1
00:00:02,353 --> 00:00:03,992
U prethodnim epizodama "Dexter"...
2
00:00:04,085 --> 00:00:06,810
To što se desilo promijenilo
je nešto u tebi, Dex.
3
00:00:06,900 --> 00:00:08,774
Prerano je ušlo u tebe.
4
00:00:08,800 --> 00:00:11,360
Bojim se da će tvoja potreba
za ubijanjem postajati sve jača.
5
00:00:11,381 --> 00:00:13,947
Želim uhvatiti ovog tipa pre
nego ubije još jednu moju devojku.
6
00:00:13,961 --> 00:00:15,396
Kako mogu pomoći?
7
00:00:15,410 --> 00:00:18,831
Nema krvi.
Kakva lepa ideja.
8
00:00:18,851 --> 00:00:20,590
Kamion hladnjača.
9
00:00:20,688 --> 00:00:25,667
On želi hladnu okolinu
da uspori protok krvi.
10
00:00:26,724 --> 00:00:30,343
Pretpostavljam da bih trebao biti
uznemiren, čak se osećati napadnuto,
11
00:00:30,372 --> 00:00:32,664
ali nisam.
12
00:00:33,074 --> 00:00:35,896
Ustvari, mislim da je ovo prijateljska poruka,
13
00:00:35,987 --> 00:00:38,420
u smislu, "hej, želiš se igrati?"
14
00:00:38,775 --> 00:00:41,736
Pronalazak tog kamiona je tvoja
ulaznica u Odsek za ubistva.
15
00:00:41,772 --> 00:00:44,694
Znači Miami je plast sijena,
a kamion hladnjača je igla.
16
00:00:44,719 --> 00:00:46,619
Upravo sam pronašla jebenu iglu.
17
00:00:48,995 --> 00:00:51,086
Oh, ovo je ozbiljno sjebano, prijatelji.
18
00:00:51,103 --> 00:00:53,324
Mislim da me pokušava impresionirati...
19
00:00:53,719 --> 00:00:55,360
...i to mu uspeva.
20
00:00:55,397 --> 00:00:58,487
Kapetan veruje da trebate biti
raspoređeni u Odsek za ubistva.
21
00:00:58,513 --> 00:01:00,127
Hvala vam, gospodine.
22
00:01:02,220 --> 00:01:07,118
Rita je, na svoj način,
"oštećena" kao i ja.
23
00:01:10,151 --> 00:01:13,842
- Hoćeš li ga poljubiti?
- Ustvari, hoću.
24
00:01:14,553 --> 00:01:17,617
Upravo smo saznali identitet
tela pronađenog ispod mosta.
25
00:01:17,710 --> 00:01:20,714
Ime mu je Ricky Simmons.
Bio je policajac.
26
00:01:21,218 --> 00:01:25,357
Rekli su mi da je Ricky Simmons bio na
tajnom zadatku u porodici Carlosa Guerrera.
27
00:01:25,454 --> 00:01:27,515
Guerrero je prešao sve granice.
28
00:01:27,648 --> 00:01:30,891
Sad je nestao i raspizdio
celu policiju u Miamiju.
29
00:01:32,465 --> 00:01:36,363
Ja sam. James je, ok?
U redu je.
30
00:01:36,920 --> 00:01:41,668
Je li Kara spavala s nekim
osim Rickyja? Jesi li to bio ti?
31
00:01:44,161 --> 00:01:49,982
James, umrla je.
32
00:03:45,241 --> 00:03:49,335
Miami je pun dobrih policajaca,
mnogi od njih su ovde danas.
33
00:03:50,539 --> 00:03:54,396
Ali bez uvrede - ne bih voleo da se
i jedan od vas udvara mojoj sestri.
34
00:03:54,672 --> 00:03:56,547
Ricky je bio drugačiji.
35
00:03:56,831 --> 00:03:59,824
On je bio tip za kojeg biste se
nadali da će se svideti vašoj sestri.
36
00:03:59,931 --> 00:04:02,097
Većina ljudi se
teško nosi sa smrću,
37
00:04:02,132 --> 00:04:03,676
ali ja nisam većina ljudi.
38
00:04:03,712 --> 00:04:06,357
Ali žalost je ono što čini
da se osećam neugodno.
39
00:04:06,642 --> 00:04:08,316
Ne zato što sam ubica -
40
00:04:08,420 --> 00:04:11,516
Zaista. Jednostavno ne
razumem sve te emocije,
41
00:04:11,800 --> 00:04:14,097
koje je teško glumiti.
42
00:04:14,192 --> 00:04:17,055
U takvim slučajevima,
tamne naočare pomažu.
43
00:04:17,891 --> 00:04:18,727
Mac.
44
00:04:20,862 --> 00:04:23,868
- Žao mi je, čoveče.
- Hvala.
45
00:04:23,964 --> 00:04:25,596
To je jebena tragedija.
46
00:04:25,722 --> 00:04:29,300
- Hoćete li krenuti na Guerrera?
- Guerrero je naručio ova ubistva.
47
00:04:29,394 --> 00:04:32,300
Učiniću sve da sebem
tog kartelskog drkadžiju.
48
00:04:32,381 --> 00:04:34,859
Nisam znao da ste ti Ricky bili tako bliski.
49
00:04:34,895 --> 00:04:36,859
Ne radi se o tome.
Ako se zajebavaš s policajcem,
50
00:04:36,882 --> 00:04:38,820
gubiš privilegiju
da hodaš ulicom.
51
00:04:38,846 --> 00:04:40,820
- Nisam u pravu?
- U pravu si.
52
00:04:41,026 --> 00:04:44,298
...tragičan gubitak našeg kolege.
Ali divimo se njegovoj hrabrosti.
53
00:04:44,333 --> 00:04:46,209
Ricky nije znao za strah.
54
00:04:46,653 --> 00:04:49,401
Ljudi veruju Laguerti?
Ona nije ni poznavala Simmonsa.
55
00:04:49,475 --> 00:04:50,978
Znala je da je bio policajac.
56
00:04:51,076 --> 00:04:53,061
Čekaj.
Ti si joj rekao?
57
00:04:54,404 --> 00:04:57,151
Ponosna sam na tebe što si došao.
Znam da mrziš sahrane.
58
00:04:57,226 --> 00:04:59,622
- Kako se držiš?
- Uspevam nekako.
59
00:04:59,765 --> 00:05:02,173
Ne, ne uspevam.
Držati lice stisnutim od tuge
60
00:05:02,208 --> 00:05:04,551
puna dva sata
je prava dosada.
61
00:05:06,358 --> 00:05:08,700
Celi život se svodi na pepeo.
62
00:05:08,844 --> 00:05:11,563
Za Rickyja Simmonsa je gotovo.
63
00:05:12,867 --> 00:05:15,443
Ali ponekad,
dobiješ drugu priliku.
64
00:05:17,156 --> 00:05:20,682
Zatvori u Floridi godišnje
oslobode 25.000 zatvorenika.
65
00:05:21,108 --> 00:05:24,304
Ne rade to zbog mene,
ali ja se tako osećam.
66
00:05:24,399 --> 00:05:27,194
Tražim one koji misle
da su pobedili sistem.
67
00:05:27,256 --> 00:05:30,974
Nije ih teško pronaći...
Takav je Jeremy Downs.
68
00:05:31,210 --> 00:05:32,662
Jeremy se izvukao lako:
69
00:05:32,757 --> 00:05:35,994
4 godine u maloljetničkoj
ustanovi zbog ubistva.
70
00:05:36,329 --> 00:05:40,274
Nekom laiku, udari noža
izgledaju nasumični, impulsivni,
71
00:05:40,368 --> 00:05:43,144
ali ja sam video rad mladog virtuoza.
72
00:05:43,239 --> 00:05:45,203
Previše glavnih arterija
su bile presečene -
73
00:05:45,347 --> 00:05:47,693
Femoralna, brakijalna, karotidna.
74
00:05:48,719 --> 00:05:51,617
Danas je Jeremy samo još
jedan komad smeća na ulici,
75
00:05:51,681 --> 00:05:54,213
ali pre 4 godine,
bio je krema Miamija.
76
00:05:54,308 --> 00:05:55,777
Bila je to jeziva scena danas...
77
00:05:55,809 --> 00:05:58,764
Nađeno je krvavo telo mladića
koji je na smrt izboden
78
00:05:58,859 --> 00:06:00,685
u parku u južnom Miamiju.
79
00:06:00,781 --> 00:06:03,266
Policija još uvek nije
objavila ime žrtve,
80
00:06:03,303 --> 00:06:05,615
ali naši izvori kažu
da su istražitelji
81
00:06:05,652 --> 00:06:08,658
zadržali 15-godišnjeg
osumnjičenika u pritvoru.
