1 00:00:25,999 --> 00:00:26,999 Pour www.forom.com 2 00:00:27,000 --> 00:00:29,400 Ce soir, c'est le grand soir. 3 00:00:31,400 --> 00:00:35,133 Et ça va arriver, encore et encore... 4 00:00:35,167 --> 00:00:38,000 Il faut que ça arrive. 5 00:00:42,767 --> 00:00:44,934 Belle nuit. 6 00:00:46,567 --> 00:00:49,776 Miami est une ville formidable. J'adore la nourriture cubaine. 7 00:00:50,067 --> 00:00:53,601 Les sandwiches au porc. Mes préférés. 8 00:01:00,234 --> 00:01:03,634 Mais pour l'heure, j'ai faim d'autre chose. 9 00:01:33,100 --> 00:01:37,567 Le voilà... Mike Donovan. 10 00:01:38,768 --> 00:01:41,003 C'est le bon. 11 00:02:02,401 --> 00:02:05,506 Je vous tiens maintenant, alors faites exactement ce que je dis. 12 00:02:06,901 --> 00:02:09,603 - Que voulez-vous ? - Je veux que vous soyez sage. 13 00:02:10,263 --> 00:02:11,807 Alors conduisez. 14 00:02:38,805 --> 00:02:40,861 Tournez ici. 15 00:03:10,607 --> 00:03:12,611 Vous devez écouter... 16 00:03:14,077 --> 00:03:16,071 ...Faire ce que je dis. 17 00:03:27,016 --> 00:03:29,871 - Regardez... - Non. 18 00:03:29,968 --> 00:03:31,453 Oui. 19 00:03:33,457 --> 00:03:34,891 Non, non ! 20 00:03:34,957 --> 00:03:37,392 C'est horrible, n'est-ce pas ? N'est-ce pas ? 21 00:03:37,465 --> 00:03:39,133 S'il vous plaît... 22 00:03:40,268 --> 00:03:44,060 Ouvre les yeux et regarde ce que tu as fait ! 23 00:03:45,366 --> 00:03:48,030 Regarde ou je t'arrache les paupières. 24 00:03:54,037 --> 00:03:57,663 Ca m'a pris beaucoup de temps pour bien nettoyer ces petits garçons. 25 00:03:58,707 --> 00:04:01,993 L'un d'eux est resté si longtemps dans la terre qu'il tombait en morceaux. 26 00:04:02,007 --> 00:04:04,223 Je l'ai sorti par petits bouts. 27 00:04:04,465 --> 00:04:06,803 Je vous salue Marie, pleine de grâce, le Seigneur est... 28 00:04:06,838 --> 00:04:09,212 Arrête ! Ce n'a jamais aidé quiconque. 29 00:04:12,935 --> 00:04:15,061 Je vous prie, je vous donnerai n'importe quoi. 30 00:04:15,107 --> 00:04:18,061 C'est bien. Supplie-moi. Ils t'ont supplié, ces petits garçons ? 31 00:04:24,208 --> 00:04:26,983 C'était plus fort que moi. Vraiment... Je... 32 00:04:27,006 --> 00:04:29,863 Je vous en prie, vous devez me comprendre... 33 00:04:32,338 --> 00:04:35,243 Crois-moi, je comprends très bien. 34 00:04:35,416 --> 00:04:38,280 Tu vois, c'est plus fort que moi aussi. 35 00:04:40,605 --> 00:04:43,450 Mais à des enfants, je ne pourrais jamais faire ça, contrairement à toi. 36 00:04:43,468 --> 00:04:46,763 Jamais, jamais à des enfants. 37 00:04:47,465 --> 00:04:49,051 Pourquoi ? 38 00:04:51,165 --> 00:04:52,603 J'ai mes valeurs. 39 00:05:17,637 --> 00:05:21,810 Bientôt tu seras empaqueté dans quelques... 40 00:05:23,308 --> 00:05:27,170 ...sacs-poubelle bien propres 41 00:05:27,405 --> 00:05:33,032 dans mon propre petit coin du monde. 42 00:05:34,137 --> 00:05:39,033 Il en sera un endroit plus net, plus heureux. 43 00:05:42,868 --> 00:05:44,750 Un meilleur endroit. 44 00:06:07,568 --> 00:06:10,831 Je m'appelle Dexter, Dexter Morgan. 45 00:06:10,868 --> 00:06:12,651 Je ne sais pas ce qui m'a fait tel que je suis, 46 00:06:12,757 --> 00:06:16,013 mais quoi que ce soit, cela a laissé du vide à l'intérieur. 47 00:06:16,035 --> 00:06:19,553 Les gens simulent beaucoup de leurs relations humaines avec les autres, 48 00:06:19,575 --> 00:06:22,843 mais j'ai l'impression de toutes les simuler, et je simule très bien. 49 00:06:22,858 --> 00:06:23,943 Hé ! 50 00:06:24,898 --> 00:06:27,970 Ohé ! Capitaine ! Vous avez pêché un gros marlin aujourd'hui ? 51 00:06:28,036 --> 00:06:30,430 Et c'est mon fardeau, j'imagine. 52 00:06:30,896 --> 00:06:33,132 Mais je ne le reproche pas à mes parents adoptifs. 53 00:06:33,167 --> 00:06:36,333 Harry et Doris Morgan ont fait un boulot formidable en m'élevant. 54 00:06:37,467 --> 00:06:39,631 Mais ils sont tous les deux morts à présent. 55 00:06:40,407 --> 00:06:42,473 Je ne les ai pas tués... 56 00:06:42,775 --> 00:06:43,880 C'est vrai. 57 00:06:44,968 --> 00:06:47,292 Tu es différent, hein, Dexter ? 58 00:06:47,905 --> 00:06:49,751 Qu'est-ce que tu veux dire, papa ? 59 00:06:51,066 --> 00:06:53,062 Les Billup disent que Buddy a disparu. 60 00:06:55,468 --> 00:06:56,952 J'ai trouvé la tombe, fiston. 61 00:06:56,986 --> 00:06:59,130 Ce chien était un sale petit cabot bruyant, papa. 62 00:06:59,158 --> 00:07:01,203 Il aboyait toute la nuit, et maman ne pouvait pas dormir. 63 00:07:01,215 --> 00:07:03,792 Et elle est très, très malade, et ce foutu clebs jappait 64 00:07:03,807 --> 00:07:05,980 dès que le vent faisait tomber une feuille sur le trottoir ! 65 00:07:06,066 --> 00:07:08,290 Il y avait beaucoup d'os là-dedans, Dexter, 66 00:07:08,506 --> 00:07:10,820 et pas seulement ceux de Buddy. 67 00:07:28,968 --> 00:07:30,691 Hola, Dexter ! 68 00:08:10,268 --> 00:08:12,161 Le sang... 69 00:08:12,848 --> 00:08:15,462 Parfois, il me met les nerfs à vif. 70 00:08:18,137 --> 00:08:20,952 Et parfois, il m'aide à contrôler le chaos. 71 00:08:22,967 --> 00:08:26,831 Le code Harry, mon père adoptif, est contenté. 72 00:08:27,306 --> 00:08:29,491 Et moi aussi. 73 00:08:29,796 --> 00:08:31,900 Harry était un grand policier ici à Miami. 74 00:08:31,927 --> 00:08:35,402 Il m'a appris à raisonner comme tel, il m'a appris à couvrir mes traces. 75 00:08:36,538 --> 00:08:38,870 Je suis un monstre très soigneux. 76 00:08:41,767 --> 00:08:44,503 Dexter, tu es là ? 77 00:08:44,536 --> 00:08:47,630 OK, Dex, s'il te plaît, dès que tu rentres, 78 00:08:48,568 --> 00:08:51,262 je suis sur la scène d'un crime au motel merdique The Seven Seas, 79 00:08:51,305 --> 00:08:53,733 et j'ai besoin de toi ici. OK ? 80 00:08:54,005 --> 00:08:55,753 Dex ? S'il te plaît... 81 00:08:55,756 --> 00:08:58,093 Un joli putain de s'il te plaît avec du fromage dessus. 82 00:08:58,135 --> 00:09:01,411 C'est ma mal polie de demi-soeur, Debra. 83 00:09:01,515 --> 00:09:04,163 Elle a un coeur en or mais elle ne laisse personne le voir. 84 00:09:04,248 --> 00:09:06,472 C'est la seule personne au monde à m'aimer. 85 00:09:06,735 --> 00:09:08,441 Je trouve ça gentil. 