1 00:00:25,999 --> 00:00:26,999 Titulky by zajda. 2 00:00:27,965 --> 00:00:30,365 Dneska je ta noc. 3 00:00:32,376 --> 00:00:36,099 A stane se to znovu a znovu -- 4 00:00:36,133 --> 00:00:38,967 musí se to stát. 5 00:00:43,734 --> 00:00:45,902 Hezká noc. 6 00:00:47,535 --> 00:00:50,744 Miami je skvělý město. Miluju kubánský jídlo. 7 00:00:51,035 --> 00:00:54,570 Vepřový sendviče -- jsou moje nejoblíbenější. 8 00:01:01,204 --> 00:01:04,604 Ale teď mám trochu jinej hlad. 9 00:01:34,074 --> 00:01:38,542 Támhle je -- Mike Donovan. 10 00:01:39,743 --> 00:01:41,979 On je ten vyvolený. 11 00:02:03,379 --> 00:02:06,481 Teď jsi můj, tak dělej přesně, co ti říkám. 12 00:02:07,879 --> 00:02:10,588 - Co chcete? - Chci, aby jsi byl zticha. 13 00:02:11,247 --> 00:02:12,780 Teď jeď. 14 00:02:39,789 --> 00:02:41,847 Tady odboč. 15 00:03:11,593 --> 00:03:13,600 Musíš poslouchat... 16 00:03:15,065 --> 00:03:17,060 ...dělat, co říkám. 17 00:03:27,997 --> 00:03:30,861 - Podívej. - Ne. 18 00:03:30,958 --> 00:03:32,442 Ale ano. 19 00:03:34,447 --> 00:03:35,884 Ne, ne! 20 00:03:35,950 --> 00:03:38,383 Je to hrozný, viď? Že ano? 21 00:03:38,460 --> 00:03:40,123 Prosím... 22 00:03:41,261 --> 00:03:45,053 Otevři oči a podívej se, co jsi udělal! 23 00:03:46,358 --> 00:03:49,026 Koukni se, nebo ti z tváře vyříznu oční víčka. 24 00:03:55,032 --> 00:03:58,655 Zabralo mi spoustu času, než jsem tyhle chlápky očistil. 25 00:03:59,701 --> 00:04:02,988 Jeden z nich byl v zemi tak dlouho, že už se rozpadal. 26 00:04:03,001 --> 00:04:05,218 Vytáhnul jsem ho rozcupovanýcho na kousky. 27 00:04:05,463 --> 00:04:07,798 Ave Maria, plná slušnosti, pánbůh je-- 28 00:04:07,834 --> 00:04:10,210 Přestaň! To nikdy nikomu nepomohlo. 29 00:04:13,932 --> 00:04:16,058 Prosím, můžete dostat cokoliv. 30 00:04:16,105 --> 00:04:19,059 To je dobře. Pros. Prosili tihle malí kluci? 31 00:04:25,205 --> 00:04:27,980 Nemohl jsem si pomoct. Nešlo to. Já-- 32 00:04:28,004 --> 00:04:30,863 Prosím, musíte to pochopit... 33 00:04:33,336 --> 00:04:36,243 Věř, já ti rozhodně rozumím. 34 00:04:36,415 --> 00:04:39,284 Víš, já si taky nemohu pomoct. 35 00:04:41,608 --> 00:04:44,454 Děti, to bych nikdy nemohl udělat. Ne jako ty. 36 00:04:44,468 --> 00:04:47,763 Děti nikdy. 37 00:04:48,468 --> 00:04:50,053 Proč? 38 00:04:52,168 --> 00:04:53,605 Mám zásady. 39 00:05:18,643 --> 00:05:22,819 Brzo budeš nacpanej v několika... 40 00:05:24,313 --> 00:05:28,178 ...pěkně zabalenejch pytlíkách 41 00:05:28,413 --> 00:05:34,039 v mém vlastním malém koutku světa. 42 00:05:35,145 --> 00:05:40,042 Bude to čistší a šťastnější místo. 43 00:05:43,878 --> 00:05:45,761 Lepší místo. 44 00:06:08,580 --> 00:06:11,847 Jmenuji se Dexter, Dexter Morgan. 45 00:06:11,880 --> 00:06:13,665 Nevím, co mě udělalo, takovým jakým jsem, 46 00:06:13,769 --> 00:06:17,027 ale ať to bylo cokoliv, zanechalo to ve mě prázdné místo. 47 00:06:17,053 --> 00:06:20,567 Lidé předstírají mnoho lidských interakcí, 48 00:06:20,591 --> 00:06:23,856 ale já se cítím, jako bych předstíral všechny, a daří se mi to dost dobře. 49 00:06:23,873 --> 00:06:24,956 Ahoj! 50 00:06:25,912 --> 00:06:28,990 Ahoj, kapitáne! Nějakej velkej mečoun dneska? 51 00:06:29,055 --> 00:06:31,447 A myslím, že tohle mě tíží. 52 00:06:31,913 --> 00:06:34,150 Ale neviním za to mé nevlastní rodiče. 53 00:06:34,185 --> 00:06:37,351 Harry a Doris Morganovi odvedli při výchově skvělou práci. 54 00:06:38,484 --> 00:06:40,649 Ale oba jsou mrtví. 55 00:06:41,424 --> 00:06:43,489 Já je nezabil... 56 00:06:43,797 --> 00:06:44,899 Upřímně. 57 00:06:45,987 --> 00:06:48,309 Ty jsi jiný, že ano Dextere? 58 00:06:48,927 --> 00:06:50,772 Co tím myslíš? 59 00:06:52,085 --> 00:06:54,083 Billups říká, že Buddy zmizel. 60 00:06:56,485 --> 00:06:57,972 Našel jsem hrob, synku. 61 00:06:58,006 --> 00:07:00,154 Ten pes byl uštěkanej majel kripl tati. 62 00:07:00,176 --> 00:07:02,221 Štěkal celou noc a máma nemohla spát. 63 00:07:02,237 --> 00:07:04,815 Je moc nemocná a ten odpornej pes štěkal 64 00:07:04,827 --> 00:07:07,002 na každej list, kterej spadnul na chodník. 65 00:07:07,088 --> 00:07:09,312 Byla tam spousta kostí Dextere, 66 00:07:09,530 --> 00:07:11,845 nejen ty Buddyho. 67 00:07:29,993 --> 00:07:31,715 Hola, Dextere! 68 00:08:11,299 --> 00:08:13,193 Krev-- 69 00:08:13,878 --> 00:08:16,493 někdy si kvůli ní brousím zuby. 70 00:08:19,167 --> 00:08:21,983 Jindy mi pomůže ovládnout zmatek. 71 00:08:24,000 --> 00:08:27,866 Plán mého pěstouna Harryho je uspokojen. 72 00:08:28,342 --> 00:08:30,525 Stejně tak já. 73 00:08:30,831 --> 00:08:32,934 Harry byl tady v Miami skvělej polda. 74 00:08:32,959 --> 00:08:36,435 Naučil mě myslet jako jeden a jak zakrýt stopy. 75 00:08:37,571 --> 00:08:39,907 Jsem hodně šikovná zrůda. 76 00:08:42,801 --> 00:08:45,538 Dextere, jsi tam? 77 00:08:45,573 --> 00:08:48,668 Dobře, Dexi, prosím tě, až se tam dostaneš, 78 00:08:49,602 --> 00:08:52,298 jsem na místě činu v díře u motelu Seven Seas 79 00:08:52,343 --> 00:08:54,767 a potřebuju tě tady. Rozumíš? 80 00:08:55,043 --> 00:08:56,790 Dexi? Prosím... 81 00:08:56,795 --> 00:08:59,131 Zkurveně pěkný prosím s úsměvem navrch. 82 00:08:59,173 --> 00:09:02,450 To je má nevlastní sestra s nevymáchanou hubou, Debra. 83 00:09:02,555 --> 00:09:05,199 Má velký srdce, ale nenechá nikoho, aby si toho všiml. 