82
00:06:08,752 --> 00:06:10,578
Kako smo čuli, osumnjičeni je
83
00:06:10,720 --> 00:06:13,176
nagovorio mladića da odu
jezera i suoče se sa aligatorima,
84
00:06:13,212 --> 00:06:14,655
ali kada su ostali sami,
85
00:06:14,802 --> 00:06:17,429
žrtva je opljačkana
i više puta ubodena.
86
00:06:17,572 --> 00:06:20,009
Ali ja sam znao šta je on bio
i šta bi uradio ponovo.
87
00:06:20,113 --> 00:06:24,336
Sve što sam trebao uraditi
bilo je da pratim kalendar i čekam.
88
00:06:29,704 --> 00:06:32,188
Limunada za moje oznojene radnike?
89
00:06:32,522 --> 00:06:34,489
Šta kažete, ekipa?
Je li neko žedan?
90
00:06:34,582 --> 00:06:36,060
Šta je žedan?
91
00:06:38,192 --> 00:06:40,071
Kada posadimo novo drvo limuna,
92
00:06:40,165 --> 00:06:42,980
moći ćemo praviti vlastitu
sveže iscjeđenu limunadu.
93
00:06:43,353 --> 00:06:45,789
Možemo li imati štand sa limunadom?
94
00:06:46,215 --> 00:06:49,362
Tražiću dozvolu za posao
odmah ujutro.
95
00:06:49,386 --> 00:06:51,749
Hvala što radiš ovo, Dexter.
96
00:06:51,776 --> 00:06:53,308
Znaš, preselila sam se
ovamo iz Michigana
97
00:06:53,334 --> 00:06:55,650
sa snovima o voćnjaku
u mom vrtu.
98
00:06:55,796 --> 00:06:57,531
Ali voćke stalno umiru.
99
00:06:58,775 --> 00:07:01,489
Ne mogu si pomoći.
Ubijam stvari.
100
00:07:01,586 --> 00:07:05,213
To mora da je užasno.
Na sreću, ja imam rešenje.
101
00:07:05,286 --> 00:07:07,220
Ključč za dobar limun je đubrivo.
102
00:07:07,268 --> 00:07:08,740
Najbolje je koristiti ostatke hrane.
103
00:07:08,767 --> 00:07:10,322
Hej, Rita.
104
00:07:14,495 --> 00:07:16,801
Paul više ne živi ovde.
105
00:07:17,218 --> 00:07:19,944
Ne, sranje. On je u zatvoru.
Ali...
106
00:07:20,038 --> 00:07:21,951
Vidiš, još uvek mi duguje
za dve unce trave,
107
00:07:22,058 --> 00:07:23,933
što znači da mi ti duguješ.
108
00:07:23,956 --> 00:07:25,773
Nemoj se mešati.
109
00:07:26,236 --> 00:07:28,534
Nikad se ne znam postaviti
u ovakvim situacijama.
110
00:07:28,680 --> 00:07:31,963
- Nemam novca.
- Imaš auto.
111
00:07:33,040 --> 00:07:36,895
- Želiš moje auto?
- Da. Ključevi su unutra?
112
00:07:37,269 --> 00:07:39,322
Ti znaš mog tatu?
113
00:07:39,518 --> 00:07:41,863
Nravno da znam, maleni.
114
00:07:42,330 --> 00:07:44,345
I znaš šta?
115
00:07:44,528 --> 00:07:46,263
Ti ličiš na nega.
116
00:07:46,360 --> 00:07:48,564
Reći ću mu da si ga pozdravio, ok?
117
00:07:51,290 --> 00:07:54,396
Vidi, ako želiš, mogu ti ući u kuću,
118
00:07:54,541 --> 00:07:56,886
razbacati nameštaj okolo,
napraviti pravi nered,
119
00:07:57,019 --> 00:08:00,928
ali kakvu bi to poruku
poslalo dječici?
120
00:08:01,071 --> 00:08:02,896
Samo mi daj jebeno auto.
121
00:08:02,993 --> 00:08:06,635
Zašto ne odeš unutra po ključeve?
Ja ću čekati ovde s tvojim prijateljem.
122
00:08:09,753 --> 00:08:10,586
Šta je?
123
00:08:11,420 --> 00:08:14,946
Misliš da me možeš srediti sa
svojom malom crvenom lopatom?
124
00:08:46,294 --> 00:08:49,440
- Je li sve u redu tamo?
- Da.
125
00:08:52,814 --> 00:08:55,772
- Trebaš toalet papir?
- Ne.
126
00:09:02,155 --> 00:09:04,782
Tip očigledno nema pojma
s kim ima posla.
127
00:09:04,925 --> 00:09:07,333
Prijaviću ovo na poslu.
Vratićemo tvoje auto.
128
00:09:07,368 --> 00:09:11,692
Ne... Bez prijava, Dexter.
Hvala ti, ali...
129
00:09:12,297 --> 00:09:16,101
Paul je otišao iz mog života.
Zatražila sam razvod.
130
00:09:16,898 --> 00:09:19,004
Želim da moja prošlost nestane.
131
00:09:19,288 --> 00:09:21,732
Pa nestala je u tvom autu.
132
00:09:24,779 --> 00:09:26,272
Koliko god da košta.
133
00:09:26,646 --> 00:09:29,445
Ja te mogu voziti na posao
dok ne nađeš novo auto.
134
00:09:29,559 --> 00:09:32,252
Ili mogu ići autobusom,
kao milioni drugih ljudi.
135
00:09:32,447 --> 00:09:35,005
Hajde, idemo vani uživati u ovom prelepom danu.
136
00:09:35,028 --> 00:09:37,136
Idemo deco.
137
00:09:38,140 --> 00:09:39,723
Šta su koristili, sekiru?
138
00:09:41,800 --> 00:09:43,473
It's blunt force.
139
00:09:43,511 --> 00:09:45,193
Vidiš kako je glava uklještena?
140
00:09:46,718 --> 00:09:50,156
Momci, jeste li videli onu novu
ljepoticu McGotass u dispečeru?
141
00:09:50,340 --> 00:09:52,027
Ona je puter-lice.
142
00:09:52,168 --> 00:09:54,707
- Šta je puter-lice?
- Znaš, prijatelju
143
00:09:54,826 --> 00:09:58,068
Ima super telo,
ali lice joj je...
144
00:09:58,207 --> 00:10:01,033
Kako bi bilo dobro izvesti rodeo na njoj? Da.
145
00:10:02,653 --> 00:10:06,969
Da? Gledaj.
Radite pseću pozu, je li?
146
00:10:07,022 --> 00:10:08,797
I baš kad se sva
unese u to,
147
00:10:08,821 --> 00:10:12,187
zgrabiš je za kukove i vrištiš
neko drugo žensko ime, i bum -
148
00:10:12,214 --> 00:10:15,016
jašeš kao na rodeu jer
te ona pokušava zbaciti.
149
00:10:15,041 --> 00:10:17,539
Mnogo puta u životu,
osećam kao da propuštam
150
00:10:17,572 --> 00:10:21,339
neki važan deo ljudske slagalice.
Ovo je takav trenutak.
151
00:10:21,381 --> 00:10:23,340
Šta to radiš?
Oh, rodeo.
152
00:10:23,372 --> 00:10:24,737
Vidiš prijatelju?
Ona zna.
153
00:10:24,812 --> 00:10:26,638
Upravo sam dobila prvi
zadatak u Odjelu za ubistva.
154
00:10:26,663 --> 00:10:27,907
On se vratio.
155
00:10:28,183 --> 00:10:29,828
Ko se vratio?
Ubica iz hladnjače?
156
00:10:29,913 --> 00:10:33,589
Tako je. Nećete verovati
gde je ostavio telo.
157
00:10:58,917 --> 00:11:02,630
Znao sam da će se vratiti.
Osećam se kao za božićno jutro.
158
00:11:02,914 --> 00:11:07,383
Pogledaj to...
Čudo na ledu. Zapanjujuće.
159
00:11:13,399 --> 00:11:15,222
Jesi dobro, Dexter?
160
00:11:16,476 --> 00:11:18,772
Ovo je poput sna.
161
00:11:19,878 --> 00:11:22,984
Stojim na domaćem
ledu Miami Bladesa.
162
00:11:22,999 --> 00:11:25,223
Nikad ne bih rekao da ti voliš hokej.
163
00:11:25,268 --> 00:11:29,914
Postoji nešto opuštajuće u
stajanju na velikoj zaleđenoj rupi.
164
00:11:32,917 --> 00:11:35,123
I šta znamo?
165
00:11:35,938 --> 00:11:38,563
Isto kao i kod drugih.
Nema krvi.
166
00:11:38,708 --> 00:11:41,296
Za sada, ne vidim neodlučne rezove.
167
00:11:41,428 --> 00:11:42,696
Nema oguljenih kostiju.
168
00:11:42,931 --> 00:11:45,086
Mislim da je naš momak
vratio samopouzdanje.
169
00:11:45,551 --> 00:11:48,506
Nije ga nikad ni izgubio.
Samo se počeo dosađivati.