86 00:09:08,608 --> 00:09:10,203 Je suis incapable de sentiments, 87 00:09:10,238 --> 00:09:13,163 mais si je pouvais éprouver le moindre sentiment, j'en aurais pour Deb. 88 00:09:18,008 --> 00:09:20,502 Il y a quelque chose d'insolite et de désarmant 89 00:09:20,536 --> 00:09:23,562 dans le fait de regarder la scène d'un crime en plein jour à Miami. 90 00:09:23,607 --> 00:09:26,560 Cela donne aux meurtres les plus horribles l'air d'être mis en scène, 91 00:09:26,605 --> 00:09:29,703 comme si on était dans une nouvelle section audacieuse de Disney World... 92 00:09:29,806 --> 00:09:31,540 Chez Dahmer le Cannibale. 93 00:09:31,555 --> 00:09:32,820 T'as intérêt d'être flic. 94 00:09:32,848 --> 00:09:34,240 N on. Légiste. 95 00:09:40,365 --> 00:09:41,560 Dex ! 96 00:09:43,238 --> 00:09:44,902 Quoi de neuf ? 97 00:09:49,168 --> 00:09:50,793 Bon sang, Deb... 98 00:09:50,866 --> 00:09:52,563 Bon sang, Deb ! Mais où tu mets ton arme ? 99 00:09:52,605 --> 00:09:54,452 Ils ont trouvé une autre pute, dans la piscine. 100 00:09:54,475 --> 00:09:56,570 - Une autre ? - Découpée en petits morceaux. 101 00:09:56,608 --> 00:10:00,010 - C'est la troisième en cinq mois. - La troisième ? Tu veux dire qu'il y a un... 102 00:10:00,055 --> 00:10:01,792 Un tueur en série, exact. 103 00:10:01,806 --> 00:10:03,553 Les deux autres étaient dans le comté de Broward, 104 00:10:03,568 --> 00:10:05,443 découpées tout comme celle-là. 105 00:10:05,527 --> 00:10:07,070 Des suspects ? 106 00:10:07,367 --> 00:10:08,951 Si seulement je savais. 107 00:10:09,338 --> 00:10:11,412 Je suis des Moeurs, alors Laguerta m'a envoyée dans ma chambre 108 00:10:11,457 --> 00:10:12,770 et m'a dit de rester hors de vue. 109 00:10:12,788 --> 00:10:15,390 Dieu lui interdit d'écouter ce que tu as à dire. 110 00:10:15,408 --> 00:10:16,992 A qui tu le dis ! 111 00:10:17,307 --> 00:10:19,732 Comment quelqu'un d'aussi stupide obtient autant de pouvoir ? 112 00:10:20,205 --> 00:10:24,051 Elle connaît les règles du jeu. Tu pourrais prendre une leçon. 113 00:10:24,268 --> 00:10:25,662 De quoi ? De léchage de cul ? 114 00:10:25,717 --> 00:10:27,220 De politique. 115 00:10:31,368 --> 00:10:35,022 Je veux juste attraper ce type avant qu'il ne tue une autre de mes filles. 116 00:10:35,465 --> 00:10:38,163 - Tu dois laisser de côté tes émotions. - Tu dis toujours ça. 117 00:10:38,198 --> 00:10:39,702 Tout comme papa. 118 00:10:39,978 --> 00:10:43,231 Oui, mais il disait aussi : "Essaie d'avoir ce que tu veux". 119 00:10:43,268 --> 00:10:45,640 Je veux quitter les Moeurs pour les Homicides. 120 00:10:46,188 --> 00:10:48,012 Comment je peux t'aider ? 121 00:10:49,935 --> 00:10:53,371 Tu as ces intuitions, tu sais, avec ces genres de meurtres. 122 00:10:53,895 --> 00:10:57,760 - Seulement parfois. - Vois si tu en as une cette fois. 123 00:10:57,965 --> 00:10:59,572 Et je peux te soumettre quelques idées ensuite ? 124 00:10:59,596 --> 00:11:01,502 Tu sais que ça me rend toujours plus intelligente de te parler. 125 00:11:01,538 --> 00:11:03,932 Tu as simplement besoin de prendre un plus d'assurance. 126 00:11:10,138 --> 00:11:12,040 Très bien, je vais y jeter un oeil. 127 00:11:12,336 --> 00:11:14,880 Entre-temps, évite Laguerta et parle au Capitaine Matthews. 128 00:11:14,907 --> 00:11:17,341 Lui et papa étaient proches. Il te mettra peut-être sur l'affaire. 129 00:11:17,447 --> 00:11:19,831 Tu me rends déjà plus intelligente, tu vois ? 130 00:11:20,365 --> 00:11:22,703 Et garde le costume sexy quand tu parles au Capitaine. 131 00:11:22,735 --> 00:11:24,211 Ca servira ta cause. 132 00:11:37,066 --> 00:11:40,302 - Jolie coupe de cheveux, Masuoka. - J'ai vu ta soeur. 133 00:11:40,666 --> 00:11:42,640 - C'est une chaude, putain. - Ouais, y a de quoi l'être. 134 00:11:42,695 --> 00:11:44,313 Il fait une chaleur infernale ici. 135 00:11:44,765 --> 00:11:47,090 Alors... Pourquoi tu es ici ? 136 00:11:47,438 --> 00:11:49,443 - C'est la scène d'un crime. - Oui. 137 00:11:49,636 --> 00:11:51,000 - Mais tu es expert en taches de sang. - Et alors ? 138 00:11:51,308 --> 00:11:53,590 Et alors ? Il n'y a pas de sang ici. 139 00:11:54,736 --> 00:11:58,410 - Comment-ça ? - Ouais. Pas de sang dans ou sur 140 00:11:58,507 --> 00:12:02,253 ou près du corps, rien. Jamais vu une chose aussi étrange. 141 00:12:02,357 --> 00:12:04,390 Angel, montrons-lui. 142 00:12:04,405 --> 00:12:05,823 Pas de sang. 143 00:12:05,885 --> 00:12:10,203 Pas de sang poisseux, chaud, sale, horrible. Pas de sang du tout. 144 00:12:12,441 --> 00:12:15,036 Pourquoi n'y avais-je pas pensé ? Pas de sang. 145 00:12:16,801 --> 00:12:19,163 Quelle splendide idée ! 146 00:12:19,203 --> 00:12:21,207 Comment fait-il ? Comment l'assassin se débarrasse-t-il du sang ? 147 00:12:21,216 --> 00:12:24,650 Difficile à dire. Le corps est en bon état. 148 00:12:24,838 --> 00:12:27,182 Elle a aussi un joli cul. 149 00:12:27,438 --> 00:12:30,232 La tête est là-bas, si tu veux y jeter un oeil. 150 00:12:30,548 --> 00:12:33,033 - C'est unique. - Sans déc'. 151 00:12:33,398 --> 00:12:34,982 Et pas d'empreintes non plus. 152 00:12:35,538 --> 00:12:40,662 Je n'ai jamais vu une chair morte aussi propre, sèche et soignée. 153 00:12:40,705 --> 00:12:41,750 Merveilleux. 154 00:12:41,877 --> 00:12:43,452 Très propre. 155 00:12:43,486 --> 00:12:46,312 Oui mais il n'a pas fini. No terminó. 156 00:12:46,666 --> 00:12:49,610 - Ca me semble joliment completo, Angel. - Non, non, regarde. 157 00:12:49,736 --> 00:12:54,212 Il a coupé la jambe en quatre morceaux, presque comme s'il utilisait une règle. 158 00:12:55,137 --> 00:12:57,790 Mais cette jambe est en trois morceaux. 159 00:13:00,135 --> 00:13:03,403 Maintenant, regarde, il a commencé à faire une quatrième entaille mais s'est arrêté. 160 00:13:03,436 --> 00:13:06,332 - Il est possible qu'il ait été interrompu. - Laguerta cherche un témoin, 161 00:13:06,668 --> 00:13:08,402 un concierge travaillant au motel là derrière. 162 00:13:08,438 --> 00:13:09,832 Que Dieu lui vienne en aide. 163 00:13:12,506 --> 00:13:13,862 Pas de sang. 164 00:13:13,908 --> 00:13:16,230 Je n'arrive pas à penser. Je dois partir de là. 165 00:13:18,336 --> 00:13:20,882 Dex, ¿dónde va? Où tu vas ? 