadatak da ga pronađemo. 563 00:37:14,188 --> 00:37:15,824 Ovo je jebena šala. 564 00:37:16,107 --> 00:37:19,606 Hej, večeras izlazimo, da se malo opustimo... Ideš i ti? 565 00:37:19,640 --> 00:37:22,643 - Hej, čoveče, zvuči dobro. - Pokupiću te oko 8:00. 566 00:37:30,371 --> 00:37:32,637 Lift je iza ugla na levoj strani. 567 00:37:32,672 --> 00:37:34,305 Uživajte u boravku kod nas. 568 00:37:45,363 --> 00:37:48,556 - Halo? - Rita, ovde gosp. Curtis. 569 00:37:48,693 --> 00:37:50,376 Hoćete li doći po Astor? 570 00:37:50,573 --> 00:37:55,279 Oh, ne, trebala je moja prijateljica... Denise. Ona nije tamo? 571 00:37:55,414 --> 00:37:57,907 Bojim se da nije, ali vaša kćer jeste. 572 00:37:58,093 --> 00:38:00,038 Ona je jedina ostala u školi. 573 00:38:00,433 --> 00:38:04,668 Nemam auto. Je li ona u redu? 574 00:38:04,953 --> 00:38:08,900 Da, dobro je, ali ne možemo je zadržati još dugo. 575 00:38:10,104 --> 00:38:13,917 Ok, Ok, smisliću nešto. 576 00:38:24,793 --> 00:38:26,529 Uradi to ponovo! 577 00:38:26,677 --> 00:38:28,592 Ššš. Nemoj da probudimo Codyja. 578 00:38:29,053 --> 00:38:31,360 Sad, da vidimo taj trn. 579 00:38:34,085 --> 00:38:36,669 Duboko je. 580 00:38:36,816 --> 00:38:38,400 Moglo bi malo boleti. 581 00:38:38,595 --> 00:38:43,011 Ali čarobna Trn Vila će učiniti da brzo to zaboraviš. 582 00:38:43,157 --> 00:38:44,891 Ko je čarobna Trn Vila? 583 00:38:45,076 --> 00:38:47,282 Ona je rodica Zubić Vile. 584 00:38:47,425 --> 00:38:51,424 Donijeće ti slatkiše ako ostaviš trn ispod jastuka. 585 00:38:51,519 --> 00:38:54,863 Zubić Vila je praznoverje, baš kao i Baba-roga. 586 00:38:55,997 --> 00:38:58,254 Zdravo svima. 587 00:38:58,439 --> 00:38:59,933 U pravu si, Astor. 588 00:39:00,077 --> 00:39:01,911 Baba-roga ne postoji. 589 00:39:01,948 --> 00:39:04,534 Ali Trn Vila - ona je stvarna. 590 00:39:05,140 --> 00:39:08,233 Hoće li Trn Vila doći ako budem plakala? 591 00:39:12,358 --> 00:39:14,135 Hvala što si je pokupio. 592 00:39:15,060 --> 00:39:18,445 Da imam srce, sad bi se možda lomilo. 593 00:40:27,526 --> 00:40:29,870 Oh, oprostite. 594 00:40:49,816 --> 00:40:51,441 Po koga sad idemo, čoveče? 595 00:40:51,498 --> 00:40:53,562 Jer sigurno mi neće sediti u krilu. 596 00:40:53,607 --> 00:40:55,672 Ne idemo ni po koga, buraz. 597 00:40:56,966 --> 00:40:59,313 Pa, šta radimo u Gablesu? 598 00:40:59,407 --> 00:41:03,783 Rekao sam ti. Opuštamo se. To je to. 599 00:41:05,127 --> 00:41:06,845 Koji je ovo kurac? 600 00:41:06,940 --> 00:41:08,434 To je maska. 601 00:41:09,268 --> 00:41:11,814 Jedan od Guerrerovih najboljih ljudi živi ovde, 602 00:41:12,178 --> 00:41:13,864 i idemo ga sjebati. 603 00:41:14,010 --> 00:41:17,904 Čekaj, Mac. Mislio sam da želiš izaći i napiti se, čoveče. 604 00:41:18,558 --> 00:41:20,806 Napio sam se. 605 00:41:21,691 --> 00:41:23,376 Kako izgledam? 606 00:41:26,339 --> 00:41:28,643 Čoveče, ja jesam za to da, im pošaljemo poruku, ali ovo... 607 00:41:28,680 --> 00:41:30,174 Ovo nije način, čoveče. 