170
00:11:48,610 --> 00:11:50,907
Šta misliš da nam pokušava reći?
171
00:11:51,420 --> 00:11:54,187
Da je hokej nasilan sport.
172
00:11:56,030 --> 00:12:00,564
- Šta još?
- Povećava uzbuđenje.
173
00:12:00,983 --> 00:12:06,487
Izlaže žrtvu u sred arene sa
20.000 mesta da je vidi celi Miami,
174
00:12:06,580 --> 00:12:10,326
da im pokaže... da nam pokaže
šta je sposoban uraditi.
175
00:12:14,354 --> 00:12:16,229
Šta sam propustila?
176
00:12:16,422 --> 00:12:20,666
- Opusti se. Nisi propustila ništa.
- Da, ali njoj nedostaju vrhovi prstiju.
177
00:12:21,595 --> 00:12:24,836
Ovom tijelu pripadaju zaleđeni
vrhovi prstiju nađeni u kamionu.
178
00:12:25,115 --> 00:12:28,028
Sherry Taylor.
Još jedna kurva.
179
00:12:28,395 --> 00:12:30,510
Nema krvi - ja vam ne trebam.
180
00:12:34,626 --> 00:12:38,321
Morgan, dođi u komandni centar.
Možda imamo osumnjičenog.
181
00:12:41,324 --> 00:12:44,619
- Stvarno postoji osumnjičeni?
- Javiću ti, brate,
182
00:12:44,766 --> 00:12:47,999
kad se vratim sa svoje prve istr...
183
00:12:48,604 --> 00:12:51,660
- Poznajem nju.
- Sherry?
184
00:12:52,315 --> 00:12:54,561
Da, nazivala je sebe Cherry.
185
00:12:54,797 --> 00:12:58,472
Radile smo na istom uglu dok
sam bila na tajnom zadatku.
186
00:12:59,345 --> 00:13:01,691
Bile ste kao prijateljice?
187
00:13:03,456 --> 00:13:04,570
Da.
188
00:13:05,177 --> 00:13:08,021
- Želiš zagrljaj?
- Odjebi.
189
00:13:09,416 --> 00:13:12,513
Prevrnuo sam ured osiguranja.
Jedna kaseta videonadzora nedostaje.
190
00:13:12,548 --> 00:13:14,653
Da pogodim, ona koja je pokrivala led.
191
00:13:14,936 --> 00:13:17,271
- Kažu da si dobra.
- Nemoj me zajebavati.
192
00:13:17,309 --> 00:13:19,702
Novinari mi već kucaju na vrata.
193
00:13:19,747 --> 00:13:22,245
Neko ko je bio ovde
sinoć je video nešto...
194
00:13:22,377 --> 00:13:25,012
Prodavači suvenira, čistači,
195
00:13:25,336 --> 00:13:27,793
kurva u muškom WC-u?
Hajde, daj mi nešto.
196
00:13:27,830 --> 00:13:29,944
Imaju noćnog čuvara,
ali ga ne možemo naći.
197
00:13:29,980 --> 00:13:31,795
- Pa, onda je on osumnjičeni.
- Osim ako ga je ubica iz hladnjače
198
00:13:31,819 --> 00:13:34,314
oteo da bi osigurao prisup u arenu.
199
00:13:35,320 --> 00:13:37,234
Je li ti brat pomogao s tom logikom?
200
00:13:37,269 --> 00:13:40,026
Noćni čuvar je možra bio na
pogrešnom mestu u pogrešno vreme.
201
00:13:40,058 --> 00:13:42,176
Trebamo otići u njegov stan
i videti šta možemo naći.
202
00:13:42,200 --> 00:13:45,294
U stvari, nadala sam se da ću moći pozvati
Calle Ocho, pričati sa svojim starim doušnicima.
203
00:13:45,310 --> 00:13:46,936
Mislila sam da si želela
pobeći iz Odeljenja za poroke.
204
00:13:46,960 --> 00:13:49,334
Zar nisi zbog toga plakala
kapetanu prošle sedmice?
205
00:13:49,359 --> 00:13:50,965
Da, mislim...
206
00:13:51,251 --> 00:13:52,927
Nisam plakala.
207
00:13:53,860 --> 00:13:55,875
Slušaj, moje devojke
poznaju ovu žrtvu, ok?
208
00:13:56,391 --> 00:13:59,014
Možda imaju informacije
koje bi nam mogle pomoći.
209
00:13:59,431 --> 00:14:01,547
Ne, želim da radiš sa Doakesom.
210
00:14:03,173 --> 00:14:04,897
Maria, ona ima doušnike.
211
00:14:10,313 --> 00:14:14,397
- Još uvek imaš odeću kurve?
- Svaku krpicu.
212
00:14:14,501 --> 00:14:16,848
Ne vraćaj mi se bez informacija.
213
00:14:35,332 --> 00:14:37,639
Svi dolaze u Miami da bi umrli tu,
214
00:14:37,735 --> 00:14:41,072
što znači da imamo više smeća
nego bilo koji grad u Americi.
215
00:14:41,166 --> 00:14:44,031
Vješt lovac na sniženja može
pronaći pravo blago ovde,
216
00:14:44,174 --> 00:14:46,992
ali ja tako ne zamišljam lov.
217
00:14:52,127 --> 00:14:54,943
Draži mi je pristup
"prati i postavi zasedu".
218
00:14:55,405 --> 00:14:59,601
Moji instinkti su nepogrešivi,
ali moram biti siguran u svoj ulov.
219
00:14:59,736 --> 00:15:03,360
Svi smo mi pod uticajem adrenalina, znaš?
Ubijaj ga dok ne umre.
220
00:15:04,658 --> 00:15:07,242
Svi smo lovci na meso,
samo tražimo večeru.
221
00:15:07,339 --> 00:15:09,073
Šta tražiš?
222
00:15:11,157 --> 00:15:13,923
- Mogu li videti taj?
- Eh, dobro oko.
223
00:15:14,387 --> 00:15:17,412
To je nož sa prepravljenom oštricom.
Napravljen od nehrđajućeg čelika.
224
00:15:17,446 --> 00:15:19,744
Prava štednja vremena
za lovca koji voli...
225
00:15:19,888 --> 00:15:22,232
...seći svoj ulov u polju.
226
00:15:22,379 --> 00:15:24,375
Vidiš kako se ta oštrica uvija?
227
00:15:24,438 --> 00:15:28,382
Poput orlovih kandži.
15 dolara i tvoja je.
228
00:15:30,238 --> 00:15:31,356
Uzimam.
229
00:15:31,539 --> 00:15:33,863
Da, jebote, uzimaš.
Zašto ne bi?
230
00:15:34,010 --> 00:15:35,365
Vratiću ti kusur.
231
00:15:45,401 --> 00:15:46,806
Polako, mali.
232
00:15:46,940 --> 00:15:48,587
Koji kurac radiš mladiću?
233
00:15:48,772 --> 00:15:50,026
Nisam ga video.
234
00:15:50,171 --> 00:15:52,377
- Jeste li dobro gospodine?
- Da, dobro sam.
235
00:15:52,613 --> 00:15:54,817
Nenamerna greška.
Niko nije povrijeđen.
236
00:15:54,959 --> 00:15:58,956
Hej. Bićeš oprezan s tom stvari, ha?
237
00:16:03,720 --> 00:16:07,857
Izvinjavam se zbog toga, šefe.
Ja ih samo prodajem.
238
00:16:08,321 --> 00:16:11,329
I šta vi lovite -
trofeje ili meso?
239
00:16:16,281 --> 00:16:19,238
Šta misliš danas, Dex?
Winchesterka?
240
00:16:20,073 --> 00:16:23,038
- Šta kažeš na 9mm?
- Pištolj?
241
00:16:23,554 --> 00:16:25,859
To nije baš pravo
oružje za lov na fazane.
242
00:16:25,894 --> 00:16:28,147
Treba ti širok domet
da ih uloviš.
243
00:16:33,654 --> 00:16:36,138
Jesi li ikada pucao
na nekoga, tata?
244
00:16:36,553 --> 00:16:40,650
- Bojim se da jesam.
- Je li neko od njih poginuo?
245
00:16:40,885 --> 00:16:42,710
Samo jedan.
246
00:16:43,494 --> 00:16:46,930
Kakav je osećaj... ubiti čoveka?
247
00:16:47,727 --> 00:16:49,690
Ne baš sjajan, Dex.
248
00:16:54,914 --> 00:16:58,022
Kada oduzmeš čoveku život,
ne samo da ga ubijaš...
249
00:16:58,295 --> 00:17:02,341
nego onemogućavaš sve ono
što bi on nekada postao.
250
00:17:03,008 --> 00:17:04,522
Kao policajac,
251
00:17:04,558 --> 00:17:08,932
ja pucam samo da spasim život.
To je moto po kojem živim.
252
00:17:10,177 --> 00:17:14,273
Ubijanje mora služiti svrsi.
U suprotnom, to je obično ubistvo.
