1
00:00:01,000 --> 00:00:08,000
ارائی از تیم ترجمهی
www.FarsiSubtitle.com
2
00:01:54,716 --> 00:01:56,116
... آنچه گذشت
3
00:01:56,117 --> 00:01:58,785
.تو نمیتونی منو بکشی -
چرا؟ -
4
00:01:58,786 --> 00:02:01,488
.چون من با دستورالعمل "هری" مطابقت ندارم
5
00:02:01,489 --> 00:02:03,390
... وقتی میگم یه جایی توی این دنیا
6
00:02:03,391 --> 00:02:04,558
.برای پسرت هست، بهم اعتماد کن...
7
00:02:04,559 --> 00:02:05,659
.تو بینقصی
8
00:02:05,660 --> 00:02:06,827
... "وقتی میدونی با "دب
9
00:02:06,828 --> 00:02:07,994
چیکار کردم، چطوری میتونی بازم...
این حرف رو بزنی؟
10
00:02:07,995 --> 00:02:09,162
!آآه
11
00:02:09,163 --> 00:02:12,532
.توی اون کانتینر به آدمِ اشتباهی شلیک کردم
12
00:02:12,533 --> 00:02:14,868
چرا نجاتم دادی؟
چرا نذاشتی غرق بشم؟
13
00:02:14,869 --> 00:02:16,702
.نمیتونستم زندگیم رون بدونِ تو تصور کنم
14
00:02:16,703 --> 00:02:18,471
... خوشحالم که میبینیم شما دوتا
15
00:02:18,472 --> 00:02:20,172
.تونستید دوباره پیشِ هم برگردید...
16
00:02:20,173 --> 00:02:21,874
خب، ما خانوادهای هستیم که باهم
...دست به قتل میزنیم
17
00:02:21,875 --> 00:02:24,009
.قاتل "زک" با تو نسبت فامیلی داره
18
00:02:24,010 --> 00:02:26,211
.جراح مغز»... با تو نسبت فامیلی داره»
19
00:02:26,212 --> 00:02:27,346
."دنیل"
20
00:02:27,347 --> 00:02:29,014
.اسم خودش رو "الیور سکسون" گذاشته
21
00:02:29,015 --> 00:02:30,783
چیکار میخوای بکنی؟ -
خودت چی فکر میکنی؟ -
22
00:02:30,784 --> 00:02:32,283
.اون پسرمه
23
00:02:32,284 --> 00:02:36,020
.من هنوز نسبت بهت احساس دارم -
...من -
24
00:02:36,021 --> 00:02:37,489
منو یادته؟
25
00:02:37,490 --> 00:02:38,490
کجا میخوای بری؟
26
00:02:38,491 --> 00:02:39,691
.هنوز تصمیم نگرفتم
27
00:02:39,692 --> 00:02:42,260
.آرژانتین
28
00:02:44,497 --> 00:02:47,465
.من و تو و "هریسون" به آرژانتین میریم
29
00:02:47,466 --> 00:02:49,466
... یه سرنخ از "هانا مککی" پیدا کردم
30
00:02:49,467 --> 00:02:51,168
.اما برای گیرانداختنش به کمکت احتیاج دارم...
31
00:02:51,169 --> 00:02:52,937
.اون دنبالتونه و باید سریع حرکت کنید
32
00:02:52,938 --> 00:02:54,638
،سعی کردم یه پروازِ زودتر بگیرم
... اما بخاطرِ توفان
33
00:02:54,639 --> 00:02:56,107
.همهشون رزرو شدن...
34
00:02:56,108 --> 00:02:58,976
.من یه پیشنهاد دارم
.بذار و برو
35
00:02:58,977 --> 00:03:01,178
تو تمامِ تلاشت رو کردی که
... مادرت رو جلوی من بکُشی
36
00:03:01,179 --> 00:03:02,679
حالا انتظار داری به همین راحتی فراموش کنم؟...
37
00:03:02,680 --> 00:03:04,281
اولین"؟"
38
00:03:04,282 --> 00:03:07,183
.معمولاً کُشتن لحظهی مورد علاقمه
39
00:03:07,184 --> 00:03:09,452
.اما حالا حتی دلم نمیخواد اینجا باشم
40
00:03:09,453 --> 00:03:10,620
.سلام، "دب" نقشه عوض شده
41
00:03:10,621 --> 00:03:12,889
.برو سوار هواپیمات شو
42
00:03:12,890 --> 00:03:14,757
آخرین سایتی که یه نفر
... با این کامپیوتر ازش بازدید کرده
43
00:03:14,758 --> 00:03:17,193
مربوط به شرکت هواپیمایی...
.اِرو سودامریکا" میشه"
44
00:03:17,194 --> 00:03:18,561
... من مورگانها رو تعقیب میکنم
45
00:03:18,562 --> 00:03:20,600
.که ببینم منو به سمتِ "هانا" میکشونن یا نه...
46
00:03:20,696 --> 00:03:21,696
اینجا چه خبره؟
47
00:03:21,697 --> 00:03:23,098
!خواهش میکنم کمکم کن
48
00:03:25,168 --> 00:03:26,501
49
00:03:26,502 --> 00:03:28,437
.تکون نخور
50
00:03:28,438 --> 00:03:30,406
... قبلاً همیشه زندگیم رو در شب
51
00:03:30,407 --> 00:03:32,541
.توی سایهی مسافر تاریکیم میگذروندم
52
00:03:32,542 --> 00:03:35,144
،اما در طول این سالها
... چشمهام خودشون رو وفق دادن
53
00:03:35,145 --> 00:03:36,744
.و دیگه میتونستم ببینم...
54
00:03:36,745 --> 00:03:39,547
،و حالا چیزی که در تمرکزم قرار داره
.همون آیندمه
55
00:03:39,548 --> 00:03:40,781
.روشن
56
00:03:40,782 --> 00:03:43,384
.روشنتر از همیشه
57
00:03:43,385 --> 00:03:45,519
.بازرس "دبرا مورگان" هستم
58
00:03:45,520 --> 00:03:46,955
.من تیر خوردم
59
00:03:48,000 --> 00:03:50,500
* هیولاها رو یادته؟ *
قسمت آخر
60
00:03:50,501 --> 00:03:53,000
حـمـزه دکـسـتر :ترجمه از
hamzeh.dexter@yahoo.com
61
00:03:54,696 --> 00:03:56,330
چیزی نمونده برسیم؟
62
00:03:56,331 --> 00:03:58,532
.قسمتِ ورودیِ 209
.چندتا دیگه مونده
63
00:03:58,533 --> 00:04:00,033
.من ساندویچ شکلاتی میخوام
64
00:04:00,034 --> 00:04:01,301
.توی هواپیما بهمون خوراکی میدن
65
00:04:01,302 --> 00:04:02,903
زودباش، بهم قول دادی
.توی شمردن کمکم کنی
66
00:04:02,904 --> 00:04:04,738
.210 -
.آفرین -
67
00:04:04,739 --> 00:04:06,841
همیشه فکر میکردم
... اگه یهروز میامی رو ترک کنم
68
00:04:06,842 --> 00:04:09,976
...برای نجاتِ زندگیم فرار میکنم...
69
00:04:09,977 --> 00:04:11,744
.نه تشکیلِ یه زندگیِ جدید...
70
00:04:11,745 --> 00:04:13,412
!211
71
00:04:15,415 --> 00:04:18,150
،خانمها و آقایان
... تا لحظاتی دیگر شروع به
72
00:04:18,151 --> 00:04:20,653
پذیرشِ مسافرانِ پرواز 691...
.به مقصدِ "ریو دی جنیرو" میکنیم
73
00:04:20,654 --> 00:04:22,689
،برای اطمینان از یک پروازِ بهموقع
... از شما میخوایم
74
00:04:22,690 --> 00:04:26,592
که بلیت و پاسپورتهای خودتون رو...
.آماده برای ارائه قرار بدید
75
00:04:26,593 --> 00:04:28,159
هانا" کجاست؟"
76
00:04:32,398 --> 00:04:34,566
هانا؟ -
هی، کجایی؟ -
77
00:04:34,567 --> 00:04:36,167
.کنارِ درِ ورودی
تو کجایی؟
78
00:04:36,168 --> 00:04:39,538
.من توی دستشویی هستم، دکس
.الوی" توی محوطهی ورودی مسافرهاست"
79
00:04:41,573 --> 00:04:43,941
.بیا اینجا رفیق
80
00:04:43,942 --> 00:04:45,442
.مسافرها دقت کنند
81
00:04:45,443 --> 00:04:47,612
حالا شروع به پذیرش مسافران پرواز 691
... "ارو سودآمریکا"
82
00:04:47,613 --> 00:04:49,614
.به مقصد "ریو دی جانیرو" میکنیم...
(شهری در شرق برزیل)
83
00:04:49,615 --> 00:04:51,081
.منو ندید
تو رو چی؟
84
00:04:51,082 --> 00:04:52,182
.نه، فکر نکنم
85
00:04:52,183 --> 00:04:53,918
.دیدِ کامل از مسیرِ ورودی تا هواپیما داره
86
00:04:53,919 --> 00:04:55,753
.حتماً برای عبور از نگهبانها، بلیت خریده
87
00:04:55,754 --> 00:04:58,321
.نمیتونیم بدونِ دیدهشدن سوار هواپیما بشیم
88
00:04:58,322 --> 00:05:00,490
.و اونم درست بینِ تو و درِ خروجی قرار داره
89
00:05:00,491 --> 00:05:01,591
،دکس
.الان صداشون رو شنیدم
90
00:05:01,592 --> 00:05:02,832
.هواپیمامون همین الان داره مسافر میگیره
91
00:05:09,133 --> 00:05:10,800
.سرِ جات بمون
.باهات تماس میگیرم
92
00:05:10,801 --> 00:05:12,468
.باشه
93
00:05:12,469 --> 00:05:14,069
... هی
94
00:05:14,070 --> 00:05:15,070
یکم ساندویچ شکلاتی میخوای؟
95
00:05:15,071 --> 00:05:16,304
!هورا
96
00:05:16,305 --> 00:05:17,806
.بیا
97
00:05:22,478 --> 00:05:24,312
چرا یه چیزی برای هواپیما برنمیداری؟
98
00:05:24,313 --> 00:05:26,615
.اما بزرگ نباشه -
.باشه -
99
00:05:29,552 --> 00:05:31,686
-- توفان سریع داره میرسه
100
00:05:40,162 --> 00:05:42,063
... در این لحظه، شروع به پذیرش تمامیِ مسافران
101
00:05:42,064 --> 00:05:43,665
.پروازهای اداری میکنیم...