166 00:13:21,106 --> 00:13:24,301 Pas de sang... No trabajo. 167 00:13:35,166 --> 00:13:37,913 Si seulement elle arrêtait ça. C'est un de ces rituels d'accouplement 168 00:13:38,005 --> 00:13:40,303 que je ne comprends pas vraiment. 169 00:13:46,838 --> 00:13:49,732 Mais ce corps sans sang... 170 00:13:50,265 --> 00:13:53,263 Ce type pourrait bien avoir dépassé mes propres aptitudes. 171 00:13:58,406 --> 00:14:00,553 - Bonjour, Dex. - Bonjour. 172 00:14:04,038 --> 00:14:07,232 - Salut, Dex. - Salut, Sue. Dan. 173 00:14:07,267 --> 00:14:12,533 - Comment se portent les familles ? - Bien et toi ? 174 00:14:12,567 --> 00:14:16,110 - On se voit au prochain bain de sang ? - Je ne rate jamais une fête. 175 00:14:16,538 --> 00:14:18,000 Merci. 176 00:14:20,708 --> 00:14:23,951 C'est l'élite, ces gens, et ils travaillent dur. 177 00:14:24,008 --> 00:14:26,393 Mais le taux de cas d'homicides résolus est d'environ 20%, 178 00:14:26,425 --> 00:14:28,640 Miami est un endroit formidable pour moi, 179 00:14:28,746 --> 00:14:31,163 un endroit formidable pour aiguiser mon art. 180 00:14:31,208 --> 00:14:32,502 Viva Miami. 181 00:14:32,507 --> 00:14:34,160 Dex. 182 00:14:34,208 --> 00:14:38,992 - Je préfère ton autre uniforme. - Sale pervers. Devine quoi ? 183 00:14:39,015 --> 00:14:41,463 Le costume sexy a marché. Le Capitaine m'a mise sur l'affaire. 184 00:14:41,507 --> 00:14:44,063 Laguerta n'était pas contente, mais elle a besoin d'une bonne baise. 185 00:14:44,705 --> 00:14:46,771 Faut croire. Félicitations ! 186 00:14:47,346 --> 00:14:50,623 - Alors tu as déjà des idées ? - Non. 187 00:14:50,965 --> 00:14:53,171 Alors commence à travailler sur ton autopsie mentale 188 00:14:53,205 --> 00:14:56,351 pour que j'utilise tes théories. Et merci pour ce putain de beignet. 189 00:14:56,405 --> 00:14:58,030 Je dois y aller. 190 00:15:00,808 --> 00:15:02,032 Un beignet ? 191 00:15:06,438 --> 00:15:08,103 Tes ongles sont bien propres ? 192 00:15:08,115 --> 00:15:10,561 Je ne sors jamais sans mes gants en latex. 193 00:15:10,705 --> 00:15:12,101 Bon garçon. 194 00:15:14,606 --> 00:15:17,032 Alors, quelque chose de nouveau ? 195 00:15:25,235 --> 00:15:27,502 Un de ces jours, tu vas me le dire. 196 00:15:27,535 --> 00:15:28,493 Je te l'ai déjà dit. 197 00:15:28,507 --> 00:15:30,571 Les taches de sang ne requièrent pas tout mon temps. 198 00:15:30,605 --> 00:15:32,451 J'aime faire ça. Je peux peut-être aider. 199 00:15:32,666 --> 00:15:34,280 Ca occupe mes nuits. 200 00:15:34,305 --> 00:15:36,260 Ta notion de l'amusement est morbide. 201 00:15:36,305 --> 00:15:38,503 C'est probablement vrai. 202 00:15:38,835 --> 00:15:42,833 - Tu devrais trouver une jolie fille. - Je t'ai trouvée, toi. 203 00:15:44,005 --> 00:15:46,330 Charmant comme ton père. 204 00:15:47,045 --> 00:15:48,663 Mais ne me fais pas virer. 205 00:15:48,706 --> 00:15:51,131 A qui j'apporterais des beignets alors ? 206 00:15:55,835 --> 00:16:00,133 - Angel, ¿una más? - Gracias. 207 00:16:00,266 --> 00:16:01,530 De nada. 208 00:16:04,066 --> 00:16:06,063 Tout comme moi. 209 00:16:06,105 --> 00:16:08,063 Vide à l'intérieur. 210 00:16:20,338 --> 00:16:24,232 - Où tu étais, bon sang ? - Sur la scène d'un crime. 211 00:16:24,268 --> 00:16:26,231 Et ça ? 212 00:16:26,265 --> 00:16:29,133 Les meurtres des junkies dans l'hôtel, ce dealer et la fille ? 213 00:16:29,166 --> 00:16:32,610 Ce couple digne d'une carte postale 214 00:16:32,665 --> 00:16:34,213 n'a pas été tué par un professionnel. 215 00:16:34,255 --> 00:16:37,460 Non, c'est de l'amateurisme. 216 00:16:37,715 --> 00:16:39,043 Le travail est sale... 217 00:16:39,068 --> 00:16:41,672 Tout ce sang sur les murs, c'est comme si on avait peint avec les doigts. 218 00:16:41,707 --> 00:16:44,301 Tu me fous sacrément les jetons, tu le sais, ça, Dexter ? 219 00:16:44,338 --> 00:16:46,930 Oui, je sais. J'en suis désolé. 220 00:16:47,965 --> 00:16:51,390 - Va te faire foutre. - D'accord. 221 00:16:51,407 --> 00:16:52,722 Que puis-je faire pour toi ? 222 00:16:52,745 --> 00:16:55,402 Tu peux me donner une putain d'analyse sur les taches de sang de ces meurtres. 223 00:16:55,437 --> 00:16:58,450 Tu crois que je suis là pour t'inviter à la circoncision de mon neveu ? 224 00:16:58,536 --> 00:17:00,402 Je ne savais pas que tu étais juif. 225 00:17:00,438 --> 00:17:02,762 Ferme-la, bordel, ton rapport devrait déjà être écrit. 226 00:17:02,806 --> 00:17:04,632 Je ne sais même pas pourquoi j'ai besoin de toi. 227 00:17:04,666 --> 00:17:07,112 Prend un crayon, le cinglé, et griffonne ça. 228 00:17:07,146 --> 00:17:09,422 Un dealer rival est entré. Deux ordures saignées à blanc, 229 00:17:09,448 --> 00:17:10,732 le dealer a volé la drogue. 230 00:17:10,765 --> 00:17:14,281 Wham, bam, fini. Et je me fous de ce que tu dis 231 00:17:14,306 --> 00:17:16,571 parce que voilà ce qui s'est passé et voilà qui je cherche. 232 00:17:17,877 --> 00:17:20,840 On cherche un putain de dealer et de voleur. 233 00:17:20,865 --> 00:17:24,260 - Compris ? - D'accord. Bien sûr. 234 00:17:25,007 --> 00:17:28,902 Enfin, je crois. Mais je devrais aller là-bas. 235 00:17:29,006 --> 00:17:31,533 Alors file là-bas, espèce de putain de dingue. 236 00:17:31,606 --> 00:17:34,791 - J'en ai besoin rapidement. - Je m'en occupe, sergent. 237 00:17:39,365 --> 00:17:43,563 Ma seule vraie question c'est pourquoi dans un bâtiment plein de policiers, 238 00:17:43,817 --> 00:17:46,933 censément tous capables d'une pénétration aiguë de l'âme humaine, 239 00:17:46,965 --> 00:17:52,101 Doakes est le seul à qui je foute les jetons ? 240 00:17:53,135 --> 00:17:58,303 - Alors l'assassin a utilisé une épée ? - Non. 241 00:17:58,335 --> 00:18:01,661 Probablement un couteau très aiguisé. 242 00:18:01,708 --> 00:18:03,561 Regardez l'éclaboussure de sang. Regardez-en les formes. 243 00:18:03,586 --> 00:18:04,501 Ca raconte une histoire. 244 00:18:04,527 --> 00:18:07,211 Vous voyez cette grosse flaque de sang juste là ? 