253
00:17:14,649 --> 00:17:18,263
- Razumeš?
- Da.
254
00:17:21,876 --> 00:17:23,745
Predomislio sam se.
255
00:17:27,999 --> 00:17:30,143
Mislim da ćemo uzeti Rugerku.
256
00:17:31,349 --> 00:17:35,204
Automatsku? Mislio sam da su
lovačke puške najbolje za fazane.
257
00:17:35,721 --> 00:17:37,874
Nećemo loviti fazane.
258
00:17:43,422 --> 00:17:45,436
- Ovaj je veliki.
- Da.
259
00:17:50,429 --> 00:17:52,875
Ovaj jelen će biti meso
na našem stou večeras.
260
00:17:52,970 --> 00:17:54,654
Još uvek je živ.
261
00:18:02,510 --> 00:18:05,997
Za sada, ovaj lov će
kontrolisati potrebe koje osećaš.
262
00:18:06,123 --> 00:18:09,268
Usmeravaj ih.
Zašto ti to ne uradiš, sine?
263
00:18:09,361 --> 00:18:10,577
Stvarno?
264
00:18:21,022 --> 00:18:23,800
Skrati muke jadnoj životinji.
265
00:19:28,927 --> 00:19:30,844
- Hej, Rose.
- Hej.
266
00:19:30,951 --> 00:19:32,796
Čestitam na tvom potvrđivanju.
267
00:19:33,008 --> 00:19:34,786
Hvala. Poznajem li te?
268
00:19:34,931 --> 00:19:37,695
Ja sam James Doakes.
Miami metro policijska postaja.
269
00:19:37,930 --> 00:19:42,165
Istražujem ubistvo policajca na
tajnom zadatku i njegove žene.
270
00:19:42,261 --> 00:19:46,447
To je užasno.
Jesu li bili članovi crkve?
271
00:19:46,550 --> 00:19:50,386
- Ne, Rose, nisu.
- Ne razumem.
272
00:19:50,510 --> 00:19:53,567
Rose, jesi li nekada videla ovog čoveka?
273
00:19:53,700 --> 00:19:56,047
Ne znam.
Zašto mene pitate?
274
00:19:56,193 --> 00:19:58,046
Odmakni se od moje kćerke.
275
00:19:58,382 --> 00:19:59,095
U redu je.
276
00:20:01,043 --> 00:20:05,468
U mojoj crkvi?
Pred mojom porodicom?
277
00:20:05,510 --> 00:20:07,959
Ricky i Kara su imali porodicu takođe.
278
00:20:09,991 --> 00:20:13,288
Upravo si otvorio opasna vrata.
279
00:20:13,613 --> 00:20:15,388
Ne, čoveče... Ti si.
280
00:20:15,514 --> 00:20:19,370
Kad si ubio policajca
i nedužnu ženu.
281
00:20:19,515 --> 00:20:21,337
O čemu on govori, tata?
282
00:20:21,573 --> 00:20:23,159
Hajde, dušo.
Idemo.
283
00:20:23,354 --> 00:20:25,108
- Tata.
- Idemo!
284
00:20:25,262 --> 00:20:28,690
Ne igraš po pravilima, Guerrero.
Zašto bih ja?
285
00:20:39,367 --> 00:20:42,982
Imaš pet minuta, Bizach, ok?
286
00:20:45,207 --> 00:20:46,991
Hej, vidi ko se vratio.
287
00:20:47,226 --> 00:20:50,791
Cure, gledajte kako je sexy!
288
00:20:51,956 --> 00:20:55,243
S kim bi se jebala -
Dolce ili Gabbana?
289
00:20:55,385 --> 00:20:57,781
Dala bih im da se izredaju, ok?
290
00:20:57,926 --> 00:21:01,240
Slušajte, ja... moram vam
nešto priznati. Ja sam...
291
00:21:01,426 --> 00:21:05,663
Nisam ono što mislite da jesam.
Ja sam policajac.
292
00:21:05,809 --> 00:21:08,763
Bridgett, vrati se -
Bridgett! Neću vas hapsiti -
293
00:21:08,857 --> 00:21:10,114
Ti nisi policajac.
Ti si kurva.
294
00:21:10,128 --> 00:21:11,361
- Nisam jebena kurva.
- Jebena šta?
295
00:21:11,399 --> 00:21:12,874
Šta fali biti
jebena kurva, ha?
296
00:21:12,889 --> 00:21:14,603
Vjerovale smo ti, Brandy.
297
00:21:14,636 --> 00:21:17,185
Moje ime je Debra, ok?
I nisam tu da vas uhapsim.
298
00:21:17,217 --> 00:21:20,772
Napao je ponovo...
Ubica iz hladnjače. Ubio je Cherry.
299
00:21:20,879 --> 00:21:21,854
Cherry?
300
00:21:24,629 --> 00:21:26,634
Sranje.
301
00:21:27,491 --> 00:21:32,015
Ovo sranje je ludo. Napuštam posao.
Imam sestru koja živi u Ohiu,
302
00:21:32,151 --> 00:21:36,325
vodi modni butik.
Sjedam na autobus sutra.
303
00:21:36,422 --> 00:21:39,566
Ja ne zatvaram svoju radnju,
zbog nekog bolesnog drkadžije.
304
00:21:39,618 --> 00:21:41,536
Jebeni ženomrzac.
305
00:21:41,631 --> 00:21:43,884
Bila sam na ulici pre njega.
Jebeš ga.
306
00:21:43,979 --> 00:21:47,415
Ja ga mogu uhvatiti, cure.
Ali morate mi dati nešto.
307
00:21:47,510 --> 00:21:50,706
Je li neka od vas videla Cherry
sa nekim zadnjih par noći?
308
00:21:51,070 --> 00:21:53,137
Pa, ja sam je videla sinoć,
309
00:21:53,140 --> 00:21:55,216
a onda je ušla u auto i više se nije vratila.
310
00:21:55,352 --> 00:21:57,516
Ali ja sam radila celu noc, pa...
311
00:21:57,651 --> 00:21:59,106
Jesi li prepoznala vozača?
312
00:21:59,242 --> 00:22:01,738
Ne, ali auto je bio,
kao jedan od onih
313
00:22:01,832 --> 00:22:04,829
starih teretnih kola, koja
imaju drvene ploče sa strane.
314
00:22:04,832 --> 00:22:07,936
Ovo je dobro. Ovo je dobro.
Ovo je trag.
315
00:22:08,453 --> 00:22:10,229
Trebam naterati
Laguertu da me sasluša.
316
00:22:10,323 --> 00:22:11,969
Ko je Laguerta?
317
00:22:12,153 --> 00:22:14,259
Ona je moja narednica.
Mrzi me.
318
00:22:14,363 --> 00:22:16,809
Ali bliska sam sa kapetanom.
Pričaću s njim.
319
00:22:17,541 --> 00:22:20,780
- Šta je?
- Nikad nemoj ljutiti svog svodnika.
320
00:22:21,015 --> 00:22:24,359
- Laguerta nije moj svodnik.
- Je li tako?
321
00:22:24,544 --> 00:22:26,319
Kučka ti govori šta da radiš?
322
00:22:26,465 --> 00:22:28,428
Tvoja pička podnosi svu žalost?
323
00:22:28,573 --> 00:22:30,639
Ona ukrade sve što ti zaradiš?
324
00:22:30,826 --> 00:22:32,510
Da, to definitivno radi.
325
00:22:32,694 --> 00:22:38,070
Onda je ona tvoj svodnik, dušo,
i sebaće te ako je izigraš.
326
00:22:38,206 --> 00:22:40,100
Rekla sam vam -
Ja nisam jebena kurva.
327
00:22:40,175 --> 00:22:42,469
Šta fali biti jebena kurva?
328
00:22:49,645 --> 00:22:52,551
Hej. Kupio sam ti poklon
329
00:22:52,786 --> 00:22:56,120
da proslavimo tvoj prvi
službeni slučaj ubistva.
330
00:22:56,225 --> 00:23:00,831
Ozbiljno? To je kaktus.
331
00:23:00,938 --> 00:23:03,612
Moraš ga zalijevati samo
tri puta godišnje.
332
00:23:03,979 --> 00:23:06,733
Dex, nisi morao zbog ovog
skretati sa svog puta.
333
00:23:06,828 --> 00:23:08,842
I nisam.
Bio sam na buvljaku.
334
00:23:09,637 --> 00:23:13,022
I ima li nekih vesti
o našem ledenom prijatelju?
335
00:23:13,159 --> 00:23:15,695
Jedna od mojih doušnica kaže
da je videla Cherry kako ulazi
336
00:23:15,838 --> 00:23:18,183
u teretna kola sa drvenim
pločama one noći kad je umrla.
337
00:23:18,369 --> 00:23:20,384
Jesi li proverila DMV bazu podataka?