102
00:05:43,666 --> 00:05:45,331
-- تمامی مسافران منتظر باشند
103
00:05:50,438 --> 00:05:52,138
.هی، ببخشید
104
00:05:52,139 --> 00:05:54,240
.سلام. من یه بلیت برای این پرواز دارم
105
00:05:54,241 --> 00:05:56,342
.من یه تحلیلگرِ قضایی برای پلیس میامی هستم
106
00:05:56,343 --> 00:05:58,045
بله؟ -
... نمیخوام بهتون بگم -
107
00:05:58,046 --> 00:06:01,146
،چطوری کارتون رو انجام بدید...
... اما الان یه نفر رو دیدم
108
00:06:01,147 --> 00:06:03,282
.کیفش رو زیرِ اون صندلی انداخت...
109
00:06:03,283 --> 00:06:04,717
.و بعدش هم گذاشت و رفت
110
00:06:04,718 --> 00:06:07,086
،اول فکر کردم شاید فراموشش کرده
... اما واقعاً بنظر میاومد
111
00:06:07,087 --> 00:06:08,454
.انگار از عمد اونجا گذاشتش...
112
00:06:08,455 --> 00:06:09,956
دیدید کجا رفت؟
113
00:06:09,957 --> 00:06:11,390
... بله، همونجا
114
00:06:11,391 --> 00:06:13,926
.کنارِ اون تلفنه...
115
00:06:13,927 --> 00:06:15,494
... میدونم احتمالاً چیزِ خاصی نیست، اما
116
00:06:15,495 --> 00:06:17,963
:همیشه میگن...
".اگه چیزی دیدید، اطلاع بدید"
117
00:06:17,964 --> 00:06:20,531
.ممنون
118
00:06:20,532 --> 00:06:22,734
.گاردِ امنیتی، من "کیسی" از ورودیِ 211 هستم
119
00:06:22,735 --> 00:06:25,570
-- مردِ سفید پوستی
120
00:06:25,571 --> 00:06:27,371
،معاون مارشال
.بازم "الوی" هستم
121
00:06:27,372 --> 00:06:28,907
.این سومین پیامیه که میذارم
.هنوزم توی فرودگاه هستم
122
00:06:28,908 --> 00:06:30,909
"من هنوز فکر میکنم "هانا مککی
.سعی داره از کشور خارج بشه
123
00:06:30,910 --> 00:06:32,610
.به محض اینکه تونستی، باهام تماس بگیر
124
00:06:32,611 --> 00:06:33,744
.ممنون
125
00:06:33,745 --> 00:06:34,878
... قربان
126
00:06:34,879 --> 00:06:36,146
.از نیروی امنیتی فرودگاه هستم
127
00:06:36,147 --> 00:06:37,648
.لازمه که باهامون بیاید، لطفاً
128
00:06:37,649 --> 00:06:39,216
چرا؟ چی شده؟
129
00:06:39,217 --> 00:06:40,450
.باید چندتا سوال ازتون بپرسیم
130
00:06:40,451 --> 00:06:41,719
موضوع چیه؟
131
00:06:41,720 --> 00:06:42,786
.از پروازم جا میمونم
132
00:06:42,787 --> 00:06:44,387
.قربان، لازمه کاری که گفتم رو انجام بدید
133
00:06:44,388 --> 00:06:45,856
.از این طرف
134
00:06:45,857 --> 00:06:48,758
!حتماً شوخیت گرفته
135
00:06:50,393 --> 00:06:51,761
.هی
136
00:06:51,762 --> 00:06:53,129
.خیلی خب، خطر رفع شد
137
00:06:53,130 --> 00:06:54,864
.الوی" رفته" -
.خیلی خب -
138
00:06:54,865 --> 00:06:56,265
... خانمها و آقایان
139
00:06:56,266 --> 00:06:58,067
...به دلیل یک نگرانی امنیتی...
.بریم "هانا" رو ببینیم -
140
00:06:58,068 --> 00:07:02,105
...لازم است که تمامیِ مسافران در این لحظه...
141
00:07:02,106 --> 00:07:04,426
...از محوطهی خروجی...
.همین حالا این منطقه رو خالی کنید -
142
00:07:10,947 --> 00:07:12,648
چیکار کردی؟
143
00:07:12,649 --> 00:07:14,415
.الوی" رو توی لیست «پرواز ممنوع» گذاشتم"
144
00:07:14,416 --> 00:07:17,519
.متأسفانه حالا ما هم پرواز نمیکنیم
145
00:07:17,520 --> 00:07:18,987
.بیا رفیق
146
00:07:27,495 --> 00:07:30,531
.خیلی خب، بیا ببریمش
147
00:07:30,532 --> 00:07:32,633
.توی قلبش چاقو خورده
.خیلی سریع بوده
148
00:07:32,634 --> 00:07:34,802
.اسلحهش هم گم شده
149
00:07:34,803 --> 00:07:36,803
.باید فرض کنیم هنوز پیشِ "سکسون"ـه
150
00:07:36,804 --> 00:07:39,472
.من با برادرت تماس میگیرم
151
00:07:39,473 --> 00:07:41,474
.نه، اون داره با "هریسون" میره
152
00:07:41,475 --> 00:07:42,709
.اگه جریان رو بهش بگی، میمونه
153
00:07:42,710 --> 00:07:44,711
..."دب" -
... به خدای تخمی قسم -
154
00:07:44,712 --> 00:07:46,746
.اگه بهش زنگ بزنی، سوارِ آمبولانس نمیشم...
155
00:07:46,747 --> 00:07:48,314
.باشه
156
00:07:48,315 --> 00:07:50,116
.من تا بیمارستان باهاتون میام
157
00:07:50,117 --> 00:07:51,151
.مشکلی نیست، قربان
158
00:07:51,152 --> 00:07:52,618
.واسه یهبار هم که شده باهام بحث نکن
159
00:07:52,619 --> 00:07:53,986
.من میام توی آمبولانس
.ختم کلام
160
00:07:53,987 --> 00:07:55,187
.خیلی آشغالی
161
00:07:55,188 --> 00:07:56,789
.آره، امضاش کرد
.رفته داخل
162
00:07:56,790 --> 00:07:58,157
.توی بیمارستان میبینمت
163
00:07:58,158 --> 00:08:00,659
.درست پشت سرتم
164
00:08:12,404 --> 00:08:14,271
،"میامی سنترال"
.اینجا منطقهی نجات 6 هست
165
00:08:14,272 --> 00:08:16,032
-- "ما درحال انتقال ستوان "دبرا مورگان
166
00:08:16,942 --> 00:08:20,078
.حالت خوبه -
.مثل سگ درد میکنه -
167
00:08:20,079 --> 00:08:22,413
.اووه
168
00:08:22,414 --> 00:08:24,381
.واقعاً از تیرخوردن متنفرم
169
00:08:24,382 --> 00:08:25,982
.نخور دیگه
170
00:08:25,983 --> 00:08:27,851
!آآه
171
00:08:30,855 --> 00:08:32,222
.واقعاً فکر کردم تموم شد
172
00:08:32,223 --> 00:08:33,656
.گفتم دیگه مُردم
173
00:08:33,657 --> 00:08:35,558
.نه
.تو تا ابد زنده میمونه
174
00:08:35,559 --> 00:08:38,294
!آآه
175
00:08:38,295 --> 00:08:40,830
.فکر کردم شاید دارم تقاصِ کارام رو پس میدم
176
00:08:40,831 --> 00:08:42,832
چه کارایی؟
177
00:08:42,833 --> 00:08:44,399
چرا همچین فکری میکنی؟
178
00:08:51,474 --> 00:08:56,212
.کارایی کردم که بهشون افتخار نمیکنم
179
00:08:56,213 --> 00:08:58,646
.چیزایی که نمیتونم جبرانشون کنم
180
00:08:58,647 --> 00:09:01,015
فکر کردی من اینطوری نبودم؟
181
00:09:05,220 --> 00:09:06,887
.وضعیتِ من فرق میکنه
182
00:09:06,888 --> 00:09:09,223
.میدونم
.تو دورانِ بدی رو گذروندی
183
00:09:09,224 --> 00:09:11,892
."اما منم گند زدم، "دب
184
00:09:11,893 --> 00:09:12,960
.خیلی
185
00:09:15,529 --> 00:09:18,598
اما فکر کردم میتونیم جبرانشون کنیم، میدونی؟
186
00:09:18,599 --> 00:09:20,900
.آآه
187
00:09:20,901 --> 00:09:22,468
چطوری؟
188
00:09:22,469 --> 00:09:24,436
اگه به اندازهی کافی
... توی دنیا کارای خوب بکنی
189
00:09:24,437 --> 00:09:27,706
.یهجورایی کارای بد رو باطل میکنه...
190
00:09:27,707 --> 00:09:30,943
... فکر کنم باید یه اتوبوس راهبه نجات بدم
191
00:09:30,944 --> 00:09:32,011
.یا همچینچیزی...
192
00:09:32,012 --> 00:09:33,880
.تو آدم خوبی هستی
193
00:09:33,881 --> 00:09:35,882
.خیلی بیشتر از خیلیها
194
00:09:35,883 --> 00:09:37,883
... حالا که دوباره پلیس شدی
195
00:09:37,884 --> 00:09:38,984
...میلیونها شانس برای کارای خوب...
196
00:09:38,985 --> 00:09:40,551
.گیرت میاد...
197
00:09:40,552 --> 00:09:43,989
شاید حتی بتونی
.اون یه اتوبوس راهبه رو هم نجات بدی
198
00:09:43,990 --> 00:09:46,691
اگه مثلِ همونایی بودن
... که من توی مدرسهم داشتم
199
00:09:46,692 --> 00:09:48,493
.بذار بمیرن اصن...