245 00:18:07,235 --> 00:18:09,161 Elle est due au premier coup. 246 00:18:09,405 --> 00:18:11,900 L'homme se tenait juste ici, 247 00:18:11,928 --> 00:18:14,932 et l'assassin a plongé son couteau dans l'épaule, 248 00:18:14,977 --> 00:18:18,002 sectionnant l'artère carotide, et splash... 249 00:18:18,037 --> 00:18:20,371 Remarquez les gouttes longues, épaisses, lourdes ? 250 00:18:20,575 --> 00:18:22,171 Oui, ravissant. 251 00:18:22,206 --> 00:18:25,702 Maintenant, par-là, vous avez de jolis petits jets de sang bien propres, 252 00:18:25,736 --> 00:18:27,612 tels qu'il peut y en avoir seulement quand on tient quelque chose de léger 253 00:18:27,635 --> 00:18:30,601 et que l'on bouge vite... Des petits coups vifs à travers le corps. 254 00:18:30,638 --> 00:18:35,030 Pas de grosses éclaboussures, pas de gouttes. Propre et facile. 255 00:18:36,166 --> 00:18:39,752 Ce type... savait comment utiliser une lame. 256 00:18:41,125 --> 00:18:43,662 Alors on cherche un chef spécialiste dans les sushis. 257 00:18:44,806 --> 00:18:46,533 Oui, un spécialiste des sushis, c'est possible. 258 00:18:46,566 --> 00:18:50,650 Ce n'est pas ce que je mettrais en tête de ma liste mais sait-on jamais. 259 00:18:51,038 --> 00:18:53,962 - Et maintenant ? - Maintenant je mange ! 260 00:18:55,006 --> 00:18:56,722 Le problème quand on mange en conduisant, 261 00:18:56,768 --> 00:18:59,102 et j'adore faire ça, c'est de ne pas pouvoir mettre 262 00:18:59,108 --> 00:19:01,053 les deux mains sur le volant. 263 00:19:01,065 --> 00:19:03,343 C'est un problème de sécurité pour tout le monde. 264 00:19:04,405 --> 00:19:07,321 Mais il faut faire des sacrifices. 265 00:19:14,206 --> 00:19:18,630 Ce type, Jamie Jaworski. 266 00:19:18,665 --> 00:19:22,031 Il y a six mois, je crois qu'il est tombé amoureux d'une jolie brune, 267 00:19:22,066 --> 00:19:24,300 Mme Jane Saunders... 268 00:19:24,335 --> 00:19:25,483 Une mère aimante avec deux enfants, 269 00:19:25,505 --> 00:19:27,061 mariée à un banquier couronné de succès... 270 00:19:27,205 --> 00:19:29,172 Ils vivaient tous une vie agréable jusqu'à ce que 271 00:19:29,207 --> 00:19:31,303 malheureusement, elle disparaisse, 272 00:19:31,366 --> 00:19:34,960 laissant ses enfants à jamais détruits émotionnellement. 273 00:19:39,368 --> 00:19:41,220 La police a arrêté mon voiturier préféré, 274 00:19:41,246 --> 00:19:42,163 mais son avocat l'a fait sortir à cause 275 00:19:42,185 --> 00:19:44,541 d'un vice de procédure avec le mandat de fouille. 276 00:19:47,266 --> 00:19:50,303 Heureusement, je ne m'en encombre pas. 277 00:20:43,366 --> 00:20:47,400 Les animaux ne m'aiment pas, surtout les chiens. 278 00:20:47,438 --> 00:20:48,462 Je ne crois pas qu'ils approuvent 279 00:20:48,487 --> 00:20:51,521 ce qu'il m'arrive de faire à leurs maîtres. 280 00:20:51,866 --> 00:20:56,772 Ce chien me reconnaît aussi facilement que je peux reconnaître Jaworski... 281 00:20:57,535 --> 00:21:00,003 ou tout autre assassin. 282 00:21:23,507 --> 00:21:26,401 Goûts intéressants en littérature. 283 00:21:26,835 --> 00:21:30,921 Ses besoins changent, ils deviennent violents. 284 00:21:31,595 --> 00:21:33,621 Il accélère les choses. 285 00:21:33,645 --> 00:21:36,403 Tu as déjà eu envie de tuer autre chose ? 286 00:21:36,407 --> 00:21:39,361 Tu sais, quelque chose de plus gros qu'un chien ? 287 00:21:41,408 --> 00:21:43,710 Oui. 288 00:21:44,095 --> 00:21:46,591 Quelqu'un ? 289 00:21:46,797 --> 00:21:49,163 Oui, mais personne en particulier. 290 00:21:52,026 --> 00:21:53,882 Pourquoi tu ne l'as pas fait ? 291 00:21:55,836 --> 00:21:58,632 J'ai pensé que maman et toi n'aimeriez pas ça. 292 00:22:08,537 --> 00:22:09,860 Viens là. 293 00:22:18,506 --> 00:22:21,852 Vendredi soir. Soir de rendez-vous à Miami. 294 00:22:22,258 --> 00:22:24,352 Tous les soirs sont des soirs de rendez-vous à Miami, 295 00:22:24,418 --> 00:22:27,150 et tout le monde fait l'amour. 296 00:22:27,425 --> 00:22:30,240 Mais pour moi, le sexe n'entre jamais en jeu. 297 00:22:30,248 --> 00:22:32,552 Je ne comprends pas le sexe. 298 00:22:32,857 --> 00:22:35,332 Non pas que j'aie quelque chose contre les femmes, 299 00:22:35,365 --> 00:22:37,551 et je fais preuve de la sensibilité qui convient à l'égard des hommes, 300 00:22:37,578 --> 00:22:41,221 mais quand on en vient à l'acte sexuel proprement dit, 301 00:22:41,568 --> 00:22:44,563 c'est juste que cela m'a toujours semblé si... 302 00:22:45,508 --> 00:22:47,552 ignoble. 303 00:22:48,887 --> 00:22:50,510 Mais il fallait que je joue le jeu. 304 00:22:50,555 --> 00:22:52,910 Et après des années à essayer de paraître normal, 305 00:22:52,948 --> 00:22:55,510 je pense avoir rencontré la femme parfaite pour moi. 306 00:22:55,856 --> 00:22:58,653 Deb lui a sauvé la vie suite à un appel pour dispute conjugale, 307 00:22:58,686 --> 00:22:59,781 nous a présentés, 308 00:22:59,895 --> 00:23:02,632 et on sort ensemble depuis six mois maintenant. 309 00:23:02,717 --> 00:23:08,252 Elle est parfaite parce que Rita est, à sa façon, aussi abîmée que moi. 310 00:23:08,917 --> 00:23:10,651 Je suis en retard. J'en ai pour un instant. 311 00:23:10,817 --> 00:23:14,401 - Il faut que je me change. - D'acco-d'acc. 312 00:23:20,656 --> 00:23:22,180 Salut, Dexter. 313 00:23:22,418 --> 00:23:25,181 Puis-je dire que tu as l'air ravissante ce soir ? 314 00:23:25,217 --> 00:23:26,981 D'accord. 315 00:23:27,907 --> 00:23:31,751 Maître Cody, charmant comme toujours. Tope là. 316 00:23:39,058 --> 00:23:41,380 Fais la navette spatiale. 317 00:23:43,886 --> 00:23:49,212 Vanille... Chocolat, et fraise. 318 00:23:49,258 --> 00:23:52,652 - Pas de café ? - Laquelle fond le plus vite selon toi ? 319 00:23:52,957 --> 00:23:55,412 Prêt ? 320 00:23:57,016 --> 00:23:59,212 L'ex-mari de Rita, un accro au crack, 321 00:23:59,256 --> 00:24:02,680 la violait et la battait très souvent. 322 00:24:02,717 --> 00:24:07,611 Depuis, le sexe ne l'intéresse plus du tout. 323 00:24:08,688 --> 00:24:10,742 Ca me convient. 324 00:24:11,617 --> 00:24:13,131 Tu vas revenir ? 325 00:24:13,155 --> 00:24:16,453 - Bien sûr que je vais revenir. - Je parlais de Dexter. 