608 00:41:30,320 --> 00:41:33,046 Zašto do đavola ne? Tip je ološ. 609 00:41:38,500 --> 00:41:42,315 Mac, slušaj. Moramo razgovarati. 610 00:41:42,693 --> 00:41:46,308 Mac, Mac! Hej, slušaj, čoveče. 611 00:41:46,402 --> 00:41:47,857 Pokazao sam Guerreru svoje lice. 612 00:41:47,994 --> 00:41:50,625 Misliće da ja stojim iza ovog sranja! 613 00:41:50,763 --> 00:41:52,829 - To je deo plana. - Kakvog plana? 614 00:41:53,022 --> 00:41:55,888 Jebao si moju sestru. Jebao si ženu policajca. 615 00:41:56,024 --> 00:41:58,796 Sad si ti jeban, prijatelju. 616 00:42:04,994 --> 00:42:06,541 Otvaraj vrata! 617 00:42:11,446 --> 00:42:12,467 Sranje. 618 00:42:21,444 --> 00:42:22,231 Jebem ti. 619 00:42:45,355 --> 00:42:48,132 Hej, prestani se zajebavati. Upali svetla. 620 00:42:49,299 --> 00:42:51,784 Daj, čoveče. Upali jebena svetla! 621 00:42:57,389 --> 00:42:58,602 Sad si moj. 622 00:42:58,748 --> 00:43:00,484 - Šta želiš? - Tišina. 623 00:43:00,618 --> 00:43:04,195 Hoćeš da me jebeš, pederu? Ubio sam zadnjeg tipa koji me silovao. 624 00:43:05,539 --> 00:43:06,984 Kojeg tipa? 625 00:43:11,600 --> 00:43:13,284 On te silovao... 626 00:43:13,981 --> 00:43:16,325 Tip kojeg si ubio kad si imao 15 godina? 627 00:43:17,480 --> 00:43:19,875 Zašto nisi nikome rekao? 628 00:43:20,040 --> 00:43:22,006 Da li bi ti? 629 00:43:24,140 --> 00:43:26,194 On me jebao, i ja sam ga ubio, 630 00:43:26,339 --> 00:43:29,445 ako i ti pokušaš, ubiću i tebe. 631 00:43:30,050 --> 00:43:31,927 Sad razumem. 632 00:43:32,112 --> 00:43:33,605 Zašto to nisam pre video? 633 00:43:33,790 --> 00:43:36,567 Jeremy nije ubio tog mladića pre 4 godine. 634 00:43:36,891 --> 00:43:38,815 On je samo izbacivao smeće. 635 00:43:39,373 --> 00:43:41,108 Kao što i ja radim. 636 00:43:45,542 --> 00:43:47,996 Vidi, stvarno ne želim otkazivati sve svoje kreditne kartice, 637 00:43:48,032 --> 00:43:49,928 i mrzim čekati u redu za vozačku, 638 00:43:50,002 --> 00:43:52,267 zato mi vrati novčanik koji si ukrao iz mog auta, 639 00:43:52,303 --> 00:43:54,458 ili ću ti slomiti jebeni vrat. 640 00:43:56,172 --> 00:43:58,238 U mojoj torbi je. 641 00:44:16,184 --> 00:44:18,219 Čekaj... Je li to sve? 642 00:44:20,865 --> 00:44:22,741 Hoćeš još? 643 00:44:27,596 --> 00:44:31,970 Momak koji te silovao pre 4 godine... je li on zaslužio da umre? 644 00:44:32,625 --> 00:44:35,912 Da... Zaslužio je. 645 00:44:36,007 --> 00:44:38,780 Pa, momak od pre neki dan nije. 646 00:44:40,396 --> 00:44:43,883 Zapamti to. Može ti spasiti život jednog dana. 647 00:44:50,266 --> 00:44:57,294 Gosp. Tinker? 648 00:45:00,109 --> 00:45:02,834 Gosp. Tinker, gde ste? 649 00:45:04,369 --> 00:45:05,623 Gosp. Tinker? 650 00:45:08,219 --> 00:45:12,315 Jeste li opet zapeli iza kauča, gosp. Tinker-stinker? 651 00:45:13,089 --> 00:45:15,576 Sestra je bila moja prva žrtva. 