84 00:09:05,284 --> 00:09:07,510 Je to jediná osona na světě, která mě má ráda. 85 00:09:07,774 --> 00:09:09,480 Myslím, že je to milý. 86 00:09:09,647 --> 00:09:11,242 Já žádný city nemám, 87 00:09:11,277 --> 00:09:14,201 ale kdybych nějaký měl, byly by k Deb. 88 00:09:19,046 --> 00:09:21,541 Je něco divnýho na tom 89 00:09:21,578 --> 00:09:24,603 koukat se na místo vraždy v denním světle Miami. 90 00:09:24,648 --> 00:09:27,604 Vytváří to nejabsurdněji vypadající vraždy, 91 00:09:27,650 --> 00:09:30,745 jako když jste v nové sekci Disney Worldu -- 92 00:09:30,847 --> 00:09:32,585 Dahmerův svět*. 93 00:09:32,601 --> 00:09:33,866 Doufám, že jsi polda 94 00:09:33,891 --> 00:09:35,283 Ne. Soudní znalec. 95 00:09:41,411 --> 00:09:42,606 Dexi! 96 00:09:44,282 --> 00:09:45,947 Čau, jak to jde? 97 00:09:50,210 --> 00:09:51,837 Ježiš, Deb... 98 00:09:51,913 --> 00:09:53,609 Kde nosíš zbraň? 99 00:09:53,652 --> 00:09:55,497 V bazénu našli další šlapku. 100 00:09:55,524 --> 00:09:57,617 - Další? - Rozsekanou na kousíčky. 101 00:09:57,652 --> 00:10:01,060 - To už je třetí za posledních 5 měsíců. - Třetí? Chceč říct, že tu řádí -- 102 00:10:01,102 --> 00:10:02,840 Sériový vrah, ano správně. 103 00:10:02,852 --> 00:10:04,598 Další dvě byly v Browardu, 104 00:10:04,615 --> 00:10:06,490 rozsekaný stejně jako tahle. 105 00:10:06,574 --> 00:10:08,121 Nějací podezřelí? 106 00:10:08,415 --> 00:10:10,001 To bych ráda věděla. 107 00:10:10,385 --> 00:10:12,459 Jsem u mravnostního, tak mě Laguertaová poslala domů 108 00:10:12,503 --> 00:10:13,820 a řekla mi, ať se držím dál. 109 00:10:13,845 --> 00:10:16,441 Bože, ať neslyší, co musíš říct. 110 00:10:16,455 --> 00:10:18,041 Mi povídej. 111 00:10:18,355 --> 00:10:20,783 Jak může někdo tak blbej, mít takovou moc? 112 00:10:21,256 --> 00:10:25,101 Ví jak hrát. Mohla by ses učit. 113 00:10:25,318 --> 00:10:26,712 V čem, nakopávání prdelí? 114 00:10:26,756 --> 00:10:28,272 Politice. 115 00:10:32,416 --> 00:10:36,075 Chci jen chytit toho chlapa, dřív, než zabije další. 116 00:10:36,517 --> 00:10:39,214 - Nesmíš být tak citově vázaná. - To říkáš pořád. 117 00:10:39,248 --> 00:10:40,754 Jako táta. 118 00:10:41,030 --> 00:10:44,285 Jo a taky říkal "Jdi za tím, co chceš." 119 00:10:44,318 --> 00:10:46,696 Chci z mravnostního na oddělení vražd. 120 00:10:47,240 --> 00:10:49,065 Čím můžu pomoct? 121 00:10:50,990 --> 00:10:54,426 Dostáváš ty předtuchy, však víš, u těhle typů vražd. 122 00:10:54,951 --> 00:10:58,816 - Jen někdy. - Dobře, tak uvidíš, jestli to teď půjde. 123 00:10:59,021 --> 00:11:00,625 A můžu ti pozdějc říct nějaký nápady? 124 00:11:00,652 --> 00:11:02,557 Však víš, že jsem vždycky chytřejší po debatě s tebou. 125 00:11:02,591 --> 00:11:04,989 Potřebuješ trochu víc sebedůvěry. 126 00:11:11,192 --> 00:11:13,097 Dobrá, kouknu na to. 127 00:11:13,395 --> 00:11:15,938 Mezitím se vyhni Laguertaový a mluv s kapitánem Matthewsem. 128 00:11:15,964 --> 00:11:18,401 On a táta si byli blízcí. Možná tě obsadí do případu. 129 00:11:18,503 --> 00:11:20,888 Už teď se cítim chytřejší, vidíš? 130 00:11:21,423 --> 00:11:23,760 A nech si ten sexy ohoz, až budeš mluvit s kapitánem. 131 00:11:23,796 --> 00:11:25,271 Pomůže ti to. 132 00:11:38,128 --> 00:11:41,362 - Pěknej sestřih, Masuoko. - Viděl jsem tvou sestru. 133 00:11:41,728 --> 00:11:43,702 - Je fakt sexy. - Jo měla by. 134 00:11:43,756 --> 00:11:45,373 Je tu pekelný vedro. 135 00:11:45,828 --> 00:11:48,154 Tak... Proč tu jsi? 136 00:11:48,499 --> 00:11:50,504 - Je to místo činu. - Jo. 137 00:11:50,698 --> 00:11:52,065 - Ale ty děláš případy s krví. - A? 138 00:11:52,368 --> 00:11:54,654 A?... Tady krev není. 139 00:11:55,798 --> 00:11:59,475 - Cože? - No jo. Tady není žádná krev na 140 00:11:59,569 --> 00:12:03,317 ani poblíž těla. Je to ta nejdivnější věc, co jsem kdy viděl. 141 00:12:03,419 --> 00:12:05,455 Hej, Angele, ukaž mu to. 142 00:12:05,471 --> 00:12:06,888 Žádná krev. 143 00:12:06,951 --> 00:12:11,267 Žádná vlká , horká, roztříkaná, hnusná krev. Prostě nic. 144 00:12:13,506 --> 00:12:16,098 Proč mě to nenapadlo? Žádná krev. 145 00:12:17,866 --> 00:12:20,235 Taková skvělá myšlenka! 146 00:12:20,274 --> 00:12:22,267 Jak to udělá? Jak se vrah zbaví krve? 147 00:12:22,293 --> 00:12:25,719 Těžko říct. Tělo je v dobrém stavu. 148 00:12:25,904 --> 00:12:28,249 Taky má pěknej zadek. 149 00:12:28,504 --> 00:12:31,299 Hlava je támhle, jestli se chceš mrknout. 150 00:12:31,613 --> 00:12:34,100 - Je to unikátní. -Nekecej. 151 00:12:34,465 --> 00:12:36,051 A taky bez otisků 152 00:12:36,606 --> 00:12:41,730 Nikdy jsem neviděl takový čistě a suše vypadající mrtvý maso. 153 00:12:41,776 --> 00:12:42,823 Nádhera. 154 00:12:42,948 --> 00:12:44,520 Velmi čistý. 155 00:12:44,555 --> 00:12:47,382 Jo, ale nedokončil to. Žádný terminó. 156 00:12:47,739 --> 00:12:50,682 - Mě to připadá dokončený, Angele. - Ne, ne. Koukni. 157 00:12:50,806 --> 00:12:55,283 Rozřezal nohu na čtyři kusy s přesností, jako by použil pravítko. 158 00:12:56,209 --> 00:12:58,863 Ale tahle noha je na tři kusy. 159 00:13:01,208 --> 00:13:04,473 Koukněte, začal čtvrtý řez, ale přestal. 160 00:13:04,509 --> 00:13:07,404 - Je možný, že ho někdo vyrušil. - Laguerta hledá svědka, 161 00:13:07,441 --> 00:13:09,174 co pracuje jako vrátný hotelu. 