338
00:23:20,438 --> 00:23:24,865
Upravo proveravam. Postoji na hiljade
registrovanih vlasnika treretnih kola
339
00:23:24,958 --> 00:23:27,965
u Miami-Dade okrugu, ali
pogodi ko nije na listi?
340
00:23:28,059 --> 00:23:29,273
Noćni čuvar.
341
00:23:29,420 --> 00:23:31,536
Znam da je Laguerta
razbijala glavu zbog njega.
342
00:23:31,568 --> 00:23:33,743
Ona nema ni najmanji trag
prema pravom ubici iz hladnjače.
343
00:23:33,781 --> 00:23:34,563
Dobro je.
344
00:23:35,911 --> 00:23:37,266
Zašto je dobro?
345
00:23:39,258 --> 00:23:40,844
Dobro je za tebe.
346
00:23:41,410 --> 00:23:46,064
Ti ćeš biti ta koja će srediti
okrutnog ubicu, a ne ona.
347
00:23:46,351 --> 00:23:51,946
- Hvala.
- U redu. Laku noć sestro.
348
00:23:53,942 --> 00:23:57,035
- Nemoj ostati dokasno.
- Ok.
349
00:23:57,320 --> 00:23:59,428
Hvala što si navratio.
350
00:24:13,354 --> 00:24:15,088
- Halo?
- Hej.
351
00:24:15,181 --> 00:24:18,239
Jesi li... Zovem li u
pogrešno vreme? Rita je.
352
00:24:18,333 --> 00:24:19,777
Ne, u redu je.
353
00:24:19,975 --> 00:24:25,200
Ja samo... čitam tužnu priču.
Je li sve u redu?
354
00:24:25,292 --> 00:24:28,157
Da, ja sam...
Vidi, stvar je...
355
00:24:28,396 --> 00:24:30,228
Trebam pokupiti Codyja posle škole?
356
00:24:30,263 --> 00:24:33,841
Ne. Colleen ga vodi
na karate sa Hudson.
357
00:24:33,935 --> 00:24:36,851
- Šta je sa Astorinim časovima klavira?
- Jen će se pobrinuti za to.
358
00:24:36,986 --> 00:24:38,339
Vidi, u pitanju je socijalna služba.
359
00:24:38,446 --> 00:24:40,750
Službenik mi dolazi kući poslepodne.
360
00:24:40,786 --> 00:24:44,411
Trebala bih biti kod kuće u 4:00,
ali sa ovim autobusima...
361
00:24:46,217 --> 00:24:48,892
Doći ću po tebe.
Ništa ne brini.
362
00:24:49,727 --> 00:24:52,261
Hvala ti, Dexter.
363
00:24:52,817 --> 00:24:56,423
Kao što svi znate, noćni čuvar
iz hokejaške arene je nestao.
364
00:24:56,549 --> 00:25:00,243
Do sad smo pretpostavljali da ga je
oteo ili ubio ubica iz hladnjače.
365
00:25:00,358 --> 00:25:03,121
Kako bilo, pretražili smo
njegov stan i pronašli
366
00:25:03,217 --> 00:25:05,721
ukradenu kasetu videonadzora
iz noću kad se desilo ubistvo.
367
00:25:05,757 --> 00:25:09,023
Šef sigurnosti u hokejaškoj
areni nam je to potvrdio.
368
00:25:09,118 --> 00:25:12,741
Čovek kojeg tražite je Tony Tucci,
nestali noćni čuvar.
369
00:25:12,888 --> 00:25:15,982
A najbolji deo je -
Tucci ima dosije.
370
00:25:16,078 --> 00:25:18,385
Potegao je nož na zabavi '97.
371
00:25:18,897 --> 00:25:24,404
Dame i gospodo, predstavljam vam
Tonyja Tuccija, ubicu iz hladnjače.
372
00:25:24,497 --> 00:25:25,284
Sranje.
373
00:25:25,380 --> 00:25:28,064
Kapetan Matthews sarađuje sa FDLE*
(*Florida Department of Law Enforcement)
374
00:25:28,161 --> 00:25:31,113
u pokretanju potere u celoj državi
čim dobijemo sva odobrenja.
375
00:25:31,260 --> 00:25:33,135
Vozi li on teretna kola?
376
00:25:33,269 --> 00:25:34,105
Molim?
377
00:25:34,210 --> 00:25:35,946
Tucci -
Kakav automobil on vozi?
378
00:25:35,978 --> 00:25:38,015
Posljednja žrtva je viđena
kako ulazi u teretna kola.
379
00:25:38,052 --> 00:25:40,545
Ne sećam se da sam vas nešto
pitala gospođice Morgan. Hvala.
380
00:25:40,581 --> 00:25:43,968
Od sada, tražimo ovog čoveka svim našim resursima.
381
00:25:44,112 --> 00:25:46,735
Ubrzo ćete dobiti i svoje individualne zadatke.
382
00:25:46,882 --> 00:25:48,476
To je sve za sada.
383
00:25:55,013 --> 00:25:58,467
To nema smisla. Nakon što je
toliko dugo bio tako oprezan,
384
00:25:58,493 --> 00:26:00,087
zašto bi sad ostavio snimljen dokaz?
385
00:26:00,101 --> 00:26:02,036
Naravno, slažem se sa svojom sestrom,
386
00:26:02,062 --> 00:26:04,279
ali, za razliku od nje,
ja nisam uznemiren.
387
00:26:04,373 --> 00:26:09,028
On je još uvek tamo negde,
a ja čekam... bez daha.
388
00:26:10,324 --> 00:26:12,337
Sigurno vam ne možemo ništa ponuditi?
389
00:26:12,435 --> 00:26:13,417
U redu je.
390
00:26:13,434 --> 00:26:14,749
Rita obično dolazi kući na vreme zbog dece.
391
00:26:14,764 --> 00:26:15,968
Ja sam samo zamena.
392
00:26:16,005 --> 00:26:17,638
Mora da joj autobus kasni.
393
00:26:17,732 --> 00:26:20,670
U spisu piše da gospođica Bennett
ima vlastito vozilo.
394
00:26:20,723 --> 00:26:24,300
Da. Pa, imala je i imaće opet ubrzo.
395
00:26:24,394 --> 00:26:25,508
Verovatno sledeće sedmice.
396
00:26:25,655 --> 00:26:28,150
Nemate razloga za brigu.
Samo to moram zabeležiti.
397
00:26:28,183 --> 00:26:30,439
Ona radi primeran posao.
398
00:26:31,415 --> 00:26:34,419
VOljela bih kad bi sve moje
kućne posete bile ovakve.
399
00:26:34,513 --> 00:26:36,761
Pa zašto onda još uvek dolazite?
400
00:26:36,867 --> 00:26:39,682
Rutinsko praćenje svih slučajeva
porodičnog nasilja.
401
00:26:39,824 --> 00:26:42,373
Moramo se uveriti da postoji
stabilna okolina u domaćinstvu.
402
00:26:42,405 --> 00:26:45,539
To je dobra stvar.
Sistem ipak funkcioniše ponekad.
403
00:26:45,656 --> 00:26:50,133
I ja sam bio usvojen od strane
divne porodice. Nije bilo zlostavljanja.
404
00:26:50,416 --> 00:26:54,501
U stvari, moj usvojitelj je
razumeo da imam posebne potrebe.
405
00:26:55,195 --> 00:26:56,791
Bez njega...
406
00:26:57,066 --> 00:26:58,471
Vi ste srećni.
407
00:26:59,816 --> 00:27:00,891
Srećan.
408
00:27:00,986 --> 00:27:04,412
Ovde sam!
Zdravo svima, ovde sam.
409
00:27:07,200 --> 00:27:08,783
- Izvinite.
- U redu je.
410
00:27:09,288 --> 00:27:13,083
Ja jesam srećan.
Šta ja znam o zlostavljanju?
411
00:27:13,107 --> 00:27:15,085
Bez Harryjevih saveta,
412
00:27:15,230 --> 00:27:18,512
sigurno bih činio
bezobzirna ubistva u mladosti
413
00:27:18,888 --> 00:27:21,234
samo da vidim kako teče krv.
414
00:27:21,379 --> 00:27:23,104
Samo se trudite da mu bude ugodno.
415
00:27:23,131 --> 00:27:24,873
To je sve što možemo uraditi za njega sad.
416
00:27:24,908 --> 00:27:26,446
Ne razumem.
417
00:27:26,551 --> 00:27:28,664
Prošle sedmice, doktor je rekao da mu je bolje.
418
00:27:28,698 --> 00:27:30,535
I jeste mu bolje, dušo.
419
00:27:30,670 --> 00:27:34,156
Telo ne može patiti u slatkom snu.
420
00:27:35,771 --> 00:27:39,917
šta to znači?
Šta do đavola ona misli?
421
00:27:40,189 --> 00:27:42,257
Ona je čudakinja.
422
00:27:42,682 --> 00:27:44,694
Slušajte, vas dvoje...
423
00:27:45,291 --> 00:27:47,235
Neću biti ovde još dugo.
