1 00:00:08,608 --> 00:00:11,108 NavBas.blogspot.com 2 00:01:46,094 --> 00:01:48,195 پیش از این در دکستر 3 00:01:49,698 --> 00:01:51,832 دکستر، چه خبر مرگیه؟ 4 00:01:51,867 --> 00:01:54,068 شاید بهتر باشد از شر جسد خلاص بشیم 5 00:01:54,102 --> 00:01:56,370 کاری می‌کنیم که شبیه خودکشی به نظر برسه 6 00:01:56,405 --> 00:01:57,905 چه جوری اینکار رو بکنیم؟ 7 00:01:57,940 --> 00:01:59,040 بنزین 8 00:01:59,074 --> 00:02:00,107 یه پمپ بنزین همین اطراف هست 9 00:02:00,142 --> 00:02:03,144 من می‌رم یه دو گالن بگیرم 10 00:02:07,723 --> 00:02:10,324 ...اگه دوکز واقعاً قصاب لنگرگاه نبوده 11 00:02:10,359 --> 00:02:12,994 بهترین کاری که می‌تونیم بکنیم اینه که به روزهای آخر زندگی‌ش یه نگاهی بندازیم 12 00:02:13,028 --> 00:02:15,263 ما باید از اتاقک توی باتلاق‌ اورگلید شروع کنیم 13 00:02:15,297 --> 00:02:18,466 جایی که دوکز اونجا مرد 14 00:02:18,500 --> 00:02:21,402 ...ماریا متقاعد شده که دوکز بیگناه بوده 15 00:02:21,437 --> 00:02:23,271 و قاتل واقعی ممکنه تو باشی 16 00:02:23,305 --> 00:02:27,041 من؟ 17 00:02:27,076 --> 00:02:30,044 کاری رو که باید بکنی بکن 18 00:02:33,115 --> 00:02:35,083 دایره عفو و اصلاحات بود 19 00:02:35,117 --> 00:02:38,820 هکتور استرادا داره عفو می‌گیره - استرادا؟ - 20 00:02:38,854 --> 00:02:40,488 یادت در مورد مادرم بهت گفتم و اینکه اون چه جوری مرد؟ 21 00:02:43,292 --> 00:02:45,727 او یکی از مردهایی بود که اونو کشت؟ 22 00:02:45,761 --> 00:02:47,695 اون سردسته‌شون بود اون بود که دستورش رو داد 23 00:02:47,730 --> 00:02:50,498 شاید این تقدیره که داره به تو یه هدیه کریسمس می‌ده 24 00:02:50,532 --> 00:02:53,201 هیچکی غیر از تو اینجوری به موضوع نگاه نمی‌کنه 25 00:02:53,235 --> 00:02:54,736 استرادا 26 00:02:54,770 --> 00:02:57,038 تو هم با اون کار می‌کنی. مگه نه؟ 27 00:02:57,072 --> 00:02:59,407 اون پلیس حرومزاده 28 00:02:59,441 --> 00:03:00,708 همونی که منو آزاد کرد 29 00:03:00,743 --> 00:03:01,709 لاگوئرتا؟ 30 00:03:01,744 --> 00:03:02,910 اون برای من پاپوش دوخت 31 00:03:02,945 --> 00:03:04,879 تو کسی نیستی که برات پاپوش دوخته شده 32 00:03:12,321 --> 00:03:14,455 دبرا تو بیمارستان سنت جوزف تو هایلیاست 33 00:03:14,490 --> 00:03:15,656 توی یه تصادف اتوموبیل بوده 34 00:03:15,691 --> 00:03:17,091 ...خب من مثل چی مطمئنم که 35 00:03:17,126 --> 00:03:18,593 یه مشت قرص رو قورت ندادم 36 00:03:18,627 --> 00:03:20,762 ...خب چی اون تو رو وقتی که 37 00:03:20,796 --> 00:03:21,963 دیشب اومده بوده به خونه‌ت مسموم کرده؟ 38 00:03:21,997 --> 00:03:23,297 ما باید یه مدرک پیدا کنیم 39 00:03:23,332 --> 00:03:26,000 ...هانا قرص‌ها رو تی آب دبرا حل کرده بوده 40 00:03:26,034 --> 00:03:28,369 تا اون حین رانندگی از هوش بره 41 00:03:28,403 --> 00:03:30,805 خودکار سال پرایس 42 00:03:30,839 --> 00:03:34,609 اگه آزمایشش کنی روی ته‌ش رگه‌هایی از اکونتین پیدا می‌کنی 43 00:03:34,643 --> 00:03:36,477 باورم نمی‌شه که داری اونو تسلیم می‌کنی 44 00:03:36,512 --> 00:03:39,046 تا موقعی که اون آزاده تو در امان نیست 45 00:03:39,081 --> 00:03:42,049 تو باید منو می‌کشتی 46 00:03:50,987 --> 00:03:56,182 سوپرایز مادر به خطا 47 00:04:31,666 --> 00:04:33,834 به نظر میاد که زیر آفتاب بودی 48 00:04:33,868 --> 00:04:37,371 قایق 49 00:04:37,405 --> 00:04:39,373 اونا باهات خوب رفتار می‌کنن؟ 50 00:04:39,407 --> 00:04:43,110 ده دقیقه وقت هواخوری دارم 51 00:04:43,144 --> 00:04:45,212 هم سلولی‌م به نظر آدم خوبی می‌رسن 52 00:04:45,246 --> 00:04:47,514 اون از یه مشروب فروشی سرقت کرده بود تا بتونه یه مقدار متامفتامین بخره (ماده مخدری موسوم به شیشه) 53 00:04:47,549 --> 00:04:48,549 ...تو حق داری که 54 00:04:48,583 --> 00:04:50,718 تو گفتی که دوستم داری - گفتم - 55 00:04:50,752 --> 00:04:54,722 پس چرا من اینجام؟ - تو دبرا رو مسموم کردی - 56 00:04:59,794 --> 00:05:03,731 چونکه اون سعی می‌کرد ما رو از هم جدا کنه 57 00:05:06,701 --> 00:05:09,002 من باید چیکار می‌کردم؟ 58 00:05:09,037 --> 00:05:12,072 نمی‌دونم 59 00:05:12,107 --> 00:05:13,907 ولی می‌دونم که می‌تونستی فقط با من به هم بزنی 60 00:05:13,942 --> 00:05:17,745 و تو رو کاملاً آزاد بگذارم که دب رو بکشی؟ نه 61 00:05:17,779 --> 00:05:21,448 من قرار بقیه عمرم رو پشت میله‌های زندان بگذرونم 62 00:05:21,483 --> 00:05:24,451 تو برام راه دیگه‌ای نگذاشتی - تو یه راه داشتی - 63 00:05:24,486 --> 00:05:26,387 مثلاً قرار بود منو انتخاب کنی 64 00:05:26,421 --> 00:05:31,592 اون خواهر منه - اوه یا مسیح - 65 00:05:31,626 --> 00:05:34,561 من هیچ شانسی نداشتم 66 00:05:39,167 --> 00:05:42,102 نرو 67 00:05:46,708 --> 00:05:50,677 اصلاً برای چی اومدی اینجا؟ 68 00:05:50,712 --> 00:05:54,448 باید تو رو می‌دیدم 69 00:05:54,482 --> 00:05:57,384 ...اگه نگران این هستی که من به مردم بگم تو چی هستی 70 00:05:57,419 --> 00:05:59,219 نگرانش نباش 71 00:05:59,254 --> 00:06:02,923 راز تو پیش من جاش امنه 72 00:06:02,957 --> 00:06:04,425 هست؟ 73 00:06:04,459 --> 00:06:08,429 من هیچوقت اینکار رو با تو نمی‌کنم 74 00:06:11,132 --> 00:06:13,667 ...