326 00:24:16,486 --> 00:24:19,172 - Tu te seras endormi. - Non, je ne dormirai pas. 327 00:24:19,418 --> 00:24:20,950 Alors je viendrai te voir et on jouera aux cartes. 328 00:24:20,986 --> 00:24:22,912 Un poker sur le net ? 329 00:24:24,058 --> 00:24:26,613 Embrassez maman. 330 00:24:27,885 --> 00:24:30,552 - Prêt ? - Oui. 331 00:24:43,086 --> 00:24:46,052 Inutile de dire que j'ai des habitudes peu communes, 332 00:24:46,088 --> 00:24:48,052 et pourtant tous ces gens socialement acceptables 333 00:24:48,085 --> 00:24:49,802 brûlent d'envie de s'emparer de marteaux 334 00:24:49,816 --> 00:24:52,211 pour en public réduire leur nourriture en petits morceaux. 335 00:24:53,885 --> 00:24:57,282 Les gens normaux sont si hostiles... 336 00:24:58,017 --> 00:25:00,291 Mais pas elle. 337 00:25:21,088 --> 00:25:22,851 Où va-t-on ? 338 00:25:24,588 --> 00:25:26,111 Ils pourraient avoir besoin de moi. 339 00:25:30,015 --> 00:25:33,053 Reste là. Je vais revenir. 340 00:25:55,057 --> 00:25:59,183 - Le fils de pute. - Qui ? 341 00:25:59,215 --> 00:26:01,911 En parlant de ce hijo de puta, ce connard d'assassin, 342 00:26:02,187 --> 00:26:05,430 ce maricón sauvage qui nous fait bosser un vendredi soir. 343 00:26:05,517 --> 00:26:08,513 Seulement du lundi au jeudi, c'est ce que je dis toujours. 344 00:26:08,615 --> 00:26:12,961 Bien sûr, coño, sois franc. Qui veut bosser un vendredi soir ? 345 00:26:13,117 --> 00:26:15,182 J'ai mes besoins. 346 00:26:17,455 --> 00:26:19,753 Alors ¿cómo estás? Que fais-tu ici ? 347 00:26:19,786 --> 00:26:22,510 J'étais dans le coin. J'ai un rencart. 348 00:26:22,556 --> 00:26:26,610 - Un rencart ? Sympa. - Même type, même modus. 349 00:26:26,658 --> 00:26:31,380 Parfaitement sec. Pas de sang encore une fois. Pero mira esto. 350 00:26:31,418 --> 00:26:34,050 La manière dont il a coupé est légèrement différente cette fois. 351 00:26:34,086 --> 00:26:37,491 Ici, de façon brutale, presque émotionnelle. 352 00:26:37,696 --> 00:26:40,631 Puis là, pas tant que ça. 353 00:26:40,657 --> 00:26:44,850 - Et enfin là, c'est net. - Muy bien. 354 00:26:44,947 --> 00:26:47,353 Oui, joli, mais regarde ça. 355 00:26:48,585 --> 00:26:50,010 Os impeccable. 356 00:26:50,056 --> 00:26:53,913 L'assassin a complètement enlevé la peau, la chair. 357 00:26:53,956 --> 00:26:56,942 - Pourquoi ferait-il ça ? - Il expérimente. 358 00:26:56,987 --> 00:26:58,981 Il essaie de trouver la bonne méthode. 359 00:26:59,015 --> 00:27:02,013 Il expérimente aussi avec la tête ? 360 00:27:02,087 --> 00:27:02,952 Que veux-tu dire ? 361 00:27:02,986 --> 00:27:05,710 La bestia a laissé ses nichons et a pris sa tête, bordel. 362 00:27:05,756 --> 00:27:08,150 Je ne trouve personne dans le coin. 363 00:27:08,186 --> 00:27:09,920 Et Dieu seul sait ce qu'il est en train de faire avec. 364 00:27:09,957 --> 00:27:12,752 Il hausse certainement le niveau. Putain ! 365 00:27:13,285 --> 00:27:15,812 Ce type est bon. 366 00:27:17,187 --> 00:27:21,351 - Ils vont bientôt l'attraper ? - J'en doute. 367 00:27:23,815 --> 00:27:26,411 L'assassin est un artiste. 368 00:27:27,357 --> 00:27:29,592 Que veux-tu dire ? 369 00:27:30,758 --> 00:27:33,481 Sa technique... 370 00:27:35,566 --> 00:27:37,411 …est incroyable. 371 00:27:42,115 --> 00:27:46,162 Je suis désolée. Je ne crois pas que je veuille. 372 00:27:46,795 --> 00:27:50,811 Je veux dire, je... Je ne suis pas prête. 373 00:27:51,356 --> 00:27:54,050 Putain, Dexter. 374 00:27:55,196 --> 00:27:57,842 Qu'est-ce que j'ai encore fait ? 375 00:27:59,257 --> 00:28:03,323 Et pourquoi je ne pouvais pas me sortir de la tête ce joli tas de morceaux de corps ? 376 00:28:03,917 --> 00:28:06,611 Pas de sang. 377 00:28:07,257 --> 00:28:10,593 Pourquoi je l'ai touchée ainsi ? 378 00:28:11,666 --> 00:28:14,202 J'ai besoin de me remettre à mon travail. 379 00:28:16,318 --> 00:28:19,810 Le site de Jaworski, "hurle, salope, hurle" -- 380 00:28:19,958 --> 00:28:22,981 la mère de tous les sites de viols. 381 00:28:39,027 --> 00:28:42,613 C'est ça. C'est vraiment le bon. 382 00:28:43,517 --> 00:28:45,563 Maintenant, c'est juste une question de temps 383 00:28:45,587 --> 00:28:47,133 avant qu'il ne devienne une goutte de sang 384 00:28:47,148 --> 00:28:49,352 dans ma collection de plaquettes de verre. 385 00:28:51,256 --> 00:28:53,050 Mais je dois attendre. 386 00:28:53,086 --> 00:28:55,532 Je dois être prudent 387 00:28:55,556 --> 00:28:58,411 et suivre le code Harry. 388 00:29:07,917 --> 00:29:09,712 Salut, Papa. 389 00:29:13,586 --> 00:29:15,930 - Je peux l'expliquer. - Toi et moi, on avait un accord. 390 00:29:15,955 --> 00:29:18,813 A chaque fois que tu ressens un besoin, tu viens me voir, 391 00:29:18,857 --> 00:29:20,701 tu me parles, et on s'occupe de ça ensemble. 392 00:29:20,748 --> 00:29:23,003 - Je t'en parle, papa. - Ouais, c'est ça ! 393 00:29:23,036 --> 00:29:24,502 Il y a du sang sur ce couteau ! 394 00:29:24,527 --> 00:29:27,271 Des animaux. Je trouve des animaux, c'est tout. 395 00:29:27,306 --> 00:29:29,921 Tu en es sûr ? Tu me dis la vérité ? 396 00:29:29,986 --> 00:29:31,461 Oui ! 397 00:29:31,785 --> 00:29:34,481 Je croyais qu'on contrôlait la situation. 398 00:29:42,615 --> 00:29:45,783 Tu ne te rappelles toujours de rien d'avant, 399 00:29:45,817 --> 00:29:49,212 - tu sais, avant qu'on ne t'adopte ? - Non. 400 00:29:50,655 --> 00:29:53,681 C'est pour ça que j'ai ces besoins ? 401 00:29:56,455 --> 00:29:59,721 Ce qui s'est passé a changé quelque chose en toi. 402 00:29:59,986 --> 00:30:03,210 C'est entré en toi alors que tu étais trop jeune. 403 00:30:03,756 --> 00:30:06,852 J'ai peur que ton besoin de tuer ne devienne que plus fort. 404 00:30:06,887 --> 00:30:09,651 Tu es en train de dire que je serai toujours comme ça. 405 00:30:11,116 --> 00:30:14,952 Tu es un bon garçon, Dex. C'est vrai. 406 00:30:15,888 --> 00:30:19,022 Sinon, cela aurait été bien pire que des animaux. 407 00:30:21,458 --> 00:30:24,611 D'accord ? On ne peut pas arrêter ça. 408 00:30:25,716 --> 00:30:27,212 Mais peut-être que... 409 00:30:29,388 --> 00:30:34,053 ...on peut faire quelque chose pour le canaliser. 