200
00:09:48,494 --> 00:09:50,896
.بیا اینجا
201
00:09:53,899 --> 00:09:55,666
.هی
202
00:09:55,667 --> 00:09:57,902
من همینجا میمونم، خب؟
203
00:09:57,903 --> 00:10:00,070
.هردومون میمونیم
204
00:10:00,071 --> 00:10:01,405
.علائم حیاتی منظم هستن
205
00:10:01,406 --> 00:10:04,308
.ببریمش به اتاق عمل -
."دوسِت دارم، "جویی -
206
00:10:04,309 --> 00:10:06,576
چی گفتی؟
207
00:10:13,684 --> 00:10:15,551
خب؟
208
00:10:15,552 --> 00:10:16,886
.دارن به اتاق عمل میبرنش
209
00:10:16,887 --> 00:10:17,954
.یه گلوله به شکمش خورده
210
00:10:17,955 --> 00:10:20,256
.نمیدونیم وضعش چقدر بده
211
00:10:20,257 --> 00:10:21,657
دکستر
کجاست؟
212
00:10:21,658 --> 00:10:23,159
.دب" ازمون خواست باهاش تماس نگیریم"
213
00:10:23,160 --> 00:10:24,427
چی گفته؟
214
00:10:24,428 --> 00:10:25,861
.میگه دکستر داره با "هریسون" به سفر میره
215
00:10:25,862 --> 00:10:27,595
،نمیخواد نگرانش کنه
.اما من میگم گورِ بابای این حرفا
216
00:10:27,596 --> 00:10:29,476
.اون باید بدونه -
.معلومه که باید بدونه -
217
00:10:33,336 --> 00:10:34,970
... بدلیل یک نگرانی امنیتیِ احتمالی
218
00:10:34,971 --> 00:10:36,872
.ما درحال تخلیهی ترمینال میباشیم...
219
00:10:42,344 --> 00:10:44,078
.متیوس"ـه"
220
00:10:44,079 --> 00:10:45,880
الو؟
221
00:10:45,881 --> 00:10:48,482
،دکستر
.سکسون" بعد از شلیک به دبرا فرار کرده"
222
00:10:50,319 --> 00:10:51,485
.نه
223
00:10:51,486 --> 00:10:52,553
.خب، ممنون که بهم گفتی
224
00:10:52,554 --> 00:10:53,988
.خودم رو میرسونم
225
00:10:55,523 --> 00:10:56,890
چی شده؟
226
00:10:56,891 --> 00:10:58,892
.موضوع "دبرا"ست
227
00:10:58,893 --> 00:11:01,228
چی شده؟
228
00:11:01,229 --> 00:11:03,129
.زودباش رفیق
229
00:11:05,066 --> 00:11:07,200
.سکسون" بهش شلیک کرده و در رفته"
230
00:11:08,936 --> 00:11:11,872
حالش خوبه؟
231
00:11:11,873 --> 00:11:13,739
... توی بیمارستانه و داره برای
232
00:11:13,740 --> 00:11:15,274
.جراحی آماده میشه...
233
00:11:15,275 --> 00:11:17,142
عمه "دب" مریض شده؟
234
00:11:17,143 --> 00:11:18,310
.آه، فقط یه کوچولو
235
00:11:18,311 --> 00:11:20,545
.اما دکترها همین الان دارن خوبش میکنن
236
00:11:20,546 --> 00:11:23,048
.باید بری پیشش
237
00:11:23,049 --> 00:11:25,951
.شماها رو به هتل برمیگردونم
238
00:11:25,952 --> 00:11:28,120
.باید به یه کشور دیگه پرواز کنیم
239
00:11:28,121 --> 00:11:29,820
... اونا "الوی" رو فقط برای مدتی نگه میدارن
240
00:11:29,821 --> 00:11:31,789
و میدونی که اون...
.حواسش رو به تمام پروازهای "ریو" میده
241
00:11:31,790 --> 00:11:33,258
،ممکنه اصلاً پروازِ دیگهای درکار نباشه
.دکستر
242
00:11:33,259 --> 00:11:34,558
... شنیدم چندنفر میگفتن که میخوان
243
00:11:34,559 --> 00:11:36,227
فرودگاه رو ببندن...
.و تا تمومشدنِ توفان صبر کنن
244
00:11:36,228 --> 00:11:37,495
.باید از یه شهرِ دیگه بریم
245
00:11:37,496 --> 00:11:38,897
.ببین توی اینترنت چی میتونی پیدا کنی
246
00:11:38,898 --> 00:11:40,231
خب، پس تو چی؟
247
00:11:40,232 --> 00:11:41,565
.وقتی بتونم میام پیشت -
...اما -
248
00:11:41,566 --> 00:11:43,968
.نگران نباش
.درستش میکنیم
249
00:11:54,245 --> 00:11:56,880
.یه کیسه یخ و یه گالن آب
250
00:11:56,881 --> 00:11:58,815
میشه یکی دیگه هم بدید؟ -
.فقط یه کیسه -
251
00:12:12,529 --> 00:12:13,862
252
00:12:24,640 --> 00:12:28,843
!"سلام "جیمی-
!"سلام هریسون -
253
00:12:28,844 --> 00:12:31,313
حالا تمامِ ماجراجوییهایی که
... انجام دادی رو بهم بگو
254
00:12:31,314 --> 00:12:32,914
حالش چطوره؟
255
00:12:32,915 --> 00:12:34,114
.هنوز توی اتاق عمله
256
00:12:34,115 --> 00:12:36,716
... آره، قبل از اینکه ببرنش، نتونستیم با
257
00:12:36,717 --> 00:12:39,053
.دکترش صحبت کنیم...
258
00:12:39,054 --> 00:12:40,821
.خواهرت دخترِ سرسختیه
259
00:12:40,822 --> 00:12:43,057
.درست مثل پدرت
260
00:12:43,058 --> 00:12:45,459
.آره، دکس
.اون از پسش برمیاد
261
00:12:48,830 --> 00:12:50,363
-- به دلیل شرایط جوّی
262
00:12:50,364 --> 00:12:51,897
.معاون مارشال "کلیتون" هستم
263
00:12:51,898 --> 00:12:53,632
،لطفاً بعد از شنیدن صدای بوق
.اسم و شمارهتون رو بذارید
264
00:12:53,633 --> 00:12:55,401
.کلیتون، منم الوی
265
00:12:55,402 --> 00:12:56,702
.دوباره
266
00:12:56,703 --> 00:12:58,004
.ببین، نمیدونم کدوم گوری هستی
267
00:12:58,005 --> 00:12:59,905
،اما اینو بدون
.مککی" هنوز اینجاست"
268
00:12:59,906 --> 00:13:01,774
،با لغو شدنِ تمامِ پروازها
... مطمئنم داره
269
00:13:01,775 --> 00:13:03,209
.دنبالِ یه راهِ دیگه برای فرار میگرده...
270
00:13:03,210 --> 00:13:05,377
... من خبرش رو به تمامِ رابطهام میدم
271
00:13:05,378 --> 00:13:06,811
...و اینو بدون...
...با پولی که به این آدما میدم
272
00:13:06,812 --> 00:13:09,114
اگه واردِ سالنِ یه هتل...
،یا آژانس ماشینهای اجارهای
273
00:13:09,115 --> 00:13:12,650
،ایستگاهِ اتوبوس یا قطار بشه
.خیلی زود خبرش به گوش میرسه
274
00:13:12,651 --> 00:13:14,552
...خیلی خب
... یه تماس با دفترت میگیرم
275
00:13:14,553 --> 00:13:15,753
.ببینم اونجا پیدات میکنم یا نه...
276
00:13:21,826 --> 00:13:24,695
.پلیس فدرال آمریکا
چه کمکی میتونم بهتون بکنم؟
277
00:13:24,696 --> 00:13:26,597
.بله، من "جیکوب الوی" هستم
278
00:13:26,598 --> 00:13:28,165
... گوش کن، من بر روی یکسری تحقیقاتی
279
00:13:28,166 --> 00:13:29,900
.با معاون مارشال "کلیتون" کار میکردم...
...خیلی وقته سعی میکنم
280
00:13:29,901 --> 00:13:31,302
.گمونم شما خبرش رو نشنیدید، قربان
281
00:13:31,303 --> 00:13:32,403
چی؟
282
00:13:32,404 --> 00:13:34,771
.کلیتون" با یه وضعیت تیراندازی مواجه شد"
283
00:13:34,772 --> 00:13:38,507
.متأسفانه ایشون در حین انجاموظیفه کشته شدن
284
00:13:52,990 --> 00:13:54,423
چرا توی آرژانتین نیستی؟
285
00:13:57,027 --> 00:13:58,827
خودت چی فکر میکنی؟
286
00:14:02,432 --> 00:14:04,366
.بهشون گفتم باهات تماس نگیرن
287
00:14:04,367 --> 00:14:07,536
.خب، خوشحالم که گرفتن
288
00:14:12,174 --> 00:14:15,809
چرا وقتی بچه بودیم
هیچوقت باهم به پیادهروی نرفتیم؟
289
00:14:15,810 --> 00:14:18,746
پیادهروی؟
290
00:14:18,747 --> 00:14:22,316
.کوهنوردی
291
00:14:22,317 --> 00:14:24,919
.کوهستان
292
00:14:24,920 --> 00:14:26,253
.گردش
293
00:14:26,254 --> 00:14:27,754
...نمیدونم
... شاید چون
294
00:14:27,755 --> 00:14:29,589
پیداکردنِ کوه توی فلوریدا سخته؟...
295
00:14:33,161 --> 00:14:37,597
.توی آمریکای جنوبی کوهستان هست
296
00:14:37,598 --> 00:14:39,433
.همه جاش
297
00:14:43,170 --> 00:14:45,104
چرا اینطوری بهم نگاه میکنی؟
298
00:14:51,344 --> 00:14:54,180
یا کلاً قیافهت اینطوریه؟
299
00:14:54,181 --> 00:14:56,315
300
00:14:56,316 --> 00:14:59,650
.هیچوقت نباید "سکسون" رو زنده میذاشتم
301
00:14:59,651 --> 00:15:01,319
.تقصیر تو نیست
302
00:15:04,590 --> 00:15:07,758
.کلیتون" گند زد به همه چیز"
303
00:15:07,759 --> 00:15:09,727
.بدشانسی بود
304
00:15:09,728 --> 00:15:12,630
.نه، بیشتر از ایناست
305
00:15:12,631 --> 00:15:15,165
-- از وقتی که همهچیزو در مورد من فهمیدی
306
00:15:24,175 --> 00:15:26,843
."من زندگیت رو داغون گردم، "دب
307
00:15:26,844 --> 00:15:32,115
،این زندگی مالِ تو نیست، که داغونش کنی
.دکستر
308
00:15:32,116 --> 00:15:34,083
.من مسئولِ زندگیِ خودم هستم
309
00:15:34,084 --> 00:15:35,618
میشنوی؟
310
00:15:38,222 --> 00:15:42,225
.نمیخوام در این مورد احساس گناه کنی
311
00:15:42,226 --> 00:15:43,892
.نمیخوام اصلاً در موردِ هیچی احساسِ گناه کنی
312
00:15:43,893 --> 00:15:45,527
میشنوی؟
313
00:15:47,796 --> 00:15:49,164
... تو قرار بود خوشحال باشی
314
00:15:49,165 --> 00:15:51,666
.پس برو بذارش توی خوشحالی...
