1
00:01:46,868 --> 00:01:48,202
Tidligere i Dexter...
2
00:01:48,343 --> 00:01:52,146
Vores primære mistænkte
er overbetjent James Doakes.
3
00:01:52,181 --> 00:01:53,581
Doakes?
4
00:01:53,615 --> 00:01:56,150
Han er ikke din mand.
5
00:01:56,185 --> 00:01:59,387
Jeg tror, at Bay Harbor-slagteren
er i live -
6
00:01:59,421 --> 00:02:00,755
- og stadig i Miami.
7
00:02:00,789 --> 00:02:03,758
Doakes var Bay Harbor-
slagteren, slut færdig.
8
00:02:03,792 --> 00:02:06,794
Jeg fandt et blodspor
på et gerningssted
9
00:02:06,829 --> 00:02:09,063
præcis som dem,
vi fandt i Doakes bil.
10
00:02:09,097 --> 00:02:10,631
Og Doakes
har aldrig haft en båd.
11
00:02:10,666 --> 00:02:15,069
Her er en liste over Miami Metro
personalet.
12
00:02:15,103 --> 00:02:17,438
Brandens arnested -
13
00:02:17,473 --> 00:02:20,107
- var forrest i midten.
Den brændte opad og nedad.
14
00:02:20,142 --> 00:02:21,976
Kan vi lukke dørene?
15
00:02:22,010 --> 00:02:25,313
Det er det samme, der skete
med det første biloffer.
16
00:02:25,347 --> 00:02:26,681
"Bobby"?
17
00:02:26,715 --> 00:02:29,684
Måske lader offeret os vide,
hvem der gjorde det her.
18
00:02:29,718 --> 00:02:31,085
Har du kneppet min pige?
19
00:02:31,119 --> 00:02:33,154
Du kunne lære et og andet af hende.
20
00:02:33,188 --> 00:02:35,590
Hun tager sit job
meget seriøst.
21
00:02:39,328 --> 00:02:41,028
Har du altid været
så bange for vand?
22
00:02:41,063 --> 00:02:43,564
Lige siden,
min far mente -
23
00:02:43,599 --> 00:02:45,032
- at den bedste måde
at lære mig at svømme -
24
00:02:45,067 --> 00:02:46,567
- var at marchere mig ned
til den lokale sø -
25
00:02:46,602 --> 00:02:47,835
- og kaste mig i.
26
00:02:47,870 --> 00:02:48,870
Det er forfærdeligt.
27
00:02:48,904 --> 00:02:51,305
Seks år gammel,
og jeg vidste allerede -
28
00:02:51,340 --> 00:02:53,007
- hvordan det føltes
at være ved at dø.
29
00:02:53,041 --> 00:02:55,076
Se, jeg tror du har
den forkerte idé.
30
00:02:55,110 --> 00:02:57,211
Hold kæft.
Jeg ved hvem du er.
31
00:02:57,246 --> 00:03:00,014
Jeg ved hvad du er.
32
00:03:00,048 --> 00:03:01,883
Dexter, du behøver ikke
at redde hende.
33
00:03:01,917 --> 00:03:03,751
Du bør ikke engang være
sammen med hende.
34
00:03:03,785 --> 00:03:06,053
Det er ikke fordi,
I vil have en forbandet fremtid
35
00:03:06,088 --> 00:03:08,990
Alt jeg ved, er at når jeg er sammen
med dig, føler jeg mig...
36
00:03:09,024 --> 00:03:10,958
...sikker.
37
00:03:13,924 --> 00:03:18,924
Oversat af G.Spot for DanishBits.org
38
00:03:20,502 --> 00:03:22,703
Jeg så ham, og han gik
gennem flammerne -
39
00:03:22,738 --> 00:03:24,739
- iført en sølvfarvet dragt.
40
00:03:24,773 --> 00:03:26,207
Det er vores fantombrandstifter.
41
00:03:26,241 --> 00:03:28,809
- Han lignede et rumvæsen.
- Eller et monster.
42
00:03:28,844 --> 00:03:31,112
Jeg sværger, han var 2½ meter høj.
43
00:03:31,146 --> 00:03:34,815
Monstre, rumvæsener, spøgelser -
44
00:03:34,850 --> 00:03:36,551
- ingen af dem er virkelige.
45
00:03:36,585 --> 00:03:37,952
Tanken om, at en virkelig person -
46
00:03:37,986 --> 00:03:39,754
- kunne gøre dette
er forfærdelig -
47
00:03:39,788 --> 00:03:44,358
- så vores fantasi skaber en måde
for at gøre det nemmere at forstå.
48
00:03:44,393 --> 00:03:46,093
Men selv den stærkeste fantasi -
49
00:03:46,128 --> 00:03:48,696
- kan ikke beskytte os,
når vi kender sandheden.
50
00:03:48,730 --> 00:03:49,997
Jeg ringede til dig i aftes.
51
00:03:50,032 --> 00:03:51,532
Jeg ville gennemgå sagens fakta.
52
00:03:51,567 --> 00:03:52,667
Vi kan gennemgå dem nu.
53
00:03:52,701 --> 00:03:55,169
Hvor var du?
54
00:03:55,203 --> 00:03:58,706
Nå, du var sammen med Hannah.
55
00:03:58,740 --> 00:04:01,442
Har I fundet noget?
DNA? Fingeraftryk?
56
00:04:01,476 --> 00:04:03,177
Nej, ingenting overhovedet.
57
00:04:03,211 --> 00:04:05,680
Dog er det samme accelerator som de andre
fire brande -
58
00:04:05,714 --> 00:04:07,014
- petroleum.
59
00:04:07,049 --> 00:04:08,583
Og han efterlod "Bobby"
skrevet i soden.
60
00:04:08,617 --> 00:04:11,185
Det er fem Bobby'er på kun to uger.
61
00:04:11,219 --> 00:04:13,054
Jeg mener, han er nødt til
at underskrive med sit eget navn, ikke?
62
00:04:13,088 --> 00:04:14,722
Det er det eneste, der giver mening.
63
00:04:14,756 --> 00:04:16,757
Ingen af ofrene hed Bobby -
64
00:04:16,792 --> 00:04:18,926
- men det hjælper os ikke en skid.
65
00:04:18,961 --> 00:04:22,096
Der er tusindvis, der hedder Bob
eller Robert i Miami.
66
00:04:22,130 --> 00:04:24,265
Hvad ved vi om det seneste offer?
67
00:04:24,299 --> 00:04:26,400
Moderen tog datteren
med ud på badeværelset.
68
00:04:26,435 --> 00:04:27,768
De gik begge op i røg.
69
00:04:27,803 --> 00:04:29,437
Barnet var seks år gammelt.
70
00:04:29,471 --> 00:04:31,005
Hvilken syg idiot -
71
00:04:31,039 --> 00:04:33,674
- gør sådan noget mod et seksårigt barn?
72
00:04:36,678 --> 00:04:38,713
Måske den slags, der ikke er generet -
73
00:04:38,747 --> 00:04:41,415
- ved synet af et dødt barn.
74
00:04:46,788 --> 00:04:50,658
- Hey.
- Hey.
75
00:04:50,692 --> 00:04:52,493
Hvordan har du det?
Fik du dine sting ud?
76
00:04:52,527 --> 00:04:57,498
Ja, jeg får et virkelig sexet ar.
77
00:04:57,532 --> 00:04:58,799
Hvordan har din dag været?
78
00:04:58,834 --> 00:04:59,900
Den har været fin.
79
00:04:59,935 --> 00:05:02,103
Det lyder ikke sådan.
80
00:05:04,473 --> 00:05:06,941
Fantomet startede en ny brand i dag.
81
00:05:06,975 --> 00:05:09,744
Det dræbte en mor og et barn.
82
00:05:12,814 --> 00:05:14,115
Hvad?
83
00:05:14,149 --> 00:05:15,182
Hvorfor får jeg følelsen af -
84
00:05:15,217 --> 00:05:18,519
- at du vil pakke ham ind i plast?
85
00:05:18,553 --> 00:05:19,987
Det er lige meget -
86
00:05:20,022 --> 00:05:23,090
- Jeg lovede Deb, at jeg ikke ville tage
sager fra politiet.
87
00:05:23,125 --> 00:05:24,225
Tja, hvis du
altid lyttede til Deb -
88
00:05:24,259 --> 00:05:25,626
- ville du ikke være her med mig.
89
00:05:25,661 --> 00:05:27,495
Jeg kan ikke dræbe ham, okay?
90
00:05:27,529 --> 00:05:29,497
Okay.
91
00:05:29,531 --> 00:05:31,899
Undskyld.
92
00:05:31,933 --> 00:05:35,269
Jeg er bare frustreret.
93
00:05:36,938 --> 00:05:38,472
Lige så meget jeg ønsker
at være her med dig -
94
00:05:38,507 --> 00:05:41,409
- ønsker min mørke passager at
være et andet sted.
95
00:05:41,443 --> 00:05:43,778
Undskyld, din mørke hvad?
96
00:05:45,480 --> 00:05:46,814
Min mørke passager.
97
00:05:46,848 --> 00:05:48,616
Det er, hvad jeg kalder
mit behov for at dræbe.
98
00:05:48,650 --> 00:05:49,984
Hvorfor?
99
00:05:50,018 --> 00:05:51,819
Fordi det er som om
denne levende ting inde i mig -
100
00:05:51,853 --> 00:05:55,189
- fortæller mig, hvad jeg skal gøre,
og hvad jeg skal dræbe -
101
00:05:55,223 --> 00:05:56,590
- uden at give mig noget valg.
102
00:05:56,625 --> 00:05:58,826
Du er ikke en marionetdukke.
Selvfølgelig har du et valg.
103
00:05:58,860 --> 00:06:00,995
Faktisk, så har jeg ikke.
104
00:06:01,029 --> 00:06:02,596
Kom nu, Dex.
105
00:06:02,631 --> 00:06:04,331
Det er bare dig.
106
00:06:04,366 --> 00:06:06,300
Du er ham,
der ønsker brandstifteren død -
107
00:06:06,334 --> 00:06:07,968
- og jeg bebrejder dig ikke.
Hvem ville ikke?
108
00:06:08,003 --> 00:06:10,037
- Det er ikke det samme.
- Hvad mener du?
109
00:06:10,072 --> 00:06:11,639
Glem det.
110
00:06:11,673 --> 00:06:13,174
Jeg vil forstå dette.
111
00:06:13,208 --> 00:06:14,842
Hvordan er det anderledes?
112
00:06:14,876 --> 00:06:16,677
Fordi en masse mennesker føler,
at de ønsker at dræbe nogen,
113
00:06:16,712 --> 00:06:18,112
men jeg er nødt til
at føre det ud i livet.
114
00:06:18,146 --> 00:06:20,014
Jeg fører det ud i livet,
og jeg har ikke -
115
00:06:20,048 --> 00:06:22,550
- en... mørk passager.
116
00:06:22,584 --> 00:06:24,652
Du forstår det ikke.
117
00:06:24,686 --> 00:06:27,855
Jeg prøver at forstå det.
118
00:06:27,889 --> 00:06:29,890
Men nej, jeg forstår det ikke.