162 00:13:09,210 --> 00:13:10,406 Bůh mu pomáhej. 163 00:13:13,279 --> 00:13:14,635 Žádná krev. 164 00:13:14,679 --> 00:13:17,006 Nemůžu přemýšlet. Musím odsud vypadnout. 165 00:13:18,112 --> 00:13:21,655 Dex, żdónde va? Kam jdeš? 166 00:13:21,882 --> 00:13:25,276 Hej, žádná krev... Žádná práce. 167 00:13:35,943 --> 00:13:38,690 Přál bych si, aby toho nechala. Je to jeden z těch pářících rituálů, 168 00:13:38,786 --> 00:13:41,080 kterým opravdu nerozumím. 169 00:13:47,616 --> 00:13:50,513 Ale to bezkrevné tělo -- 170 00:13:50,547 --> 00:13:54,043 ten chlap možná překonal mé schopnosti. 171 00:13:59,186 --> 00:14:01,174 - Ránko, Dexi. - Dobrý. 172 00:14:04,818 --> 00:14:08,014 - Ahoj, Dexi. - Ahoj, Sue. Dane. 173 00:14:08,049 --> 00:14:13,315 - Jak se má rodina? - Dobře. A ty? 174 00:14:13,348 --> 00:14:16,893 - Uvidíme se u dalšího krvavýho masakru? - Nikdy nezmeškám párty. 175 00:14:17,321 --> 00:14:18,786 Díky. 176 00:14:21,891 --> 00:14:24,537 Tihle lidé jsou dobří a pracují tvrdě. 177 00:14:25,690 --> 00:14:27,586 Ale s vyřešeností vražd okolo 20%, 178 00:14:27,621 --> 00:14:32,419 je Miami dobrý místo pro mě, dobrý místo na zdokonalení mého řemesla. 179 00:14:32,523 --> 00:14:34,189 Viva Miami. 180 00:14:34,203 --> 00:14:35,847 Dexi. 181 00:14:35,893 --> 00:14:39,988 - Tvůj druhej ohoz se mi líbí víc. - Ty ubohej prevíte. Hádej co. 182 00:14:40,053 --> 00:14:42,290 Sexy ohoz zabral. Kapitán mi dal ten případ. 183 00:14:42,324 --> 00:14:45,488 Laguertaová nebude nadšená, ale potřebuje zchladit. 184 00:14:45,625 --> 00:14:50,641 - Si myslim. Tak congrats! - Máš už něco? 185 00:14:50,665 --> 00:14:51,788 Ne. 186 00:14:52,654 --> 00:14:54,861 No ty začni pracovat na svém duševním rozboru, 187 00:14:54,896 --> 00:14:58,090 protože bych mohla využít tvé teorie. A dík za tu posranou koblihu. 188 00:14:58,125 --> 00:15:00,020 Musím jít. 189 00:15:02,498 --> 00:15:03,721 Koblihu? 190 00:15:07,628 --> 00:15:09,694 Udržuješ si čisté nehty? 191 00:15:09,728 --> 00:15:11,854 Nikdy neopouštím dům bez gumových rukavic. 192 00:15:11,899 --> 00:15:13,294 Hodnej kluk. 193 00:15:15,998 --> 00:15:17,924 A něco nového? 194 00:15:26,529 --> 00:15:28,223 V jednom z těhle dnů mi to řekneš. 195 00:15:28,250 --> 00:15:29,315 Už jsem ti to řekl. 196 00:15:29,330 --> 00:15:31,434 Roztříkaná krev mi nezabere všechen čas. 197 00:15:31,460 --> 00:15:35,054 Dělám to rád. Možná můžu vypomoct. Vyplňuje mi to noci. 198 00:15:35,162 --> 00:15:39,095 - Máš morbidní smysl pro humor. - To je asi pravda. 199 00:15:40,232 --> 00:15:44,427 - Měl by sis najít hezkou holku. - Našel jsem tebe. 200 00:15:44,533 --> 00:15:49,700 Okouzlující jako tvůj otec. Jen mě nenech vyhodit. 201 00:15:49,722 --> 00:15:51,539 Komu bych nosil koblihy? 202 00:15:57,436 --> 00:16:01,141 - Angele, żuna más? - Gracias. 203 00:16:01,364 --> 00:16:02,580 De nada. 204 00:16:04,667 --> 00:16:06,921 Stejně jako já... 205 00:16:06,986 --> 00:16:08,900 uvnitř prázný. 206 00:16:20,938 --> 00:16:24,833 - Kde jsi sakra byl? - Na místě činu. 207 00:16:24,869 --> 00:16:26,835 Co tyhle? 208 00:16:26,867 --> 00:16:29,733 Hotelový vraždy drogovýho šéfa, tenhle dealera a holka? 209 00:16:29,770 --> 00:16:33,006 No tenhle pár 210 00:16:33,069 --> 00:16:35,465 nezemřel rukou profesionála. 211 00:16:36,468 --> 00:16:39,466 Ne, tohle je dětská hra. Zmatená práce -- 212 00:16:39,669 --> 00:16:42,075 Všechna ta krev na stěnách vypadá jako kresba prsty. 213 00:16:42,111 --> 00:16:45,107 Mám z tebe kurva husí kůži, víš ty co, Dextere? 214 00:16:45,139 --> 00:16:48,136 Jo vím. Promiň, omlouvám se. 215 00:16:48,572 --> 00:16:52,566 - Jdi do prdele. - Dobře. 216 00:16:52,614 --> 00:16:54,409 Můžu něco udělat? 217 00:16:54,441 --> 00:16:56,707 Mužeš mi dát zkurvenou analýzu tý rozstříkaný krve u těch vražd. 218 00:16:56,744 --> 00:16:59,639 Myslíš si, že tu jsem, abych tě pozval na obřízku mýho vnuka? 219 00:16:59,943 --> 00:17:01,707 Nejvěděl jsem, že jsi Žid. 220 00:17:01,744 --> 00:17:04,069 Drž hubu a napiš zprávu. 221 00:17:04,113 --> 00:17:05,937 Ani nevím, proč tě potřebuju. 222 00:17:05,973 --> 00:17:08,119 Vem si tužku ty blázne a naškrábej to. 223 00:17:08,163 --> 00:17:10,101 Přišel konkurenční dealer. Dvě rošlehaný tašky, 224 00:17:10,204 --> 00:17:12,040 dealer ukradl drogy. 225 00:17:12,075 --> 00:17:15,339 Bum prásk hotovo. A je mi u prdele co řekneš, 226 00:17:15,354 --> 00:17:17,882 protože takle se to stalo a tohodle hledám. 227 00:17:17,916 --> 00:17:21,742 Hledáme podělanýho zlodějskýho dealera. 228 00:17:21,778 --> 00:17:25,570 - Chápeš to? - Jo. Jistě. 229 00:17:26,318 --> 00:17:30,213 Myslim. Ale měl bych tam zajít. 230 00:17:30,619 --> 00:17:33,181 Tak ať už tam jsi, ty posranej blázne. 231 00:17:33,218 --> 00:17:37,345 - Potřebuju to rychle. - Jdu na to seržante. 232 00:17:40,980 --> 00:17:44,895 Mám jedinou otázku. Proč v baráku plném poldů, 233 00:17:44,920 --> 00:17:48,547 kteří mají v sobě pravděpododobně lidskou duši, 234 00:17:48,580 --> 00:17:53,714 je Doakes jedinej, kterej mě sere? 235 00:17:54,751 --> 00:17:59,257 - Takže tenhle vrah použil meč? - Ne. 236 00:17:59,522 --> 00:18:02,607 Pravděpodobně velmi ostrý nůž. 237 00:18:02,724 --> 00:18:06,448 Koukni na tu krev. Na ty obrazce. 238 00:18:06,484 --> 00:18:07,877 Vypráví příběh. 