315
00:15:53,769 --> 00:15:56,404
!باشه
316
00:15:56,405 --> 00:15:59,040
.سلام
317
00:15:59,041 --> 00:16:00,575
.دکتر "کروپر" هستم
318
00:16:00,576 --> 00:16:02,075
.آه، دکستر
.من برادرِ "دبرا" هستم
319
00:16:02,076 --> 00:16:04,145
.آه، خوشبختم
320
00:16:04,146 --> 00:16:08,282
،خیلی خب
.الان میخوام یه نگاهی به شکمت بندازم
321
00:16:08,283 --> 00:16:11,552
خب با توجه به شرایط چه احساسی داری؟
322
00:16:11,553 --> 00:16:13,387
.میخوام برم پیادهروی
323
00:16:13,388 --> 00:16:15,256
... اینو که حداقل واسه چند ساعت
324
00:16:15,257 --> 00:16:17,757
!پیشنهاد نمیدم...
325
00:16:17,758 --> 00:16:19,292
حالش چطوره؟
326
00:16:19,293 --> 00:16:21,927
.گلوله کمی توی شکمش چرخیده
327
00:16:21,928 --> 00:16:24,230
.اما به اعضای مهم اصابت نکرده
328
00:16:24,231 --> 00:16:25,731
.تو خیلی خوششانسی
329
00:16:25,732 --> 00:16:28,000
پس حالش خوب میشه؟
330
00:16:28,001 --> 00:16:30,370
.هنوز زمانِ بهبودیِ زیادی در پیش داره
331
00:16:30,371 --> 00:16:33,839
.اما...بنظرم وضعیتِ خیلی خوبی داره
332
00:16:33,840 --> 00:16:35,440
.من خوشبینم
333
00:16:35,441 --> 00:16:36,776
.ممنون
334
00:16:36,777 --> 00:16:38,510
335
00:16:45,418 --> 00:16:49,689
.شرط میبندم "هانا" عاشقِ آرژانتین ـه
336
00:16:49,690 --> 00:16:52,658
اونجا یه دخترِ مو طلایی
.کلی جلبتوجه میکنه
337
00:16:52,659 --> 00:16:54,926
.درست چیزی که میخواد
338
00:16:54,927 --> 00:16:58,697
.هانا" به پرواز نرسید"
339
00:16:58,698 --> 00:17:03,402
،الوی" اونجا بود"
.و مجبور بودیم دستبهسرش کنیم
340
00:17:03,403 --> 00:17:04,403
،این تقصیر منه
.دکس
341
00:17:04,404 --> 00:17:07,138
.من اونو درگیرِ ماجرا کردم
342
00:17:07,139 --> 00:17:10,709
-- اون کلهکیری
343
00:17:10,710 --> 00:17:11,976
.متأسفم
344
00:17:11,977 --> 00:17:14,145
.نه، خودت رو سرزنش نکن
345
00:17:14,146 --> 00:17:18,000
حرفی که آقای «دب، من زندگیت رو
!داغون کردم» میزنه
346
00:17:21,453 --> 00:17:23,187
... باید یه راهِ دیگه برای
347
00:17:23,188 --> 00:17:28,892
.خارجکردنِ "هانا" از کشور پیدا کنم...
348
00:17:28,893 --> 00:17:31,361
... دارم فکر میکنم "هریسون" رو باهاش بفرستم
349
00:17:31,362 --> 00:17:33,964
،و بعد از اینکه مرخص شدی...
... ترتیبِ "سکسون" رو هم دادم
350
00:17:33,965 --> 00:17:36,399
.خودم برم پیششون...
351
00:17:36,400 --> 00:17:38,668
.شنیدی که دکتر چی گفت
.حالم خوبه
352
00:17:38,669 --> 00:17:40,302
.تو باید بری
.خودمون "سکسون" رو میگیریم
353
00:17:40,303 --> 00:17:42,471
.نه -
.دکس، ما گیرش میندازیم -
354
00:17:42,472 --> 00:17:45,208
.زندگیت در انتظارته
.باید بری
355
00:17:45,209 --> 00:17:46,642
-- "دب"
356
00:17:46,643 --> 00:17:49,511
میخوام آخرین حرفی که ازت میشنوم
.خداحافظی» باشه»
357
00:17:51,248 --> 00:17:52,849
... بگو دیگه
358
00:17:52,850 --> 00:17:57,285
وگرنه از تخت میخزم بیرون...
.و یه اُردنگی بهت میزنم
359
00:17:59,355 --> 00:18:01,522
.خداحافظ
360
00:18:01,523 --> 00:18:04,059
.به زودی میبینمت
361
00:18:22,410 --> 00:18:24,711
عمه "دب" چطوره؟
.میتونم ببینمش
362
00:18:24,712 --> 00:18:26,413
.آه، اون باید استراحت کنه
363
00:18:26,414 --> 00:18:30,583
.اما خیلی زود میاد پیشمون
364
00:18:32,386 --> 00:18:33,686
... هی، میدونی تو توی همین بیمارستان
365
00:18:33,687 --> 00:18:36,689
بهدنیا اومدی؟...
366
00:18:36,690 --> 00:18:38,557
!واقعاً؟ -
.آره -
367
00:18:38,558 --> 00:18:39,625
.همونجا
368
00:18:39,626 --> 00:18:42,928
.اولینباری که دیدمت
369
00:18:42,929 --> 00:18:44,529
.همراهِ عمه "دب" بودم
370
00:18:49,702 --> 00:18:52,204
،سگ تو روحش
.یه مورگانِ دیگه هم دراومد
371
00:18:52,205 --> 00:18:54,940
.آره -
.تبریک میگم -
372
00:18:54,941 --> 00:18:56,574
.تو پدر شدی
373
00:18:56,575 --> 00:18:58,543
.آره، و تو هم عمه شدی
374
00:18:58,544 --> 00:18:59,743
!خدایا
375
00:18:59,744 --> 00:19:01,612
تو و "ریتا" هنوز براش اسم انتخاب نکردید؟
376
00:19:01,613 --> 00:19:02,914
.هریسون
377
00:19:04,817 --> 00:19:06,283
.بابا اگه بود عاشقش میشد
378
00:19:06,284 --> 00:19:08,519
."هریسون"
379
00:19:08,520 --> 00:19:10,688
!میخوام بغلش کنم
380
00:19:14,492 --> 00:19:16,092
کدومش مال توئه؟
381
00:19:16,093 --> 00:19:17,494
... آم
382
00:19:17,495 --> 00:19:18,929
.اون پسر شماست
383
00:19:26,203 --> 00:19:27,937
میخواید بغلش کنید؟
384
00:19:27,938 --> 00:19:29,271
!آره، من میخوام -
.آه، خوابیده خب -
385
00:19:29,272 --> 00:19:30,506
.بذارش بخوابه
386
00:19:30,507 --> 00:19:32,508
.تمامِ عمرش رو واسه خوابیدن وقت داره
387
00:19:37,080 --> 00:19:38,747
.چقدر کوچیکه
388
00:19:38,748 --> 00:19:41,082
.نگران نباش
.بزرگ میشه
389
00:19:41,083 --> 00:19:44,285
پدربودن چه حسی داره؟
390
00:19:44,286 --> 00:19:46,988
.چه میدونم
391
00:19:46,989 --> 00:19:49,023
.از حالا همه چیز عوض میشه
392
00:19:49,024 --> 00:19:51,426
.میدونم
393
00:19:57,999 --> 00:19:59,800
.ممنون از تماستون
394
00:19:59,801 --> 00:20:01,034
.خواهش میکنم
395
00:20:03,338 --> 00:20:04,338
دبرا" چطوره؟"
396
00:20:04,339 --> 00:20:05,673
.دکترش خوشبینه
397
00:20:05,674 --> 00:20:07,808
.خوشحالم
398
00:20:07,809 --> 00:20:09,843
،گوش کن دکستر
... اگه کاری از دستم برمیاد
399
00:20:09,844 --> 00:20:12,612
... خب، من احتمالاً زیادی شکاک شدم، اما
400
00:20:12,613 --> 00:20:14,280
.سکسون" هنوز اینجاست"...
401
00:20:14,281 --> 00:20:16,516
فکر میکنید بتونید چندتا نگهبان
کنارِ اتاقش بذارید؟
402
00:20:16,517 --> 00:20:17,950
.قبلاً ترتیبش رو دادم
403
00:20:19,787 --> 00:20:21,087
.ممنون -
.مشکلی نیست -
404
00:20:24,525 --> 00:20:26,992
!هی
.سلام، تازه خبرِ "دب" رو شنیدم
405
00:20:26,993 --> 00:20:28,360
چی شده؟
406
00:20:28,361 --> 00:20:29,661
.آه، داستانش طولانیه
407
00:20:29,662 --> 00:20:31,129
.واقعاً وقتِ توضیحدادن ندارم
408
00:20:31,130 --> 00:20:34,767
عجله داری که برگردی پیش "هانا مککی"؟
409
00:20:34,768 --> 00:20:36,334
.نمیدونم از چی حرف میزنی
410
00:20:36,335 --> 00:20:37,803
بخاطر همین "کلیتون" داشت
.دب" رو تعقیب میکرد"
411
00:20:37,804 --> 00:20:39,505
"فکر میکرد "دب" داره به تو و "هانا
.برای خروج از کشور کمک میکنه
412
00:20:39,506 --> 00:20:40,773
،و اگه این حقیقت داشته باشه
... گمونم میدونی
413
00:20:40,774 --> 00:20:43,040
.که تا حدی مسئولِ مرگش هستی...
414
00:20:43,041 --> 00:20:45,142
.از من فاصله بگیر
415
00:20:45,143 --> 00:20:47,044
.توفان در راهه، رفیق
416
00:20:47,045 --> 00:20:49,380
.و خیلی سخت میشه یه راهِ فرار پیدا کرد
417
00:20:52,017 --> 00:20:53,551
،خودت رو بخاطرش نابود نکن
.دکستر
418
00:20:56,121 --> 00:20:57,721
.حرومزاده
419
00:21:02,126 --> 00:21:04,027
... «مرکز طوفانهای بینالمللی»
420
00:21:04,028 --> 00:21:06,863
"گزارش میدهد که توفان "لورا...