424
00:27:47,361 --> 00:27:49,328
Tata, nemoj to govoriti.
425
00:27:49,561 --> 00:27:52,565
Možeš prebroditi ovo
ako se budeš borio.
426
00:27:53,733 --> 00:27:55,595
Kada odem,
427
00:27:56,663 --> 00:28:00,239
neću vas moći sprečiti
da budete ono što jeste.
428
00:28:01,301 --> 00:28:06,389
Pre ili kasnije,
moraćeš to uraditi.
429
00:28:06,531 --> 00:28:08,217
Uraditi šta?
430
00:28:09,833 --> 00:28:14,259
Samo se seti naših lekcija.
431
00:28:14,955 --> 00:28:17,867
Kakvih lekcija?
O čemu govoriš?
432
00:28:17,966 --> 00:28:22,580
- Ne mogu uspeti bez tebe.
- Možeš.
433
00:28:23,183 --> 00:28:25,951
Ako osetiš da ćeš iskliznuti...
434
00:28:26,233 --> 00:28:32,260
...osloni se na svoju sestru.
Ona će ti pružiti podršku.
435
00:28:33,794 --> 00:28:36,140
Jebeni forenzički izveštaj.
436
00:28:36,186 --> 00:28:39,332
- Šta su našli?
- Tuccijevu kosu i vozna.
437
00:28:39,667 --> 00:28:42,112
Nravno da će Tuccijeva kosa
i vozna biti na tijelu.
438
00:28:42,146 --> 00:28:44,920
On je vuče okolo svojim
svinjećim rukama, zar ne?
439
00:28:45,105 --> 00:28:46,932
Ima li vijsti iz laboratorije?
440
00:28:47,076 --> 00:28:48,810
Isto kao i ostala ubistva.
441
00:28:48,946 --> 00:28:52,001
Ubica je koristio tečni
azot da očuva tkivo,
442
00:28:52,097 --> 00:28:53,923
i da mu taj bledi izgled.
443
00:28:54,016 --> 00:28:57,314
Znaš koliko je nestabilan
tečni azot?
444
00:28:58,007 --> 00:29:02,104
Moraš biti laboratorijski pacov
da bi se zajebavao s tim sranjem.
445
00:29:02,286 --> 00:29:05,101
Tucci je u srednjoj čak pao iz hemije.
446
00:29:05,946 --> 00:29:08,994
Gledaj pažljivo.
Upravo tu - vidiš?
447
00:29:09,098 --> 00:29:11,135
Baš pre nego što je
premestio torzo.
448
00:29:11,278 --> 00:29:12,493
Okrenuo je glavu.
449
00:29:12,590 --> 00:29:14,432
Kao da mu neko daje naređenja.
450
00:29:14,467 --> 00:29:15,723
Neko poput ubice iz hladnjače
451
00:29:15,738 --> 00:29:18,163
drži jebenu pušku
na njegovim leđima.
452
00:29:18,368 --> 00:29:20,902
- Ubica nadgleda Tuccija.
- Tako izgleda.
453
00:29:21,690 --> 00:29:24,552
Laguerta će poludjeti
kad sazna za ovo.
454
00:29:24,580 --> 00:29:26,523
Moraće otkazati svoju press konferenciju.
455
00:29:26,539 --> 00:29:29,805
A znaš koliko Laguerta
voli svoje press konferencije.
456
00:29:30,880 --> 00:29:33,185
Mogu li posuditi ovu kasetu?
457
00:30:12,942 --> 00:30:14,160
Pogodak.
458
00:30:14,342 --> 00:30:17,299
Znam šta se dešava sledeće
u ovom odvratnom malom scenariju.
459
00:30:17,765 --> 00:30:20,730
Jeremy pokušava da ponovo
kreira svoje prvo ubistvo,
460
00:30:20,824 --> 00:30:22,131
da ga ritualizira.
461
00:30:25,043 --> 00:30:26,359
Jesi li spreman?
462
00:30:27,146 --> 00:30:29,111
Ne znam da li želim ovo raditi, čoveče.
463
00:30:29,395 --> 00:30:31,850
Šta nije u redu? Mislio sam
da želiš videti aligatora.
464
00:30:31,886 --> 00:30:32,620
Želim.
465
00:30:32,766 --> 00:30:34,670
Hajde.
Ovde je, u močvari.
466
00:30:34,904 --> 00:30:38,380
- Čekaj, jesi li ti pička?
- Nisam.
467
00:30:39,915 --> 00:30:41,032
Ok.
468
00:30:47,645 --> 00:30:49,521
Gde je to mesto, čoveče?
469
00:30:50,636 --> 00:30:52,552
Ovde je.
470
00:30:53,157 --> 00:30:56,590
Ma daj, Jer.
O čemu pričaš?
471
00:30:57,197 --> 00:30:59,212
Ne budi kučka.
472
00:31:01,616 --> 00:31:05,754
- Evo nas.
- Ne vidim ga.
473
00:31:06,409 --> 00:31:09,602
Tamo je.
Vidiš da mu oči vire?
474
00:31:15,109 --> 00:31:17,405
Moraš prići bliže.
475
00:31:19,608 --> 00:31:21,675
I dalje ga ne vidim.
476
00:31:22,880 --> 00:31:24,283
Stvarno?
477
00:31:25,901 --> 00:31:29,385
Možda sam pogrešio.
478
00:31:32,670 --> 00:31:35,296
Ovde nema aligatora,
je li tako?
479
00:31:37,111 --> 00:31:41,666
Ne znam, Lucas. Ima li?
480
00:31:44,782 --> 00:31:47,368
Je li neko video frizbi?
Doletio je ovde negde.
481
00:31:47,510 --> 00:31:49,896
Sranje! Odjebimo odavde!
482
00:32:04,333 --> 00:32:06,529
Šta ja radim ovde?
483
00:32:11,435 --> 00:32:13,830
Oh, jebem ti! Jebem ti!
484
00:32:16,706 --> 00:32:19,188
Jebem ti!
485
00:32:28,163 --> 00:32:30,601
Sve što sam trebao uraditi
je odvesti se kući,
486
00:32:30,694 --> 00:32:32,571
pojesti taco, isplanirati svoj napad.
487
00:32:32,716 --> 00:32:35,281
Umesto toga, pookusio
sam se ponašati humano,
488
00:32:35,424 --> 00:32:37,342
kao da je moj posao spašavati živote.
489
00:32:51,728 --> 00:32:55,112
Harryjevi saveti nikad
nisu obuhvatali ovo.
490
00:32:55,386 --> 00:32:57,502
Barem znam gde je Jeremy
491
00:32:58,376 --> 00:33:00,114
i šta trebam raditi.
492
00:33:03,958 --> 00:33:05,924
Ne dozvoli joj.
493
00:33:07,818 --> 00:33:10,023
Ok, moj hrabri mali vojniče.
494
00:33:10,166 --> 00:33:12,213
Hajde da se rešimo
i ove gadne injekcije.
495
00:33:12,329 --> 00:33:13,993
- Ne!
- Čekaj!
496
00:33:14,128 --> 00:33:17,705
- Šta je bilo, dušo?
- On ne želi injekciju.
497
00:33:17,900 --> 00:33:21,844
Tvoj otac je veoma bolestan.
U velikim je bolovima. Treba mu injekcija.
498
00:33:22,171 --> 00:33:24,516
- Želim bol.
- On želi bol.
499
00:33:32,292 --> 00:33:34,395
Moraću reći doktoru.
500
00:33:34,542 --> 00:33:37,787
Neće biti srećan što
odbijaš svoje lekove.
501
00:33:45,551 --> 00:33:47,098
Možeš prepoznati.
502
00:33:47,332 --> 00:33:50,008
Sestra? Da. Ona je...
503
00:33:51,910 --> 00:33:53,218
...poput mene.
504
00:33:55,073 --> 00:33:56,987
Kako možeš prepoznati?
505
00:33:58,011 --> 00:34:02,108
Daje mi previše... morfija.
506
00:34:03,031 --> 00:34:07,268
To je nešto drugo.
Pogoršava mi stanje.
507
00:34:07,412 --> 00:34:11,499
Ona te drogira.
Ubija te predoziranjem.
508
00:34:11,694 --> 00:34:14,459
Ne samo mene.
I druge.
509
00:34:26,205 --> 00:34:28,360
Zaustavi je.
510
00:34:30,444 --> 00:34:32,270
Kako misliš, zaustavi je?
511
00:34:32,417 --> 00:34:33,300
Vreme je.
512
00:34:36,166 --> 00:34:39,130
Pre nego povredi još nekog.
513
00:34:43,706 --> 00:34:46,151
Vidite izraz njegovog lica,
kao da je uplašen?
514
00:34:46,287 --> 00:34:48,122
Kao da je puška uperena u njega?
515
00:34:49,136 --> 00:34:53,701
Ne znam, Debra.
To nije puno - pogled prema kameri.