119
00:06:32,427 --> 00:06:33,828
Der er en mand i vinduet.
120
00:06:33,862 --> 00:06:35,196
Hvad?
121
00:06:35,230 --> 00:06:36,864
- Hej, Banana!
- Åh Gud.
122
00:06:36,898 --> 00:06:40,801
Det er min far.
123
00:06:40,836 --> 00:06:42,970
Jeg undskylder, hvis jeg skræmte jer.
124
00:06:43,004 --> 00:06:44,739
Jeg vidste ikke engang,
at Hannah havde en kæreste.
125
00:06:44,773 --> 00:06:45,740
Jeg ved ikke,
hvorfor du skulle -
126
00:06:45,774 --> 00:06:47,007
- jeg har ikke snakket med
dig siden...
127
00:06:47,042 --> 00:06:50,978
Sig det bare.
Siden før jeg røg i fængsel.
128
00:06:51,012 --> 00:06:53,714
Clint McKay, dømt forbryder.
Hyggeligt at møde dig.
129
00:06:53,749 --> 00:06:55,382
Du behøver ikke at blive nervøs.
130
00:06:55,417 --> 00:06:57,618
Jeg sad inde for checkfalskneri -
131
00:06:57,652 --> 00:06:59,820
- og kom ud tidligt
på grund af god opførsel.
132
00:06:59,855 --> 00:07:01,822
Far, hvad laver du her?
133
00:07:01,857 --> 00:07:03,824
Lad mig bare komme til sagen.
134
00:07:03,859 --> 00:07:06,594
Jeg ved ikke, hvad Hannah har
fortalt dig om mig.
135
00:07:06,628 --> 00:07:07,695
Ikke ret meget.
136
00:07:07,729 --> 00:07:10,197
Kun at du næsten
lod hende drukne.
137
00:07:10,232 --> 00:07:12,566
Sandheden er -
138
00:07:12,601 --> 00:07:17,705
- jeg var et virkeligt røvhul af en far.
139
00:07:17,739 --> 00:07:21,475
Og jeg havde brug for at indrømme
det til dig personligt.
140
00:07:21,510 --> 00:07:24,011
Far, kan vi venligst ikke gøre
dette foran Dexter?
141
00:07:24,045 --> 00:07:25,312
Nej. Hvis I to er sammen -
142
00:07:25,347 --> 00:07:26,981
- så vil jeg have ham til at høre dette.
143
00:07:27,015 --> 00:07:28,849
Jeg brugte en masse tid
med en fængselspsykiater -
144
00:07:28,884 --> 00:07:30,551
- på at arbejde mig gennem mine problemer.
145
00:07:30,585 --> 00:07:32,887
Han sagde, at det er vigtigt
at tage ansvar -
146
00:07:32,921 --> 00:07:35,523
- så det er, hvad jeg er her for at gøre.
147
00:07:35,557 --> 00:07:36,891
Okay.
148
00:07:36,925 --> 00:07:40,795
Nu forventer jeg ikke,
at du tilgiver mig.
149
00:07:40,829 --> 00:07:42,363
Jeg kan ikke se nogen grund
til, at du burde -
150
00:07:42,397 --> 00:07:45,299
- ikke efter alt, jeg har
kastet dig igennem.
151
00:07:45,333 --> 00:07:47,568
Men det er vigtigt, at du ved -
152
00:07:47,602 --> 00:07:49,503
- at uanset hvad -
153
00:07:49,538 --> 00:07:53,307
- har jeg altid elsket dig.
154
00:07:53,341 --> 00:07:57,845
Det vil jeg altid gøre.
155
00:08:00,415 --> 00:08:04,084
Jeg har noget til dig i min bil.
156
00:08:04,119 --> 00:08:07,855
Lad mig give dig det,
og jeg er smuttet.
157
00:08:10,492 --> 00:08:13,260
Overraskelse.
158
00:08:13,295 --> 00:08:14,728
Det er dit dukkehus -
159
00:08:14,763 --> 00:08:16,230
- nymalet og genopbygget.
160
00:08:16,264 --> 00:08:18,732
Det var i din tante Cindys garage.
161
00:08:18,767 --> 00:08:20,034
Jeg regnede med, at du elskede det
så meget som barn -
162
00:08:20,068 --> 00:08:23,103
- at du måske gerne
ville have det endnu.
163
00:08:23,138 --> 00:08:27,908
Dex, vil du give mig en hånd?
164
00:08:37,485 --> 00:08:40,287
Jeg tror, at jeg vil smutte
og lade jer to -
165
00:08:40,322 --> 00:08:41,355
- komme tilbage til jeres middag.
166
00:08:41,389 --> 00:08:44,425
Der er et spisested på Purple Flamingo -
167
00:08:44,459 --> 00:08:45,926
- hvor jeg opholder mig.
168
00:08:45,961 --> 00:08:48,095
Det siges, at de laver en
temmelig anstændig burger.
169
00:08:48,129 --> 00:08:51,065
Okay.
170
00:08:51,099 --> 00:08:53,400
Okay.
171
00:08:53,435 --> 00:08:56,570
Vi ses bare, så.
172
00:08:58,139 --> 00:09:00,908
Rart at møde dig, Dexter.
173
00:09:04,412 --> 00:09:07,348
Du ser godt ud, Banana.
Glad.
174
00:09:07,382 --> 00:09:10,417
Jeg er glad for at se,
at du har det godt.
175
00:09:18,026 --> 00:09:19,460
Jeg er sikker på,
at han mente det godt -
176
00:09:19,494 --> 00:09:23,063
- men han kunne ikke have givet mig
en værre gave.
177
00:09:23,098 --> 00:09:26,100
Den minder mig om så meget pis.
178
00:09:26,134 --> 00:09:27,935
Hvilken slags pis?
179
00:09:27,969 --> 00:09:30,437
Da jeg var otte, tog han mig
til en pokerturnering -
180
00:09:30,472 --> 00:09:34,241
- løj for min mor, og sagde at
vi var på vej til et dyreskue -
181
00:09:34,276 --> 00:09:38,312
- og gemte mig på et motelværelse.
182
00:09:38,346 --> 00:09:41,448
Han gik ned og spillede kort
og kom ikke tilbage i tre dage.
183
00:09:44,352 --> 00:09:46,320
Det er forfærdeligt.
184
00:09:46,354 --> 00:09:49,657
Da han kom tilbage,
havde han dukkehuset med -
185
00:09:49,691 --> 00:09:51,191
- pralede om en stor gevinst -
186
00:09:51,226 --> 00:09:52,526
- og fortalte, at han aldrig
ville forlade mig igen -
187
00:09:52,560 --> 00:09:55,296
- og lovede at tingene ville blive bedre.
188
00:09:55,330 --> 00:09:57,164
- Og gjorde de det?
- Nej.
189
00:09:57,198 --> 00:09:59,333
Selvfølgelig ikke.
190
00:10:01,970 --> 00:10:04,271
Jeg ved det ikke. Jeg...
191
00:10:04,306 --> 00:10:07,207
Han prøver, ikke? Måske...
192
00:10:07,242 --> 00:10:11,812
Måske den sidste tid i spjældet
har været god for ham.
193
00:10:11,846 --> 00:10:14,281
Ja, måske.
194
00:10:17,852 --> 00:10:22,790
Vi leder højst sandsynligt
efter en mandlig mistænkt.
195
00:10:22,824 --> 00:10:29,697
Egocentreret, manipulerende, formodentlig
inden for eller på kanten af ordensmagten.
196
00:10:29,731 --> 00:10:31,632
Han er metodisk.
197
00:10:31,666 --> 00:10:36,982
Pedantisk i sin fremtoning, ringe
sociale færdigheder. Denne liste -
198
00:10:36,983 --> 00:10:39,139
- er på ingen måde komplet.
199
00:10:39,174 --> 00:10:41,809
Men det skulle give jer en nogenlunde
idé om, hvad vi leder efter.
200
00:10:41,843 --> 00:10:43,544
Bossos profil af Fantomet.
201
00:10:43,578 --> 00:10:45,879
Han kan lige så vel beskrive sig selv.
202
00:10:45,914 --> 00:10:48,649
En brandstifter,
der arbejder for brandvæsnet.
203
00:10:48,683 --> 00:10:49,950
Det er næsten for nemt.
204
00:10:49,985 --> 00:10:51,418
Hvad er der ellers?
205
00:10:51,453 --> 00:10:56,523
En praktisk elev
ude efter selvforherligelse.
206
00:10:56,558 --> 00:11:00,027
Tak, undersøger Bosso.
207
00:11:00,061 --> 00:11:01,695
Hvor langt er vi med at spore
den brandsikre dragt?
208
00:11:01,730 --> 00:11:05,366
Der er mindst 100 hjemmesider,
der sælger den på internettet.
209
00:11:05,400 --> 00:11:07,368
Næsten umulig at spore.
210
00:11:07,402 --> 00:11:09,236
Afhører I stadig vidner?
211
00:11:09,270 --> 00:11:11,005
Ja, men der er ingen,
der har set fyrens ansigt.
212
00:11:11,039 --> 00:11:12,373
Vi har dog flere, der kommer ind i dag.
213
00:11:12,407 --> 00:11:13,474
Lad mig vide, hvad I finder ud af.
214
00:11:13,508 --> 00:11:15,576
Simms, Miller, er der nogle
spor fra tippelinien?
215
00:11:15,610 --> 00:11:16,944
Ingen indtil videre.
216
00:11:16,978 --> 00:11:19,580
For det meste piger, der forsøger
at hævne sig på deres eks'er.
217
00:11:19,614 --> 00:11:20,714
Okay. Bare fortsæt.
218
00:11:20,749 --> 00:11:22,383
Måske dukker der noget op.
219
00:11:22,417 --> 00:11:25,052
I mellemtiden har denne røv
dræbt syv mennesker på to uger.
220
00:11:25,086 --> 00:11:28,188
Lad os stoppe ham
inden han når til nummer otte.
221
00:11:32,127 --> 00:11:33,127
Hannah tager fejl.
222
00:11:33,161 --> 00:11:35,162
Selvfølgelig har jeg en mørk passager.
223
00:11:35,196 --> 00:11:39,333
Der er ingen andre måder
at forklare denne trang på.
224
00:11:48,676 --> 00:11:50,711
Jeg håber hun ved, hvad hun laver.
225
00:11:50,745 --> 00:11:52,746
Hvem sender dig kram og kys?
226
00:11:52,781 --> 00:11:56,016
Ikke nogen.
227
00:11:58,386 --> 00:11:59,953
Pis med dig. Det var en pige.
228
00:11:59,988 --> 00:12:02,523
Sendte hun frække beskeder?
Har du billeder?
229
00:12:02,557 --> 00:12:05,125
Kom nu, jeg skal have
fyldt op på spillekontoen.
230
00:12:05,160 --> 00:12:07,594
Du, Angel, kender du noget
til Dexters nye kæreste?
231
00:12:07,629 --> 00:12:09,363
- Hvem? Hannah McKay?
- Hvordan ved du...
232
00:12:09,397 --> 00:12:10,364
Jamie fortalte mig det.