239 00:18:07,923 --> 00:18:09,520 Vidíš támhle tu velkou velkou kaluž krve? 240 00:18:09,554 --> 00:18:11,480 Ta je z prvního bodnutí. 241 00:18:11,522 --> 00:18:14,780 Obět stála přímo tady, 242 00:18:14,823 --> 00:18:17,748 a vrah zabodl nůž do jejího ramene 243 00:18:17,783 --> 00:18:20,119 čímž oddělil krční tepnu. 244 00:18:20,155 --> 00:18:23,390 - Všímáš si těch dlouhých silných kapek? - Jo pěkný. 245 00:18:23,425 --> 00:18:27,021 A teď, přímo tady, máme pěknou, čistou rozstříkanou krev, 246 00:18:27,064 --> 00:18:28,782 což se může stát jen tehdy, když držíš něco lehkýho 247 00:18:28,826 --> 00:18:31,843 a rychle s tím hýbeš -- hezký ostrý řezy do těla. 248 00:18:31,858 --> 00:18:36,572 Žádný louže ani kapky. Čistý a jednoduchý. 249 00:18:37,127 --> 00:18:40,952 Tenhle člověk věděl, jak se zachází s krví. 250 00:18:42,368 --> 00:18:44,494 Takže hledáme kuchaře sushi. 251 00:18:45,868 --> 00:18:47,455 Jo ten je možnej. 252 00:18:47,489 --> 00:18:51,383 Nebyl to můj první tip, ale nikdy nevíš. 253 00:18:52,558 --> 00:18:55,286 - Teď co? - Teď se najím! 254 00:18:55,329 --> 00:18:57,455 Problém s jezením a řízením, 255 00:18:57,491 --> 00:18:59,756 což rád dělám je, že se nesmí provozovat 256 00:18:59,790 --> 00:19:01,854 mezi 10:00-2:00 s rukou na volantě. 257 00:19:01,891 --> 00:19:05,027 Je to otázka veřejné bezpečnosti. 258 00:19:05,161 --> 00:19:08,866 Ale vžycky musí být nějaká oběť. 259 00:19:14,534 --> 00:19:18,957 Tenhle chlápek, Jamie Jaworski. 260 00:19:18,993 --> 00:19:22,358 Před šesti měsíci jsem si myslel, že se zamiloval do pěkný brunetky 261 00:19:22,392 --> 00:19:24,630 Slečny Jane Saundersové -- 262 00:19:24,664 --> 00:19:28,291 Příjemná matka dvou dětí vdaná za úspěšného bankéře--- 263 00:19:28,336 --> 00:19:31,928 Všichni žili poklidným životem, dokud nešťastně nezmizela 264 00:19:31,996 --> 00:19:35,991 a zanechala navždy emočně zdevastované děti. 265 00:19:39,697 --> 00:19:41,993 Poldové zatkli mýho oblíbenýho sluhu, 266 00:19:42,037 --> 00:19:45,262 ale jeho právník ho dostal ven na základě chybného zatykače. 267 00:19:48,998 --> 00:19:51,832 Je to dobře, nemám s tim problém. 268 00:20:43,704 --> 00:20:48,040 Zvířata mě nemají rády, obzvlášť psi. 269 00:20:48,074 --> 00:20:49,900 Nemyslím si, že se projevují kvůli tomu, 270 00:20:49,947 --> 00:20:52,873 co občas dělám jejich pánům. 271 00:20:52,915 --> 00:20:58,342 Tenhle pes mě pozná stejně snadno, jako já poznám Jaworskiho, 272 00:20:58,376 --> 00:21:00,844 nebo jiného zabijáka. 273 00:21:24,351 --> 00:21:27,645 Zajímavý vkus na literaturu. 274 00:21:27,683 --> 00:21:30,975 Jeho potřeby se vyvíjí, přeměňují se v násilí. 275 00:21:31,013 --> 00:21:34,108 Sedí v rychlíku. 276 00:21:34,154 --> 00:21:37,247 Chtěl jsi někdy zabít něco většího? 277 00:21:37,284 --> 00:21:40,708 Něco většího, než psa? 278 00:21:42,754 --> 00:21:47,381 - Ano. - Jako člověka? 279 00:21:47,413 --> 00:21:50,209 Jo, ale nikoho konkrétního. 280 00:21:52,384 --> 00:21:54,709 A proč jsi to neudělal? 281 00:21:56,987 --> 00:21:59,579 Myslel jsem, že by se to tobě a mámě nelíbilo. 282 00:22:09,086 --> 00:22:11,013 Pojď sem. 283 00:22:19,507 --> 00:22:22,854 Páteční noc. V Miami to žije. 284 00:22:23,258 --> 00:22:25,356 Každou noc to v Miami žije 285 00:22:25,419 --> 00:22:28,156 a všichni tu šukaj. 286 00:22:28,431 --> 00:22:31,246 Ale pro mě k tomu sex nepatří. 287 00:22:31,252 --> 00:22:33,156 Já sexu nerozumím. 288 00:22:33,860 --> 00:22:36,268 Ne, že bych měl něco proti ženám 289 00:22:36,370 --> 00:22:38,558 určitě soucítím s muži, 290 00:22:38,583 --> 00:22:42,227 ale když přijde řada na onen akt lásky, 291 00:22:42,573 --> 00:22:45,567 přišlo mi to vždycky hrozně... 292 00:22:46,513 --> 00:22:48,557 nedůstojné. 293 00:22:49,894 --> 00:22:51,445 Ale musím tu hru hrát. 294 00:22:51,445 --> 00:22:53,919 A po letech, co jsem se snažil vypadat normálně, 295 00:22:53,955 --> 00:22:56,520 myslím, že jsem potkal správnou ženu pro mě. 296 00:22:56,864 --> 00:22:59,861 Deb zachránila její život jedním telefonátem, 297 00:22:59,894 --> 00:23:01,360 představila nás 298 00:23:01,403 --> 00:23:04,142 a už spolu šest měsíců chodíme. 299 00:23:04,227 --> 00:23:09,759 Rita je dokonalá, protože je svým způsobem stejně narušená jako já. 300 00:23:10,426 --> 00:23:12,161 Nestíhám. Bude to jen chvilka. 301 00:23:12,325 --> 00:23:15,811 - Musím se převléct. - Jasan. 302 00:23:22,168 --> 00:23:23,692 Ahoj, Dextere. 303 00:23:23,928 --> 00:23:26,695 Můžu řict, že dnes večer vypadáš rozkošně? 304 00:23:26,728 --> 00:23:28,493 V poho. 305 00:23:29,417 --> 00:23:33,266 Pan Cody, slušný jako vždy. Pozdrav. 306 00:23:40,570 --> 00:23:42,894 Udělej raketoplán. 307 00:23:45,400 --> 00:23:50,727 Vanilková... čokoládová, a jahodová. 308 00:23:50,772 --> 00:23:54,166 - Kávová není? - Která si myslíš, že zmizí rychleji? 309 00:23:54,471 --> 00:23:56,927 Připravenej? 310 00:23:58,093 --> 00:24:00,188 Ritin ex-manžel byl potrhlej narkoman, 311 00:24:00,275 --> 00:24:04,198 několikrát ji znásilnil a zmlátil. 312 00:24:04,233 --> 00:24:09,130 Od tý doby úplně ztratila zájem o sex. 313 00:24:10,204 --> 00:24:12,258 To mi vyhovuje. 314 00:24:13,134 --> 00:24:14,649 Vrátíš se? 315 00:24:14,677 --> 00:24:17,670 - Samozřejmě, že se vrátím. - Já myslela Dextera. 