... فعلاً در شرق کوبا با افزایش
421
00:21:06,864 --> 00:21:10,033
.فشار بادِ 160کیلومتر برساعت قرار دارد...
422
00:21:10,034 --> 00:21:11,568
... اگر به همین شکل به مسیرِ خود ادامه دهد
423
00:21:11,569 --> 00:21:13,770
.تا غروب میتواند به جزایر نزدیک شود...
424
00:21:16,606 --> 00:21:18,908
.هیس... چیزی نیست
425
00:21:18,909 --> 00:21:20,843
426
00:21:20,844 --> 00:21:21,844
.چیزی نیست
.چیزی نیست
427
00:21:21,845 --> 00:21:24,680
.هی، تعطیل کردیم
428
00:21:24,681 --> 00:21:28,084
-- من فقط برای آروم کردنِ حیوونا اومدم که
429
00:21:28,085 --> 00:21:30,885
.منو بخیه بزن
430
00:21:30,886 --> 00:21:32,887
.باشه
431
00:21:32,888 --> 00:21:35,457
.خیلی خب، هرکاری بخوای میکنم
432
00:21:35,458 --> 00:21:38,593
... تمامِ سواحلِ میامی تخلیه شده
433
00:21:38,594 --> 00:21:40,128
...پس میتونیم بدون اینکه دوباره دیده بشیم...
434
00:21:40,129 --> 00:21:42,264
.از هرجومرج برای خارج شدن استفاده کنیم...
435
00:21:42,265 --> 00:21:45,167
.دارن اتوبوسهای تخلیه رو هماهنگ میکنن
436
00:21:45,168 --> 00:21:46,335
اتوبوس؟
437
00:21:46,336 --> 00:21:48,770
آره، بزرگراهها رو ترافیک برداشته
...اما اتوبوسها خطِ مخصوصِ خودشون رو دارن
438
00:21:48,771 --> 00:21:50,939
پس میتونیم سوارِ یکیشون بشیم...
... و تا "جکسونویل" بریم
(شهری در آمریکا)
439
00:21:50,940 --> 00:21:53,074
.و از اونجا پرواز کنیم...
440
00:21:53,075 --> 00:21:54,909
... اگه میخوایم به موقع برسیم
441
00:21:54,910 --> 00:21:56,511
.باید زود به ترمینالِ اتوبوس بریم...
442
00:21:59,882 --> 00:22:01,516
چیه؟
443
00:22:01,517 --> 00:22:06,086
.هیچی
.نقشهی خوبیه
444
00:22:06,087 --> 00:22:10,423
تو هنوز نگرانِ "دب" هستی، مگه نه؟
445
00:22:10,424 --> 00:22:12,526
.دکتر گفت خطر ازش رفع شده
446
00:22:13,628 --> 00:22:16,329
-- هی، میتونیم، آه
447
00:22:16,330 --> 00:22:19,064
میتونیم یه مدتی اینجا بمونیم
.تا توفان تموم بشه
448
00:22:19,065 --> 00:22:21,300
.با "الوی" که افتاده دنبالمون، اینجا امن نیست
449
00:22:21,301 --> 00:22:25,638
.هرچی سریعتر از اینجا بری، بهتره
450
00:22:25,639 --> 00:22:26,839
... خب، میتونم الان برم
451
00:22:26,840 --> 00:22:28,040
.و تو هم اونجا بیای پیشم...
452
00:22:28,041 --> 00:22:29,842
.حتی میتونم "هریسون" رو هم باخودم ببرم
453
00:22:32,813 --> 00:22:35,947
.یا میتونم، آم، تنها برم
454
00:22:35,948 --> 00:22:37,983
نه، من مشکلی ندارم
.که "هریسون" رو با خودت ببری
455
00:22:37,984 --> 00:22:39,718
.خوشحال میشم بدونم اون پیشِ توئه
456
00:22:42,522 --> 00:22:45,189
.موضوع اینه که نمیخوام دیگه از دستت بدم
457
00:22:45,190 --> 00:22:49,561
.حتی اگه فقط برای چند روز باشه
458
00:22:59,137 --> 00:23:01,872
.عجله کن
459
00:23:03,174 --> 00:23:04,241
.تقریباً تمومه
460
00:23:05,877 --> 00:23:07,911
.یه بخیه دیگه
461
00:23:23,693 --> 00:23:25,360
.خواهش میکنم
462
00:23:25,361 --> 00:23:29,197
.فقط... برو
.به هیچکس چیزی نمیگم
463
00:23:29,198 --> 00:23:31,299
گزارش ویژه در مورد یکی از بهترین
... پلیسهای میامی
464
00:23:31,300 --> 00:23:32,868
.دبرا مورگان...
465
00:23:32,869 --> 00:23:34,002
.خودشه
466
00:23:34,003 --> 00:23:35,370
... من اینجا در بیمارستان مرکزیِ میامی هستم
467
00:23:35,371 --> 00:23:37,706
...جایی که یک بازرس از پلیس جنایی میامی...
468
00:23:37,707 --> 00:23:40,140
،پس از گلولهخوردن و عملجراحی...
.در حالِ بهبودیست
469
00:23:40,141 --> 00:23:42,977
با خبر شدیم که یک پلیس فدرال
.در صحنه کُشته شده است
470
00:23:42,978 --> 00:23:45,680
... مظنون "الیور سکسون" هنوز آزاد است
471
00:23:45,681 --> 00:23:48,215
و ممکن است یک کامیون آبی را...
.به سرقت برده باشد
472
00:23:48,216 --> 00:23:50,184
-- اگه اطلاعاتی از محل
473
00:23:50,185 --> 00:23:51,719
.کلید ماشینت رو بردار
474
00:23:51,720 --> 00:23:52,987
.باید یه دوری بزنیم
475
00:23:52,988 --> 00:23:54,654
نمیتونم بذاری برم؟
476
00:23:54,655 --> 00:23:57,356
... کاری که گفتم رو بکن
477
00:23:57,357 --> 00:23:59,559
.تا صدمه نبینی...
478
00:24:02,162 --> 00:24:04,731
،بسیارخب، ادامه بدید
.هل ندید
479
00:24:04,732 --> 00:24:06,299
480
00:24:08,736 --> 00:24:11,403
میخواید اونو براتون بیارم؟
481
00:24:11,404 --> 00:24:13,138
.صبر کن
482
00:24:13,139 --> 00:24:15,340
.بیا اینجا
483
00:24:15,341 --> 00:24:17,676
.خیلی خب، همگی لطفاً توی خط حرکت کنید
484
00:24:17,677 --> 00:24:19,244
.موضوع "سکسون"ـه
.اون هنوز آزاده
485
00:24:19,245 --> 00:24:20,646
... تا گیر نیافتاده نمیتونم بیام
486
00:24:20,647 --> 00:24:23,816
.تا وقتیکه... "دبرا" در امان باشه
487
00:24:23,817 --> 00:24:24,850
.متأسفم
488
00:24:24,851 --> 00:24:26,085
.آقا، باید برگرید توی صف
489
00:24:26,086 --> 00:24:29,187
.عیبی نداره... درک میکنم
490
00:24:29,188 --> 00:24:30,322
.بیا
491
00:24:30,323 --> 00:24:31,889
.هریسون" رو ببر"
492
00:24:31,890 --> 00:24:33,191
.اونجا میبینمت
493
00:24:33,192 --> 00:24:34,993
مطمئنی؟
494
00:24:34,994 --> 00:24:38,163
.آره
.اون با تو جاش امنتره
495
00:24:38,164 --> 00:24:39,231
.اینو بگیر
496
00:24:39,232 --> 00:24:41,733
.توش آب و خوردنی هست
497
00:24:41,734 --> 00:24:42,800
!با چندتا چیزِ ضروری
498
00:24:44,569 --> 00:24:46,337
... به محض اینکه پروازت حتمی شد
499
00:24:46,338 --> 00:24:49,540
.از فرودگاه باهام تماس بگیر...
500
00:24:49,541 --> 00:24:51,175
.باشه
501
00:24:53,878 --> 00:24:54,978
... "هریسون"
502
00:24:54,979 --> 00:24:56,413
.تو باید با "هانا" بری...
503
00:24:56,414 --> 00:24:58,215
تو باهامون نمیای؟
504
00:24:58,216 --> 00:24:59,749
.نه، البته که میام
505
00:24:59,750 --> 00:25:02,952
.فقط چندتا کاری رو که باید انجام بدم، فراموش کردم
506
00:25:02,953 --> 00:25:04,354
.به محض اینکه تموم شدن، میام پیشت
507
00:25:04,355 --> 00:25:06,055
.قول میدم
508
00:25:06,056 --> 00:25:10,960
.دلم برات تنگ میشه
509
00:25:10,961 --> 00:25:12,195
.فقط واسه یه مدت کوتاهه
510
00:25:12,196 --> 00:25:13,429
.خوش میگذره
511
00:25:13,430 --> 00:25:15,397
... همهمون میریم یه جای خیلی باحال
512
00:25:15,398 --> 00:25:17,432
و تو هم زودتر از بقیه میرسی، خب؟...
513
00:25:17,433 --> 00:25:19,100
.میخوام حواست به "هانا" باشه
514
00:25:19,101 --> 00:25:21,002
.هرچی میگه گوش میکنی
515
00:25:25,908 --> 00:25:28,076
میدونی چیه، بابایی؟
516
00:25:28,077 --> 00:25:29,211
چیه؟
517
00:25:29,212 --> 00:25:32,046
.من "هانا" رو خیلی دوست دارم
518
00:25:35,450 --> 00:25:38,085
.منم همینطور
519
00:25:42,457 --> 00:25:44,124
.توی "بوینس آیرس" میبینمت
(آرژانتین)
520
00:25:44,125 --> 00:25:45,993
.منتظرت میمونیم
521
00:25:52,833 --> 00:25:54,234
... این آخرین اعلام برای سوارشدن
522
00:25:54,235 --> 00:25:58,037
مسافران اتوبوس "ماکینگبرد" 24...
.به مقصد تالاهاسی میباشد
523
00:26:05,612 --> 00:26:06,878
.بیا هریسون
524
00:26:22,361 --> 00:26:23,595
... اول یه سر به "دب" میزنم
525
00:26:23,596 --> 00:26:25,663
.بعدش به خدمتِ "سکسون" میرسم...