233
00:12:10,398 --> 00:12:13,233
Sådan. Min mand.
234
00:12:15,203 --> 00:12:16,804
Hannah McKay.
235
00:12:16,838 --> 00:12:18,172
Sådan, det er da for fedt.
236
00:12:18,206 --> 00:12:21,475
Undskyld mig, men hvad er det, der er så
fedt ved, at min bror dater en morder?
237
00:12:21,509 --> 00:12:23,577
Har I hørt Sal Prices optagelse?
238
00:12:23,611 --> 00:12:24,945
Hannah tilstod at have begået mord.
239
00:12:24,979 --> 00:12:27,381
Kom nu, hun var kun 15,
da hun gjorde det.
240
00:12:27,415 --> 00:12:30,084
Jeg mener, da jeg var 15, troede mine
forældre stadig, at jeg var retarderet.
241
00:12:30,118 --> 00:12:31,952
Så...
242
00:12:31,986 --> 00:12:33,353
Jeg har forstået det.
243
00:12:33,388 --> 00:12:36,890
Hannah er en attraktiv pige.
244
00:12:38,159 --> 00:12:40,794
Men du bør nok passe på.
245
00:12:40,829 --> 00:12:47,067
Ja, du bør helt klart passe på ikke at
brænde dig, så forbandet hot, hun er.
246
00:12:47,102 --> 00:12:49,236
Vil du komme ind på mit kontor, tak?
247
00:12:51,106 --> 00:12:54,942
Jeg vidste ikke at du og Hannah McKay
var blevet offentlige.
248
00:12:54,976 --> 00:12:56,610
Det var vi ikke
indtil for et minut siden.
249
00:12:56,644 --> 00:12:59,379
Det er lidt farligt, synes du ikke?
250
00:12:59,414 --> 00:13:01,782
At date nogen så berygtet
og så åbenlyst -
251
00:13:01,816 --> 00:13:03,283
- når du prøver
at forblive uden for søgelyset?
252
00:13:03,318 --> 00:13:05,552
Deb, jeg har virkelig ikke lyst til
at tale om Hannah lige nu.
253
00:13:05,587 --> 00:13:07,187
Kan du ikke bare lade det ligge?
254
00:13:07,222 --> 00:13:11,358
Fint. Jo, jeg blander mig udenom.
255
00:13:11,392 --> 00:13:13,627
Jeg mener, vi er jo alle
ansvarsbevidste voksne, ikke?
256
00:13:13,661 --> 00:13:15,829
Du lever dit liv, jeg lever mit.
257
00:13:15,864 --> 00:13:18,065
Og Hannah vil leve Hannahs.
258
00:13:18,099 --> 00:13:20,100
Storartet, og så lader du
Hannah være i fred?
259
00:13:20,135 --> 00:13:23,837
Jeg siger, at jeg blander mig
udenom jeres forhold.
260
00:13:23,872 --> 00:13:25,572
Jeg lader ikke den kvinde
slippe af sted med mord igen.
261
00:13:25,607 --> 00:13:26,874
Det var ikke det, jeg mente.
262
00:13:26,908 --> 00:13:29,476
Dexter, jeg mener det fandeme.
263
00:13:29,511 --> 00:13:32,546
Jeg har kompromitteret mig selv
for hårdt for din skyld.
264
00:13:32,580 --> 00:13:35,649
Jeg gør det kraftedeme ikke
for Hannah McKay.
265
00:13:35,683 --> 00:13:38,652
Fint. Jeg har forstået.
266
00:13:38,686 --> 00:13:39,987
Hvorfor står du her?
267
00:13:40,021 --> 00:13:42,990
Vi har et fantom at fange.
268
00:13:57,005 --> 00:13:58,539
Hun sagde dog "vi".
269
00:13:58,573 --> 00:14:01,308
Philip Bosso.
270
00:14:01,342 --> 00:14:06,013
I sine seneste 27 brandefterforskninger,
har han fundet ildens arnested.
271
00:14:06,047 --> 00:14:10,350
Enten er han god til sit job, eller også
behøvede han kun at se i spejlet.
272
00:14:23,364 --> 00:14:27,267
Okay, der står her, at du arbejdede
som vicevært på KFUM i Brickell Bay -
273
00:14:27,302 --> 00:14:29,536
- hvor Fantomet antændte
sin første brand.
274
00:14:31,806 --> 00:14:35,943
Så du noget mistænkeligt, da
du gik dine runder den aften?
275
00:14:35,977 --> 00:14:39,479
Nej, jeg var ikke en gang klar over, det
skete, før jeg så den første brandbil.
276
00:14:39,514 --> 00:14:42,549
Det var forfærdeligt.
277
00:14:44,185 --> 00:14:48,088
Og så du nogen i en brandsikker dragt?
278
00:14:48,122 --> 00:14:50,591
Tror du ikke, jeg ville have sagt,
hvis jeg havde?
279
00:14:55,897 --> 00:14:56,897
Bossos SUV.
280
00:14:56,931 --> 00:14:58,865
Men hvor blev han af?
281
00:14:58,900 --> 00:15:02,402
Er han i færd med at slå til igen?
282
00:15:13,147 --> 00:15:16,617
Elektriske tændsnore og campingbrændsel.
283
00:15:16,651 --> 00:15:18,552
Hvad laver du her?
284
00:15:18,586 --> 00:15:20,621
Det der er ikke en brandsikker dragt.
285
00:15:20,655 --> 00:15:24,124
Dexter, opfører du også
scener fra borgerkrigstiden?
286
00:15:24,158 --> 00:15:25,626
Er du her for slaget?
287
00:15:28,496 --> 00:15:29,630
Ja.
288
00:15:29,664 --> 00:15:31,164
Hvilken side kæmper du på?
289
00:15:31,199 --> 00:15:33,066
Nord.
290
00:15:33,068 --> 00:15:35,602
Din blåfrakke.
291
00:15:35,637 --> 00:15:37,604
Jeg burde tage at kneble dig
lige på stedet.
292
00:15:40,975 --> 00:15:44,911
Var du der sidste weekend ved
kanonaffyringen ved Maines Sjette Batteri?
293
00:15:44,946 --> 00:15:47,748
Nej, pokkers. Den missede jeg vist.
294
00:15:47,782 --> 00:15:49,182
Det er en hel weekendforestilling.
295
00:15:49,217 --> 00:15:51,184
Jeg stod i spidsen
for de specielle effekter -
296
00:15:51,219 --> 00:15:54,021
- jord, lufteksplosioner, artilleri ild.
297
00:15:54,055 --> 00:15:56,390
Hvilket forklarer indholdet i bilen.
298
00:15:56,424 --> 00:15:59,793
Og giver ham et alibi for lørdagens brand.
299
00:15:59,827 --> 00:16:03,063
- Vil du se nogle billeder?
- Det kan du tro.
300
00:16:05,900 --> 00:16:07,567
Hold da op.
301
00:16:07,602 --> 00:16:11,438
Bosso er ikke Fantomet. Han er bare sær.
302
00:16:11,472 --> 00:16:13,907
Men hvis ikke han startede de brande,
hvem gjorde så?
303
00:16:15,176 --> 00:16:17,878
Vent lige et sekund.
304
00:16:28,623 --> 00:16:31,425
Jeg skyder på,
kaffe gik bedre end forventet.
305
00:16:34,662 --> 00:16:37,931
Efter kaffe ville Hannah
vise mig blomstermarkedet.
306
00:16:37,965 --> 00:16:42,235
Så vi går rundt, og jeg fanger
en vind af denne blomst.
307
00:16:42,270 --> 00:16:44,137
Den duftede lige som lakrids.
308
00:16:44,172 --> 00:16:45,972
Så jeg spurgte Hannah, hvad det var...
309
00:16:46,007 --> 00:16:47,507
Og jeg fortalte ham, det var anis.
310
00:16:47,542 --> 00:16:51,778
Så jeg sagde til damen i boden,
at hendes anis dufter lifligt.
311
00:16:53,114 --> 00:16:54,614
Bortset fra, du ikke rigtig
udtalte det korrekt.
312
00:16:54,649 --> 00:16:57,484
Jeg ved ikke præcis, hvad jeg sagde,
men hun tog det ikke så pænt.
313
00:16:57,518 --> 00:16:59,086
Kan du bebrejde hende?
314
00:16:59,120 --> 00:17:01,822
Det lyder som om, I har haft
noget af en dag.
315
00:17:01,856 --> 00:17:05,525
Ja... Det har vi faktisk.
316
00:17:05,560 --> 00:17:07,627
Hvor længe bliver du så i byen, Clint?
317
00:17:07,662 --> 00:17:08,929
Bare en dags tid endnu.
318
00:17:08,963 --> 00:17:10,864
Og så skal jeg videre til Louisiana.
319
00:17:10,898 --> 00:17:12,532
Hvad sker der i Louisiana?
320
00:17:12,567 --> 00:17:14,334
En pokerturnering?
321
00:17:14,369 --> 00:17:16,103
Nej, det er jeg helt færdig med.
322
00:17:16,137 --> 00:17:19,172
Jeg leder efter en ærlig måde
at tjene til føden på.
323
00:17:19,207 --> 00:17:21,308
Og jeg tror, jeg har fundet
den perfekte måde.
324
00:17:21,342 --> 00:17:23,043
Er I klar?
325
00:17:23,077 --> 00:17:24,845
- Krebs.
- Krebs?
326
00:17:24,879 --> 00:17:25,912
Ja, et krebsebrug.
327
00:17:25,947 --> 00:17:27,748
Jeg har fået nys om et
tæt ved Lafayette.
328
00:17:27,782 --> 00:17:31,017
Jeg vil kalde det
"Store Clints Krebsebasser" -
329
00:17:31,052 --> 00:17:33,086
- og jeg vil sende dem friske til dig,
uanset hvor i landet.
330
00:17:33,121 --> 00:17:34,521
Er der et marked for det?
331
00:17:34,555 --> 00:17:35,722
Det kan du bide spids på, der er.
332
00:17:35,757 --> 00:17:38,058
Der er intet som et krebsegilde -
333
00:17:38,092 --> 00:17:41,962
- bryllupper, polterabend,
uafhængighedsdagen.
334
00:17:41,996 --> 00:17:44,498
Alle elsker krebsebasser.
335
00:17:44,532 --> 00:17:46,633
Jeg er meget glad på dine vegne, far.
336
00:17:46,667 --> 00:17:48,301
Og jeg er stolt af dig.
337
00:17:48,336 --> 00:17:52,706
Tak, skat. Det betyder meget.
338
00:17:52,740 --> 00:17:53,740
Nu skal du høre.
339
00:17:53,775 --> 00:17:56,877
Hvorfor tjekker du ikke ud på det
motel og bor hos mig, mens du er her?
340
00:17:56,911 --> 00:17:58,145
Du starter en ny forretning op.
341
00:17:58,179 --> 00:17:59,813
Du har brug for at spare på pengene nu.
342
00:17:59,847 --> 00:18:01,281
Nej nej. Det kan jeg ikke gøre.
343
00:18:01,315 --> 00:18:02,883
Jeg vil ikke trænge mig på.