316 00:24:18,006 --> 00:24:20,692 - Už budeš spát. - Ne, nebudu. 317 00:24:20,935 --> 00:24:22,472 Tak se zastávím a zahrajem si karty. 318 00:24:22,506 --> 00:24:23,932 Texas Hold 'em? 319 00:24:25,575 --> 00:24:28,132 Dejte mámě pusu. 320 00:24:29,409 --> 00:24:32,071 - Připraven? - Jo. 321 00:24:44,610 --> 00:24:47,574 Netřeba říkát, že mám neobvyklé zvyky, 322 00:24:47,609 --> 00:24:49,575 přesto se všichni tihle společensky přijatelní lidé 323 00:24:49,612 --> 00:24:53,056 nemohou dočkat, až vezmou kladivo a veřejně rozmašlujou své jídlo na kaši. 324 00:24:55,412 --> 00:25:01,307 Normální lidé jsou tak nepřátelští... Ale ona ne. 325 00:25:22,013 --> 00:25:23,778 Kam jdeme? 326 00:25:25,516 --> 00:25:27,042 Možná mě potřebují. 327 00:25:30,948 --> 00:25:33,980 Zůstaň tam. Jsem hned zpátky. 328 00:25:55,988 --> 00:26:00,116 - Zkurvysyn. - Kdo? 329 00:26:00,151 --> 00:26:02,844 Mluvíš o tomhle zkurvysynovi, o tomhle podělanym vrahovi, 330 00:26:03,119 --> 00:26:05,967 o tohmle surovým buzíkovi, kvůli kterýmu makáme o páteční noci. 331 00:26:06,451 --> 00:26:09,445 Já vždycky říkám: Jen od pondělí do čtvrtka. 332 00:26:09,553 --> 00:26:13,898 Jasně, to je rozumný. Kdo by chtěl pracovat v pátek večer? 333 00:26:14,051 --> 00:26:16,018 Mám svý potřeby. 334 00:26:18,391 --> 00:26:20,690 Tak co ty tady? Co tu děláš? 335 00:26:20,722 --> 00:26:23,450 Byl jsem vedle. Mám rande. 336 00:26:23,495 --> 00:26:27,550 - Rande? Pěkný. - Stejný chlap, stejný rysy. 337 00:26:27,596 --> 00:26:32,518 Úplně suché. Znovu žádná krev. Ale koukni na tohle. 338 00:26:32,555 --> 00:26:34,990 Tentokrát jsou v řezech malé rozdíly. 339 00:26:35,024 --> 00:26:38,650 Přímo tady -- velice hrubý. 340 00:26:38,857 --> 00:26:41,723 A pak tenhle ne až tolik. 341 00:26:41,857 --> 00:26:45,642 - A tenhle tady -- čistý. - Velmi pěkný. 342 00:26:45,857 --> 00:26:48,294 To jo. Ale koukni na tohle. 343 00:26:49,528 --> 00:26:50,954 Celá kost. 344 00:26:50,997 --> 00:26:54,853 Vrah stáhnul kompletně celou kůži a maso. 345 00:26:54,898 --> 00:26:58,245 - Proč by to dělal? - Experimentuje. 346 00:26:58,329 --> 00:26:59,922 Snaží se najít správný způsob. 347 00:26:59,957 --> 00:27:03,156 Experimentuje taky s hlavou? 348 00:27:03,828 --> 00:27:04,695 Co tím myslíš? 349 00:27:04,731 --> 00:27:07,453 To zvíře jí nechalo prsa a vzal si hlavu. 350 00:27:07,501 --> 00:27:09,896 Nic tu nenacházím. 351 00:27:09,932 --> 00:27:11,664 A jen bůh ví, co s ní dělá. 352 00:27:11,701 --> 00:27:14,597 Určitě zvyšuje laťku. Sakra! 353 00:27:15,032 --> 00:27:17,158 Ten chlap je dobrej. 354 00:27:18,932 --> 00:27:23,097 - Chytí ho brzy? - Pochybuju. 355 00:27:25,564 --> 00:27:28,158 Ten vrah je umělec. 356 00:27:29,101 --> 00:27:31,640 Co tím chceš říct? 357 00:27:32,504 --> 00:27:35,528 Jeho technika... 358 00:27:36,702 --> 00:27:38,158 je neuvěřitelná. 359 00:27:43,864 --> 00:27:47,911 Promiň. Já asi nechci. 360 00:27:48,547 --> 00:27:52,463 Nejsem ještě připravená. 361 00:27:53,105 --> 00:27:56,203 Sakra, Dextere. 362 00:27:56,946 --> 00:27:59,591 Co jsem to udělal? 363 00:28:01,009 --> 00:28:04,871 A proč nemůžu dostat ty čisté kusy těla z hlavy? 364 00:28:05,670 --> 00:28:08,362 Žádná krev. 365 00:28:09,010 --> 00:28:12,745 Proč jsem se jí takhle dotknul? 366 00:28:13,421 --> 00:28:15,953 Musím se vrátit k práci. 367 00:28:18,069 --> 00:28:21,465 Jaworskiho webová stránka, "řvi-děvko-řvi" -- 368 00:28:21,510 --> 00:28:24,737 matka všech stránek o znásilnění. 369 00:28:39,882 --> 00:28:43,468 To je ono. Je to určitě on. 370 00:28:45,273 --> 00:28:46,887 Teď je jen otázka času, 371 00:28:46,914 --> 00:28:51,120 než mu jeho krev ukápne do mé sbírky. 372 00:28:52,014 --> 00:28:53,811 Ale musím vyčkat. 373 00:28:53,846 --> 00:28:56,611 Musím být opatrný 374 00:28:56,716 --> 00:28:59,172 a následovat plán Harryho. 375 00:29:09,677 --> 00:29:11,474 Ahoj tati. 376 00:29:15,348 --> 00:29:17,694 - Můžu to vysvětlit. - Ty a já sme si to vyříkali. 377 00:29:17,717 --> 00:29:20,575 Jakmile dostaneš nutkání, přijdeš za mnou, 378 00:29:20,617 --> 00:29:22,466 řekneš mi to a společně se s tím vypořádáme. 379 00:29:22,509 --> 00:29:24,766 - Já ti řeknu tati. - To si piš, že jo! 380 00:29:24,849 --> 00:29:29,033 - Na tomhle noži je krev. - Zvířata. Hledám zvířata, to je všechno. 381 00:29:29,071 --> 00:29:31,686 Jsi si jistej? Říkáš mi pravdu? 382 00:29:31,750 --> 00:29:33,295 Ano! 383 00:29:33,501 --> 00:29:36,047 Myslel jsem, že to máme pod kontrolou. 384 00:29:44,383 --> 00:29:47,549 Stále si z dřívějška nic nepamatuješ? 385 00:29:47,581 --> 00:29:50,977 - Než jsme se tě ujali? - Ne. 386 00:29:52,424 --> 00:29:55,448 To kvůli tomu mám tyhle nutkání? 387 00:29:58,223 --> 00:30:01,490 To co se stalo v tobě něco změnilo. 388 00:30:01,756 --> 00:30:04,979 Je to v tobě příliš brzy. 389 00:30:05,527 --> 00:30:08,619 Obávám se, že tvá chuť zabíjet bude sílit. 390 00:30:08,654 --> 00:30:11,422 Říkáš, že takový budu navždy? 391 00:30:12,885 --> 00:30:16,523 Jsi dítě, Dexi. 392 00:30:17,657 --> 00:30:20,792 Jinak by to bylo mnohem horší, než jen zvířata. 393 00:30:23,226 --> 00:30:26,383 Rozumíš? Nemůžeme to zastavit. 394 00:30:27,487 --> 00:30:28,985 Ale možná... 395 00:30:31,158 --> 00:30:35,825 to můžem někam usměrnit. 