من اومدم اینجا چون می‌خواستم 75 00:06:13,701 --> 00:06:18,305 ...چون باید بدونی که 76 00:06:18,339 --> 00:06:19,440 ...اگه راه دیگه‌ای وجود داشت 77 00:06:19,474 --> 00:06:24,678 ...که دب رو در امان نگه دارم 78 00:06:24,712 --> 00:06:27,681 اون راه رو پیدا می‌کردم 79 00:06:36,858 --> 00:06:39,493 خیلی دلم برات تنگ شده 80 00:06:39,527 --> 00:06:42,496 منم دلم برات تنگ شده 81 00:06:46,401 --> 00:06:49,636 ...تو تنها کسی در دنیا هستی که 82 00:06:49,671 --> 00:06:52,639 مجبور نیستم چیزی رو ازش پنهان کنم 83 00:06:55,844 --> 00:06:59,847 نمی‌دونم بدون تو چیکار باید بکنم 84 00:06:59,881 --> 00:07:02,850 دکستر، هنوز خیلی دیر نشده 85 00:07:05,787 --> 00:07:09,089 تنها چیزی که اونا از من دارن اون قلم لعنتیه 86 00:07:09,123 --> 00:07:12,226 ...اگه اون قلم ناپدید بشه ما هم می‌تونیم 87 00:07:12,260 --> 00:07:15,095 می‌ریم یه جایی که خواهرت نتونه ما رو پیدا کنه 88 00:07:15,129 --> 00:07:19,032 می‌تونیم بریم به آرژانتین و برای همیشه با هم باشیم 89 00:07:19,067 --> 00:07:21,902 هیچوقت نمی‌تونم بهت اعتماد کنم 90 00:07:21,936 --> 00:07:23,604 ...ولی تو همین الان 91 00:07:23,638 --> 00:07:27,641 و می‌دونی که تو هم هرگز نمی‌تونی به من اعتماد کنی 92 00:07:31,779 --> 00:07:33,947 هر دوی ما می‌دونستیم که به اینجا می‌رسیم 93 00:07:33,982 --> 00:07:37,117 یکی از ما می‌میره یا می‌ره پشت میله‌های زندان 94 00:07:37,151 --> 00:07:39,586 آره 95 00:07:39,621 --> 00:07:43,590 فقط من همیشه فکر می‌کردم که اون تو باشی 96 00:07:43,625 --> 00:07:45,826 متاسفم 97 00:07:45,860 --> 00:07:48,829 آره، منم همینطور 98 00:08:15,323 --> 00:08:18,258 خداحافظ دکستر 99 00:08:34,642 --> 00:08:37,110 من سعی کردم هانا رو بکشم، اما نتونستم 100 00:08:37,145 --> 00:08:42,783 می‌خوام ازش بخاطر کاری که با دب کرد متنفر باشم. ولی نمی‌تونم 101 00:08:42,817 --> 00:08:44,284 سلام 102 00:08:44,319 --> 00:08:46,653 ...شخصی از بازداشت شدگان دپارتمان کلانتری میامی 103 00:08:46,688 --> 00:08:49,189 می‌خواد که با شما از طریق تلفن عمومی تماس بگیره 104 00:08:49,223 --> 00:08:50,424 آیا شما هزینه‌های تماس رو می‌پذیرین؟ 105 00:08:50,458 --> 00:08:52,793 اه... بله - در حال برقراری ارتباط - 106 00:08:52,827 --> 00:08:54,962 آرلین، خدا رو شکر 107 00:08:54,996 --> 00:08:56,363 هانا، چی شده؟ چه مشکلی پیش اومده؟ 108 00:08:56,397 --> 00:08:58,865 نمی‌تونم اینو تحمل کنم. نمی‌تونم بقیه عمرم رو توی زندان بگذرونم 109 00:08:58,900 --> 00:09:03,203 می‌خوام که به من کمک کنی. می‌خوام این ماجرا تموم بشه 110 00:09:03,237 --> 00:09:04,705 نه، تو از این چیزا قوی‌تری 111 00:09:04,739 --> 00:09:06,139 تو حتی محکومیت رو هم کامل نگذروندی 112 00:09:06,174 --> 00:09:07,574 من... من می‌تونم بیام به ملاقاتت 113 00:09:07,609 --> 00:09:09,276 آرلین، تو به من مدیونی 114 00:09:09,310 --> 00:09:11,411 من حساب اون مشاور رو بخاطر جفتمون رسیدم 115 00:09:11,446 --> 00:09:12,679 و حالا به کمکت نیاز دارم. باشه؟ 116 00:09:12,714 --> 00:09:15,649 من نمی‌تونم اینجوری زندگی کنم 117 00:09:20,321 --> 00:09:23,023 بگو چیکار کنم 118 00:09:23,057 --> 00:09:27,561 نمی‌دونم کدومتون بدترین؟ اون یا تو 119 00:09:27,595 --> 00:09:30,097 هر وقت میام اینجا اسباب بازی مگادون اینجا افتاده (شخصیت تخیلی کتابهای کمیک) 120 00:09:30,131 --> 00:09:33,667 اون نمی‌تونه تصمیم بگیره که کدومشون رو بیشتر دوست داره 121 00:09:33,701 --> 00:09:36,837 اون یه پسره. همه‌شون رو می‌خواد 122 00:09:36,871 --> 00:09:38,438 من می‌تونم اینا رو جمع و جور کنم 123 00:09:38,473 --> 00:09:39,873 برو آماده شو بری سر کار 124 00:09:39,907 --> 00:09:42,042 خودم انجامش می‌دم 125 00:09:42,076 --> 00:09:43,644 خیلی خب، هریسون 126 00:09:43,678 --> 00:09:46,647 ...ما باید بذاریم جیمی یه چیزایی رو ببره 127 00:09:46,681 --> 00:09:49,249 ولی معنی‌ش این نیست که نتونیم با توماس بازی کنیم 128 00:09:49,283 --> 00:09:52,052 من هانا رو می‌خوام 129 00:09:52,086 --> 00:09:56,523 عزیزم. هانا باید می‌رفت یه جای دور 130 00:09:56,557 --> 00:09:58,325 ...ولی معنی‌ش این نیست که دلش برای تو 131 00:09:58,359 --> 00:10:01,261 خیلی خیلی زیاد تنگ نشه خب؟ 132 00:10:03,831 --> 00:10:06,500 بیا ببینیم می‌تونیم با توماس صحبت کنیم 133 00:10:09,170 --> 00:10:10,604 کاپیتان 134 00:10:10,638 --> 00:10:11,805 دکستر 135 00:10:11,839 --> 00:10:14,808 اینجا چیکار می‌کنید؟ 136 00:10:17,111 --> 00:10:20,747 ممکنه بهتر باشه که هریسون رو ببری به یه اتاق دیگه 137 00:10:20,782 --> 00:10:24,918 چونکه؟ 138 00:10:24,952 --> 00:10:26,687 ...چونکه من می‌خوام تو رو بخاطر 139 00:10:26,721 --> 00:10:29,556 قتل هکتور استرادا بازداشت کنم 140 00:10:29,590 --> 00:10:32,626 دکستر؟ 141 00:10:32,660 --> 00:10:34,594 ماریا، باید یه اشتباهی شده باشه 142 00:10:34,629 --> 00:10:36,863 کاش شده بود - هکتور استرادا دیگه چه خریه؟ - 143 00:10:36,898 --> 00:10:37,998 شما باید عقب بایستید 144 00:10:38,032 --> 00:10:39,866 دستت رو بکش کنار - عقب بایستید - 145 00:10:39,901 --> 00:10:41,635 جیمی، هریسون رو ببر به اتاقش 146 00:10:41,669 --> 00:10:42,803 خواهش می‌کنم اشکال نداره 147 00:10:42,837 --> 00:10:45,839 من به دب زنگ می‌زنم 148 00:10:49,410 --> 00:10:53,413 دکستر مورگان 149 00:10:53,448 --> 00:10:56,783 شما این حق رو دارین که ساکت بمونید 150 00:10:56,818 --> 00:10:59,252 ...ولی هر چیزی که بگید یا کاری که انجام بدین 151 00:10:59,287 --> 00:11:01,088 می‌تونه در یه دادگاه قانونی علیه شما استفاده بشه 152 00:11:01,122 --> 00:11:03,190 شما حق دارین که یک وکیل اختیار کنید 153 00:11:03,224 --> 00:11:04,825 ...اگه نتونید از عهده هزینه‌های وکیل بربیاید 154 00:11:04,859 --> 00:11:08,095 یکی برای شما مهیا خواهد شد 155 00:11:15,403 --> 00:11:17,604 چه خبر مرگی شده؟ 156 00:11:17,638 --> 00:11:20,674 یا مسیح، لاگوئرتا مورگان رو بازداشت کرده 157 00:11:23,144 --> 00:11:24,878 ماریا داری چیکار می‌کنی؟ 158 00:11:24,912 --> 00:11:26,379 از سر راه من برو کنار آنجل 159 00:11:26,414 --> 00:11:27,814 چرا به دکستر دستبند زدی؟ 160 00:11:27,849 --> 00:11:30,450 من مدرک دارم که اون قصاب لنگرگاهه 161 00:11:30,485 --> 00:11:32,452 دوکز قصاب لنگرگاه بوده 162 00:11:32,487 --> 00:11:33,553 تو عقلت رو از دست دادی؟ 163 00:11:33,588 --> 00:11:34,688 دکستر موضوع چیه؟ 164 00:11:34,722 --> 00:11:37,290 نمی‌دونم - چه خبره؟ - 165 00:11:37,325 --> 00:11:39,493 اون فکر می‌کنه که برادرت قصاب لنگرگاهه 166 00:11:39,527 --> 00:11:42,462 اصلاً چطور امکان داره؟ - امکان نداره - 167 00:11:42,497 --> 00:11:44,664 ویلیام، اون دستبندهای لعنتی رو همین الان از دستش باز کن 168 00:11:44,699 --> 00:11:47,234 بذار باشه - ماریا داری چیکار می‌کنی؟ - 169 00:11:47,268 --> 00:11:49,369 کنار بکش ستوان 170 00:11:49,403 --> 00:11:51,404 دکستر زندانی منه. تو هم یکی از بستگانش هستی 171 00:11:51,439 --> 00:11:53,306 تو باید خودت رو از پرونده کنار بکشی 172 00:11:53,341 --> 00:11:55,976 بیا بریم 173 00:11:56,010 --> 00:11:59,012 آنجل - بذار به عهده من - 174 00:12:05,153 --> 00:12:09,256 ...فقط برای اینکه شفاف شدن 175 00:12:09,290 --> 00:12:13,260 ...اظهار رسمی تو اینه که تو دیشب رفته بودی ماهیگیری 176 00:12:13,294 --> 00:12:15,562 و بعد یه راست برگشتی خونه تا با پسرت باشی 177 00:12:15,596 --> 00:12:17,798 من هکتور استرادا رو نکشتم 178 00:12:17,832 --> 00:12:20,634 نه 179 00:12:20,668 --> 00:12:22,836 ...تو جسدش رو تکه تکه نکردی 180 00:12:22,870 --> 00:12:25,839 ...و اونو توی چندتا کیسه نگذاشتی که ببری به قایقت 181 00:12:25,873 --> 00:12:27,440 و بعد بندازیش توی اقیانوس؟ 182 00:12:27,475 --> 00:12:29,109 چرا باید اینکار رو بکنم؟ 183 00:12:29,143 --> 00:12:30,944 ...چونکه هکتور استرادا مادرت رو سلاخی کرده بود 184 00:12:30,978 --> 00:12:32,579 درست جلوی چشم تو 185 00:12:32,613 --> 00:12:36,116 پس چطوره که شروع کنی به گفتن حقیقت به من؟ 186 00:12:36,150 --> 00:12:39,352 من قصاب لنگرگاه نیستم 187 00:12:39,387 --> 00:12:41,388 اون به همه سئوالات تو جواب داده 188 00:12:41,422 --> 00:12:46,393 تو هیچی اینجا نداری ماریا - نه همه سئوالات من - 189 00:12:47,795 --> 00:12:50,664 ...اینا دیشب با تلفن من گرفته شده 190 00:12:50,698 --> 00:12:54,434 و اون توئی که داری کیسه‌های زباله رو به قایقت‌ می‌بری 191 00:12:54,468 --> 00:12:57,137 اونا یخ برای خنک نگهداشتن ماهی‌هایی بودن که من گرفتم 192 00:12:57,171 --> 00:12:59,973 یخچالم خراب شده 193 00:13:00,007 --> 00:13:02,642 ولی امروز قبل از این گفتی که تو چیزی نگرفتی 194 00:13:02,677 --> 00:13:06,680 تو اون کیسه‌ها چی بودن؟ 195 00:13:06,714 --> 00:13:10,283 ...اون یه پیراهن بوده که خون استرادا روش بوده 196 00:13:10,318 --> 00:13:12,185 و کیف پولش 197 00:13:12,220 --> 00:13:13,920 تو اونو کشتی 198 00:13:13,955 --> 00:13:16,857 تو اون کشتی همونطور که همه قربانیان دیگرت رو کشتی 199 00:13:16,891 --> 00:13:20,994 اعتراف کن. تو قصاب لنگرگاهی 200 00:13:21,028 --> 00:13:21,995 دکستر یه کلمه هم حرف نزن 201 00:13:22,029 --> 00:13:24,197 کافیه گروهبان 202 00:13:24,232 --> 00:13:26,333 من داشتم باقیمانده شامم رو دور می‌انداختم 203 00:13:26,367 --> 00:13:29,536 اون یه کیسه از اغذیه فروش فرانکوئه. می‌تونید بررسی کنید 204 00:13:29,570 --> 00:13:30,871 آنجل، تو باید حرف منو باور کنی 205 00:13:30,905 --> 00:13:33,139 تو برای دوکز پاپوش دوختی 206 00:13:33,174 --> 00:13:37,010 بعد از اینکه من از تو بر علیه اون دفاع کردم 207 00:13:37,044 --> 00:13:39,980 تو به من خیانت کردی، به این دپارتمان 208 00:13:40,014 --> 00:13:41,414 به همه کسایی که دور و برت هستن 209 00:13:41,449 --> 00:13:42,816 همه این چیزا بخاطر اینه؟ 210 00:13:42,850 --> 00:13:46,853 ...توی مستاصل می‌خوای باور کنی که جیمز دوکزی که می‌شناختی 211 00:13:46,888 --> 00:13:49,856 یا فکر می‌کردی که می‌شناسی یه قاتل خونسرد نبوده؟ 212 00:13:49,891 --> 00:13:52,893 تو حق نداری که اسم اونو به زبونت بیاری 213 00:13:52,927 --> 00:13:56,529 تو خیلی صدمه خورده‌ای 214 00:13:56,564 --> 00:13:59,165 خشمگین، ترسیده 215 00:13:59,200 --> 00:14:01,902 اون مرده... بخاطر تو 216 00:14:01,936 --> 00:14:03,904 تو همکارش بودی 217 00:14:03,938 --> 00:14:06,506 ...