344
00:18:02,917 --> 00:18:04,518
- Det gør du heller ikke.
- Ja, bare rolig.
345
00:18:04,552 --> 00:18:06,620
Jeg skulle hjem til mig selv
i aften alligevel.
346
00:18:06,654 --> 00:18:08,488
Hvad med om jeg kommer
med morgenmad til jer i morgen?
347
00:18:08,523 --> 00:18:11,591
De bedste doughnuts,
du nogensinde har smagt.
348
00:18:13,494 --> 00:18:15,362
Okay.
349
00:18:40,888 --> 00:18:42,155
Hvad helvede laver du, mand?
350
00:18:42,190 --> 00:18:43,323
Kom ud herfra!
351
00:18:57,572 --> 00:19:00,407
Mand, det er som om, jeg døde
og kom i himlen.
352
00:19:00,441 --> 00:19:02,609
Jeg tror, at hvis jeg tager en mere -
353
00:19:02,643 --> 00:19:03,743
- så skal det nok passe.
354
00:19:03,778 --> 00:19:06,012
Jeg vil gerne skåle i appelsinjuice.
355
00:19:06,047 --> 00:19:09,349
Til det sødeste par,
jeg nogensinde har set -
356
00:19:09,383 --> 00:19:11,117
- bortset fra Bubba og jeg selv i fængslet.
357
00:19:11,152 --> 00:19:13,186
Det er bare en lille vittighed.
358
00:19:13,221 --> 00:19:14,654
Klart.
359
00:19:14,689 --> 00:19:17,023
En skål for dig, far -
360
00:19:17,058 --> 00:19:18,525
- kongen af krebs.
361
00:19:18,559 --> 00:19:21,394
Jeg kan ikke stoppes.
362
00:19:21,429 --> 00:19:26,399
Jeg skal bare lige
skrabe pengene sammen.
363
00:19:27,468 --> 00:19:28,869
Hvordan går det med det?
364
00:19:28,903 --> 00:19:31,872
Det er faktisk noget,
jeg ville snakke med dig om.
365
00:19:31,906 --> 00:19:35,275
Jeg tænkte, at du måske
kunne tænke dig at være med?
366
00:19:35,309 --> 00:19:37,244
- Hvad mener du?
- Du kunne blive investor.
367
00:19:37,278 --> 00:19:39,312
Jeg mangler kun 20.000 mere.
368
00:19:40,882 --> 00:19:42,382
Det er en stor chance.
369
00:19:42,416 --> 00:19:44,351
Der er garanti for 10% afkast -
370
00:19:44,385 --> 00:19:45,418
- et år efter din investering.
371
00:19:45,453 --> 00:19:48,555
Beklager far,
men det kan jeg ikke.
372
00:19:48,589 --> 00:19:50,624
Jeg har alle mine penge
placeret i forretningen.
373
00:19:50,658 --> 00:19:53,026
- Kom nu, vel ikke alle dine penge?
374
00:19:53,060 --> 00:19:54,427
Jeg tror, at der garanteret er
et lille overskud -
375
00:19:54,462 --> 00:19:55,629
- et sted derinde.
376
00:19:55,663 --> 00:19:57,397
Du kunne garanteret godt
belåne din bolig.
377
00:19:57,431 --> 00:19:58,732
Det tror jeg ikke lige.
378
00:19:58,766 --> 00:20:00,400
Stedet her må være en del værd.
379
00:20:00,434 --> 00:20:01,635
Det kommer ikke til at ske, far.
380
00:20:01,669 --> 00:20:05,105
Fint nok.
Det er dit valg.
381
00:20:05,139 --> 00:20:07,607
Bare glem det.
382
00:20:07,642 --> 00:20:09,543
Jeg er ked af det,
men jeg har bare ikke pengene.
383
00:20:09,577 --> 00:20:10,744
Hvilken datter -
384
00:20:10,778 --> 00:20:12,412
- vil ikke engang hjælpe
sin egen far?
385
00:20:12,446 --> 00:20:14,915
Tag dig sammen, far.
386
00:20:14,949 --> 00:20:18,652
Jeg har brug for noget luft.
Jeg kører en tur.
387
00:20:18,686 --> 00:20:22,255
Du behøver ikke køre, far.
388
00:20:26,193 --> 00:20:27,427
Synes du, at det var forkert af mig -
389
00:20:27,461 --> 00:20:28,595
- at sige nej til ham?
390
00:20:28,629 --> 00:20:29,796
Selvfølgelig ikke.
391
00:20:29,830 --> 00:20:32,265
Jeg har det som om,
jeg burde hjælpe ham.
392
00:20:34,869 --> 00:20:35,969
Hvorfor?
393
00:20:36,003 --> 00:20:40,006
Fordi han er min far.
394
00:20:40,041 --> 00:20:42,742
Den far, som næsten lod dig drukne?
395
00:20:42,777 --> 00:20:44,511
Ham, som lod dig være alene
i tre dage på et hotel?
396
00:20:44,545 --> 00:20:46,846
Han forsøger at ændre sig.
397
00:20:46,881 --> 00:20:48,181
Det tvivler jeg på.
398
00:20:48,215 --> 00:20:49,282
Jeg ved, at han har
gjort nogle slemme ting -
399
00:20:49,317 --> 00:20:53,587
- men han har også en god side.
400
00:20:53,621 --> 00:20:55,622
Du har kendt ham i cirka -
401
00:20:55,656 --> 00:20:57,857
- 24 timer, og du mener,
at du kan se, hvem han er?
402
00:20:57,892 --> 00:20:59,292
Jeg har næse for den slags.
403
00:20:59,327 --> 00:21:01,628
Klart nok.
Dig og den -
404
00:21:01,662 --> 00:21:03,463
- hvad du nu vil kalde den,
sorte side af dig selv.
405
00:21:03,497 --> 00:21:04,464
Som du ikke tror eksisterer.
406
00:21:04,498 --> 00:21:07,867
Fordi det gør den ikke.
407
00:21:15,276 --> 00:21:19,112
Jeg skal på arbejde.
Det er brandstifteren igen.
408
00:21:19,146 --> 00:21:21,881
Jeg forsøger bare at hjælpe dig.
409
00:21:21,916 --> 00:21:24,951
Det ved jeg godt.
410
00:21:24,986 --> 00:21:28,321
Jeg værdsætter det også.
Undskyld.
411
00:21:28,356 --> 00:21:31,658
Jeg klarer mig.
Smut du bare.
412
00:21:31,692 --> 00:21:35,462
Okay.
413
00:22:08,062 --> 00:22:09,329
Endnu en "Bobby."
414
00:22:09,363 --> 00:22:14,534
"Det er Bobby."
Han har tilføjet "Det er."
415
00:22:14,568 --> 00:22:15,869
Som om, vi ikke vidste,
at det var Bobby.
416
00:22:17,438 --> 00:22:19,839
Sørg for at få det her med.
417
00:22:31,819 --> 00:22:33,553
Så du Bosso?
418
00:22:33,587 --> 00:22:34,854
Han lugtede til liget.
419
00:22:34,889 --> 00:22:35,989
Det var sikkert
for at fremskynde arbejdet.
420
00:22:36,023 --> 00:22:38,658
Det var stadig lidt skummelt,
synes du ikke?
421
00:22:38,693 --> 00:22:41,628
Det ville jo være den største kliché
i hele verden -
422
00:22:41,662 --> 00:22:43,697
- hvis brandstifteren viste sig at
være undersøgeren, men -
423
00:22:46,801 --> 00:22:49,436
- tænder han en gnist
i din specielle hjerne?
424
00:22:49,470 --> 00:22:52,072
Jeg tror ikke, at Bosso
er Fantomet.
425
00:22:52,106 --> 00:22:53,873
Han har et alibi.
Tjekkede du ham?
426
00:22:53,908 --> 00:22:56,543
Jeg tjekkede ham.
427
00:22:56,577 --> 00:22:58,745
Du sagde, at du ikke ville stjæle
flere filer fra politiet.
428
00:22:58,779 --> 00:23:00,647
- Jeg tog den heller ikke.
- For fanden, Dexter.
429
00:23:00,681 --> 00:23:03,316
Hvorfor satte du dig selv
i den situation?
430
00:23:03,350 --> 00:23:05,485
Det er et godt spørgsmål.
Hvorfor gjorde jeg det?
431
00:23:05,519 --> 00:23:06,920
Kriminalkommissær.
432
00:23:06,954 --> 00:23:08,254
Vi har fået overvågningskameraet.
433
00:23:08,289 --> 00:23:09,723
Jeg tager harddisken
med på stationen -
434
00:23:09,757 --> 00:23:10,890
- og ser, om vi kan få
Fantomet at se.
435
00:23:10,925 --> 00:23:13,426
Godt at høre.
Vi trænger til en pause.
436
00:23:17,765 --> 00:23:20,300
Hej Hannah.
437
00:23:20,334 --> 00:23:21,835
Vent lige lidt.
Sæt farten ned.
438
00:23:21,869 --> 00:23:25,271
Hvad skete der?
439
00:23:25,306 --> 00:23:26,306
Jeg kommer lige om lidt.
440
00:23:42,857 --> 00:23:45,425
Hvad skete der?
441
00:23:45,459 --> 00:23:47,193
Jeg kom tilbage fra
blomstermarkedet -
442
00:23:47,228 --> 00:23:49,295
- og fandt det her.
443
00:23:53,768 --> 00:23:56,603
Jeg fik mig et par drinks
for at tage toppen af stressen -
444
00:23:56,637 --> 00:23:59,205
- men jeg tror måske,
at jeg gik lidt for vidt.
445
00:23:59,240 --> 00:24:00,874
Du gjorde det her
for at hævne dig på mig -
446
00:24:00,908 --> 00:24:02,942
- fordi jeg ikke gav dig pengene.
447
00:24:02,977 --> 00:24:06,346
Så kan du tale om at være paranoid.
448
00:24:06,380 --> 00:24:08,848
Men det har du måske
også grund til at være.
449
00:24:08,883 --> 00:24:10,517
Der må være en masse folk,
som hader dig -
450
00:24:10,551 --> 00:24:12,352
- for al den smerte,
du er skyld i.
451
00:24:12,386 --> 00:24:14,154
Hvordan kan du overhovedet
sige det til mig?
452
00:24:14,188 --> 00:24:16,089
Du leger moder natur herinde -
453
00:24:16,123 --> 00:24:17,957
- med alle dine dumme blomster -
454
00:24:17,992 --> 00:24:20,326
- men du vil ikke engang
hjælpe din egen forbandede far.
455
00:24:20,361 --> 00:24:21,961
Fordi jeg virkelig ikke
ønsker at hjælpe dig.
456
00:24:21,996 --> 00:24:23,530
Har du nogen ide om,
hvordan det er -
457
00:24:23,564 --> 00:24:26,933
- at være far til den
berygtede Hannah McKay?
458
00:24:26,967 --> 00:24:31,171
Du er en forbandelse,
din lille utaknemmelige lort!
459
00:24:31,205 --> 00:24:32,305
Så er det nok, Clint.