526
00:26:37,209 --> 00:26:40,111
.بیمارستانش همینه
527
00:26:40,112 --> 00:26:42,613
.هرکاری خواستی انجام دادم
528
00:26:42,614 --> 00:26:45,482
.من فقط میخوام برم خونه
529
00:26:45,483 --> 00:26:48,119
پس همین؟
530
00:26:48,120 --> 00:26:49,820
.قول میدم
531
00:26:49,821 --> 00:26:51,921
.به هیچکس چیزی نمیگم
532
00:26:51,922 --> 00:26:53,522
.نه، میدونم
533
00:27:04,168 --> 00:27:06,136
.به یه دکتر احتیاج داریم
534
00:27:16,345 --> 00:27:18,446
.داره خفه میشه
.به دستگاهِ مکنده احتیاج دارم
535
00:27:18,447 --> 00:27:19,882
.الان میارم
536
00:27:27,289 --> 00:27:28,389
دکتر؟
537
00:27:28,390 --> 00:27:29,824
.خدایا
538
00:27:29,825 --> 00:27:30,892
.زبونش قطع شده
539
00:27:30,893 --> 00:27:32,626
.ببریمش به اتاق عمل
540
00:27:32,627 --> 00:27:37,731
خدای من، چرا کسی باید زبونش رو قطع کنه؟
541
00:27:37,732 --> 00:27:39,733
.تمام چشمها به قربانی
542
00:27:39,734 --> 00:27:42,068
.بهترین جلبتوجه
543
00:27:42,069 --> 00:27:43,069
.سکسون
544
00:27:49,610 --> 00:27:52,012
... در این لحظه، تمام ملاقاتکنندهها
545
00:27:52,013 --> 00:27:53,213
...از بخش شمالی میتونن...
546
00:27:53,214 --> 00:27:54,647
.به طرف دربِ خروجی حرکت کنند...
547
00:27:54,648 --> 00:27:58,017
تمامی دکترهای جراح
.به اتاقِ عملِ فعلیِ خود منتقل بشن
548
00:28:21,707 --> 00:28:22,707
!بندازش
549
00:28:22,708 --> 00:28:25,009
!بندازش
550
00:28:29,747 --> 00:28:31,915
،ما ترتیبش رو میدیم
.دکس
551
00:28:54,204 --> 00:28:56,906
کوئین؟
552
00:28:56,907 --> 00:28:58,140
،دکس
... من
553
00:28:59,142 --> 00:29:01,176
دب کجاست؟
554
00:29:01,177 --> 00:29:02,710
.نمیدونم
.یه اتفاقی افتاد
555
00:29:02,711 --> 00:29:05,046
...یه مشکلی... پیش اومد
556
00:29:05,047 --> 00:29:08,648
.رفتن ICU و پرستارا سریع به...
557
00:29:08,649 --> 00:29:09,884
چی شد؟
558
00:29:09,885 --> 00:29:12,052
.الان دارش روش کار میکنن
559
00:29:12,053 --> 00:29:16,190
.یهدفعه... دیگه نفس نمیکِشید
560
00:29:26,466 --> 00:29:30,370
.آقای مورگان، متأسفانه خبرهای خوبی ندارم
561
00:29:30,371 --> 00:29:34,640
.مشکلاتی پیش اومد
562
00:29:34,641 --> 00:29:37,143
چه جور مشکلاتی؟
563
00:29:37,144 --> 00:29:39,111
ما فکر میکنیم در طول جراحی
... لختهای ایجاد شده
564
00:29:39,112 --> 00:29:41,280
.که باعثِ یک سکتهی بزرگ شده...
565
00:29:41,281 --> 00:29:43,681
مغز "دبرا" برای مدتی
.محروم از اکسیژن بوده
566
00:29:43,682 --> 00:29:44,849
منظورتون چیه؟
567
00:29:44,850 --> 00:29:46,251
مگه نگفتید حالتش خوب میشه؟
568
00:29:46,252 --> 00:29:48,553
.امیدوار بودم
569
00:29:48,554 --> 00:29:50,255
.خیلی متأسفم
570
00:29:54,326 --> 00:29:56,493
حالش خوب میشه؟
571
00:29:56,494 --> 00:29:58,796
... احتمالش هست که بتونه خودش نفس بکِشه
572
00:29:58,797 --> 00:30:01,465
اما بدون لولهی تغذیه...
...نمیتونه چیزی بخوره
573
00:30:01,466 --> 00:30:03,034
...و طبق اسکنِ مغزش...
574
00:30:03,035 --> 00:30:06,570
...تواناییِ فکر و تجزیهتحلیل نداره...
575
00:30:06,571 --> 00:30:09,373
.و حتی متوجهِ حضورِ شما هم نمیشه...
576
00:30:09,374 --> 00:30:12,608
... حالا براش لوله گذاشتیم
577
00:30:12,609 --> 00:30:14,710
...و من دمای بدنش رو پایین آوردم...
578
00:30:14,711 --> 00:30:17,047
...که تا جایی که ممکنه عملکردِ مغزیش رو...
579
00:30:17,048 --> 00:30:18,614
.باقی نگه داریم...
580
00:30:18,615 --> 00:30:20,716
.شما "دب" رو نمیشناسید
581
00:30:20,717 --> 00:30:23,486
.اون، آه... اون از پسش برمیاد
582
00:30:23,487 --> 00:30:26,688
.همیشه معجزه رخ میده
583
00:30:26,689 --> 00:30:28,390
.خب، متأسفانه فقط همین میمونه
584
00:30:28,391 --> 00:30:31,626
.یه معجزه میتونه نجاتش بده
585
00:30:35,265 --> 00:30:37,732
.من تا حالا معجزه ندیدم
586
00:30:41,204 --> 00:30:44,638
."سلام "هریسون
587
00:30:44,639 --> 00:30:47,875
588
00:30:47,876 --> 00:30:50,078
.نکبت چقدر کوچیکه
589
00:30:55,284 --> 00:30:57,952
.باید جلوی تو مواظب حرفزدنم باشم، آقا کوچولو
590
00:31:00,054 --> 00:31:03,290
نمیخوای پسرت رو بغل کنی؟
591
00:31:05,126 --> 00:31:07,327
.نمیشکنه
592
00:31:07,328 --> 00:31:08,728
.باشه
593
00:31:15,102 --> 00:31:16,668
.باهاش حرف بزن
594
00:31:20,440 --> 00:31:22,908
.سلام هریسون
595
00:31:25,112 --> 00:31:26,812
.میبینی؟ میشناستت
596
00:31:29,682 --> 00:31:31,216
.نمیدونم چطوری اینکارو بکنم
597
00:31:31,217 --> 00:31:32,683
.فقط سرش رو بالا بگیر
598
00:31:32,684 --> 00:31:35,120
.نه، منظورم همه چیزه
599
00:31:35,121 --> 00:31:37,422
.چطوری پدر باشم و ازش مراقبت کنم
600
00:31:37,423 --> 00:31:38,789
.یه پدرِ عالی میشی
601
00:31:38,790 --> 00:31:40,358
از کجا میدونی؟
602
00:31:40,359 --> 00:31:42,093
.چون همیشه هوای منو داشتی
603
00:31:42,094 --> 00:31:44,595
واقعاً؟
604
00:31:44,596 --> 00:31:47,498
.از وقتی بچه بودیم
605
00:31:47,499 --> 00:31:48,932
هیولاها رو یادت نیست؟
606
00:31:51,102 --> 00:31:52,269
.آه، نه
607
00:31:52,270 --> 00:31:53,904
... هروقت که مامان چراغا رو خاموش میکرد
608
00:31:53,905 --> 00:31:55,772
.هیولاها میاومدن روی دیوارا...
609
00:31:55,773 --> 00:31:57,541
... و منم نمیتونستم کپهمرگم رو بذارم
610
00:31:57,542 --> 00:31:59,676
.چون فکر میکردم میخوان بخورنم...
611
00:31:59,677 --> 00:32:01,745
.یادم نیست
612
00:32:01,746 --> 00:32:04,347
.اونا سایه بودن
613
00:32:04,348 --> 00:32:07,017
تو اومدی توی اتاقم
.و با اون صدای مسخرهت برام توضیح دادی
614
00:32:07,018 --> 00:32:09,485
:گفتی
."اوه، این فقط بخاطرِ نبودنِ نوره، دب"
615
00:32:11,956 --> 00:32:13,623
... اصلاً نمیدونم چرا اینو
616
00:32:13,624 --> 00:32:15,091
.یادم مونده...
617
00:32:16,561 --> 00:32:19,728
... و حتی اونموقع هم توی اتاقم موندی
618
00:32:19,729 --> 00:32:22,098
.و کنارِ تختم روی زمین خوابیدی...
619
00:32:24,168 --> 00:32:26,302
.مثلِ خر بهم احساس امنیت میدادی
620
00:32:28,238 --> 00:32:29,805
.تو همیشه ازم مراقبم بودی
621
00:32:29,806 --> 00:32:31,174
... مطمئنم پدرِ فوقالعادهای میشی
622
00:32:31,175 --> 00:32:33,909
.چون همیشه یه داداشبزرگهی فوقالعاده بودی...
623
00:32:33,910 --> 00:32:36,644
واقعاً اینطور فکر میکنی؟
624
00:32:36,645 --> 00:32:38,547
.با تمام وجودم
625
00:32:47,656 --> 00:32:49,824
."تو خیلی اشتباه میکردی، "دب
626
00:32:59,167 --> 00:33:02,869
.از آرژانتین برام بگو
627
00:33:02,870 --> 00:33:04,238
... خب، آه
628
00:33:04,239 --> 00:33:07,373
.اونا کاوبویهای مخصوصِ خودشون رو دارن
629
00:33:07,374 --> 00:33:10,577
."بهشون میگن "گاوچوس
.شاید بتونیم یکیشون رو ببینیم
630
00:33:10,578 --> 00:33:13,246
میدونی دیگه چی دارن؟
631
00:33:13,247 --> 00:33:14,547
.پنگوئن
632
00:33:14,548 --> 00:33:15,715
.من پنگوئن دوست دارم
633
00:33:15,716 --> 00:33:17,250
،اما نه فقط توی باغوحش
634
00:33:17,251 --> 00:33:19,952
.پنگوئنِ وحشی دارن که آزادن
635
00:33:19,953 --> 00:33:24,889
... چون آرژانتین به قطبجنوب نزدیکه
636
00:33:24,890 --> 00:33:28,627
که بابانوئل هم تابستونا...