652 00:45:15,670 --> 00:45:17,405 Uvek ću joj biti zahvalan 653 00:45:17,498 --> 00:45:21,446 što mi je otvorila toliko veličanstvenih novih vrata. 654 00:45:38,562 --> 00:45:41,518 Stvari su bile pomalo neuredne u početku. 655 00:45:41,803 --> 00:45:44,569 Hej, za usavršavanje nove veštine treba vremena. 656 00:45:45,401 --> 00:45:47,607 Ali dobro sam obučen. 657 00:45:47,802 --> 00:45:52,609 Svedoci mojih prvih grešaka nisu imali šansu da nekome ispričaju. 658 00:46:09,212 --> 00:46:12,461 Razgledao sam tvoj album sa slikama. 659 00:46:12,783 --> 00:46:14,319 Nadam se da nemaš ništa protiv. 660 00:46:18,536 --> 00:46:21,299 Sve tvoje žrtve su ovde? 661 00:46:39,936 --> 00:46:43,043 Izvinjavam se. Daj da ti pomognem s tim. 662 00:46:48,829 --> 00:46:51,173 Višti i ostaćeš bez jezika. 663 00:47:05,510 --> 00:47:09,226 Pomogla sam im... 664 00:47:10,150 --> 00:47:12,825 Svima njima. 665 00:47:14,680 --> 00:47:17,163 Skratila sam im muke. 666 00:47:18,459 --> 00:47:20,335 Razumem. 667 00:47:22,048 --> 00:47:25,157 Sad je vreme da ja skratim tvoje muke. 668 00:47:39,250 --> 00:47:41,888 Bilo je neurednije nego što sam očekivao, 669 00:47:42,033 --> 00:47:44,378 ali ipak je to bio poseban dan. 670 00:47:49,554 --> 00:47:53,887 Ali, naravno, Harry je bio taj koji je popločao moj put ka spasu. 671 00:47:56,715 --> 00:47:59,570 Kad smo se rešili sestre, Harry je živeo još godinu dana 672 00:47:59,674 --> 00:48:03,290 pre nego su bolesne arterije iscjedile zadnju kap života iz njega, 673 00:48:03,924 --> 00:48:06,790 ali njegove lekcije me nikad nisu izneverile. 674 00:48:12,013 --> 00:48:14,879 Harry me naučio da smrt nije kraj. 675 00:48:15,023 --> 00:48:17,039 To je početak lančane reakcije 676 00:48:17,185 --> 00:48:21,131 koja ćete uhvatiti ako nisi oprezan. 677 00:48:29,416 --> 00:48:34,731 Naučio me da niko od nas nije ono što se izvana čini da jeste... 678 00:48:36,295 --> 00:48:41,471 ....ali moramo održavati svoju pojavu da preživimo. 679 00:48:49,517 --> 00:48:52,003 Ali ima nešto čemu me Harry nije naučio, 680 00:48:52,108 --> 00:48:55,344 nešto što nije znao, nije mogao znati. 681 00:48:55,416 --> 00:48:57,393 Svesno oduzimanje života 682 00:48:57,420 --> 00:49:00,083 predstavlja konačni prekid veze sa humanošću. 683 00:49:00,108 --> 00:49:02,383 Ostavlja te izvan svega, 684 00:49:02,530 --> 00:49:06,664 da zauvek gledaš unutra, tražiš da ti neko pravi društvo. 685 00:49:17,952 --> 00:49:20,536 Lep auto! Je li tvoj? 686 00:49:20,912 --> 00:49:24,007 Tvoj je, dok ti mama ne bude mogla nabaviti novi. 687 00:49:24,099 --> 00:49:26,965 Posudio sam ga od prodavača baš pre aukcije. 688 00:49:27,179 --> 00:49:28,825 - Dexter... - Možemo li ući? 689 00:49:28,972 --> 00:49:30,226 Bolje vam je. 690 00:49:35,360 --> 00:49:37,515 Sve što možeš uraditi je igrati se života 691 00:49:37,664 --> 00:49:40,196 i nadati se da ćeš nekad uraditi pravu stvar. 692 00:49:45,981 --> 00:49:47,848 Hvala ti.