460
00:24:32,339 --> 00:24:34,674
Bland dig udenom.
Det er et familieanliggende.
461
00:24:34,708 --> 00:24:39,546
Du ved godt, at du tog
livet af din mor, gør du ikke?
462
00:24:39,580 --> 00:24:41,014
Hun døde af hjertekvaler -
463
00:24:41,048 --> 00:24:43,650
- efter dit lille eventyr
med Wayne Randall.
464
00:24:43,684 --> 00:24:44,851
Undskyld.
465
00:24:44,885 --> 00:24:46,653
Det ville have været bedre
for alle andre -
466
00:24:46,687 --> 00:24:51,858
- hvis jeg havde ladet dig drukne,
den dag ved søen.
467
00:24:51,892 --> 00:24:55,595
Smut ud herfra.
468
00:24:57,832 --> 00:25:01,835
Nu.
469
00:25:01,869 --> 00:25:04,217
Fint nok.
470
00:25:06,774 --> 00:25:09,676
Jeg har sagt, hvad jeg skulle.
471
00:25:14,915 --> 00:25:19,385
Det ser ud til, at Hannah
har fundet sig en vinder mere.
472
00:25:19,420 --> 00:25:21,321
I to fortjener hinanden.
473
00:25:33,968 --> 00:25:36,336
Jeg kan skære et lig
i tusind stykker -
474
00:25:36,370 --> 00:25:39,505
- men hvordan kan jeg hjælpe Hannah,
med at komme tilbage på ret kurs?
475
00:25:49,216 --> 00:25:50,850
Kunne du have fundet
et værre sted?
476
00:25:50,885 --> 00:25:52,652
Tag dig nu sammen, Maria.
477
00:25:52,686 --> 00:25:54,587
Det er perfekt til
alt det her lort.
478
00:25:54,622 --> 00:25:57,757
Det er sådan et sted, man kommer med
ludere og grimme kvinder.
479
00:25:57,791 --> 00:25:58,758
Desuden er der ingen,
der ser dig.
480
00:25:58,792 --> 00:26:01,394
Du skal vide,
at jeg har tjekket alle navnene -
481
00:26:01,428 --> 00:26:03,396
- som du identificerede på min liste.
482
00:26:03,430 --> 00:26:06,399
Ja, listen med mistænkelige
ansatte i politiet -
483
00:26:06,433 --> 00:26:07,500
- der ejer en båd.
484
00:26:07,534 --> 00:26:08,968
Ja. Der var ingenting på nogen af dem.
485
00:26:09,003 --> 00:26:10,937
Lige med undtagelse af
Dexter Morgan -
486
00:26:10,971 --> 00:26:13,606
- som meget belejligt
flyttede sin båd -
487
00:26:13,641 --> 00:26:15,541
- lige som vi snævrede os
ind på hans bådhavn -
488
00:26:15,576 --> 00:26:17,644
- under den officielle
efterforskning af Bay Harbor slagteren.
489
00:26:17,678 --> 00:26:20,713
Tror du virkelig,
at Dexter er Bay Harbor slagteren?
490
00:26:20,748 --> 00:26:22,515
Det er værd at undersøge.
491
00:26:22,549 --> 00:26:23,983
Nej, det er spild af tid.
492
00:26:24,018 --> 00:26:25,885
Du er nødt til at
tænke lidt logisk.
493
00:26:25,920 --> 00:26:30,023
Hvis Doakes virkelig ikke
var Bay Harbor slagteren -
494
00:26:30,057 --> 00:26:32,258
- så er der højst sandsynligt nogen,
der har fået det til at se sådan ud.
495
00:26:32,293 --> 00:26:33,559
Det er klart.
496
00:26:33,594 --> 00:26:34,694
Hvilket betyder, at den,
der dræbte ham -
497
00:26:34,728 --> 00:26:37,463
- sikkert også er Bay Harbor slagteren.
498
00:26:37,498 --> 00:26:39,399
Det bedste ville være
at undersøge -
499
00:26:39,433 --> 00:26:41,935
- Doakes sidste dage.
500
00:26:41,969 --> 00:26:45,271
Vi burde starte med hytten
oppe i Everglades.
501
00:26:45,306 --> 00:26:47,907
Der, hvor Doakes døde.
502
00:26:47,942 --> 00:26:49,609
Det giver mening.
Lad os få noget at spise først.
503
00:26:49,643 --> 00:26:51,077
- Okay.
- Tjener.
504
00:27:01,922 --> 00:27:03,489
Du gik hele vejen.
505
00:27:03,524 --> 00:27:04,791
Du har haft en hård nat -
506
00:27:04,825 --> 00:27:08,594
- så jeg tænkte, at du nok
kunne bruge lidt medgang.
507
00:27:08,629 --> 00:27:09,896
Sæt dig ned.
508
00:27:17,438 --> 00:27:21,641
Du havde ret omkring min far.
509
00:27:21,675 --> 00:27:24,143
Jeg ville ønske,
at jeg ikke havde.
510
00:27:24,178 --> 00:27:26,546
Jeg føler mig som en taber.
511
00:27:26,580 --> 00:27:28,648
Normalt falder jeg ikke for folks lort -
512
00:27:28,682 --> 00:27:29,782
- men når det kommer til ham...
513
00:27:29,817 --> 00:27:33,119
Jeg forstår det godt.
Fædre kan være komplicerede.
514
00:27:33,153 --> 00:27:35,955
Jeg forstår bare ikke, hvorfor jeg
bliver ved med at holde fast i ideen om -
515
00:27:35,990 --> 00:27:39,826
- at han, et sted dybt indeni,
er en god person.
516
00:27:39,860 --> 00:27:41,461
Måske er det fordi, at tanken om
at han ikke er det -
517
00:27:41,495 --> 00:27:43,096
- er bare for svær
at skulle kapere.
518
00:27:49,370 --> 00:27:51,904
Nu håber jeg bare,
at han er væk for altid.
519
00:27:53,640 --> 00:27:57,510
Du skræmte virkelig
livet af ham.
520
00:27:57,750 --> 00:27:59,250
Den stemme.
521
00:28:00,781 --> 00:28:02,181
Jeg har ikke set det udtryk
i dit ansigt -
522
00:28:02,216 --> 00:28:07,487
- siden du tog mig med
ud for at se på sneen.
523
00:28:07,521 --> 00:28:09,989
Var det det, du fortalte mig om?
524
00:28:10,024 --> 00:28:12,992
Din mørke rytter?
525
00:28:15,329 --> 00:28:17,830
Mørke passager.
526
00:28:20,501 --> 00:28:21,701
Okay, fint nok.
527
00:28:21,735 --> 00:28:23,503
Det lyder lidt fjollet,
når du siger det højt.
528
00:28:23,537 --> 00:28:24,704
Nej, jeg forstår godt,
hvad du mener.
529
00:28:24,738 --> 00:28:26,472
Du virker godt nok
som en anden person -
530
00:28:26,507 --> 00:28:30,510
- så det giver god mening,
at du navngiver den del af dig selv.
531
00:28:34,715 --> 00:28:37,183
Tager den bare over?
532
00:28:42,423 --> 00:28:44,724
Hvor bliver du af?
533
00:28:44,758 --> 00:28:49,495
Forsvinder Dexter Morgan bare?
534
00:28:52,066 --> 00:28:54,600
Nej, jeg bliver her skam.
535
00:28:54,635 --> 00:28:56,202
Hører du en stemme eller noget?
536
00:28:56,236 --> 00:28:57,203
Ikke helt.
537
00:28:57,237 --> 00:29:02,408
Det føles mere som et behov.
538
00:29:02,443 --> 00:29:04,710
Så det er bare ligesom en følelse.
539
00:29:18,292 --> 00:29:20,960
Jeg burde tage på arbejde nu.
540
00:29:20,994 --> 00:29:21,961
Med mindre du skal bruge mig?
541
00:29:21,995 --> 00:29:25,231
Nej, jeg klarer mig.
Jeg har pandekager.
542
00:29:41,115 --> 00:29:42,782
Den gode nyhed er,
at vi kan se -
543
00:29:42,816 --> 00:29:44,484
- Fantomet stige på bussen.
544
00:29:44,518 --> 00:29:47,720
Den dårlige nyhed er,
at han ikke viser sit ansigt.
545
00:29:58,465 --> 00:30:02,068
Mit løfte til Deb bliver sværere
og sværere at holde.
546
00:30:02,102 --> 00:30:03,603
Det her er mere end
bare en følelse.
547
00:30:03,637 --> 00:30:04,837
Er der ingen chance for
at kunne identificere ham?
548
00:30:04,872 --> 00:30:07,306
Det var ikke det, jeg sagde.
549
00:30:10,477 --> 00:30:12,712
Lige der.
550
00:30:12,746 --> 00:30:15,615
Han tager fat i et jernrør med hænderne.
Måske kan vi finde et fingeraftryk.
551
00:30:15,649 --> 00:30:16,682
Sådan.
552
00:30:16,717 --> 00:30:17,783
Få fat i det forbandede
aftryk fra røret -
553
00:30:17,818 --> 00:30:19,452
- og så kan vi måske være heldige
at finde en match i systemet.
554
00:30:19,486 --> 00:30:20,520
Okay.
Lad os komme af sted.
555
00:30:21,555 --> 00:30:23,222
Hej skat.
Hvad sker der?
556
00:30:23,257 --> 00:30:25,424
Hvad?
557
00:30:25,459 --> 00:30:26,492
For fanden.
Jeg kommer straks.
558
00:30:26,527 --> 00:30:27,960
Hvad er der galt?
559
00:30:27,995 --> 00:30:29,295
Novikovs sender Nadia -
560
00:30:29,329 --> 00:30:30,596
- til Dubai for at
arbejde i en sexklub.
561
00:30:30,631 --> 00:30:31,597
Han holder hende
fanget i Fox Hole.
562
00:30:31,632 --> 00:30:32,798
Jeg må få hende ud derfra.
563
00:30:32,833 --> 00:30:33,900
- Tager du derhen alene?
- Jeg har ikke noget valg.
564
00:30:33,934 --> 00:30:35,168
Han sender hende af sted
med fly i aften.
565
00:30:35,202 --> 00:30:36,602
Du får brug for assistance.
Lad os komme af sted.
566
00:30:39,540 --> 00:30:40,673
Hvor tror du, at du skal hen?
567
00:30:40,707 --> 00:30:42,942
Jeg er kommet for at møde George.
568
00:30:42,976 --> 00:30:46,879
Hvorfor venter du ikke her?
569
00:30:52,853 --> 00:30:55,354
Jamen dog, er det ikke Sir Lancelot.
570
00:30:55,389 --> 00:30:59,091
- Hvor er Nadia?
- Nadia?
571
00:30:59,126 --> 00:31:00,359
Lad mig hente hende til dig.
572
00:31:00,394 --> 00:31:02,995
Hun har noget at fortælle dig.
573
00:31:03,030 --> 00:31:05,598
Kom herover.
574
00:31:08,135 --> 00:31:10,670
Fortæl så din kæreste
hvem du tilhører.
575
00:31:10,704 --> 00:31:11,737
Lad hende gå.