516
00:34:53,895 --> 00:34:57,102
Ima još. Jedna od mojih doušnica,
Gabrielle, verujem joj,
517
00:34:57,139 --> 00:34:59,673
vidjela je da žrtva ulazi
u teretna kola sa drvenom pločom
518
00:34:59,817 --> 00:35:02,922
one noći kad je umrla.
Tad je zadnji put viđena.
519
00:35:02,959 --> 00:35:06,862
Raspitivala sam se o Tucciju.
On uopšte nema auto.
520
00:35:07,007 --> 00:35:11,474
Nema jebene šanse da taj tip
može biti ubica iz hladnjače. Gospodine.
521
00:35:12,088 --> 00:35:14,612
Šta narednica Laguerta kaže na ovo?
522
00:35:14,760 --> 00:35:17,014
Došla sam pravo vama, kapetane.
523
00:35:17,390 --> 00:35:19,794
Radiš svom nadređenom iza leđa?
524
00:35:19,830 --> 00:35:22,135
Laguerta me ne sluša.
Svaki put kad otvorim usta,...
525
00:35:22,168 --> 00:35:25,635
Ne smeš zaobilaziti komandni lanac.
Jednostavno ne smeš.
526
00:35:26,098 --> 00:35:29,844
Sad me slušaj, Debra.
Dao sam ti priliku u Odjelu za ubistva
527
00:35:29,980 --> 00:35:32,584
jer mislim da možeš postati
bar upola solidan detektiv.
528
00:35:32,620 --> 00:35:34,696
Ali ako te nađem da
plivaš u ovim vodama,
529
00:35:34,730 --> 00:35:36,976
vratiću te nazad na ulicu.
530
00:35:37,172 --> 00:35:38,197
Je li ti jasno?
531
00:35:38,569 --> 00:35:40,205
Da, gospodine.
532
00:35:41,573 --> 00:35:45,755
Tvoj otac nikad ne bi
napravio takvo sranje.
533
00:35:48,953 --> 00:35:52,088
Jesi li znala da jedan od tvojih
policajaca ima informacije
534
00:35:52,270 --> 00:35:54,896
koje bacaju sumnju na ovu tvoju poteru?
535
00:35:55,182 --> 00:35:56,709
Ko, Morgan?
536
00:35:58,101 --> 00:36:01,746
Razumem da si ti neka vrsta
narodnog heroja ovde, Maria,
537
00:36:01,771 --> 00:36:04,819
ali bilo bi pogrešno ignorisati
rad policajke koja obećava
538
00:36:04,834 --> 00:36:07,000
samo zato što ideš za
političkom karijerom.
539
00:36:07,024 --> 00:36:08,760
Je li to ono šta misliš da radim?
540
00:36:08,774 --> 00:36:12,069
Bila si osrednji detektiv pre
pre nego su te se mediji dočepali.
541
00:36:12,073 --> 00:36:13,680
Hvala za poverenje.
542
00:36:13,703 --> 00:36:16,347
Ovo je vraćanje u stvarnost,
i tebi to treba.
543
00:36:16,374 --> 00:36:18,198
I dobila sam to.
544
00:36:19,316 --> 00:36:23,501
Pređimo na stvar. Govoriš
li mi da opozovem svoju poteru?
545
00:36:23,754 --> 00:36:27,478
Jer, podsećam te da je
sam Jeb Bush to odobrio.
546
00:36:27,504 --> 00:36:28,490
Ne...
547
00:36:28,534 --> 00:36:31,581
Ne. Samo ti idi i održi
svoju press konferenciju, Maria.
548
00:36:31,615 --> 00:36:34,921
Ljudi u gradu trebaju znati
da radimo nešto u vezi s ovim neredom.
549
00:36:34,954 --> 00:36:36,872
Ali nemoj očekivati
da te ja vadim
550
00:36:37,016 --> 00:36:40,539
ako se ispostavi da je ovo
sa noćnim čuvarom slepa ulica.
551
00:36:41,338 --> 00:36:44,621
U toku je državna potera u celoj Floridi.
552
00:36:44,767 --> 00:36:45,762
Prema izvorima iz policije,
553
00:36:45,835 --> 00:36:49,462
traži se noćni čuvar nakon što
su raskomadani delovi tela
554
00:36:49,607 --> 00:36:52,141
mlade žene iz South Beacha
pronađeni u utorak,
555
00:36:52,275 --> 00:36:54,773
na domaćem ledu Miami Bladesa.
556
00:36:54,957 --> 00:36:57,151
Veruje se da je ta žena
posljednja žrtva
557
00:36:57,188 --> 00:36:59,063
poznatog ubice iz hladnjače,
558
00:36:59,258 --> 00:37:02,594
odgovornog za pet ubistava
u široj okolini Miamija.
559
00:37:02,828 --> 00:37:05,694
Ovi užasni napadi moraju prestati.
560
00:37:05,858 --> 00:37:08,112
I mi ih moramo zaustaviti.
561
00:37:08,348 --> 00:37:11,025
Sad kad je Tony Tucci
povezan sa ubistvima,
562
00:37:11,169 --> 00:37:13,464
naš je zadatak da ga pronađemo.
563
00:37:14,188 --> 00:37:15,824
Ovo je jebena šala.
564
00:37:16,107 --> 00:37:19,606
Hej, večeras izlazimo, da se
malo opustimo... Ideš i ti?
565
00:37:19,640 --> 00:37:22,643
- Hej, čoveče, zvuči dobro.
- Pokupiću te oko 8:00.
566
00:37:30,371 --> 00:37:32,637
Lift je iza ugla na levoj strani.
567
00:37:32,672 --> 00:37:34,305
Uživajte u boravku kod nas.
568
00:37:45,363 --> 00:37:48,556
- Halo?
- Rita, ovde gosp. Curtis.
569
00:37:48,693 --> 00:37:50,376
Hoćete li doći po Astor?
570
00:37:50,573 --> 00:37:55,279
Oh, ne, trebala je moja prijateljica...
Denise. Ona nije tamo?
571
00:37:55,414 --> 00:37:57,907
Bojim se da nije,
ali vaša kćer jeste.
572
00:37:58,093 --> 00:38:00,038
Ona je jedina ostala u školi.
573
00:38:00,433 --> 00:38:04,668
Nemam auto.
Je li ona u redu?
574
00:38:04,953 --> 00:38:08,900
Da, dobro je, ali ne možemo
je zadržati još dugo.
575
00:38:10,104 --> 00:38:13,917
Ok, Ok,
smisliću nešto.
576
00:38:24,793 --> 00:38:26,529
Uradi to ponovo!
577
00:38:26,677 --> 00:38:28,592
Ššš. Nemoj da probudimo Codyja.
578
00:38:29,053 --> 00:38:31,360
Sad, da vidimo taj trn.
579
00:38:34,085 --> 00:38:36,669
Duboko je.
580
00:38:36,816 --> 00:38:38,400
Moglo bi malo boleti.
581
00:38:38,595 --> 00:38:43,011
Ali čarobna Trn Vila će
učiniti da brzo to zaboraviš.
582
00:38:43,157 --> 00:38:44,891
Ko je čarobna Trn Vila?
583
00:38:45,076 --> 00:38:47,282
Ona je rodica Zubić Vile.
584
00:38:47,425 --> 00:38:51,424
Donijeće ti slatkiše ako
ostaviš trn ispod jastuka.
585
00:38:51,519 --> 00:38:54,863
Zubić Vila je praznoverje,
baš kao i Baba-roga.
586
00:38:55,997 --> 00:38:58,254
Zdravo svima.
587
00:38:58,439 --> 00:38:59,933
U pravu si, Astor.
588
00:39:00,077 --> 00:39:01,911
Baba-roga ne postoji.
589
00:39:01,948 --> 00:39:04,534
Ali Trn Vila - ona je stvarna.
590
00:39:05,140 --> 00:39:08,233
Hoće li Trn Vila doći
ako budem plakala?
591
00:39:12,358 --> 00:39:14,135
Hvala što si je pokupio.
592
00:39:15,060 --> 00:39:18,445
Da imam srce, sad bi
se možda lomilo.
593
00:40:27,526 --> 00:40:29,870
Oh, oprostite.
594
00:40:49,816 --> 00:40:51,441
Po koga sad idemo, čoveče?
595
00:40:51,498 --> 00:40:53,562
Jer sigurno mi neće sediti u krilu.
596
00:40:53,607 --> 00:40:55,672
Ne idemo ni po koga, buraz.
597
00:40:56,966 --> 00:40:59,313
Pa, šta radimo u Gablesu?
598
00:40:59,407 --> 00:41:03,783
Rekao sam ti. Opuštamo se.
To je to.
599
00:41:05,127 --> 00:41:06,845
Koji je ovo kurac?
600
00:41:06,940 --> 00:41:08,434
To je maska.
601
00:41:09,268 --> 00:41:11,814
Jedan od Guerrerovih najboljih
ljudi živi ovde,
602
00:41:12,178 --> 00:41:13,864
i idemo ga sjebati.