410 00:30:36,918 --> 00:30:40,782 - L'utiliser pour le bien. - Comment ça pourrait être bien ? 411 00:30:40,816 --> 00:30:44,180 Fiston, il y a des gens là-dehors, qui font des choses vraiment très mauvaises. 412 00:30:45,035 --> 00:30:47,803 Des gens terribles. 413 00:30:47,826 --> 00:30:50,581 Et la police ne peut pas tous les attraper. 414 00:30:53,785 --> 00:30:57,773 Tu comprends ce que je dis ? 415 00:30:57,875 --> 00:31:01,752 Tu dis qu'ils le méritent. 416 00:31:01,776 --> 00:31:04,150 C'est ça. 417 00:31:04,785 --> 00:31:07,742 Mais bien sûr, tu dois apprendre à les repérer, 418 00:31:09,375 --> 00:31:12,563 à couvrir tes traces. 419 00:31:13,185 --> 00:31:15,450 Mais je peux te l'apprendre. 420 00:31:16,958 --> 00:31:20,350 - Papa... - C'est bon, Dex. 421 00:31:20,896 --> 00:31:25,910 Tu ne peux rien faire pour ce qui t'est arrivé mais tu peux l'exploiter. 422 00:31:25,955 --> 00:31:30,911 Souviens-toi toujours de ça... Tu es mon fils, 423 00:31:30,955 --> 00:31:34,611 tu n'es pas seul, et on t'aime. 424 00:31:36,967 --> 00:31:39,101 D'accord. 425 00:31:39,475 --> 00:31:42,031 La préparation est essentielle. 426 00:31:41,958 --> 00:31:44,600 Aucun détail ne peut être omis. 427 00:31:49,605 --> 00:31:52,832 Et le rituel est enivrant. 428 00:32:00,936 --> 00:32:04,031 Chatterton... 429 00:32:04,058 --> 00:32:06,450 Films plastiques... 430 00:32:07,166 --> 00:32:10,630 Les outils nécessaires à ce métier. 431 00:32:14,468 --> 00:32:17,500 Ne me raconte pas de bobards, Dex. 432 00:32:17,727 --> 00:32:19,700 Aide-moi. Laguerta me fait interroger des putes. 433 00:32:19,718 --> 00:32:22,081 C'est une perte de temps. 434 00:32:22,666 --> 00:32:27,643 Deb, s'il avait été interrompu... Réfléchis. 435 00:32:28,966 --> 00:32:30,583 Bon sang, évidemment. 436 00:32:30,596 --> 00:32:33,350 Parce qu'alors, comment empaqueter tous les morceaux ? 437 00:32:33,385 --> 00:32:36,482 Elle est plus stupide que ses co-réfugiés. Foutez-la sur un putain de radeau ! 438 00:32:36,506 --> 00:32:39,471 Mais là nous avons un quatrième corps, et la façon de couper était différente. 439 00:32:39,575 --> 00:32:42,883 Et ça nous raconte une histoire. Le rituel est en train de changer. 440 00:32:44,507 --> 00:32:47,302 Il cherche une sorte d'inspiration sans la trouver. 441 00:32:47,338 --> 00:32:49,402 Alors il continue jusqu'à ce qu'il ait bon. 442 00:32:49,438 --> 00:32:51,062 Je pourrais me tromper. 443 00:32:52,806 --> 00:32:55,531 Alors, comment c'était, ton rendez-vous avec Rita hier soir ? 444 00:32:55,546 --> 00:32:56,602 Formidable. 445 00:32:56,625 --> 00:32:58,971 Tu devrais essayer parfois. Il te faut une vie. 446 00:32:59,008 --> 00:33:01,462 Alors trouve-moi un type fiable. 447 00:33:01,607 --> 00:33:04,820 Il faut que je sois mutée à la Crim, frérot, on verra ensuite pour la vie. 448 00:33:05,206 --> 00:33:07,331 Je comprends. C'est sûr que ça ferait mieux pour les enfants 449 00:33:07,407 --> 00:33:09,762 de dire : "Maman est à la Crim". 450 00:33:09,905 --> 00:33:12,761 - Ne m'oblige pas à te frapper. - Allez. 451 00:33:12,808 --> 00:33:16,453 On pourrait parler de davantage de petits Morgan, des neveux et des nièces. 452 00:33:16,568 --> 00:33:19,393 - Où est le mal ? - On croirait entendre maman. 453 00:33:19,856 --> 00:33:24,633 Je... Dis-moi ce que tu sais sur la cristallisation des cellules. 454 00:33:24,657 --> 00:33:25,641 Que veux-tu dire ? 455 00:33:25,666 --> 00:33:27,303 J'ai entendu le légiste en parler hier soir. 456 00:33:27,337 --> 00:33:30,542 Il parlait de ce cadavre... la fille sans tête. 457 00:33:30,965 --> 00:33:34,682 - Tu as cette lueur dans les yeux. - J'étais là avant toi, 458 00:33:34,706 --> 00:33:37,731 et j'ai remarqué que ce corps semblait différent des autres. 459 00:33:38,927 --> 00:33:40,500 Les morceaux étaient froids 460 00:33:41,536 --> 00:33:43,712 mais comme de la viande réfrigérée. 461 00:33:43,815 --> 00:33:46,843 C'est ce que veut dire cristallisation des cellules ? 462 00:33:46,868 --> 00:33:50,121 Mon Dieu, pourquoi n'y ai-je pas pensé ? C'est magnifique. 463 00:33:50,408 --> 00:33:51,463 Dex ! 464 00:33:51,566 --> 00:33:53,531 A quoi tu penses ? 465 00:33:53,707 --> 00:33:57,792 Désolé. Tout s'explique. 466 00:33:57,975 --> 00:33:59,492 Le froid. 467 00:34:01,596 --> 00:34:03,911 Il ralentit l'écoulement du sang. 468 00:34:04,708 --> 00:34:06,702 Bon sang, et pourquoi c'est si important ? 469 00:34:06,717 --> 00:34:11,493 - C'est juste une impression. - Ce n'est pas assez bon. 470 00:34:11,598 --> 00:34:15,141 Je dois m'imposer à Laguerta et à ses hommes. Ils se moquent de moi. 471 00:34:15,865 --> 00:34:18,733 Ils disent que la seule façon que j'ai de conclure une affaire, c'est sur le dos. 472 00:34:20,098 --> 00:34:24,531 Je dois quitter les Moeurs, Dex, s'il te plaît, tu dois... 473 00:34:24,565 --> 00:34:26,233 Un camion frigorifique. 474 00:34:27,537 --> 00:34:30,663 De quoi tu parles, bordel ? 475 00:34:30,767 --> 00:34:33,803 Un camion frigorifique. 476 00:34:33,835 --> 00:34:37,331 Il veut un environnement froid 477 00:34:37,637 --> 00:34:39,900 pour stopper l'écoulement du sang, 478 00:34:40,437 --> 00:34:45,583 un endroit propre et mobile afin de pouvoir ensuite se débarrasser des ordures. 479 00:34:46,608 --> 00:34:48,790 Alors maintenant je recherche un camion frigorifique ? 480 00:34:48,818 --> 00:34:51,452 Probablement volé. 481 00:34:52,905 --> 00:34:55,650 Tu crois qu'il y a beaucoup de camions volés ici ? 482 00:34:55,765 --> 00:34:59,330 T'es dingue ? A Miami ? 483 00:35:00,665 --> 00:35:05,403 Une chorale... d'enfants... Faites quelque chose. 484 00:35:05,516 --> 00:35:07,500 Trouvez mon mari. 485 00:35:07,536 --> 00:35:10,612 Madame, les inspecteurs examinent toutes les pistes. 486 00:35:11,738 --> 00:35:14,332 Je suis bien sûr d'avoir couvert toutes mes traces. 487 00:35:14,366 --> 00:35:18,960 - En quoi cette femme t'intéresse ? - Non. J'étais juste... 488 00:35:19,065 --> 00:35:22,191 Ca te plaît quand les femmes pleurent ? T'aimes ça ? 489 00:35:22,508 --> 00:35:24,102 C'est quoi ton truc, le dingue ? 490 00:35:24,136 --> 00:35:25,872 Je me rendais simplement dans la salle de réunion. 