... اونجا زندگی میکنه، و
637
00:33:31,297 --> 00:33:33,599
...و...چون الان توی تعطیلاته
638
00:33:33,600 --> 00:33:35,234
.همیشه خوشاخلاقه...
639
00:33:35,235 --> 00:33:37,969
.پس درخواستهای همه رو قبول میکنه
640
00:33:37,970 --> 00:33:41,672
کی میدونست انقدر با بچهها خوب باشی، ها؟
641
00:33:41,673 --> 00:33:43,307
چطوری پیدام کردی؟
642
00:33:43,308 --> 00:33:46,977
.یکی از آشناهام بالاخره تماس گرفت
643
00:33:46,978 --> 00:33:49,013
ببین، بذار مثل آدم تمومش کنیم، خب؟
644
00:33:49,014 --> 00:33:51,382
.نیازی به ناراحتکردنِ "هریسون" نیست
645
00:33:51,383 --> 00:33:53,251
،خیلی خب
.همگی لطفاً روی صندلیهاتون بشینید
646
00:33:53,252 --> 00:33:54,685
.میخوایم حرکت کنیم
647
00:33:54,686 --> 00:33:55,918
."ایستگاه بعدی، ساحل "دیتونا
648
00:33:58,222 --> 00:34:01,291
.حالا این کاری که میگم میکنیم
649
00:34:01,292 --> 00:34:03,527
.آروم همینجا میشینیم تا به "دیتونا" برسیم
650
00:34:03,528 --> 00:34:06,863
.بعدش آروم از اتوبوس پیاده میشیم
651
00:34:06,864 --> 00:34:09,299
باهمدیگه تا دفتر عملیاتیِ مارشال
.رانندگی میکنیم
652
00:34:09,300 --> 00:34:10,933
... تو رو تحویل میدم و "هریسون" رو به
653
00:34:10,934 --> 00:34:14,703
.سازمان حفاظت از کودکان میسپارم...
654
00:34:14,704 --> 00:34:16,639
... و بعدش هم جایزهای که سخت
655
00:34:16,640 --> 00:34:21,677
.براش تلاش کردم رو میگیرم...
656
00:34:30,352 --> 00:34:34,589
،دکس
.کاری میکنیم این عوضی تقاص پس بده
657
00:34:34,590 --> 00:34:38,459
...بهت قول میدم
."بخاطرِ "دب
658
00:34:44,299 --> 00:34:45,765
."الیور سکسون"
659
00:34:45,766 --> 00:34:48,101
... یا ترجیح میدی با اسم واقعیت صدات بزنم
660
00:34:48,102 --> 00:34:50,304
دنیل وگل؟
661
00:34:51,939 --> 00:34:54,441
.میدونی چندراه برای انجام اینکار وجود داره
662
00:34:54,442 --> 00:34:57,311
با توجه به وجودِ فیلمِ ضبطشدهای
... از تو که توش چندنفر رو میکُشی
663
00:34:57,312 --> 00:34:58,378
...به صلاحت هست...
664
00:34:58,379 --> 00:35:00,213
.که باهامون همکاری کنی...
665
00:35:00,214 --> 00:35:02,114
.میزانِ همکاریم به وکیلم بستگی داره
666
00:35:02,115 --> 00:35:03,115
مطمئنی؟
667
00:35:03,116 --> 00:35:04,817
... چون اگه امیدی داشته باشی
668
00:35:04,818 --> 00:35:06,285
...که بتونه از صندلیالکتریکی نجاتت بده...
669
00:35:06,286 --> 00:35:08,354
.بهتره همین الان دهن باز کنی...
670
00:35:08,355 --> 00:35:09,822
.فقط اعتراف کن
671
00:35:09,823 --> 00:35:13,058
.تو "کسی" و "کلیتون" رو کشتی
672
00:35:13,059 --> 00:35:14,393
.و به "دب" شلیک کردی
673
00:35:16,362 --> 00:35:18,296
دستت از کجا زخم شده؟
674
00:35:18,297 --> 00:35:20,632
این؟
.فقط یه خراشه
675
00:35:20,633 --> 00:35:23,768
.نه
676
00:35:23,769 --> 00:35:26,671
.دب" تیراندازِ ماهریه"
677
00:35:26,672 --> 00:35:30,242
دب" کیه؟"
678
00:35:30,243 --> 00:35:32,376
!کیرم دهنت
!توی تخمحروم بهش شلیک کردی
679
00:35:32,377 --> 00:35:33,977
!و گذاشتیش همونجا تا بمیره
680
00:35:33,978 --> 00:35:35,646
... درست همونطور که مادرِ خودت رو کُشتی
681
00:35:35,647 --> 00:35:38,148
،و گذاشتیش تا بمیره...
!کثافتِ تخمحروم
682
00:35:38,149 --> 00:35:39,683
.کوئین برو بیرون
683
00:35:43,355 --> 00:35:46,857
.میخوام لطفاً با وکیلم صحبت کنم
684
00:35:56,900 --> 00:35:59,235
.میدونی، اون در مورد یه چیزی درست میگفت
685
00:36:00,638 --> 00:36:02,972
.تو واقعاً یه کثافتِ تخمحرومی
686
00:36:04,474 --> 00:36:08,744
باتیستا و کوئین میتونن
.یه پرونده علیه سکسون درست کنن
687
00:36:08,745 --> 00:36:11,513
... میتونم حالا به آرژانتین برم
688
00:36:11,514 --> 00:36:15,183
.و بذارم ایالتِ فلوریدا اونو بکُشن...
689
00:36:15,184 --> 00:36:17,653
... مسافران تا لحظاتی دیگه به ایستگاه
690
00:36:17,654 --> 00:36:19,053
.دیتون میرسیم...
691
00:36:19,054 --> 00:36:20,854
،بعد از یک توقف کوتاه
... حرکتمون به
692
00:36:20,855 --> 00:36:22,189
.تالاهاسی رو ادامه میدیم...
693
00:36:22,190 --> 00:36:24,558
... اگر کسی قصدِ رفتن به جکسونویل رو داره
694
00:36:24,559 --> 00:36:26,327
...باید پیاده بشه و به سمت...
695
00:36:26,328 --> 00:36:28,296
.لنگرگاه شماره 3 حرکت کنه...
696
00:36:28,297 --> 00:36:29,530
.هی، هی
697
00:36:29,531 --> 00:36:31,131
.فقط میخوام یکم چایی بخورم
698
00:36:44,812 --> 00:36:47,547
.اوه، ببخشید
یکم میخوای؟
699
00:36:50,884 --> 00:36:52,651
فکر کردی خرم؟
700
00:36:57,957 --> 00:36:59,425
.الان اینی که میگم اتفاق میافته
701
00:36:59,426 --> 00:37:01,393
... مُسکنِ اسبی که بهت زدم
702
00:37:01,394 --> 00:37:03,495
.تا 8ثانیه دیگه اثر میکنه...
703
00:37:03,496 --> 00:37:05,263
... تا چندساعت میخوابی
704
00:37:05,264 --> 00:37:06,865
و با یه سردردِ کوچیک...
،توی تالاهاسی بیدار میشی
705
00:37:06,866 --> 00:37:09,266
.احساسِ حقارت و بدخلقی میکنی
706
00:37:11,269 --> 00:37:13,471
.بیا عزیزم
707
00:37:13,472 --> 00:37:15,340
.وقت رفتنه
.بریم
708
00:37:15,341 --> 00:37:17,208
.زودباش
709
00:37:28,085 --> 00:37:30,253
... روی GSR سلام، من برای آزمایش
(تست لرزش دست موقع شلیک)
710
00:37:30,254 --> 00:37:32,021
.الیور سکسون اومدم...
711
00:37:32,022 --> 00:37:33,923
.اینجا رو امضا کنید، لطفاً
712
00:37:38,696 --> 00:37:40,363
میخواید یه افسر باهاتون بیاد؟
713
00:37:40,364 --> 00:37:42,264
.نه، لازم نیست
714
00:37:42,265 --> 00:37:44,099
.اگه لازممون داشتید، این کلید رو بزنید
715
00:37:44,100 --> 00:37:46,134
.فهمیدم
716
00:38:33,179 --> 00:38:35,481
.کاش میتونستم بابتِ همهچیز مقصر بدونمت
717
00:38:37,551 --> 00:38:42,121
.برای کاری که با خواهرم کردی
718
00:38:42,122 --> 00:38:44,489
.اما میدونم همهش تقصیرِ خودمه
719
00:38:48,994 --> 00:38:50,361
.باید بیخیالم میشدی
720
00:38:52,632 --> 00:38:55,366
.میدونی، تو درواقع چشمهام رو باز کردی
721
00:38:57,637 --> 00:39:01,539
.مجبورم کردی به خودم نگاه کنم
722
00:39:01,540 --> 00:39:03,206
و حالا چی میبینی؟
723
00:39:05,343 --> 00:39:10,713
.ردّی از خون و قطعاتِ جسد
724
00:39:10,714 --> 00:39:13,115
.چه تصویرِ قشنگی
725
00:39:17,721 --> 00:39:19,489
... توی یه لحظهی کوتاه
726
00:39:19,490 --> 00:39:25,024
این رؤیای احمقانه که میتونم...
.یه زندگیِ شاد داشته باشم رو ازم گرفتی
727
00:39:26,830 --> 00:39:29,030
بخاطر همین اومدی؟
728
00:39:29,031 --> 00:39:30,766
که اینا رو بهم بگی؟
729
00:39:30,767 --> 00:39:33,535
.نه، اومدم که با اون خودکار بکُشمت
730
00:40:14,641 --> 00:40:15,941
حالتون خوبه؟
731
00:40:19,913 --> 00:40:23,516
.سعی کرد منو بکُشه
732
00:40:50,575 --> 00:40:53,176
.دکستر
733
00:40:53,177 --> 00:40:54,310
.موضوع رو روشن کن
734
00:40:54,311 --> 00:40:56,312
اونجا... پیش "سکسون" چیکار میکردی؟
735
00:40:56,313 --> 00:40:59,015
.رفتم GSR برای آزمایش
736
00:40:59,016 --> 00:41:00,583
.اما تو که دیگه اینجا کار نمیکنی
737
00:41:00,584 --> 00:41:02,652
حالا چطوری باید اینو توضیح بدیم؟
738
00:41:02,653 --> 00:41:05,755
.من تا آخرِ هفته هنوز رسماً اینجا کار میکنم
739
00:41:07,290 --> 00:41:10,092
خیلی خب، اما چرا شخصاً
برای انجام آزمایش رفتی؟
740
00:41:10,093 --> 00:41:12,327
-- بعد از کاری که با "دب" کرد
741
00:41:12,328 --> 00:41:14,229
... دقیقاً بخاطرِ کاری که با "دب" کرد بود
742
00:41:14,230 --> 00:41:15,964
.که رفتم اونجا...