و ستوانش 218 00:14:06,540 --> 00:14:09,376 عاشقش 219 00:14:09,410 --> 00:14:12,112 اگه نمی‌تونستی حقایق درست جلوی چشمات رو تشخیص بدی چی؟ 220 00:14:12,146 --> 00:14:14,281 اون چیزایی که در مورد تو می‌گن چی؟ 221 00:14:14,315 --> 00:14:19,619 ...به خدا قسم می‌خورم دکستر، که من تو رو چهار میخ می‌کنم به دیوار 222 00:14:19,654 --> 00:14:20,620 بخاطر کاری که انجام دادی 223 00:14:20,655 --> 00:14:22,289 ماریا - به دیوار - 224 00:14:22,323 --> 00:14:23,857 ماریا کافیه 225 00:14:23,891 --> 00:14:27,060 خدا لعنتش کنه ستوان. تو نمی‌تونی اینجا باشی 226 00:14:27,094 --> 00:14:28,295 چیزی رو که همین الان به من گفتی بهشون بگو 227 00:14:28,329 --> 00:14:30,196 ...من خون روی پیراهن رو دوباره با 228 00:14:30,231 --> 00:14:32,365 اونی که کاپیتان لاگوئرتا توی آشغال‌ها پیدا کرده بود مطابقت کردم 229 00:14:32,400 --> 00:14:34,768 اون قطعاً خون مال هکتور استراداست 230 00:14:34,802 --> 00:14:38,204 ولی وقتی با دقت بررسی‌ش کردم من یه شماره مدرک پیدا کردم 231 00:14:38,239 --> 00:14:40,907 چی؟ چه شماره مدرکی 232 00:14:40,942 --> 00:14:42,275 ...پیراهنی که شما به من دادین و خون استرادا روش بود 233 00:14:42,310 --> 00:14:44,644 پیراهنی بوده که اون در روزی که بازداشت شده تنش بوده 234 00:14:44,679 --> 00:14:46,212 برمی‌گرده به 1973 235 00:14:46,247 --> 00:14:47,914 ...اوضاع یه کم به خشونت کشیده می‌شه 236 00:14:47,949 --> 00:14:50,450 و افسر بازداشت بینی اونو می‌شکونه 237 00:14:50,484 --> 00:14:52,719 این ممکن نیست 238 00:14:52,753 --> 00:14:54,487 من انبار رو چک کردم 239 00:14:54,522 --> 00:14:56,723 اون پیراهن گم شده 240 00:14:56,757 --> 00:14:58,391 کیفش چی؟ 241 00:14:58,426 --> 00:14:59,726 خواهشناً پیام رسان رو نکش 242 00:14:59,760 --> 00:15:01,828 ...یه اثر انگشت جزئی روش بود 243 00:15:01,862 --> 00:15:04,130 و اون مال تو بود 244 00:15:04,165 --> 00:15:05,265 تو داشتی سعی می‌کردی برای برادر من پاپوش بدوزی؟ 245 00:15:05,299 --> 00:15:06,800 دب 246 00:15:06,834 --> 00:15:09,069 توی حرومزاده، تو برای من تله گذاشتی 247 00:15:09,103 --> 00:15:10,236 ماریا 248 00:15:10,271 --> 00:15:12,839 حالا می‌تونم برم؟ - بله می‌تونی - 249 00:15:12,873 --> 00:15:15,608 اون اینکار رو کرده 250 00:15:15,643 --> 00:15:17,811 اون قصاب لنگرگاهه. باید باشه 251 00:15:17,845 --> 00:15:19,646 و این شکار جادوگرانه تو دیگه تمومه 252 00:15:19,680 --> 00:15:21,648 اگه مشکلی با این جریان داری ...کاپیتان 253 00:15:21,682 --> 00:15:24,684 می‌تونیم بالا در موردش صحبت کنیم 254 00:15:35,329 --> 00:15:36,763 کاپیتان 255 00:15:36,797 --> 00:15:38,531 ...هر کس دیگه‌ای ممکنه 256 00:15:38,566 --> 00:15:41,034 مظلوم بازی کوچیک تو رو باور کرده باشه 257 00:15:41,068 --> 00:15:43,269 ولی هر دوی ما حقیقت رو می‌دونیم 258 00:15:43,304 --> 00:15:47,007 و حقیقت اینه که این روز خیلی طولانی بوده 259 00:15:47,041 --> 00:15:50,477 تو برای من تله گذاشتی، همونطور که برای جیمز اینکار رو کردی 260 00:15:50,511 --> 00:15:54,614 ...و مطمئنم که تو قبلاً ترتیب کشتن استرادا رو دادی 261 00:15:54,648 --> 00:15:56,850 که برای من شانسی باقی نمی‌گذاره که اینو ثابت کنم 262 00:15:56,884 --> 00:15:58,685 تبریک می‌گم 263 00:15:58,719 --> 00:15:59,853 بازم بردی 264 00:15:59,887 --> 00:16:04,324 فقط می‌خوام برم خونه و پسرم رو ببینم 265 00:16:04,358 --> 00:16:08,294 جیمز همیشه می‌دونست که یه چیزی در مورد تو اشکال داره 266 00:16:10,197 --> 00:16:12,999 سوپرایز مادر به خطا 267 00:16:13,034 --> 00:16:15,702 گزارش منو گرفتی؟ - همین الان پرینت شده - 268 00:16:15,736 --> 00:16:18,171 سر خط‌هاش 269 00:16:18,205 --> 00:16:20,840 بیست و شش زخم چاقو که اولیش قلبش رو شکافته 270 00:16:20,875 --> 00:16:23,977 ...هر کسی که اینکار رو کرده - درست زده به هدف لعنتیش - 271 00:16:24,011 --> 00:16:27,447 این سومین قربانی ماست - مظنونی وجود داره؟ - 272 00:16:27,481 --> 00:16:30,316 والتر مونرو. اون عوضی دیوانه‌ست 273 00:16:30,351 --> 00:16:31,985 فکر می‌کنه که یه جور فلسفه یا یه همچین کثافتیه 274 00:16:32,019 --> 00:16:34,487 همیشه مزخرفاتش رو توی ژورنال‌هاش چاپ می‌کنن 275 00:16:34,522 --> 00:16:36,456 هوم... قربانی‌ها همه‌شون فاحشه بودن 276 00:16:36,490 --> 00:16:38,158 زخم‌ها نشون می‌دهنده استفاده از سلاح مشابه هستن 277 00:16:38,192 --> 00:16:39,926 که این با وجود یک قاتل واحد سازگاره 278 00:16:39,960 --> 00:16:42,562 موضوع اینه که اون دیوانه‌ست ولی باهوش هم هست 279 00:16:42,596 --> 00:16:45,598 هیچوقت نتونستم چیزی علیه اون پیدا کنم 280 00:16:48,736 --> 00:16:52,439 صبر کن 281 00:16:55,543 --> 00:16:57,410 چه خبر؟ 282 00:16:57,445 --> 00:17:02,582 چیزی که ... در موردش صحبت کردیم 283 00:17:02,616 --> 00:17:04,851 بیخیال ماریا 284 00:17:04,885 --> 00:17:06,086 حداقل نمی‌خوای در موردش فکر کنی؟ 