491 00:35:25,907 --> 00:35:27,851 Tu n'as rien à faire là, alors dégage. 492 00:35:27,866 --> 00:35:30,733 Lieutenant, ce connard n'a rien à faire ici. 493 00:35:30,965 --> 00:35:32,393 J'attends toujours son rapport sur les taches de sang 494 00:35:32,407 --> 00:35:33,860 du meurtre des junkies. 495 00:35:33,866 --> 00:35:35,333 Va t'occuper de ça. 496 00:35:35,366 --> 00:35:37,563 C'est bon, je ne veux froisser personne. 497 00:35:37,907 --> 00:35:40,552 Il peut rester. J'aimerais votre opinion, 498 00:35:40,576 --> 00:35:43,112 et nous discuterons de votre affaire après la réunion. 499 00:35:44,237 --> 00:35:45,703 Et si on commençait ? 500 00:35:45,726 --> 00:35:48,570 - ¿Encontráste algo? - Nada todavía. 501 00:35:48,606 --> 00:35:51,013 - Hazme un favor y quítate la gorra. - Discúlpame. 502 00:35:59,735 --> 00:36:01,662 Prête ? 503 00:36:01,665 --> 00:36:03,603 Cette salope va se prendre la honte de sa vie. 504 00:36:03,637 --> 00:36:06,780 Explique ton affaire clairement et simplement. Tu seras l'héroïne. 505 00:36:06,838 --> 00:36:09,931 Bon, au travail. 506 00:36:09,966 --> 00:36:12,501 Quelqu'un a retrouvé ce témoin ? 507 00:36:15,205 --> 00:36:18,763 Allons, les gars. Quelqu'un doit trouver quelque chose ici. 508 00:36:18,907 --> 00:36:23,152 - Lieutenant Laguerta? - Agent Morgan. 509 00:36:23,206 --> 00:36:25,352 Je ne vous avais pas reconnue avec vos vêtements. 510 00:36:27,407 --> 00:36:31,963 J'ai une idée, quelque chose dans une direction différente. 511 00:36:32,508 --> 00:36:33,961 Une idée ? 512 00:36:35,768 --> 00:36:37,742 Je vous en prie, faites-nous en profiter. 513 00:36:42,117 --> 00:36:45,570 - La cristallisation des cellules. - Pardon ? 514 00:36:45,606 --> 00:36:48,123 Un petit peu plus d'assurance, s'il te plaît. 515 00:36:50,168 --> 00:36:51,301 Sur la dernière victime. 516 00:36:51,337 --> 00:36:53,772 J'aimerais vérifier si un camion frigorifique 517 00:36:53,807 --> 00:36:55,573 n'a pas été volé au cours de... 518 00:36:56,248 --> 00:36:58,680 ...la dernière semaine, plus ou moins. 519 00:36:59,207 --> 00:37:02,523 Les camions frigorifiques comme ceux des marchands de glaces ? 520 00:37:06,345 --> 00:37:08,832 Non, pas ceux des marchands de glaces. 521 00:37:08,866 --> 00:37:10,330 Un véhicule frigorifique 522 00:37:10,366 --> 00:37:12,830 qui pourrait causer ce genre de dommages aux tissus, 523 00:37:12,867 --> 00:37:15,652 un camion frigorifique... c'est... 524 00:37:15,866 --> 00:37:19,063 ...mobile, alors il sera plus difficile à attraper, 525 00:37:19,138 --> 00:37:24,433 un camion frigorifique qui pourrait nous donner une piste. 526 00:37:27,297 --> 00:37:29,850 C'est très intéressant, plein d'imagination. 527 00:37:29,897 --> 00:37:31,353 Continuons à chercher le témoin, d'accord ? 528 00:37:31,377 --> 00:37:34,101 On sait qu'il ou elle était là-dehors. Les preuves du légiste, 529 00:37:34,137 --> 00:37:36,753 la coupure inachevée prouvent qu'il y avait un témoin oculaire. 530 00:37:36,758 --> 00:37:39,160 Quelqu'un là-dehors a vu quelque chose, 531 00:37:39,208 --> 00:37:41,802 alors appliquons-nous à trouver cette personne, vu ? 532 00:37:41,836 --> 00:37:42,600 Mais... 533 00:37:42,616 --> 00:37:45,053 Retournez parler à vos prostituées. 534 00:37:46,408 --> 00:37:48,600 C'est tout pour aujourd'hui. 535 00:37:55,635 --> 00:37:57,521 Qu'est-ce que j'étais censée dire, bordel ? 536 00:37:58,326 --> 00:37:59,213 La seule raison pour laquelle je suis ici, 537 00:37:59,236 --> 00:38:01,721 c'est parce que le capitaine a dit qu'ils devaient me laisser entrer. 538 00:38:01,807 --> 00:38:04,392 Mais il n'a pas dit qu'ils devaient t'écouter. 539 00:38:04,406 --> 00:38:05,801 Encore exact. 540 00:38:05,848 --> 00:38:08,732 Alors dis adiós à ma carrière. Je vais mourir contractuelle. 541 00:38:08,766 --> 00:38:12,540 Arrête ça. Deb, il y a un autre moyen. Trouve le camion. 542 00:38:16,868 --> 00:38:21,331 Excusez-moi, Dexter... Mon bureau, s'il vous plaît. 543 00:38:28,468 --> 00:38:30,662 C'est quoi, ça ? 544 00:38:33,668 --> 00:38:36,161 Putain, c'est quoi ? 545 00:38:37,618 --> 00:38:40,200 Tu te la tapes ? 546 00:38:40,227 --> 00:38:42,692 - Non. - Mon Dieu ! 547 00:38:42,737 --> 00:38:45,510 - Deb, attends. - Ferme-la. 548 00:38:49,068 --> 00:38:50,801 Cela n'avait rien à voir avec la drogue. 549 00:38:50,837 --> 00:38:52,901 L.T., on perd notre foutu temps. 550 00:38:52,938 --> 00:38:54,683 Je crois que le sergent Doakes a raison. 551 00:38:54,705 --> 00:38:56,933 J'ai lu les autres rapports, l'analyse complète du légiste. 552 00:38:56,968 --> 00:38:58,562 Tous sont d'accord : 553 00:38:58,576 --> 00:39:00,173 les meurtres des junkies n'avaient rien à voir avec la cocaïne. 554 00:39:00,205 --> 00:39:01,932 C'était un crime passionnel. 555 00:39:01,968 --> 00:39:04,653 L'assassin est venu tuer la femme, pas le dealer. 556 00:39:04,678 --> 00:39:06,000 Il s'est occupé rapidement de lui, pour s'en débarrasser. 557 00:39:06,038 --> 00:39:08,570 Mais il a pris un sacré pied à découper la fille, 558 00:39:08,606 --> 00:39:11,001 et on ne fait pas ça sans avoir une relation intime, 559 00:39:11,038 --> 00:39:15,751 personnelle avec quelqu'un. Probablement un ex-petit-ami. 560 00:39:15,837 --> 00:39:17,900 Voilà qui je chercherais. 561 00:39:20,656 --> 00:39:22,082 D'accord. 562 00:39:22,305 --> 00:39:26,490 C'est un peu tiré par les cheveux, mais, sergent, vous devriez vérifier. 563 00:39:34,268 --> 00:39:37,200 Je t'ai à l'oeil, fils de pute. 564 00:39:50,538 --> 00:39:52,962 Jaworski vient ici depuis des semaines. 565 00:39:53,007 --> 00:39:55,560 Il aime voler les tuyaux de plomberie en cuivre. 566 00:39:55,605 --> 00:39:58,092 C'est de l'argent facile. 567 00:39:58,907 --> 00:40:02,402 Pas de gardiens... C'est bien. 568 00:41:07,065 --> 00:41:09,083 - Putain ! - Parle. 569 00:41:09,096 --> 00:41:11,880 - Que voulez-vous dire ? - Je crois que tu sais ce que je veux dire. 570 00:41:11,908 --> 00:41:15,513 Non. Mon Dieu ! 571 00:41:15,538 --> 00:41:18,350 Parle-moi Jane Saunders. 