603
00:41:14,010 --> 00:41:17,904
Čekaj, Mac. Mislio sam da želiš
izaći i napiti se, čoveče.
604
00:41:18,558 --> 00:41:20,806
Napio sam se.
605
00:41:21,691 --> 00:41:23,376
Kako izgledam?
606
00:41:26,339 --> 00:41:28,643
Čoveče, ja jesam za to da,
im pošaljemo poruku, ali ovo...
607
00:41:28,680 --> 00:41:30,174
Ovo nije način, čoveče.
608
00:41:30,320 --> 00:41:33,046
Zašto do đavola ne?
Tip je ološ.
609
00:41:38,500 --> 00:41:42,315
Mac, slušaj.
Moramo razgovarati.
610
00:41:42,693 --> 00:41:46,308
Mac, Mac! Hej, slušaj, čoveče.
611
00:41:46,402 --> 00:41:47,857
Pokazao sam Guerreru svoje lice.
612
00:41:47,994 --> 00:41:50,625
Misliće da ja stojim iza ovog sranja!
613
00:41:50,763 --> 00:41:52,829
- To je deo plana.
- Kakvog plana?
614
00:41:53,022 --> 00:41:55,888
Jebao si moju sestru.
Jebao si ženu policajca.
615
00:41:56,024 --> 00:41:58,796
Sad si ti jeban, prijatelju.
616
00:42:04,994 --> 00:42:06,541
Otvaraj vrata!
617
00:42:11,446 --> 00:42:12,467
Sranje.
618
00:42:21,444 --> 00:42:22,231
Jebem ti.
619
00:42:45,355 --> 00:42:48,132
Hej, prestani se zajebavati.
Upali svetla.
620
00:42:49,299 --> 00:42:51,784
Daj, čoveče.
Upali jebena svetla!
621
00:42:57,389 --> 00:42:58,602
Sad si moj.
622
00:42:58,748 --> 00:43:00,484
- Šta želiš?
- Tišina.
623
00:43:00,618 --> 00:43:04,195
Hoćeš da me jebeš, pederu?
Ubio sam zadnjeg tipa koji me silovao.
624
00:43:05,539 --> 00:43:06,984
Kojeg tipa?
625
00:43:11,600 --> 00:43:13,284
On te silovao...
626
00:43:13,981 --> 00:43:16,325
Tip kojeg si ubio
kad si imao 15 godina?
627
00:43:17,480 --> 00:43:19,875
Zašto nisi nikome rekao?
628
00:43:20,040 --> 00:43:22,006
Da li bi ti?
629
00:43:24,140 --> 00:43:26,194
On me jebao, i ja sam ga ubio,
630
00:43:26,339 --> 00:43:29,445
ako i ti pokušaš,
ubiću i tebe.
631
00:43:30,050 --> 00:43:31,927
Sad razumem.
632
00:43:32,112 --> 00:43:33,605
Zašto to nisam pre video?
633
00:43:33,790 --> 00:43:36,567
Jeremy nije ubio tog
mladića pre 4 godine.
634
00:43:36,891 --> 00:43:38,815
On je samo izbacivao smeće.
635
00:43:39,373 --> 00:43:41,108
Kao što i ja radim.
636
00:43:45,542 --> 00:43:47,996
Vidi, stvarno ne želim otkazivati
sve svoje kreditne kartice,
637
00:43:48,032 --> 00:43:49,928
i mrzim čekati u redu za vozačku,
638
00:43:50,002 --> 00:43:52,267
zato mi vrati novčanik
koji si ukrao iz mog auta,
639
00:43:52,303 --> 00:43:54,458
ili ću ti slomiti jebeni vrat.
640
00:43:56,172 --> 00:43:58,238
U mojoj torbi je.
641
00:44:16,184 --> 00:44:18,219
Čekaj... Je li to sve?
642
00:44:20,865 --> 00:44:22,741
Hoćeš još?
643
00:44:27,596 --> 00:44:31,970
Momak koji te silovao pre 4 godine...
je li on zaslužio da umre?
644
00:44:32,625 --> 00:44:35,912
Da... Zaslužio je.
645
00:44:36,007 --> 00:44:38,780
Pa, momak od pre neki dan nije.
646
00:44:40,396 --> 00:44:43,883
Zapamti to.
Može ti spasiti život jednog dana.
647
00:44:50,266 --> 00:44:57,294
Gosp. Tinker?
648
00:45:00,109 --> 00:45:02,834
Gosp. Tinker, gde ste?
649
00:45:04,369 --> 00:45:05,623
Gosp. Tinker?
650
00:45:08,219 --> 00:45:12,315
Jeste li opet zapeli iza kauča,
gosp. Tinker-stinker?
651
00:45:13,089 --> 00:45:15,576
Sestra je bila moja prva žrtva.
652
00:45:15,670 --> 00:45:17,405
Uvek ću joj biti zahvalan
653
00:45:17,498 --> 00:45:21,446
što mi je otvorila toliko
veličanstvenih novih vrata.
654
00:45:38,562 --> 00:45:41,518
Stvari su bile pomalo
neuredne u početku.
655
00:45:41,803 --> 00:45:44,569
Hej, za usavršavanje nove
veštine treba vremena.
656
00:45:45,401 --> 00:45:47,607
Ali dobro sam obučen.
657
00:45:47,802 --> 00:45:52,609
Svedoci mojih prvih grešaka
nisu imali šansu da nekome ispričaju.
658
00:46:09,212 --> 00:46:12,461
Razgledao sam tvoj album sa slikama.
659
00:46:12,783 --> 00:46:14,319
Nadam se da nemaš ništa protiv.
660
00:46:18,536 --> 00:46:21,299
Sve tvoje žrtve su ovde?
661
00:46:39,936 --> 00:46:43,043
Izvinjavam se.
Daj da ti pomognem s tim.
662
00:46:48,829 --> 00:46:51,173
Višti i ostaćeš bez jezika.
663
00:47:05,510 --> 00:47:09,226
Pomogla sam im...
664
00:47:10,150 --> 00:47:12,825
Svima njima.
665
00:47:14,680 --> 00:47:17,163
Skratila sam im muke.
666
00:47:18,459 --> 00:47:20,335
Razumem.
667
00:47:22,048 --> 00:47:25,157
Sad je vreme da ja
skratim tvoje muke.
668
00:47:39,250 --> 00:47:41,888
Bilo je neurednije
nego što sam očekivao,
669
00:47:42,033 --> 00:47:44,378
ali ipak je to bio poseban dan.
670
00:47:49,554 --> 00:47:53,887
Ali, naravno, Harry je bio taj
koji je popločao moj put ka spasu.
671
00:47:56,715 --> 00:47:59,570
Kad smo se rešili sestre,
Harry je živeo još godinu dana
672
00:47:59,674 --> 00:48:03,290
pre nego su bolesne arterije
iscjedile zadnju kap života iz njega,
673
00:48:03,924 --> 00:48:06,790
ali njegove lekcije me
nikad nisu izneverile.
674
00:48:12,013 --> 00:48:14,879
Harry me naučio
da smrt nije kraj.
675
00:48:15,023 --> 00:48:17,039
To je početak
lančane reakcije
676
00:48:17,185 --> 00:48:21,131
koja ćete uhvatiti
ako nisi oprezan.
677
00:48:29,416 --> 00:48:34,731
Naučio me da niko od nas nije
ono što se izvana čini da jeste...
678
00:48:36,295 --> 00:48:41,471
....ali moramo održavati
svoju pojavu da preživimo.
679
00:48:49,517 --> 00:48:52,003
Ali ima nešto čemu me
Harry nije naučio,
680
00:48:52,108 --> 00:48:55,344
nešto što nije znao,
nije mogao znati.
681
00:48:55,416 --> 00:48:57,393
Svesno oduzimanje života
682
00:48:57,420 --> 00:49:00,083
predstavlja konačni prekid
veze sa humanošću.
683
00:49:00,108 --> 00:49:02,383
Ostavlja te izvan svega,
684
00:49:02,530 --> 00:49:06,664
da zauvek gledaš unutra,
tražiš da ti neko pravi društvo.
685
00:49:17,952 --> 00:49:20,536
Lep auto! Je li tvoj?
686
00:49:20,912 --> 00:49:24,007
Tvoj je, dok ti mama ne
bude mogla nabaviti novi.
687
00:49:24,099 --> 00:49:26,965
Posudio sam ga od prodavača
baš pre aukcije.
688
00:49:27,179 --> 00:49:28,825
- Dexter...
- Možemo li ući?
689
00:49:28,972 --> 00:49:30,226
Bolje vam je.
690
00:49:35,360 --> 00:49:37,515
Sve što možeš uraditi je
igrati se života
691
00:49:37,664 --> 00:49:40,196
i nadati se da ćeš nekad
uraditi pravu stvar.
692
00:49:45,981 --> 00:49:47,848
Hvala ti.