576
00:31:11,772 --> 00:31:13,105
- Fortæl ham det så.
- Rend mig.
577
00:31:14,341 --> 00:31:17,009
Hvis du rører hende igen,
er du en død mand.
578
00:31:17,044 --> 00:31:19,111
Hvad vil du gøre,
hr. politimand?
579
00:31:19,146 --> 00:31:22,014
Vil du skyde mig her
i min egen klub?
580
00:31:23,050 --> 00:31:24,016
For fanden.
581
00:31:24,051 --> 00:31:26,686
Rør dig ikke.
582
00:31:26,720 --> 00:31:29,589
Nadia, gem dig bag Georges lig.
583
00:31:29,623 --> 00:31:31,290
Jeg vil have dig til at tage
den pistol her, Nadia.
584
00:31:33,660 --> 00:31:35,728
Jeg vil have dig til
at skyde mig i armen.
585
00:31:35,762 --> 00:31:36,829
Okay, skat?
586
00:31:36,863 --> 00:31:37,830
Det er okay.
587
00:31:37,864 --> 00:31:38,831
Skyd mig i armen.
588
00:31:43,904 --> 00:31:46,005
Hvad fanden?
Er du okay?
589
00:31:46,039 --> 00:31:47,974
Jeg har det fint.
Han trak en pistol og skød mig.
590
00:31:48,008 --> 00:31:51,310
Jeg havde intet valg.
Han angreb mig bare.
591
00:31:51,345 --> 00:31:53,312
- For fanden da.
- Gå hen til pengeskabet.
592
00:31:53,347 --> 00:31:56,549
Tag dit pas og pengene
og smut så.
593
00:31:56,583 --> 00:31:58,484
Hvad for noget?
Hun er et vidne.
594
00:31:58,518 --> 00:31:59,819
Jeg lader hende ikke tage de penge.
595
00:31:59,853 --> 00:32:02,355
Hun har tjent dem.
Hun kan ikke være vidne.
596
00:32:02,389 --> 00:32:03,656
Koshkasfamilien
slår hende ihjel.
597
00:32:03,690 --> 00:32:06,392
Desuden er hun her illegalt.
598
00:32:17,904 --> 00:32:19,372
Jeg er ked af det.
599
00:32:19,406 --> 00:32:22,375
Det er okay.
Kom nu af sted.
600
00:32:33,854 --> 00:32:35,621
Fandt du et match?
601
00:32:35,656 --> 00:32:37,056
Det får vi at se.
602
00:32:37,090 --> 00:32:41,861
Jeg kører Fantomets aftryk
gennem registeret nu.
603
00:32:41,895 --> 00:32:43,529
Intet.
Rend mig.
604
00:32:43,563 --> 00:32:45,064
Hvad så nu?
605
00:32:45,098 --> 00:32:46,866
Du giver mig det hele -
606
00:32:46,900 --> 00:32:48,534
- og lader mig tage hånd
om det på min måde, okay?
607
00:32:48,568 --> 00:32:51,270
Jeg kan ikke lade være med
at tænke på det her med "Bobby".
608
00:32:51,305 --> 00:32:54,640
Du ved bare, at det på en eller
anden måde, er nøglen til det.
609
00:32:54,675 --> 00:32:58,411
Det er et barns navn.
Ingen kalder en voksen for Bobby.
610
00:32:58,445 --> 00:32:59,745
Han skrev "Det er Bobby" i bussen.
611
00:32:59,780 --> 00:33:02,415
Det lyder som Astor og Cody,
der skyder skylden på hinanden.
612
00:33:02,449 --> 00:33:03,716
"Det var Astor, der gjorde det"
"Nej, det var Cody."
613
00:33:03,750 --> 00:33:05,051
Tror du, at brandene,
har noget med -
614
00:33:05,085 --> 00:33:06,052
- hans barndom at gøre?
615
00:33:06,086 --> 00:33:07,753
Det er en mulighed.
616
00:33:07,788 --> 00:33:09,388
Måske startede hans trang dengang.
617
00:33:09,423 --> 00:33:11,490
Jeg ville ønske, at vi kunne tjekke
det aftryk i ungdomsregisteret -
618
00:33:11,525 --> 00:33:14,627
- men det lort er låst.
619
00:33:15,662 --> 00:33:19,498
Tilbage til begyndelsen.
620
00:33:19,533 --> 00:33:22,501
Ikke for mit vedkommende.
621
00:33:45,325 --> 00:33:48,661
Offentligt ansatte
misser aldrig en pause.
622
00:34:15,122 --> 00:34:17,623
Der har du dit fantom.
623
00:34:17,657 --> 00:34:21,660
Anholdt for at have brændt sin skoles
gymnastiksal af i en alder af 12 år.
624
00:34:21,695 --> 00:34:25,131
Tilbragte lidt tid i detentionen, hvor han
satte ild til sin cellekammerats seng.
625
00:34:25,165 --> 00:34:29,602
Blev indlagt på en
psykiatrisk afdeling i 2006.
626
00:34:29,927 --> 00:34:31,127
Blev løsladt for en måned siden.
627
00:34:31,204 --> 00:34:34,540
Det forklarer, hvorfor
brandene først starter nu.
628
00:34:36,376 --> 00:34:38,144
Vil du videregive de
informationer til Deb?
629
00:34:38,178 --> 00:34:40,045
Måske ringe ind med et tip?
630
00:34:40,080 --> 00:34:41,614
Jeg ved ikke, om jeg kan.
631
00:34:41,648 --> 00:34:42,915
Deb havde ret.
632
00:34:42,949 --> 00:34:46,285
Nu, hvor jeg har mine beviser,
så er min trang ude af kontrol.
633
00:34:46,319 --> 00:34:47,420
Din mørke passager.
634
00:34:47,454 --> 00:34:49,922
Hvordan fandt du egentlig på det?
635
00:34:49,956 --> 00:34:51,056
Jeg troede faktisk,
at det kom fra dig.
636
00:34:51,091 --> 00:34:52,324
Jeg gav dig koden.
637
00:34:52,359 --> 00:34:56,796
Den mørke passager
var helt din egen ide.
638
00:34:56,830 --> 00:34:58,798
Du sagde, at det kom
op i mig for tidligt -
639
00:34:58,832 --> 00:34:59,999
- i den fragtcontainer.
640
00:35:00,033 --> 00:35:01,467
Nærmest som om
du troede, jeg var besat.
641
00:35:01,501 --> 00:35:03,068
Jeg mente, at du var traumatiseret, Dexter.
642
00:35:03,103 --> 00:35:06,005
Ikke besat.
643
00:35:06,039 --> 00:35:07,273
Jeg kan huske den første
gang, du sagde det.
644
00:35:07,307 --> 00:35:08,307
Du var nok omkring 12 år.
645
00:35:08,341 --> 00:35:10,943
Jeg lod den bare ligge.
646
00:35:10,977 --> 00:35:12,778
Jeg kunne ikke lade dig bebrejde
dig selv for følelser -
647
00:35:12,813 --> 00:35:17,249
- der var for komplicerede, for at en
ung mand skulle kunne forstå dem.
648
00:35:17,284 --> 00:35:19,251
Men du er ikke en dreng længere.
649
00:35:19,286 --> 00:35:22,354
- Du lyder ligesom Hannah.
- Hun har måske ret.
650
00:35:22,389 --> 00:35:26,125
Måske er den mørke passager
i virkeligheden bare en følelse.
651
00:35:26,159 --> 00:35:28,694
- Det kan det ikke være.
- Hvorfor ikke?
652
00:35:28,728 --> 00:35:30,496
Fordi, hvis der ikke er
nogen mørk personlighed -
653
00:35:30,530 --> 00:35:36,268
- så er jeg ansvarlig for alt,
hvad jeg nogen sinde har gjort.
654
00:35:36,303 --> 00:35:38,637
Det er sørme en hel del nemmere
bare at give skylden -
655
00:35:38,672 --> 00:35:43,642
- på noget andet, ikke Dexter?
656
00:35:43,677 --> 00:35:44,877
Det er meget mere skummelt at tænke på -
657
00:35:44,911 --> 00:35:48,147
- at den mørke passager,
ikke er mere ægte, end jeg er.
658
00:35:55,355 --> 00:35:57,490
Det er her, hytten plejer at være.
659
00:35:57,524 --> 00:36:00,226
Ja, inden den blev
sprængt i småstykker.
660
00:36:09,903 --> 00:36:12,171
Juan Alonso?
661
00:36:12,205 --> 00:36:14,240
Jeg er politileder Maria LaGuerta
fra Miami Metro drabsafdeling.
662
00:36:14,274 --> 00:36:15,574
Det her er Thomas Matthews.
663
00:36:15,609 --> 00:36:17,243
Hvad vil I?
664
00:36:17,277 --> 00:36:20,679
Var du ejeren af denne bygning
tilbage i 2007 -
665
00:36:20,714 --> 00:36:22,748
- og lejede du den ud
på det tidspunkt -
666
00:36:22,782 --> 00:36:23,749
- til en fyr ved navn
James Doakes?
667
00:36:23,783 --> 00:36:25,050
Bay Harbor slagteren.
668
00:36:25,085 --> 00:36:26,886
Nej, nej.
669
00:36:26,920 --> 00:36:28,854
Jeg fortalte politiet dengang,
at jeg ikke havde noget med det at gøre.
670
00:36:28,889 --> 00:36:31,657
Hvordan endte hr. Doakes
så med at bo her?
671
00:36:31,691 --> 00:36:34,126
Jeg lejede hytten ud
til Santos Jimenez.
672
00:36:34,160 --> 00:36:36,128
Jimenez?
673
00:36:36,162 --> 00:36:37,730
En eller anden
colombiansk narkofyr.
674
00:36:37,764 --> 00:36:39,365
Ikke at jeg vidste det
på det tidspunkt.
675
00:36:39,399 --> 00:36:40,799
Jeg ville aldrig have lejet
det ud til en kriminel.
676
00:36:40,834 --> 00:36:44,036
Selvfølgelig ikke.
677
00:36:44,070 --> 00:36:47,039
Hvorfor lyder det så bekendt?
678
00:36:49,075 --> 00:36:51,977
Nu ved jeg, hvorfor navnet Santos Jimenez,
fik en klokke til at ringe.
679
00:36:52,012 --> 00:36:53,846
Han var ikke bare narkokurer.
680
00:36:53,880 --> 00:36:55,314
Han var en af de tre mænd,
der var ansvarlige for -
681
00:36:55,348 --> 00:36:59,084
- drabet på Dexter Morgans biologiske
mor, Laura Moser.
682
00:36:59,119 --> 00:37:01,253
- Moser?
- Ja.
683
00:37:01,288 --> 00:37:03,155
En eller anden narkoboss,
bestilte drabet på hende -
684
00:37:03,189 --> 00:37:07,293
- fordi han fandt ud af, at hun
var Harry Morgans stikker.
685
00:37:07,327 --> 00:37:10,496
Hun blev slagtet af Jimenez
med en motorsav -
686
00:37:10,530 --> 00:37:11,931
- lige foran Dexter og hans bror, Brian.