396 00:30:37,741 --> 00:30:41,744 - Užít to k dobru. - Jak by to mohlo bejt k něčemu dobrý? 397 00:30:41,792 --> 00:30:44,954 Synku, venku jsou lidé, kteří dělají vážně zlé věci. 398 00:30:45,812 --> 00:30:51,358 Strašní lidé. A policie je nemůže chytit všechny. 399 00:30:54,561 --> 00:30:58,547 Rozumíš, co ti říkám? 400 00:30:58,651 --> 00:31:02,530 Že si to zaslouží. 401 00:31:02,555 --> 00:31:04,927 Přesně tak. 402 00:31:05,564 --> 00:31:08,520 Ale pochopitelně se musíš naučit, jak je najít, 403 00:31:10,156 --> 00:31:13,339 jak smazat stopy. 404 00:31:13,963 --> 00:31:16,231 Ale mohu tě učit. 405 00:31:17,734 --> 00:31:21,132 - Tati... - To je dobrý, Dexi. 406 00:31:21,678 --> 00:31:26,690 nemůžeš za to, co se ti stalo, ale můžeš si z toho vzít to nejlepší. 407 00:31:26,738 --> 00:31:31,691 Tohle si pamatuj navždy-- Jsi můj syn, 408 00:31:31,738 --> 00:31:35,395 nejsi sám a máme tě rádi. 409 00:31:37,750 --> 00:31:39,884 Dobře. 410 00:31:40,708 --> 00:31:43,263 Příprava je zásadní. 411 00:31:43,290 --> 00:31:45,836 Nesmí se přehlédnout žádný detail. 412 00:31:50,841 --> 00:31:54,066 A rituál je opojný. 413 00:32:02,172 --> 00:32:05,266 Páska... 414 00:32:05,294 --> 00:32:07,687 igelit... 415 00:32:08,401 --> 00:32:11,870 nezbytné nástroje z obchodu. 416 00:32:15,703 --> 00:32:18,739 Mě neoblbneš Dexi. Pomoz mi z toho. 417 00:32:18,964 --> 00:32:20,938 Mám vyslechnout šlapky. 418 00:32:20,954 --> 00:32:23,318 To je plejtvání mým časem. 419 00:32:23,903 --> 00:32:28,882 Deb, když byl vyrušen... mysli. 420 00:32:30,205 --> 00:32:31,822 Ježiši Kriste, správně. 421 00:32:31,835 --> 00:32:34,591 Protože jak by pak stihl zabalit všechny kusy do igelitu? 422 00:32:34,626 --> 00:32:37,681 Je hloupější, než posádka lodi. Hoďte jí záchranej člun. 423 00:32:37,745 --> 00:32:40,711 Ale teď máme čtvrté tělo a řezy na něm byly jiné. 424 00:32:40,818 --> 00:32:44,122 A to vypráví příběh. Rituál se mění. 425 00:32:45,747 --> 00:32:48,544 Hledá nějakou inspiraci, ale nenachází ji. 426 00:32:48,579 --> 00:32:50,643 Takže v tom pokračuje, dokud to není správně. 427 00:32:50,677 --> 00:32:52,304 Mohu se mýlit. 428 00:32:54,050 --> 00:32:56,975 Tak jaký bylo včera rande s Ritou? 429 00:32:57,010 --> 00:32:58,243 Skvělý. 430 00:32:58,281 --> 00:33:00,214 Měla bys to někdy zkusit. Potřebuješ žít. 431 00:33:00,249 --> 00:33:04,495 Tak mi najdi chlapa, kterýmu můžu věřit. Já potřebuju přeložit na oddělení vražd brácho, 432 00:33:04,551 --> 00:33:06,067 pak uvidíme, co s životem. 433 00:33:06,250 --> 00:33:07,208 Tomu rozumím. 434 00:33:07,232 --> 00:33:08,845 Dětem by určitě znělo lépe 435 00:33:08,860 --> 00:33:10,497 "maminka je na zabití" 436 00:33:11,501 --> 00:33:13,949 - Nestřílej si ze mě. - Notak. 437 00:33:14,654 --> 00:33:17,508 Mohli bychom se víc bavit o malých Morganech, synovcích a neteřích. 438 00:33:17,554 --> 00:33:21,159 - Co je na tom špatnýho? - Mluvíš jako máma. 439 00:33:21,413 --> 00:33:25,550 Řekni mi, co víš o krystalizaci buněk? 440 00:33:26,005 --> 00:33:28,429 - Co to meleš? - Včera jsem to slyšela říkat koronera. 441 00:33:28,564 --> 00:33:32,088 Mluvil o té mrtvole... bezhlavé kurvičce. 442 00:33:32,194 --> 00:33:36,239 - Máš ten pohled v očích. - Byla jsem tam před tebou, 443 00:33:36,344 --> 00:33:40,052 a všimla jsem si, že to tělo vypadalo jinak, než ty ostatní. 444 00:33:40,507 --> 00:33:42,430 Kusy byly chladné. 445 00:33:42,456 --> 00:33:45,480 Naprosto chladné. 446 00:33:46,215 --> 00:33:48,251 Tohle znamená krystalizace? 447 00:33:48,288 --> 00:33:51,562 Můj bože, proč mě to nenapadlo? To je nádhera. 448 00:33:51,569 --> 00:33:55,111 Dexi. O čem přemýšlíš? 449 00:33:55,159 --> 00:33:59,014 Promiň. Dává to smysl. 450 00:33:59,057 --> 00:34:00,913 Chlad. 451 00:34:02,960 --> 00:34:05,456 Zpomaluje tok krve. 452 00:34:05,731 --> 00:34:08,453 Co je na tom sakra důležitýho? 453 00:34:08,511 --> 00:34:12,664 - Jen pocit. - To nestačí. 454 00:34:13,462 --> 00:34:17,087 Musím se ukázat Laguertaový a jejím chlapům. Dělají si ze mě srandu. 455 00:34:17,643 --> 00:34:20,788 Říkají, že jediný způsob, jak bych mohla vyřešit případ je, že bych šla odzadu. 456 00:34:21,353 --> 00:34:25,786 Musím se dostat z mravnostního. Dexi, prosím, musíš -- 457 00:34:25,822 --> 00:34:27,488 Mrazící vůz. 458 00:34:29,291 --> 00:34:31,548 O čem to kurva mluvíš? 459 00:34:32,225 --> 00:34:34,607 O mrazícím voze. 460 00:34:35,593 --> 00:34:38,658 Chce chladné prostředí, 461 00:34:39,126 --> 00:34:41,538 aby zpomalil tok krve, 462 00:34:42,196 --> 00:34:47,039 a pak čistě a mobilně mohl vyhodit odpad později. 463 00:34:47,865 --> 00:34:50,049 Takže teď mám hledat mrazící vůz? 464 00:34:50,077 --> 00:34:52,712 Pravděpodobně nějaký kradený. 465 00:34:53,865 --> 00:34:56,910 Myslíš, že tu je hodně kradených vozů? 466 00:34:57,026 --> 00:35:00,591 Blázníš? V Miami? 467 00:35:01,929 --> 00:35:06,664 Sbor... děti... Prostě něco dělejte. 468 00:35:06,779 --> 00:35:08,765 Najděte mi manžela. 469 00:35:08,797 --> 00:35:11,873 Madam, detektivové všechno prověřují. 470 00:35:13,000 --> 00:35:15,596 Jsem si naprosto jistej, že jsem zakryl všechny stopy. 471 00:35:15,630 --> 00:35:20,226 - Proč se zajímáš o tu ženu? - Nezajímám. Já jen -- 472 00:35:20,332 --> 00:35:23,457 Líbí se ti plačící ženy? Tak líbí? 473 00:35:23,772 --> 00:35:25,365 V čem to je, blázne? 