285 00:17:06,120 --> 00:17:10,056 متاسفم جیمز 286 00:17:13,761 --> 00:17:15,128 اه لعنتی مورگان 287 00:17:15,162 --> 00:17:17,697 اصلاً نفهمیدم تو اونجا بودی 288 00:17:17,731 --> 00:17:20,700 تو انگار نامرئی هستی 289 00:17:23,637 --> 00:17:26,940 ای کاش نامرئی مونده بودم 290 00:17:26,974 --> 00:17:29,676 ماریا صبر کن 291 00:17:29,710 --> 00:17:31,678 آنجل 292 00:17:31,712 --> 00:17:33,079 هی - نمی‌خوام بشنومش - 293 00:17:33,114 --> 00:17:36,182 من همین الان با افسر عفو استرادا چک کردم 294 00:17:36,217 --> 00:17:38,918 تو پشت سر آزاد کردنش از زندان بودی؟ 295 00:17:38,953 --> 00:17:42,689 یه جوری دکستر متوجه شده که من اونو تحت نظر دارم 296 00:17:46,727 --> 00:17:50,096 همه فکر می‌کنن که تو داری سعی می‌کنی برای دکستر پاپوش درست کنی 297 00:17:50,131 --> 00:17:51,331 ...من - دکستر - 298 00:17:51,365 --> 00:17:52,699 اهمیت نمی‌دم که بقیه چی فکر می‌کنن 299 00:17:52,733 --> 00:17:54,634 خب پس بهتر شروع کنی به اهمیت دادن 300 00:17:54,668 --> 00:17:55,969 تو می‌خوای سر کارت بمونی؟ 301 00:17:56,003 --> 00:17:58,238 البته که می‌خوام سر کارم بمونم 302 00:17:58,272 --> 00:17:59,272 ...خب پس بهتره عقب بکشی 303 00:17:59,306 --> 00:18:00,940 و این ایده کاملاً احمقانه رو کنار بگذاری 304 00:18:00,975 --> 00:18:04,410 آنجل... من نیاز دارم که تو در طرف من باشی 305 00:18:04,445 --> 00:18:07,580 من طرف تو هستم و به همین خاطره که اینو بهت می‌گم 306 00:18:07,615 --> 00:18:10,550 ولی باید دست برداری 307 00:18:18,259 --> 00:18:20,660 خیلی خب،این خیلی بد به نظر می‌رسه. مگه نه؟ 308 00:18:20,694 --> 00:18:21,761 بیشتر از خیلی بد 309 00:18:21,795 --> 00:18:23,163 ...و تو باید خیلی واقعاً سخت تلاش کنی 310 00:18:23,197 --> 00:18:24,631 تا جبرانش کنی 311 00:18:24,665 --> 00:18:26,933 ...ولی باور کن ماریا 312 00:18:26,967 --> 00:18:32,438 اگه کسی بتونه خودش رو از مخمصه بکشه بیرون اون توئی 313 00:18:35,943 --> 00:18:40,980 بخاطر نصیحتت از تو متشکرم آنجل 314 00:18:44,185 --> 00:18:45,852 باید صحبت کنیم 315 00:18:45,886 --> 00:18:50,323 هریسون تازه خوابیده 316 00:18:50,357 --> 00:18:53,293 خوشحالم که یکی از ماها می‌تونه امشب بخوابه 317 00:18:56,397 --> 00:18:57,897 ...چطوره که دفعه بعد که خواستی خودت رو 318 00:18:57,932 --> 00:18:59,399 بازداشت کنی، قبلش یه اشاره‌ای کنی؟ 319 00:18:59,433 --> 00:19:01,801 یا وقتی که خواستی کاری کنی که کاپیتان ما مثل یه ماه زده مجنون به نظر برسه 320 00:19:01,835 --> 00:19:03,536 جواب داد. مگه نه؟ 321 00:19:03,571 --> 00:19:05,772 همه فکر می‌کنن که لاگوئرتا برای من پاپوش دوخته 322 00:19:05,806 --> 00:19:07,874 دیگه نمی‌تونه بیاد دنبال من 323 00:19:07,908 --> 00:19:10,143 و تنها هزینه‌ای که براش داره از دادن سابقه خدمتشه 324 00:19:10,177 --> 00:19:13,279 لاگوئرتا خودش چندتا سابقه خدمت رو نابود کرده؟ 325 00:19:13,314 --> 00:19:15,448 ولی هنوزم باعث نمی‌شه که اینکار درست باشه 326 00:19:15,482 --> 00:19:19,419 نه اینکه دیگه خودم هم ندونم اینکار چیه 327 00:19:23,390 --> 00:19:28,461 امیدوارم بودم کار به اینجا نکشه. ولی یا اون باید می‌موند یا من 328 00:19:28,495 --> 00:19:30,163 ...اون تقریباً منو در حین کشتن استرادا 329 00:19:30,197 --> 00:19:31,864 توی اون کانتینر بابری در بندر گرفته بود 330 00:19:31,899 --> 00:19:34,300 اونجا تقصیر کی بود؟ 331 00:19:34,335 --> 00:19:35,835 لاگوئرتا کسی بود که برای من پاپوش دوخت 332 00:19:35,869 --> 00:19:37,604 پس تو هم لطف اون رو جبران کردی؟ 333 00:19:37,638 --> 00:19:41,341 تو راه حل عادی من رو برای حل مشکلات ترجیح می‌دی؟ 334 00:19:41,375 --> 00:19:42,875 اصلاً خنده‌دار نبود 335 00:19:42,910 --> 00:19:44,744 ...ببین، مشکلی وجود داشت و منم حلش کردم 336 00:19:44,778 --> 00:19:48,081 به بهترین روشی که می‌شناختم. و ماجرا تمومه 337 00:19:48,115 --> 00:19:49,449 این چیزیه که همیشه می‌گی 338 00:19:49,483 --> 00:19:51,417 ولی هانا چی؟ 339 00:19:51,452 --> 00:19:53,486 اون چی؟ 340 00:19:53,520 --> 00:19:56,756 خب من فکر می‌کنم که اون می‌دونه تو چی هستی 341 00:19:56,790 --> 00:19:57,957 ...آره ولی 342 00:19:57,992 --> 00:19:59,492 خب... جلسه تفهیم اتهامش فرداست 343 00:19:59,526 --> 00:20:00,760 ...از کجا می‌دونی که اون از این ماجرا 344 00:20:00,794 --> 00:20:02,528 بعنوان برگ برنده برای معامله قضایی استفاده نمی‌کنه؟ 345 00:20:02,563 --> 00:20:05,198 اینکار رو نمی‌کنه - از کجا می‌دونی؟ - 346 00:20:05,232 --> 00:20:09,435 چون اون عاشق منه 347 00:20:11,038 --> 00:20:13,473 بهتره دعا کنی که حق با تو باشه 348 00:20:17,044 --> 00:20:19,912 فردا رو مرخصی بگیر. باشه؟ 349 00:20:19,947 --> 00:20:23,916 حداقل تا وقتی که این چیزای لاگوئرتا یه کم غبار بگیره 350 00:20:31,558 --> 00:20:33,593 تو می‌دونی که این جریان تموم نشده 351 00:20:33,627 --> 00:20:36,896 حالا لاگوئرتا هر چی که فکر کنه، استرادا هنوز اون بیرونه 352 00:20:36,930 --> 00:20:38,097 آره می‌دونم 353 00:20:38,132 --> 00:20:39,732 الان شش روزه که گذاشتم اون در بره 354 00:20:39,767 --> 00:20:41,301 هنوز پیداش نکردم 355 00:20:41,335 --> 00:20:43,836 ...اگه اون پیداش بشه و لاگوئرتا از جریان بویی ببره 356 00:20:43,871 --> 00:20:45,171 بهش یه معامله پیشنهاد می‌ک نه 357 00:20:45,205 --> 00:20:47,106 و اونو می‌فرسته به یه خانه امن 358 00:20:47,141 --> 00:20:49,042 ...