687
00:37:11,965 --> 00:37:14,934
Brian Moser?
688
00:37:14,968 --> 00:37:18,037
Var isbils-morderen
Dexters bror?
689
00:37:18,071 --> 00:37:20,339
Ja.
690
00:37:20,373 --> 00:37:24,310
Så det betyder
altså, at Dexter -
691
00:37:24,344 --> 00:37:26,445
- så sin mor
blive skåret i småstykker -
692
00:37:26,479 --> 00:37:31,517
- fuldstændig som Bay Harbor slagteren
hakkede sine ofre i stykker?
693
00:37:31,551 --> 00:37:33,786
Hvad er det, du hentyder til?
694
00:37:33,820 --> 00:37:35,120
Hvor er Jimenez så nu?
695
00:37:35,155 --> 00:37:36,455
Han er forsvundet.
696
00:37:36,489 --> 00:37:37,456
Dræbt af Bay Harbor slagteren?
697
00:37:37,490 --> 00:37:38,757
Måske.
698
00:37:38,792 --> 00:37:40,960
Men hvem ville så
helst se Jimenez død -
699
00:37:40,994 --> 00:37:42,628
- Doakes eller Dexter?
700
00:37:42,662 --> 00:37:45,097
- Kom nu, Maria.
- Nej, Tom.
701
00:37:45,131 --> 00:37:46,565
Vi kan ikke bare ignorere fakta.
702
00:37:46,600 --> 00:37:49,902
Bay Harbor slagteren,
tog blodprøver fra sine ofre.
703
00:37:49,936 --> 00:37:52,705
Dexter er blodsprøjtsanalytiker.
704
00:37:52,739 --> 00:37:53,839
Doakes har også altid ment -
705
00:37:53,873 --> 00:37:56,775
- at der var noget forkert
ved Dexter.
706
00:37:56,810 --> 00:38:01,013
Hvad nu hvis Doakes
havde færten af ham?
707
00:38:02,282 --> 00:38:05,651
Hvad hvis Dexter er den
rigtige Bay Harbor slagter?
708
00:38:05,685 --> 00:38:08,520
Hvad hvis han ikke er?
709
00:38:08,555 --> 00:38:10,022
Jeg er nødt til at afhøre ham.
710
00:38:10,056 --> 00:38:12,591
Nej. Det gør du ikke.
711
00:38:12,626 --> 00:38:14,159
Jeg tror ikke,
at du har ret i den her sag.
712
00:38:14,194 --> 00:38:17,296
Tro mig, det håber jeg heller ikke.
713
00:38:17,330 --> 00:38:18,664
Hvis nogen skal snakke
med Dexter -
714
00:38:18,698 --> 00:38:20,466
- så bliver det mig.
715
00:38:20,500 --> 00:38:21,533
Jeg har kendt ham,
siden han var barn.
716
00:38:21,568 --> 00:38:23,335
Han stoler på mig.
717
00:38:23,370 --> 00:38:25,837
Ydermere, så er der væsentlig mindre
chance for, at jeg dummer mig.
718
00:38:31,544 --> 00:38:33,112
Det eneste, der er mellem mig -
719
00:38:33,146 --> 00:38:34,179
- og det at dræbe Fantomet -
720
00:38:34,214 --> 00:38:38,617
- er en lettere
punkteret svømmevinge.
721
00:38:38,652 --> 00:38:40,686
Er du sikker på, at du ikke
vil med ud at svømme?
722
00:38:40,720 --> 00:38:41,854
Jeg ville virkelig gerne -
723
00:38:41,888 --> 00:38:44,189
- men jeg har noget, jeg skal ordne.
724
00:38:44,224 --> 00:38:45,624
Put din hånd gennem her.
725
00:38:48,695 --> 00:38:51,196
Så tager vi lige den her også.
726
00:38:51,231 --> 00:38:52,531
Sådan der.
727
00:38:59,105 --> 00:39:01,473
Nåda.
Hvem er den store fyr?
728
00:39:01,508 --> 00:39:04,043
Det er min søn, Harrison.
729
00:39:04,077 --> 00:39:07,446
Harrison.
Er det ikke smart?
730
00:39:07,480 --> 00:39:08,547
Hvem er du så?
731
00:39:08,581 --> 00:39:11,216
Jeg hedder Jamie,
Harrisons barnepige.
732
00:39:12,452 --> 00:39:16,255
Der fandtes ikke barnepiger
som dig i min tid.
733
00:39:16,289 --> 00:39:18,090
Vi tager ud og svømmer nu.
734
00:39:18,124 --> 00:39:20,759
Er du klar?
Klar til at komme af sted?
735
00:39:20,794 --> 00:39:22,294
Ja.
736
00:39:25,298 --> 00:39:27,733
Mand, sikke der pylres om børnene
nu om dage.
737
00:39:27,767 --> 00:39:30,969
De kommer alle til at forvente
en hjælpende hånd, ved du nok.
738
00:39:31,004 --> 00:39:32,204
Sådan fungerer verden ikke.
739
00:39:32,238 --> 00:39:36,208
Det er synk eller flyd,
Sonny boy.
740
00:39:36,242 --> 00:39:39,211
Mor dig nu.
741
00:39:43,049 --> 00:39:46,385
Hvad vil du?
742
00:39:46,419 --> 00:39:47,917
Ser du, Dexter -
743
00:39:47,956 --> 00:39:49,978
- jeg kan fornemme, at
du holder af min datter.
744
00:39:49,979 --> 00:39:51,958
Jeg er her bare for at
finde ud af, hvor meget.
745
00:39:51,993 --> 00:39:54,461
- Kom til sagen.
- Jeg har nogle informationer -
746
00:39:54,495 --> 00:39:57,097
- der kan være skadende for Hannah.
747
00:39:57,131 --> 00:40:00,967
Jeg kunne give disse informationer
til politiet -
748
00:40:01,002 --> 00:40:03,970
- eller du kan betale mig en fin passende
sum for at holde det for mig selv.
749
00:40:04,005 --> 00:40:05,305
Hvad taler du om?
750
00:40:05,339 --> 00:40:06,940
Da Hannah kom ud af ungdomsfængslet -
751
00:40:06,974 --> 00:40:11,811
- dræbte hun en rådgiver
på et udslusningssted.
752
00:40:11,846 --> 00:40:14,047
Hun fodrede ham med rottegift.
753
00:40:14,081 --> 00:40:16,416
Hendes sambo, en lille tøs
ved navn Arlene Shram -
754
00:40:16,450 --> 00:40:20,687
- så hende gøre det
med sine egne øjne.
755
00:40:20,721 --> 00:40:22,922
Jeg tænker, at politiet
kunne få hende til at sladre.
756
00:40:22,957 --> 00:40:25,525
Du lyver.
757
00:40:25,559 --> 00:40:27,427
Jeg har læst Sal Prices bog om Hannah.
758
00:40:27,461 --> 00:40:29,596
Han nævnte rådgiveren,
men intet om samboen.
759
00:40:29,630 --> 00:40:31,498
Fordi jeg ikke havde
fortalt ham om det endnu.
760
00:40:31,532 --> 00:40:32,532
Hvad?
761
00:40:32,566 --> 00:40:37,270
Hvor tror du, han fik alle de
saftige historier fra?
762
00:40:37,305 --> 00:40:39,906
Price betalte mig
for at tilsværte min datter.
763
00:40:39,940 --> 00:40:43,710
Men jeg gemte det bedste
til en bedre udbetaling.
764
00:40:43,744 --> 00:40:46,079
Så svømmede svinet med maven opad -
765
00:40:46,113 --> 00:40:48,481
- og væk var mine madpenge.
766
00:40:48,516 --> 00:40:50,550
Ville du sælge din egen datter -
767
00:40:50,584 --> 00:40:51,818
- for et krebsebrug?
768
00:40:51,852 --> 00:40:53,586
Til pokker med krebs, mand.
769
00:40:53,621 --> 00:40:57,057
Jeg skylder til op over
begge ører i spillegæld.
770
00:40:57,091 --> 00:41:00,193
Men man gør, hvad man er nødt til.
771
00:41:00,227 --> 00:41:05,565
Så giver du mig mine penge -
772
00:41:05,599 --> 00:41:06,933
- eller skal jeg sende Hannah i fængsel?
773
00:41:12,373 --> 00:41:16,810
Forsvind herfra
før du får min onde side at se.
774
00:41:18,045 --> 00:41:20,947
Du er nok nødt til
at spørge Hannah om Arlene -
775
00:41:20,981 --> 00:41:25,151
- før du træffer din
endelige beslutning.
776
00:41:25,186 --> 00:41:27,620
Så kan vi tale om beløbets størrelse.
777
00:41:34,762 --> 00:41:37,564
Hvad præcis lavede du her?
778
00:41:37,598 --> 00:41:39,899
Det var et personligt anliggende.
779
00:41:39,934 --> 00:41:42,736
Min kæreste arbejder på klubben.
780
00:41:42,770 --> 00:41:44,237
Jøsses, Quinn.
781
00:41:44,271 --> 00:41:46,539
Jeg kom her for at tale med Novikov
om Nadia.
782
00:41:46,574 --> 00:41:50,543
Samtalen blev lidt ophedet. Han
tog en pistol frem og skød mig.
783
00:41:50,578 --> 00:41:53,246
Jeg svarede igen.
I selvforsvar.
784
00:41:53,280 --> 00:41:54,314
Så simpelt er det.
785
00:41:54,348 --> 00:41:59,018
Få skrevet en rapport. Jeg vil have den
på mit skrivebord i morgen tidlig.
786
00:42:03,257 --> 00:42:06,826
Der er et lille problem med din historie.
787
00:42:06,861 --> 00:42:10,530
Der var en forsinkelse
mellem det første og andet skud.
788
00:42:10,564 --> 00:42:14,367
Jeg vil høre sandheden.
789
00:42:16,404 --> 00:42:19,205
Jeg har fortalt dig sandheden.
790
00:42:19,240 --> 00:42:21,374
Jeg faldt ned, da George skød mig.
791
00:42:21,409 --> 00:42:24,677
Han begyndte at tæske løs på Nadia.
792
00:42:24,712 --> 00:42:26,446
Jeg greb efter min pistol.
793
00:42:26,480 --> 00:42:30,250
Han drejede rundt,
klar til at skyde hovedet af mig -
794
00:42:30,284 --> 00:42:32,352
- og jeg gjorde det af med ham.
795
00:42:32,386 --> 00:42:35,889
Det er, hvad der skete.
796
00:42:38,959 --> 00:42:44,230
- Okay. Så går jeg videre med det.
- Nævn ikke Nadia.
797
00:42:51,138 --> 00:42:53,139
Hej. Hvor er Dexter?
798
00:42:53,174 --> 00:42:54,240
Det ved jeg ikke.
799
00:42:54,275 --> 00:42:57,343
Men jeg vil gerne pointere det faktum,
at jeg er her, og jeg udfører min pligt.
800
00:42:57,378 --> 00:42:58,745
- Hvad?
- Ingenting.
801
00:43:00,981 --> 00:43:04,083
Jeg har det som om, jeg skal kaste op.