474 00:35:25,401 --> 00:35:27,135 Zrovna jsem mířil na poradu. 475 00:35:27,170 --> 00:35:29,118 Nemáš tam co dělat, tak padej. 476 00:35:29,132 --> 00:35:31,998 Nadporučíku, tenhle zasranej chlap sem nepatří. 477 00:35:32,031 --> 00:35:33,659 Pořád čekám na jeho zprávu 478 00:35:33,674 --> 00:35:36,596 o těch obětech případu drogovýho šéfa -- Běž to udělat. 479 00:35:36,632 --> 00:35:38,828 To je dobrý. Nechtěl jsem nikoho naštvat. 480 00:35:38,873 --> 00:35:41,820 Může zůstat. Chtěla bych váš názor, 481 00:35:41,845 --> 00:35:44,378 a váš případ prodiskutujeme po zasedání. 482 00:35:45,504 --> 00:35:46,969 Co kdybychom začali? 483 00:35:46,992 --> 00:35:49,839 - Našel jsi něco? - Zatím nic. 484 00:35:49,875 --> 00:35:52,278 - Udělej mi laskavost a mákni. - Omlouvám se. 485 00:36:01,006 --> 00:36:04,872 - Připravena? - Tuhle mrchu pěkně ponížím. 486 00:36:04,905 --> 00:36:08,053 Prostě se drž jednoduše případu. Budeš hrdina. 487 00:36:08,107 --> 00:36:11,203 Dobře, posaďte se. 488 00:36:11,237 --> 00:36:13,774 Našel někdo toho svědka? 489 00:36:16,479 --> 00:36:20,032 Notak lidi. Někdo tu musí něco mít. 490 00:36:20,179 --> 00:36:24,423 - Nadporučíku Laguertaová? - Strážník Morganová. 491 00:36:24,479 --> 00:36:26,623 Oblečenou jsem vás nepoznala. 492 00:36:28,681 --> 00:36:33,234 Mám myšlenku ubírající se jiným směrem. 493 00:36:33,780 --> 00:36:35,236 Tak myšlenku? 494 00:36:37,042 --> 00:36:39,015 Dobře, tak se s námi podělte. 495 00:36:43,393 --> 00:36:46,846 - Krystalizace buňek. - Promiňte? 496 00:36:46,883 --> 00:36:49,397 Trochu sebevědoměji prosím. 497 00:36:51,444 --> 00:36:52,580 Ohledně poslední oběti, 498 00:36:52,612 --> 00:36:55,047 ráda bych prověřila, zda nebyl ukraden minulý týden 499 00:36:55,084 --> 00:36:59,959 nějaký mrazící vůz... týden zpátky, nebo tak nějak. 500 00:37:00,483 --> 00:37:03,798 Mrazící vůz jako na zmrzlinu? 501 00:37:04,914 --> 00:37:10,110 Ne, ne ten na zmrzlinu. 502 00:37:10,146 --> 00:37:11,610 Mrazící vůz, 503 00:37:11,645 --> 00:37:14,111 který může způsobit takovéto poškození tkáně, 504 00:37:14,146 --> 00:37:16,932 mrazící vůz... 505 00:37:17,045 --> 00:37:20,343 ...je mobilní, takže je ho těžší chytit, 506 00:37:20,419 --> 00:37:25,714 mohl by nám dát vodítko. 507 00:37:28,877 --> 00:37:31,733 To je velmi zajímavé a kreativní. 508 00:37:31,757 --> 00:37:33,466 Zaměřme se na toho svědka, dobře? 509 00:37:33,479 --> 00:37:35,786 Víme, že on nebo ona pobíhá někde venku. Máme soudní důkaz, 510 00:37:35,920 --> 00:37:37,954 přerušené řezy prokazují, že tam byl svědek. 511 00:37:37,988 --> 00:37:40,445 Někdo tam venku něco zahlédl, 512 00:37:40,491 --> 00:37:42,996 takže se zaměřme na nalezení té osoby, jasné? 513 00:37:43,020 --> 00:37:43,647 Ale -- 514 00:37:43,669 --> 00:37:46,395 Pokračuj v rozhovorech s šlapkami. 515 00:37:47,891 --> 00:37:50,385 To je pro dnešek vše. 516 00:37:56,922 --> 00:38:00,700 Co jsem kurva měla říct? Jedinej důvod proč tu jsem je, 517 00:38:00,823 --> 00:38:03,007 protože kapitán řekl, že mě mají přidat k případu. 518 00:38:03,094 --> 00:38:05,678 Ale neřekl jim, že tě mají poslouchat. 519 00:38:05,695 --> 00:38:07,087 Zase správně. 520 00:38:07,134 --> 00:38:10,021 Tak řekni adiós mé kariéře. Umřu jako dozorkyně na parkovišti. 521 00:38:10,053 --> 00:38:13,830 Přestaň s tím. Deb, je i jinej způsob. Najdi ten náklaďák. 522 00:38:18,156 --> 00:38:22,623 Promiňte, Dextere... Do mé kanceláře prosím. 523 00:38:29,759 --> 00:38:31,952 Co to mělo sakra bejt? 524 00:38:34,959 --> 00:38:37,454 Co to kurva bylo? 525 00:38:38,909 --> 00:38:41,493 To jí lezeš do prdele? 526 00:38:41,517 --> 00:38:43,986 - Ne. - Můj bože! 527 00:38:44,030 --> 00:38:46,806 - Deb, počkej. - Sklapni. 528 00:38:50,359 --> 00:38:52,097 Nemá to nic společného s drogama. 529 00:38:52,129 --> 00:38:54,196 L.T., tohle je sakra ztráta času. 530 00:38:54,232 --> 00:38:55,977 Myslím, že seržant Doakes má pravdu. 531 00:38:56,000 --> 00:38:58,227 Četl jsem ostatní zprávy a všechny soudní analýzy. 532 00:38:58,261 --> 00:39:01,465 Všechno ukazuje na to, že ty vraždy okolo drogovýho šéfa, neměly nic společnýho. 533 00:39:01,501 --> 00:39:03,227 Byl to zločin z chtíče. 534 00:39:03,263 --> 00:39:05,947 Vrah přišel zabít tu ženu, ne dealera. 535 00:39:05,974 --> 00:39:07,298 Udělal ho rychle a zbavil se ho. 536 00:39:07,331 --> 00:39:09,869 Ale zcela určitě si užil čas strávený s tou slečnou 537 00:39:09,901 --> 00:39:12,300 a to člověk neudělá pokud nemá s někým 538 00:39:12,335 --> 00:39:17,050 blízký vztah. Pravděpodobně ex-přítel. 539 00:39:17,133 --> 00:39:19,200 Po něm bych se díval. 540 00:39:21,954 --> 00:39:23,381 Dobře. 541 00:39:23,605 --> 00:39:27,790 Je to trochu nátlak, ale seržante, měl bys to prověřit. 542 00:39:35,567 --> 00:39:38,503 Sleduju tě, zkurvysynu. 543 00:39:51,838 --> 00:39:54,266 Jaworski sem chodí několik týdnů -- 544 00:39:54,310 --> 00:39:56,866 rád krade měděnou instalaci. 545 00:39:56,911 --> 00:39:59,393 Jsou za to dobrý peníze. 546 00:40:00,209 --> 00:40:03,707 Žádná ochranka.... to je dobře. 547 00:41:07,880 --> 00:41:09,896 - Kurva! - Mluv. 548 00:41:09,911 --> 00:41:12,694 - Co myslíte? - Ja myslím, že víš, o čem mluvím. 549 00:41:12,722 --> 00:41:16,325 Ne. Bože. 550 00:41:16,351 --> 00:41:19,168 Řekni mi o Jane Saundersové. 