و تو می‌مونی و توضیح به دادگاه بخش 359 00:20:49,076 --> 00:20:50,643 که چرا با یه اره برقی دنبال اون گذاشتی 360 00:20:50,678 --> 00:20:53,846 پیداش می‌کنم 361 00:20:53,881 --> 00:20:57,183 کاری رو که باید بکنم انجام می‌دم 362 00:20:57,217 --> 00:21:00,153 به نظر مثل هانا می‌رسی 363 00:21:11,131 --> 00:21:12,765 ...بر طبق گفته افسر عفو استرادا 364 00:21:12,800 --> 00:21:15,034 این آخرین آدرس شناخته شده همسر اونه 365 00:21:15,069 --> 00:21:17,170 هکتور جای دیگه‌ای برای پناه بردن به اون نداره 366 00:21:17,204 --> 00:21:20,139 اون تحت تعقیبه پلیسه ... و من 367 00:21:26,146 --> 00:21:31,718 خانم استرادا؟ من آرتور کری هستم افسر عفو هکتور 368 00:21:31,752 --> 00:21:32,852 چرا اومدین اینجا؟ 369 00:21:32,886 --> 00:21:34,587 من سال‌هاست که هکتور رو ندیدم 370 00:21:34,621 --> 00:21:37,490 هی عزیزم. کیه؟ - همسایه - 371 00:21:37,524 --> 00:21:41,127 خواهش می‌کنم. دیگه نیاین اینجا 372 00:21:41,161 --> 00:21:43,162 تونی من از این خوشش نمیاد 373 00:21:43,197 --> 00:21:44,764 ...خب اگه شما دیگه هکتور رو نمی‌بینید 374 00:21:44,798 --> 00:21:47,800 چرا هنوز با اون در ازدواج موندین؟ 375 00:21:47,835 --> 00:21:49,702 من کاتولیکم 376 00:21:49,737 --> 00:21:52,238 هنوز همون یاروئه؟ 377 00:21:52,272 --> 00:21:53,740 مطمئنید که اون اینطرفا پیداش نشده؟ 378 00:21:53,774 --> 00:21:56,709 شما باید برید 379 00:22:04,852 --> 00:22:06,552 ...چهل سال گذشته 380 00:22:06,587 --> 00:22:09,155 ولی فلورینسا هنوز هکتور رو رها نکرده 381 00:22:09,189 --> 00:22:13,593 گاهی اوقات تنها یک لحظه طول می‌کشه تا آشکار کنیم که واقعاً کی هستیم 382 00:22:13,627 --> 00:22:15,561 به نظر میاد که داری توی یه تار لعنتی وول می‌خوری 383 00:22:15,596 --> 00:22:17,663 این بیشتر یه جور ... معماست 384 00:22:17,698 --> 00:22:18,798 پس نقطه‌ها رو به هم وصل کن 385 00:22:18,832 --> 00:22:20,666 می‌تونی اینو به مونرو مرتبط کنی یا نه؟ 386 00:22:20,701 --> 00:22:22,268 ...جراحت نخستین قربانی 387 00:22:22,302 --> 00:22:25,171 با تصاویر جراحت‌های قربانی‌های قبلی سازگاره 388 00:22:25,205 --> 00:22:27,807 اون ایستاده بوده وقتی که مورد حمله واقع شده 389 00:22:27,841 --> 00:22:31,077 اون تلو تلو خورده بدنش چرخیده 390 00:22:31,111 --> 00:22:33,012 و قاتل اینجا پشتش بوده 391 00:22:33,046 --> 00:22:36,416 با چاقو به پشتش مکرراً ضربه می‌زده 392 00:22:36,450 --> 00:22:39,051 و بعد اون روی چهار دست و پاش افتاده 393 00:22:39,086 --> 00:22:43,022 و می‌خزیده تا اینکه سر انجام قاتل اونو می‌گیره و میچرخونه 394 00:22:43,056 --> 00:22:44,524 اون حالا اینجا بالای سرش ایستاده 395 00:22:44,558 --> 00:22:48,027 شریان قلبی اونو بریده 396 00:22:48,061 --> 00:22:50,797 او ترسیده بوده. ضربان قلبش تندتر شده 397 00:22:50,831 --> 00:22:52,665 ...این باعث می‌شه خون بیشتری آزادی بشه 398 00:22:52,699 --> 00:22:57,870 با جهش از این شریان بزرگ که آثارش در اینجا و اینجا و اینجا هست 399 00:22:59,807 --> 00:23:01,107 ...من هیچوقت قبلاً ندیدم 400 00:23:01,141 --> 00:23:02,975 کسی از صحنه جرم اینقدر هیجان زده بشه 401 00:23:03,010 --> 00:23:04,944 تو یه کم زیاد از این کثافتکاری‌های خونی خوشت میاد 402 00:23:04,978 --> 00:23:06,446 من فقط دارم کارم رو می‌کنم 403 00:23:06,480 --> 00:23:08,848 ...پس اون خنده لعنتی رو از روی صورتت بنداز 404 00:23:08,882 --> 00:23:13,352 و کمکم کن دیوونه‌ای که اینکار رو کرده رو پیدا کنم 405 00:23:13,387 --> 00:23:15,721 من اجازه دادم که حالت دفاعیم از بین بره 406 00:23:15,756 --> 00:23:18,591 ...برای لحظه‌ای زندگی حقیقی من با زندگی جعلی‌ام آمیخته شد 407 00:23:18,625 --> 00:23:22,829 و دوکز اولین نگاه اجمالی‌ش رو بر چهره واقعی من انداخت 408 00:23:51,158 --> 00:23:53,459 متشکرم که اومدی تام 409 00:23:53,494 --> 00:23:54,760 یا مسیح ماریا 410 00:23:54,795 --> 00:23:56,362 ...همه جا تو ایستگاه پیچیده 411 00:23:56,396 --> 00:23:57,463 تو سعی کردی برای دکستر پاپوش بدوزی 412 00:23:57,498 --> 00:23:59,699 تو می‌دونی که این حقیقت نداره 413 00:23:59,733 --> 00:24:02,935 می‌دونم؟ 414 00:24:02,970 --> 00:24:05,238 ...هیات رئیسه می‌خواد تحقیقاتی رو در مورد 415 00:24:05,272 --> 00:24:07,373 رفتار اخیر تو انجام بده 416 00:24:07,407 --> 00:24:10,042 ...اگه برای شهادت خواسته بشم پای منم به این آشفته بازار کشیده می‌شه 417 00:24:10,077 --> 00:24:12,111 ...و چاره‌ای نخواهم داشت جز گفتن حقیقت 418 00:24:12,145 --> 00:24:14,313 ...که ما یک مدرک محکم رو توی یک پارکنیگ قایق پیدا کردیم 419 00:24:14,348 --> 00:24:16,115 که نشون می‌ده دوکز قصاب لنگرگاهه 420 00:24:16,149 --> 00:24:19,218 ...و برخلاف توصیه من به توقف و ادامه ندادن 421 00:24:19,253 --> 00:24:22,054 تو موضوع رو تا این شرایط ناهنجار ادامه دادی 422 00:24:22,089 --> 00:24:24,056 خب توصیه‌ تو چیه؟ 423 00:24:24,091 --> 00:24:25,791 ...زانو بزن و شروع کن به تملق از 424 00:24:25,826 --> 00:24:27,693 هر کسی که فکر می‌کنی می‌تونه کمکت کنه 425 00:24:27,728 --> 00:24:30,296 من دارم جدی می‌گم تام 426 00:24:30,330 --> 00:24:32,732 من به پشتیبانی تو امیدوار بودم 427 00:24:32,766 --> 00:24:35,334 و کاری کنم که مثل تو دیوانه به نظر برسم؟ 