743
00:41:15,965 --> 00:41:18,199
میخواستم مطمئن بشم
...تمامِ کارا درست انجام میشن
744
00:41:18,200 --> 00:41:20,101
.طبق قانون، بدون اشتباه
745
00:41:24,306 --> 00:41:27,676
.و میخواستم توی چشمهاش نگاه کنم
746
00:41:35,483 --> 00:41:37,451
.باشه
747
00:41:37,452 --> 00:41:39,019
.درک میکنم
748
00:41:40,221 --> 00:41:42,656
.کاملاً معلومه دفاعازخود بود
749
00:41:45,961 --> 00:41:49,095
.آره
750
00:41:49,096 --> 00:41:50,997
.هرچی میخوایم، داریم
751
00:41:53,567 --> 00:41:55,267
.خوشحالم مُرده
752
00:41:55,268 --> 00:41:57,604
.کاش میتونستم خودم اینکارو بکنم
753
00:42:05,745 --> 00:42:06,979
،تو باید بری
.دکس
754
00:42:06,980 --> 00:42:08,680
.میدونم خیلی کارا داری
755
00:42:12,518 --> 00:42:14,786
.آره
756
00:42:17,189 --> 00:42:18,590
... هی
757
00:42:21,493 --> 00:42:23,828
.واسه "دب" دعا میکنم
758
00:42:34,305 --> 00:42:37,007
هرچقدر که ممکنه
... جورِ دیگهای وانمود کرده باشم
759
00:42:37,008 --> 00:42:41,144
اما برای مدتِ زیادی، تنها چیزی که میخواستم...
.این بوده که مثلِ بقیهی آدما باشم
760
00:42:41,145 --> 00:42:42,912
.که مثلِ اونا احساس کنم
761
00:42:46,017 --> 00:42:48,985
،اما حالا که اینطوری شدم
.فقط میخوام متوقف بشه
762
00:43:24,418 --> 00:43:26,019
... تمامی کارمندان
763
00:43:26,020 --> 00:43:29,222
،و پرسونل بیمارستان توجه کنن...
...مرکز توفانهای بینالمللی
764
00:43:29,223 --> 00:43:31,191
...آه، آقا
... محض اطلاع
765
00:43:31,192 --> 00:43:32,693
تمام بیمارهای بخش جنوبی
.دارن جابجا میشن
766
00:43:32,694 --> 00:43:34,928
.فضا و نیروی انسانیِ محدودی داریم
767
00:43:34,929 --> 00:43:36,997
.با سرعت 240کیلومتر بر ساعت...
768
00:43:36,998 --> 00:43:40,332
.به درجهی سوم رسیده
769
00:43:40,333 --> 00:43:42,534
... در این لحظه، تمامی کارمندان باید به
770
00:43:42,535 --> 00:43:44,203
.ایستگاهِ تخصیصدادهشده گزارش بدن...
771
00:44:07,626 --> 00:44:10,861
.اگه میتونستم، همهچیز رو عوض میکردم
772
00:44:19,771 --> 00:44:21,238
.متأسفم، متأسفم
773
00:44:21,239 --> 00:44:23,006
.متأسفم
774
00:44:37,221 --> 00:44:39,155
.اما نمیتونیم همینجوری بذارمت
775
00:44:44,460 --> 00:44:46,194
.من داداش بزرگتم
776
00:46:18,615 --> 00:46:20,883
."دوسِت دارم، "دب
777
00:48:38,780 --> 00:48:41,582
.دکستر -
سلام، کجایی؟ -
778
00:48:41,583 --> 00:48:43,149
.توی فرودگاه، میخوایم سوار بشیم
779
00:48:43,150 --> 00:48:44,384
.داریم موفق میشیم
780
00:48:44,385 --> 00:48:46,552
.عالیه
781
00:48:46,553 --> 00:48:48,488
تو کجایی؟
782
00:48:48,489 --> 00:48:50,590
.من هنوز توی میامی هستم
783
00:48:50,591 --> 00:48:52,892
.اما به زودی حرکت میکنم
784
00:48:52,893 --> 00:48:54,560
.باورم نمیشه واقعاً داریم موفق میشیم
785
00:48:54,561 --> 00:48:55,795
میدونی، فکر میکنم
... به محض اینکه برسیم
786
00:48:55,796 --> 00:48:57,364
.باید زود به سمت جنوب حرکت کنیم...
787
00:48:57,365 --> 00:48:59,564
.اونا 0003 هزار مایل خط ساحلی دارن
788
00:48:59,565 --> 00:49:00,866
... میتونیم انقدر بریم
789
00:49:00,867 --> 00:49:02,634
...تا به یه جای عالی برسیم...
790
00:49:02,635 --> 00:49:05,304
.یا شایدم چندتا پنگوئن...
791
00:49:05,305 --> 00:49:06,771
.بنظر عالی میاد
792
00:49:06,772 --> 00:49:09,974
،الان خیلی خوشحالم
.دکس
793
00:49:12,744 --> 00:49:13,878
.منم همینطور
794
00:49:13,879 --> 00:49:15,713
میخوای با "هریسون" حرف بزنی؟
795
00:49:15,714 --> 00:49:18,149
.آره، لطفاً
796
00:49:18,150 --> 00:49:19,517
.خیلی خب، بیا
797
00:49:21,720 --> 00:49:24,721
.سلام بابایی -
.سلام هریسون -
798
00:49:24,722 --> 00:49:25,955
... فقط میخواستم یهبار دیگه بهت بگم
799
00:49:25,956 --> 00:49:27,824
.که دوستت دارم...
800
00:49:27,825 --> 00:49:29,226
.منم دوستت دارم
801
00:49:29,227 --> 00:49:32,195
... میخوام تا وقتی که دوباره ببینمت
802
00:49:32,196 --> 00:49:33,463
.هرروز این حرف یادت بمونه...
803
00:49:33,464 --> 00:49:34,931
.بابایی دوستت داره
804
00:49:34,932 --> 00:49:36,199
.باشه
805
00:49:36,200 --> 00:49:37,667
.خدافظ
806
00:51:32,275 --> 00:51:36,011
.من هرکسی که دوست دارم رو نابود میکنم
807
00:51:36,012 --> 00:51:38,780
... "و نمیتونم بذارم این اتفاق برای "هانا
808
00:51:38,781 --> 00:51:40,415
.یا "هریسون" بیفته...
809
00:51:40,416 --> 00:51:44,686
.باید از اونا در مقابلِ خودم محافظت کنم
810
00:51:59,668 --> 00:52:00,934
.صبحبخیر میامی
811
00:52:00,935 --> 00:52:02,370
... توفان لورا عبور کرده
812
00:52:02,371 --> 00:52:04,070
و همهچیز داره...
.به شکل طبیعی خودش برمیگرده
813
00:52:04,071 --> 00:52:06,139
.دیگه هیچ تهدیدی وجود نداره
814
00:52:07,408 --> 00:52:09,209
... توفان لورا به آرومی در حال پراکندگی بر روی
815
00:52:09,210 --> 00:52:11,110
.اقیانوس اطلس هست...
...اون داره به سمت جنوب حرکت میکنه
816
00:52:11,111 --> 00:52:12,879
.اکثر ویرانیها مربوط به لنگرگاه میباشد
817
00:52:12,880 --> 00:52:14,747
-- چندین گزارش داده شده
818
00:52:14,748 --> 00:52:17,050
،درحالی که شهر به حالت طبیعی خود بازمیگردد
... اقدامات بازسازی به کمک
819
00:52:17,051 --> 00:52:19,918
،تیم گارد ساحلی ادامه داره...
... "که تا ساحل "دیتون
820
00:52:19,919 --> 00:52:21,820
...و جنوب ادامه پیدا میکنه...
... کاتر 6، ادامه بده -
821
00:52:21,821 --> 00:52:23,489
.و به سمت موقعیتِ ساعت 1 بچرخ...
822
00:52:23,490 --> 00:52:25,424
.اونجا یه چیزی هست
.درست نمیتونم ببینمش
823
00:52:25,425 --> 00:52:26,692
.یکم زمان بده
824
00:52:26,693 --> 00:52:28,160
.تا 5 ثانیه دیگه میایستیم
825
00:52:28,161 --> 00:52:30,729
.خیلی خب، میتونیم ببینیمش -
.دریافت شد -
826
00:52:30,730 --> 00:52:32,764
.به سمت شمال غربی میپیچیم
827
00:52:35,334 --> 00:52:37,068
.لاشهی قایق رو پیدا کردیم
828
00:52:37,069 --> 00:52:39,704
.بنظر نمیاد کسی زنده مونده باشه
829
00:52:39,705 --> 00:52:42,006
.داریم برمیگردیم
830
00:52:46,345 --> 00:52:47,645
.باتیستا
831
00:52:47,646 --> 00:52:49,247
.از گاردساحلی آمریکا تماس میگیرم
832
00:52:49,248 --> 00:52:52,817
فقط میخواستیم پیداشدن
.لاشهی قایقِ دکستر مورگان رو اطلاع بدیم
833
00:52:52,817 --> 00:52:54,718
دکستر؟
834
00:53:04,000 --> 00:53:07,000
لاشهی قایق تکنسین قضایی پیدا شد *
* اثری از خودِ او نیست
835
00:53:28,885 --> 00:53:31,353
هی، آه، چطوره بریم یکم بستنی بخوریم، خوبه؟
836
00:53:31,354 --> 00:53:33,564
.باشه -
.آره. بیا -
837
00:55:26,000 --> 00:55:30,000
:دریافت فصلهای 11 تا 14 کتاب در
http://forum.dragon-age.ir/thread5213.html
و برای باقی فصول به همین سایت مراجعه کنید
838
00:55:30,500 --> 00:55:32,500
* پــایــان *
839
00:55:32,501 --> 00:55:35,500
ترجمه از: حـمـزه دکـسـتر
92/07/01