572 00:41:18,967 --> 00:41:21,433 D'accord. Je l'ai tuée. 573 00:41:21,467 --> 00:41:25,110 - Comment ? - Dans un film... un snuff. 574 00:41:25,138 --> 00:41:28,832 - Mais je ne suis pas désolé. - Bien sûr que non. 575 00:41:30,007 --> 00:41:32,903 Non, moi non plus, je ne suis pas désolé. 576 00:41:54,807 --> 00:42:00,460 - Allô ? - Salut. Je... Je suis désolée. 577 00:42:00,506 --> 00:42:03,630 Je veux dire, désolée pour l'autre nuit, 578 00:42:03,665 --> 00:42:09,511 mais... écoute, Dex, il faut vraiment, vraiment que je te voie. 579 00:42:09,666 --> 00:42:14,432 Alors tu peux... tu peux passer tout à l'heure, 580 00:42:14,468 --> 00:42:16,760 tu sais, juste pour un petit moment ? 581 00:42:16,808 --> 00:42:19,203 Je suis vraiment... 582 00:42:20,565 --> 00:42:23,631 D'accord. Qu'est-ce que tu es en train de faire ? 583 00:42:24,066 --> 00:42:25,460 Je termine juste un petit projet, 584 00:42:25,587 --> 00:42:27,442 mais je passerai plus tard. 585 00:42:27,916 --> 00:42:30,192 D'accord, à plus. 586 00:42:45,137 --> 00:42:47,531 En fin de comptes, c'était une bonne nuit. 587 00:42:47,768 --> 00:42:51,433 Un réalisateur amateur de films en moins pour polluer internet. 588 00:43:23,037 --> 00:43:25,070 Incroyable ! 589 00:45:00,568 --> 00:45:02,800 Laissez-nous une minute. 590 00:45:03,338 --> 00:45:05,863 Vous n'arrêtez jamais ? 591 00:45:06,066 --> 00:45:08,711 Ca m'apprendra à rouler trop près des voitures. 592 00:45:08,855 --> 00:45:10,703 Récapitulons encore une fois. 593 00:45:10,738 --> 00:45:12,662 Je suis tout à vous. 594 00:45:12,667 --> 00:45:14,600 Avec tous les camions frigorifiques de Miami... 595 00:45:15,037 --> 00:45:18,730 - quelle coïncidence, non ? - Oui, pendant les heures de pointe, 596 00:45:18,908 --> 00:45:21,403 mais à cette heure de la nuit, un camion pareil, ça se remarque. 597 00:45:21,435 --> 00:45:23,300 Et vous l'avez suivi. 598 00:45:24,528 --> 00:45:25,953 Exact. 599 00:45:25,965 --> 00:45:27,621 Et vous n'avez jamais vu le conducteur ? 600 00:45:27,645 --> 00:45:30,143 Juste l'éclat des phares et une tête qui volait. 601 00:45:30,935 --> 00:45:35,003 Il devait donc avoir déjà la tête avec lui sur le siège avant. 602 00:45:35,308 --> 00:45:38,333 C'est bizarre. Pourquoi la garder là ? 603 00:45:38,368 --> 00:45:40,930 Je ne sais pas, pour pouvoir utiliser la voie rapide ? 604 00:45:44,805 --> 00:45:46,433 C'est juste étrange. 605 00:45:46,456 --> 00:45:48,401 Votre soeur a cette théorie du camion frigorifique, 606 00:45:48,418 --> 00:45:51,302 et vous voilà pour la corroborer. 607 00:45:51,338 --> 00:45:54,433 C'est un bon élément, lieutenant. Vous devriez lui donner sa chance. 608 00:45:54,867 --> 00:45:57,632 Vous savez, vous devriez m'appeler Maria. 609 00:45:57,716 --> 00:46:00,900 Mais je vais vous dire qui est un bon élément. Vous. 610 00:46:01,136 --> 00:46:04,162 Doakes a coincé l'assassin des junkies. 611 00:46:04,407 --> 00:46:07,243 Vous aviez raison. C'était son petit-ami. 612 00:46:07,446 --> 00:46:10,050 Bien sûr, Doakes vous hait toujours. 613 00:46:10,425 --> 00:46:11,952 Bien sûr. 614 00:46:15,037 --> 00:46:17,610 Dites-moi, Dexter, 615 00:46:17,646 --> 00:46:20,200 comment êtes-vous devenu si intelligent ? 616 00:46:22,808 --> 00:46:25,482 En dormant beaucoup. 617 00:46:28,606 --> 00:46:30,853 Ca vous va si je fais mon rapport demain ? 618 00:46:32,468 --> 00:46:35,531 Bien sûr. Vous êtes fatigué. 619 00:46:37,067 --> 00:46:41,262 - Bonne nuit, lieutenant. - Je vous reverrai plus tard. 620 00:46:56,066 --> 00:47:00,112 Dex. Tu as été long. 621 00:47:00,166 --> 00:47:04,132 - Je suis désolé. - J'étais inquiète. 622 00:47:04,165 --> 00:47:07,363 Je ne savais pas quoi faire. Je croyais que c'était un lapin. 623 00:47:08,038 --> 00:47:10,160 Je veux dire... 624 00:47:12,806 --> 00:47:16,082 - Ca va ? - Oui, je vais bien. C'est juste que... 625 00:47:16,466 --> 00:47:19,832 Je suis désolé. Il y a eu un autre... Tu sais... 626 00:47:28,308 --> 00:47:32,403 Écoute... Les enfants dorment chez la voisine. 627 00:47:33,487 --> 00:47:35,460 D'accord. 628 00:47:36,325 --> 00:47:41,230 - Ca te dit d'entrer ? - D'accord. 629 00:47:41,265 --> 00:47:43,233 D'accord. 630 00:47:55,837 --> 00:47:58,533 Je ne veux pas te perdre, Dex. 631 00:48:00,338 --> 00:48:03,100 D'accord, bien sûr. 632 00:48:05,166 --> 00:48:08,662 Et... Eh bien... 633 00:48:08,768 --> 00:48:10,942 J'ai envie de toi. 634 00:48:11,266 --> 00:48:12,922 Je veux dire... 635 00:48:22,665 --> 00:48:26,231 D'accord. Merci. 636 00:48:26,915 --> 00:48:29,201 De rien. 637 00:48:50,167 --> 00:48:54,532 - Je peux ? - Oui. 638 00:49:09,005 --> 00:49:11,193 Ca pourrait être les enfants. 639 00:49:11,556 --> 00:49:14,092 Mieux vaut répondre alors. 640 00:49:17,637 --> 00:49:19,732 Allô ? 641 00:49:20,405 --> 00:49:22,432 Cody. 642 00:49:22,466 --> 00:49:24,260 Cody, arrête de pleurer, chéri. 643 00:49:26,865 --> 00:49:30,363 Très bien. Je vais venir te chercher. 644 00:49:33,165 --> 00:49:37,261 Cody vient juste de vomir sur le divan de Colleen. 645 00:49:38,666 --> 00:49:41,501 Je dois aller le chercher. 646 00:49:45,868 --> 00:49:50,922 - Dis-moi que ça va entre nous. - Mieux que jamais. 647 00:49:51,777 --> 00:49:55,932 - D'accord. - Va être une bonne mère. 648 00:50:14,538 --> 00:50:16,903 Bon, ça a bien failli. 649 00:50:19,338 --> 00:50:22,602 Je l'admets, embrasser Rita était... 650 00:50:22,635 --> 00:50:24,903 ...intéressant. 651 00:50:25,148 --> 00:50:26,692 Mais si je ne fais pas attention, 652 00:50:26,706 --> 00:50:28,491 ça pourrait être la fin de notre histoire. 653 00:50:51,908 --> 00:50:56,410 J'imagine que je devrais être bouleversé, me sentir violé même, 654 00:50:56,588 --> 00:50:58,840 mais je ne le suis pas. 655 00:50:59,145 --> 00:51:01,522 Non. 656 00:51:01,558 --> 00:51:03,281 En fait, je crois que c'est un message amical, 657 00:51:03,306 --> 00:51:06,732 du genre : "hé ! tu veux jouer ?" 658 00:51:07,435 --> 00:51:10,732 Et oui, je veux jouer. 659 00:51:10,968 --> 00:51:13,042 J'en ai très, très envie. 660 00:51:16,165 --> 00:51:22,213 Synchro: Travis - Transcript: Raceman Resynchro et traduction : Haynee www.forom.com