428 00:24:35,369 --> 00:24:39,305 آدم‌های اینجا هنوز به تو احترام می‌گذارن 429 00:24:41,642 --> 00:24:44,277 من به کسی احتیاج دارم که پشت من رو داشته باشه تام 430 00:24:44,311 --> 00:24:47,380 و تو می‌تونی بگی که من دلایل معقولی برای سوء ظن داشتم 431 00:24:47,414 --> 00:24:48,381 تو این ماجرا رو به جاهای دوری کشوندی 432 00:24:48,415 --> 00:24:49,448 خیلی خب همینو بگو 433 00:24:49,483 --> 00:24:51,884 ...بگو که بخاطر طبیعت بیش از مشتاق من 434 00:24:51,919 --> 00:24:54,754 بعنوان یه افسر پلیس، من بیش از حد توی این پرونده گیر افتادم 435 00:24:54,788 --> 00:24:56,689 تو بیش از حد در احمق بودن گیر افتادی 436 00:24:56,723 --> 00:24:59,559 من قبلاً افتادم زمین تام 437 00:24:59,593 --> 00:25:02,595 دست از ضربه زدن بردار 438 00:25:06,867 --> 00:25:11,203 شغل من در خطره 439 00:25:11,238 --> 00:25:15,942 تام؟ 440 00:25:15,976 --> 00:25:18,678 بسیار خب 441 00:25:18,712 --> 00:25:19,879 ببینم چیکار می‌تونم بکنم 442 00:25:19,913 --> 00:25:22,582 ازت متشکرم 443 00:25:22,616 --> 00:25:27,353 تو هم فقط سرت رو پایین نگه دار 444 00:25:27,387 --> 00:25:29,288 ...و بخاطر خدا، شروع کن به انجام دادن شغل خودت 445 00:25:29,323 --> 00:25:32,325 اگه هنوز امیدی به نگهداشتنش داری 446 00:25:44,271 --> 00:25:47,740 ستوان چی شما رو اینجا کشونده 447 00:25:47,774 --> 00:25:50,977 من افسر بازداشت هستم 448 00:25:51,011 --> 00:25:52,812 مچت چطوره؟ 449 00:25:52,846 --> 00:25:55,081 هر روز قویتر می‌شه 450 00:25:55,115 --> 00:25:57,717 چهره زندگی بدون داشتن امید به آزادی مشروط چطوره؟ 451 00:25:57,751 --> 00:26:01,921 آخرین باری که چک کردم بیگناهی من بود در برابر جرمی که باید ثابت بشه 452 00:26:01,955 --> 00:26:03,422 خب این آخرین شانس توئه 453 00:26:03,457 --> 00:26:05,024 ...می‌تونی زمان و گرفتاری‌های خودت رو کمتر کنی و 454 00:26:05,058 --> 00:26:07,560 به کاری که انجام دادی اعتراف کنی 455 00:26:07,594 --> 00:26:08,728 اگه تو بکنی منم می‌کنم 456 00:26:08,762 --> 00:26:10,997 وجدان من پاکه 457 00:26:11,031 --> 00:26:15,001 اون همه داروی ضد اضطراب 458 00:26:15,035 --> 00:26:17,703 اوه... چقد باید شب‌ها با خوابیدن مشکل داشته باشی 459 00:26:17,738 --> 00:26:20,673 تو هیچی راجع به من نمی‌دونی 460 00:26:20,707 --> 00:26:22,775 میشه یه دقیقه ما رو تنها بذاری؟ 461 00:26:22,809 --> 00:26:23,976 ...فقط اینکه تو ستوان بخش جنایی هستی 462 00:26:24,011 --> 00:26:25,778 ...و یه نشان بزرگ براق به خودت آویزون می‌کنی 463 00:26:25,812 --> 00:26:31,384 و هنوز دقیقاً نمی‌دونی که برادرت چیکاره‌ست 464 00:26:31,418 --> 00:26:33,719 نگران نباش من به هیچکی نمی‌گم 465 00:26:33,754 --> 00:26:36,489 حتی اگر هم بگم اونا باور نمی‌کنن 466 00:26:36,523 --> 00:26:39,058 ...ولی دونستن اینکه تو بای این موضوع زندگی کنی 467 00:26:39,092 --> 00:26:42,061 هووم اینم خودش به اندازه کافی یه تنبیه 468 00:26:42,095 --> 00:26:44,397 ولی هنوزم من کنجکاوم 469 00:26:44,431 --> 00:26:49,502 چطوری می‌تونی من رو بازداشت کنی و نه اون رو؟ 470 00:26:49,536 --> 00:26:51,203 ...یا اینکه قانون فقط یه چیزیه که 471 00:26:51,238 --> 00:26:54,040 هر جوری که به نفع تو باشه اونو بزک می‌کنی؟ 472 00:26:54,074 --> 00:26:56,776 ...هر وقت که احساس کنی دوست داری چشمت رو می‌بندی 473 00:26:56,810 --> 00:26:58,811 یا هر جایی که دکستر درگیرش باشه 474 00:26:58,845 --> 00:27:01,147 لعنت... به تو 475 00:27:01,181 --> 00:27:05,217 تو یه دروغگویی و یه قاتل 476 00:27:05,252 --> 00:27:06,986 ولی نه یه ریاکار 477 00:27:07,020 --> 00:27:08,320 خانم مک کی بفرمایید 478 00:27:08,355 --> 00:27:11,323 بیا بریم 479 00:27:13,493 --> 00:27:16,462 ...هانا مک کی، شما متهم به قتل درجه اول 480 00:27:16,496 --> 00:27:18,464 در رابطه با مرگ سالوادر پرایس شده‌اید 481 00:27:18,498 --> 00:27:19,565 چگونه پاسخ ادعا رو می‌دید؟ 482 00:27:19,599 --> 00:27:21,667 پاسخ موکل من بی‌گناهی عالیجناب 483 00:27:21,702 --> 00:27:23,269 ...خانم مک کی، بدینوسیله شما به 484 00:27:23,303 --> 00:27:26,038 زندان ایالت فلوریدا اعاده می‌شین و درخواست وثیقه شما رد می‌شه 485 00:27:26,073 --> 00:27:28,441 نه 486 00:27:28,475 --> 00:27:30,376 هانا 487 00:27:30,410 --> 00:27:31,377 من خیلی متاسفم 488 00:27:31,411 --> 00:27:32,445 بهم گوش کن 489 00:27:32,479 --> 00:27:34,180 همه چی درست می‌شه. باشه؟ 490 00:27:34,214 --> 00:27:36,449 خانم، شما باید عقب بایستید. خواهی می‌کنم 491 00:27:36,483 --> 00:27:39,351 متشکرم خداحافظ 492 00:27:45,058 --> 00:27:48,861 ماریا فقط اومدم سری بزنم 493 00:27:48,895 --> 00:27:51,297 این نشونه لطف توئه 494 00:27:51,331 --> 00:27:54,900 به نظر می‌رسه که بقیه از من اجتناب می‌کنن 495 00:27:54,935 --> 00:27:56,368 تو که می‌دونی چه جوریه 496 00:27:56,403 --> 00:27:58,204 همه صبر می‌کنن ببینن ماجرا کجا فرود میاد 497 00:27:58,238 --> 00:28:00,072 ...