551 00:41:19,782 --> 00:41:22,245 Dobře. Udělal jsem ji. 552 00:41:22,282 --> 00:41:25,929 - Jak? - Ve filmu -- nahrál vraždu. 553 00:41:25,952 --> 00:41:29,646 - Ale není mi to líto. - Jistě že ne. 554 00:41:30,823 --> 00:41:33,717 Mě to taky není líto. 555 00:41:55,625 --> 00:42:01,281 - Haló? - Ahoj. Je mi to líto. 556 00:42:01,326 --> 00:42:04,453 Promiň za minulou noc, 557 00:42:04,488 --> 00:42:10,333 ale Dexi vážně tě teď potřebuju vidět. 558 00:42:10,487 --> 00:42:15,255 Mohl by jsi se později zastavit? 559 00:42:15,290 --> 00:42:17,585 Jen na chviličku. 560 00:42:17,628 --> 00:42:20,026 Já opravdu -- 561 00:42:21,389 --> 00:42:24,456 Dobře. Co zrovna děláš? 562 00:42:24,891 --> 00:42:26,785 Dokončuji jeden malej projekt, 563 00:42:26,829 --> 00:42:29,237 ale později se stavím. 564 00:42:29,242 --> 00:42:31,518 Dobře, tak ahoj. 565 00:42:46,464 --> 00:42:48,859 Celkově to byla dobrá noc. 566 00:42:49,096 --> 00:42:52,760 O jednoho amatérského filmaře špinicího internet je méně. 567 00:43:24,370 --> 00:43:26,405 No nekecej! 568 00:45:01,913 --> 00:45:04,149 Dejte nám chvilku. 569 00:45:04,684 --> 00:45:07,210 Zkejsnul jsi tam? 570 00:45:07,413 --> 00:45:10,060 Tohle mě naučí sledovat. 571 00:45:10,206 --> 00:45:12,051 Projděme si to znovu. 572 00:45:12,086 --> 00:45:15,950 - Jsem celej váš. - Takže ze všech náklaďáku v Miami -- 573 00:45:16,384 --> 00:45:20,081 - trochu náhoda nemyslíš? - Jistě, během pracovní doby. 574 00:45:20,256 --> 00:45:22,753 Ale teď v noci, je náklaďák jako tenhle podezřelej. 575 00:45:22,785 --> 00:45:24,653 Tak jsi ho sledoval. 576 00:45:25,878 --> 00:45:27,302 Přesně tak. 577 00:45:27,315 --> 00:45:31,632 - A vůbec jsi neviděl řidiče? - Jen záblesk světel a letící hlavu. 578 00:45:32,288 --> 00:45:36,353 Tak to musel mít tu hlavu už u sebe na předním sedadle. 579 00:45:36,659 --> 00:45:39,685 To je divný. Proč by ji tam nechával? 580 00:45:39,717 --> 00:45:42,285 Nevím, aby mohl použít pruh pro náklaďáky? 581 00:45:46,160 --> 00:45:49,953 Je to jen divný. Tvá sestra má teorii o náklaďáku se zmrzlinou 582 00:45:50,062 --> 00:45:52,656 a pak jsi tady, aby jsi ji podpořil. 583 00:45:52,690 --> 00:45:55,587 Je dobrá nadporučíku. Měla byste jí dát šanci. 584 00:45:55,921 --> 00:45:58,988 Můžeš mi říkat Mario. 585 00:45:59,071 --> 00:46:02,457 Ale já ti řeknu, kdo je dobrej -- to ty. 586 00:46:02,491 --> 00:46:05,518 Doakes chytnul vraha těch vražd okolo drogovýho šéfa. 587 00:46:05,763 --> 00:46:08,597 Měl jsi pravdu. Byl to její přítel. 588 00:46:08,802 --> 00:46:11,409 A pochopitelně tě pořád nenávidí. 589 00:46:11,783 --> 00:46:13,309 Samozřejmě. 590 00:46:16,395 --> 00:46:18,968 Řekni mi Dextere, 591 00:46:19,006 --> 00:46:21,560 jak to děláš, že jsi tak chytrý? 592 00:46:24,164 --> 00:46:26,841 Hodně spánku. 593 00:46:29,964 --> 00:46:32,210 Stačí napsat zprávu do zítra? 594 00:46:33,825 --> 00:46:36,893 Jasně. Jsi unavený. 595 00:46:38,427 --> 00:46:42,924 - Dobrou nadporučíku. - Uvidíme se později. 596 00:46:57,429 --> 00:47:01,477 Dexi. Už je to dlouho. 597 00:47:01,529 --> 00:47:05,494 - Omlovám se. - Měla jsem starost. 598 00:47:05,529 --> 00:47:08,726 Nevěděla jsem co mám dělat. Volala jsem do nemocnice. 599 00:47:09,403 --> 00:47:11,528 Myslím... 600 00:47:14,174 --> 00:47:17,447 - Jsi v pořádku? - Jo jsem v pohodě. Jen jsem byl-- 601 00:47:17,834 --> 00:47:21,200 Omlouvám se. Byla tam další... však víš. 602 00:47:29,676 --> 00:47:33,771 Děti spí vedle. 603 00:47:34,854 --> 00:47:36,832 Dobře. 604 00:47:37,694 --> 00:47:42,601 - Nechtěl bys jít dovnitř? - Dobře. 605 00:47:42,635 --> 00:47:44,603 Fajn. 606 00:47:57,209 --> 00:47:59,902 Nechci tě ztratit, Dexi. 607 00:48:01,709 --> 00:48:04,476 Jistě. 608 00:48:06,541 --> 00:48:12,706 A... dobrá... chci tě. 609 00:48:13,242 --> 00:48:14,904 Chci říct... 610 00:48:24,042 --> 00:48:27,609 Dobře. Dík. 611 00:48:29,292 --> 00:48:31,579 Není zač. 612 00:48:51,545 --> 00:48:55,913 - Nevadí? - Ne. 613 00:49:10,189 --> 00:49:14,973 - To by mohly být děti. - Tak to radši vezmi. 614 00:49:19,020 --> 00:49:21,417 Haló? 615 00:49:21,792 --> 00:49:23,815 Cody. 616 00:49:23,851 --> 00:49:25,646 Cody, přestaň plakat zlatíčko. 617 00:49:28,253 --> 00:49:31,745 V pořádku. Jdu pro tebe. 618 00:49:34,551 --> 00:49:38,648 Cody zrovna pozvracel celou Colleeinu pohovku. 619 00:49:40,054 --> 00:49:42,889 Musím pro něho. 620 00:49:47,253 --> 00:49:52,311 - Řekni mi, že ti to nevadí. - Vůbec. 621 00:49:53,165 --> 00:49:57,322 - Dobře. - Běž dělat dobrou mámu. 622 00:50:15,929 --> 00:50:18,293 Tak to bylo o fous. 623 00:50:20,728 --> 00:50:23,994 Připouštím, dělat to s Ritou, bylo... 624 00:50:24,029 --> 00:50:26,296 zajímavý. 625 00:50:26,540 --> 00:50:28,384 Ale jestli si s tímhle nedám pozor, 626 00:50:28,398 --> 00:50:30,086 mohl by to být pro nás konec. 627 00:50:53,305 --> 00:50:57,809 Měl bych se cítit rozrušeně, nebo zhanobeně, 628 00:50:57,982 --> 00:51:00,240 ale necítím. 629 00:51:00,543 --> 00:51:02,921 Ne. 630 00:51:02,955 --> 00:51:04,679 Ve skutečnosti si myslím, že tohle je přátelská zpravá, 631 00:51:04,703 --> 00:51:08,130 něco jako, "Hej, chceš si hrát?" 632 00:51:08,834 --> 00:51:10,731 A ano, já si chci hrát. 633 00:51:10,968 --> 00:51:14,441 Opravdu chci.