802
00:43:04,118 --> 00:43:06,553
Hvordan kan det være min egen far?
803
00:43:14,829 --> 00:43:17,130
Jeg er ked af
at skulle fortælle dig alt det her -
804
00:43:17,164 --> 00:43:19,766
- men jeg er nødt til at vide,
om han fortalte sandheden.
805
00:43:22,069 --> 00:43:26,239
Arlene Shram er den eneste person,
der kan sende mig i fængsel.
806
00:43:27,842 --> 00:43:31,578
Hun så mig forgifte rådgiverens mad.
807
00:43:31,612 --> 00:43:33,446
Jeg er nødt til at betale ham.
808
00:43:33,481 --> 00:43:35,782
Det løser ingenting.
Han vil bare komme tilbage.
809
00:43:35,816 --> 00:43:38,618
Jeg ser ikke rigtigt andre muligheder.
810
00:43:40,488 --> 00:43:45,124
Når andre folk har truet dig,
har du fundet andre muligheder.
811
00:43:49,196 --> 00:43:51,396
Det kan jeg ikke.
812
00:43:51,397 --> 00:43:53,466
Han er min far.
813
00:43:58,939 --> 00:44:03,409
Jeg ringer til min bank.
814
00:44:03,444 --> 00:44:05,778
Jeg ved, hvad du tænker.
815
00:44:05,813 --> 00:44:09,782
Jeg tænker ikke noget.
816
00:44:09,817 --> 00:44:15,188
Clint McKay falder ikke
inden for kodekset.
817
00:44:15,222 --> 00:44:17,924
Men Joseph Jensen gør.
818
00:45:26,193 --> 00:45:29,262
Det er ikke lige så sjovt, når du ikke
har din dragt på, er det vel?
819
00:45:29,296 --> 00:45:32,265
Hvem er du? Jeg kan ikke se dig.
820
00:45:32,299 --> 00:45:35,335
Måske er jeg et fantom.
821
00:45:35,369 --> 00:45:37,837
På den anden side. Måske er jeg ikke.
822
00:45:37,871 --> 00:45:39,472
Et fantom kan ikke gøre skade.
823
00:45:39,506 --> 00:45:42,642
Åh Gud. Lad være.
824
00:45:42,676 --> 00:45:44,944
- Hvem er Bobby?
- Lad mig gå.
825
00:45:44,979 --> 00:45:47,046
Stop piberiet.
826
00:45:47,081 --> 00:45:49,515
Hvem er Bobby?
827
00:45:49,550 --> 00:45:54,454
Bobby Hamilton, min bedste ven,
da jeg var 12.
828
00:45:54,488 --> 00:45:56,489
Det var der, du startede din første brand.
829
00:45:56,523 --> 00:45:59,759
Jeg startede den ikke. Det gjorde Bobby.
830
00:45:59,793 --> 00:46:01,894
Det hele var hans idé.
831
00:46:01,929 --> 00:46:04,030
Men så døde han, og jeg blev fanget.
832
00:46:04,064 --> 00:46:06,833
De sendte mig på en galeanstalt,
som om jeg var skør.
833
00:46:06,867 --> 00:46:08,901
Det hele er Bobbys skyld.
Forpulede røvhul.
834
00:46:08,936 --> 00:46:11,371
Taler han stadig til dig?
835
00:46:11,405 --> 00:46:13,873
Fortæller Bobby dig,
at du skal starte de her brande?
836
00:46:13,907 --> 00:46:17,076
Nej, så ville jeg jo være skør,
og jeg er fandeme ikke skør!
837
00:46:17,111 --> 00:46:19,612
Men jeg skader kun folk på grund af Bobby.
838
00:46:19,647 --> 00:46:22,315
Nej, det er dig, der starter de brande.
839
00:46:22,349 --> 00:46:24,317
Det er dig, der brænder folk levende.
840
00:46:24,351 --> 00:46:25,652
Du kan ikke skyde skylden
på et eller andet -
841
00:46:25,686 --> 00:46:28,121
- der skete da du var barn.
842
00:46:28,155 --> 00:46:29,288
Du er ikke noget barn længere.
843
00:46:29,323 --> 00:46:34,894
Det er på tide at tage ansvar.
844
00:46:43,103 --> 00:46:44,070
Pis.
845
00:46:51,779 --> 00:46:55,548
Anmelderen sagde, de kunne lugte petroleum.
846
00:46:55,582 --> 00:46:58,718
Det lader til at være det rette sted.
847
00:47:11,732 --> 00:47:15,468
Jøsses også.
848
00:47:15,502 --> 00:47:17,737
Det er Joe Jensen. Jeg afhørte ham.
849
00:47:17,771 --> 00:47:20,640
Den dumme idiot
må være besvimet af dampene.
850
00:47:20,674 --> 00:47:22,308
Han lever stadig.
851
00:47:22,342 --> 00:47:24,477
Jeg tror, vi har fundet vores fantom.
852
00:47:24,511 --> 00:47:28,047
Hvem skulle tro, det ville være så nemt?
853
00:47:28,082 --> 00:47:29,082
Ja.
854
00:47:29,116 --> 00:47:32,085
Gutter, kom ned med jer.
855
00:47:40,828 --> 00:47:42,128
Jeg fik jeres opringning.
856
00:47:42,162 --> 00:47:44,263
Jeg er glad for, I kom til fornuft.
857
00:47:44,298 --> 00:47:45,264
Har du mine penge?
858
00:47:45,299 --> 00:47:47,266
Ja, de er lige her omme.
859
00:47:50,938 --> 00:47:53,106
Hvad sker der med alt det plastik?
860
00:47:57,878 --> 00:48:00,046
Det finder du snart ud af.
861
00:48:19,700 --> 00:48:20,733
Hvad fanden?
862
00:48:20,768 --> 00:48:22,235
Jeg er klar over, at dette ikke
er den bedste måde -
863
00:48:22,269 --> 00:48:26,973
- at gøre et godt indtryk
på sin kærestes far.
864
00:48:30,711 --> 00:48:32,979
Men jeg kan ikke tillade dig
at skade Hannah.
865
00:48:33,013 --> 00:48:34,947
For Guds skyld.
866
00:48:34,982 --> 00:48:37,817
Jeg fortæller det ikke til politiet.
Jeg forlader byen.
867
00:48:37,851 --> 00:48:40,787
Jeg lover, at jeg aldrig
kommer nær Hannah igen.
868
00:48:40,821 --> 00:48:44,056
Jeg ville ønske, jeg kunne tro på dig.
869
00:48:44,091 --> 00:48:46,359
Men det gør jeg faktisk ikke, for så
ville jeg ikke kunne slå dig ihjel.
870
00:48:46,393 --> 00:48:48,261
For Guds skyld.
Du behøver ikke gøre det her.
871
00:48:48,295 --> 00:48:49,896
Det er det, der går op for mig.
872
00:48:49,930 --> 00:48:53,232
At jeg ikke behøver.
873
00:48:53,267 --> 00:48:57,003
Men jeg vil gerne.
874
00:48:57,037 --> 00:49:01,414
Selvom du ikke falder inden
for mit kodeks, vil jeg virkelig -
875
00:49:01,415 --> 00:49:02,542
- virkelig gerne.
876
00:49:05,345 --> 00:49:07,346
For modsat dig, så holder jeg af Hannah.
877
00:49:09,349 --> 00:49:14,287
Du har djævlen i dig, knægt.
878
00:49:14,321 --> 00:49:18,558
Nej, jeg tror bare, det er mig.
879
00:49:32,673 --> 00:49:35,675
Flyd eller synk, farmand..
880
00:49:46,987 --> 00:49:48,120
Hej, Deb.
881
00:49:48,155 --> 00:49:51,123
Vi har anholdt Fantomet,
takket være dig.
882
00:49:51,158 --> 00:49:53,059
Nu ved jeg hvorfor,
du ikke var på Fox Hole.
883
00:49:53,093 --> 00:49:54,460
Betragt det som en gave.
884
00:49:54,494 --> 00:49:56,462
Pis med dig.
Du vil have noget til gengæld.
885
00:49:56,496 --> 00:49:59,799
Og jeg gætter på, at det er,
at jeg skal lade din kæreste være.
886
00:49:59,833 --> 00:50:01,234
Nu du nævner det.
887
00:50:01,268 --> 00:50:03,703
Glem det.
888
00:50:03,737 --> 00:50:07,073
Jeg bøjer mig altid for dig.
889
00:50:07,107 --> 00:50:10,209
Men ikke mere.
890
00:50:10,244 --> 00:50:11,777
Jeg forstår.
891
00:50:23,657 --> 00:50:24,924
Jeg har pengene til min far.
892
00:50:24,958 --> 00:50:26,993
Jeg har lagt en besked til ham.
893
00:50:27,027 --> 00:50:29,929
Han bør være her snart.
894
00:50:32,099 --> 00:50:34,734
- Han kommer ikke.
- Hvordan ved du det?
895
00:50:40,140 --> 00:50:43,042
Jeg har haft en snak med ham.
896
00:50:43,076 --> 00:50:45,898
Jeg gjorde det klart, at jeg
ikke kunne tillade ham -
897
00:50:45,930 --> 00:50:49,882
- at skade dig mere.
898
00:50:49,917 --> 00:50:54,487
Jeg tror, han forstod det.
899
00:50:54,521 --> 00:50:56,522
Så han er væk?
900
00:50:56,556 --> 00:50:58,991
Han kommer ikke til at genere dig igen.
901
00:51:06,533 --> 00:51:08,534
Tak.
902
00:51:10,704 --> 00:51:13,506
Den mørke passager har fulgt mig
lige så længe jeg husker.
903
00:51:13,540 --> 00:51:18,144
Trukket i snorene og kørt showet.
904
00:51:18,178 --> 00:51:21,247
Men det viser sig,
at jeg ikke er nogen marionet.
905
00:51:21,281 --> 00:51:23,049
Du skal vide, at du havde ret.
906
00:51:23,083 --> 00:51:24,850
Med hensyn til hvad?
907
00:51:24,885 --> 00:51:30,289
Den mørke... rytter.
908
00:51:33,927 --> 00:51:35,962
Han eksisterer ikke.
909
00:51:42,402 --> 00:51:48,507
Det viser sig, at du måske forstår mig
en lille smule bedre, end jeg selv gør.
910
00:51:51,144 --> 00:51:52,945
Jeg elsker dig.
911
00:52:01,855 --> 00:52:03,489
Jeg tror, jeg også elsker dig.
912
00:52:24,644 --> 00:52:27,413
Hej. Jeg har brug for din hjælp.
913
00:52:27,447 --> 00:52:29,915
Vi er nødt til at finde en kvinde
ved navn Arlene Shram.
914
00:52:29,950 --> 00:52:31,717
Selvfølgelig. Hvem er det?
915
00:52:31,752 --> 00:52:36,455
I følge en besked jeg fik i aftes
fra Hannah McKays far -
916
00:52:36,490 --> 00:52:39,859
- så er hun vidne til et mord.
917
00:52:41,921 --> 00:52:49,921
Oversat af G.Spot:
Zarque - C-Town - MichaelH