من دارم هر کاری که می‌تونم رو انجام می‌دم تا مطمئن بشم 498 00:28:00,107 --> 00:28:02,141 روی سر من فرود نمیاد 499 00:28:02,175 --> 00:28:04,677 تو باید تو مهمونی من پیدات بشه 500 00:28:04,711 --> 00:28:08,114 واقعاً فکر نمی‌کنم کسی بخواد منو اونجا ببینه 501 00:28:08,148 --> 00:28:11,517 البته که می‌خوان 502 00:28:11,551 --> 00:28:14,253 همچنین اون موقعیتی برای توئه که از دکستر عذرخواهی کنی 503 00:28:14,287 --> 00:28:16,122 یک ابراز ندامت در ملع عام 504 00:28:16,156 --> 00:28:17,990 ...اگه تو اوضاع رو با اون روبراه کنی 505 00:28:18,024 --> 00:28:19,725 ...اون می‌تونه به آدم‌های طبقه بالا بگه که 506 00:28:19,760 --> 00:28:22,495 این فقط یک سوء تفاهم بوده 507 00:28:22,529 --> 00:28:24,530 به هر حال، امشب اونجا پیدات بشه 508 00:28:24,564 --> 00:28:26,198 اون فقط مهمونی شب سال نو نیست 509 00:28:26,233 --> 00:28:28,167 مهمونی بازنشستگی منم هست 510 00:28:28,201 --> 00:28:29,435 اوه 511 00:28:29,469 --> 00:28:32,138 بدون تو احساس درستی نداره 512 00:28:32,172 --> 00:28:35,141 میام اونجا 513 00:28:58,732 --> 00:29:03,536 لعنتی. چی شده؟ 514 00:29:03,570 --> 00:29:05,404 برو به بیمارستان یادبود سووارد. یالا 515 00:29:05,438 --> 00:29:08,407 اون دچار یه جور تشنج شده 516 00:29:12,279 --> 00:29:14,280 به نظر شرایطش پایدار میاد 517 00:29:14,314 --> 00:29:18,284 همین الان داریم می‌بریمش به بخش اوژانس بیمارستان یادبود سووارد 518 00:29:21,388 --> 00:29:25,357 بهتره با بستگان درجه اولش تماس بگیریم 519 00:29:25,392 --> 00:29:27,660 تحمل کن عزیزم 520 00:29:27,694 --> 00:29:31,697 MRI ادامه بده و بفرستش به مطمئن بشید که با کنتراست انجام بشه ( به بیمار تزریق می‌شودMRI داروهایی که برای افزایش وضوح تصاویر ) 521 00:30:07,667 --> 00:30:10,469 باید امیدوار بود که ظن من صحیح باشه 522 00:30:10,503 --> 00:30:12,605 ...که کشش یک عشق قدیمی 523 00:30:12,639 --> 00:30:16,041 برای وادار کردن فلورنسیا به کمک به استرادا کافیه 524 00:30:16,076 --> 00:30:19,912 می‌خواستین صحبت کنید؟ 525 00:30:19,946 --> 00:30:23,716 دب، بیا داخل و بگیر بشین 526 00:30:23,750 --> 00:30:26,652 چه خبر؟ 527 00:30:26,686 --> 00:30:28,787 حق با تو بود 528 00:30:28,822 --> 00:30:32,124 در مورد؟ - من - 529 00:30:32,158 --> 00:30:36,362 ...من اجازه دادم که احساستم در مورد گروهبان دوکز 530 00:30:36,396 --> 00:30:38,497 روی تصمیم گیری‌م تاثیر بگذاره 531 00:30:38,531 --> 00:30:40,733 ...بلایی که سر برادر تو آوردم 532 00:30:40,767 --> 00:30:46,372 غیر قابل توجیه و نابخشودنی بود 533 00:30:46,406 --> 00:30:50,843 و من متاسفم 534 00:30:50,877 --> 00:30:54,713 و اگه باعث تسلی می‌شه، سابقه کاری من آسیب خواهد دید 535 00:30:54,748 --> 00:30:58,350 تعلیق یا شاید هم بدتر 536 00:30:58,385 --> 00:31:00,185 امیدوارم اینطوری نشه 537 00:31:00,220 --> 00:31:03,255 مجبور نیستی اینو بگی 538 00:31:03,290 --> 00:31:07,493 به هر حال در هر شرایطی من خیلی اینجاها نخواهم بود 539 00:31:07,527 --> 00:31:11,997 ولی می‌خوام همه چیز رو یه جوری مرتب شده ترک کنم 540 00:31:12,032 --> 00:31:15,634 ...من خیلی سخت داشتم کار می‌کردم که ثابت کنم قصاب لنگرگاه هنوز 541 00:31:15,669 --> 00:31:18,537 در حال فعالیته ...من بعضی نکات از قلم افتاده 542 00:31:18,571 --> 00:31:20,239 مرگ تراویس مارشال رو بازنگری کردم 543 00:31:20,273 --> 00:31:23,075 امیدوار بودم که تو بتونی در مورد زمانبندی به من کمک کنی 544 00:31:23,109 --> 00:31:25,277 حتماً 545 00:31:25,312 --> 00:31:29,281 ...بسیار خب، برطبق اظهارت دکستر 546 00:31:29,316 --> 00:31:32,785 ... پیشتر در اون روزی که ما جسد تراویس مارشال رو پیدا کردیم 547 00:31:32,819 --> 00:31:35,854 اون آخرین بررسی‌های آثار جرمش رو توی کلیسا انجام می‌داده 548 00:31:35,889 --> 00:31:38,657 بله، این درسته - تحت نظارت تو؟ - 549 00:31:38,692 --> 00:31:41,327 نه... منظورم اینکه بله. من اونو فرستام 550 00:31:41,361 --> 00:31:42,695 ولی خودش تنها بود 551 00:31:42,729 --> 00:31:44,630 نیازی نداشت کسی ازش مراقبت کنه 552 00:31:44,664 --> 00:31:48,000 تو نرفتی به اون کلیسا ... در اون روز یا اون شب؟ 553 00:31:48,034 --> 00:31:50,102 نه 554 00:31:50,136 --> 00:31:51,637 مطمئنی؟ 555 00:31:51,671 --> 00:31:54,640 بله 556 00:32:02,649 --> 00:32:03,849 ...امروز صبح وقتی داشتم نامه‌ها رو مرور می‌کردم 557 00:32:03,883 --> 00:32:06,151 یه بسته از بیوه مایک اندرسون دریافت کردم 558 00:32:06,186 --> 00:32:09,688 ...و به نظر میاد که مایک قبل از اینکه بمیره 559 00:32:09,723 --> 00:32:11,924 ...او تصاویر تمام دوربین‌های امنیتی 560 00:32:11,958 --> 00:32:13,892 جایگاه‌های بنزین اطراف کلیسا رو درخواست کرده بوده 561 00:32:13,927 --> 00:32:19,331 و ... به نحوی این قاطی متعلقات شخصی‌ش شده بوده 562 00:32:19,366 --> 00:32:24,870 ...اون اخیراً برای من فرستاده شده، به همین خاطر 563 00:32:24,904 --> 00:32:28,240 می‌تونی اونو ببینی؟ 564 00:32:28,274 --> 00:32:30,576 اون دو بلاک با کلیسا فاصله داره 565 00:32:30,610 --> 00:32:33,078 و اینجا هم یه برچسب زمانی هست 566 00:32:33,113 --> 00:32:37,249 ...این 22 دقیقه قبل از اون بوده که آتش نشانی 567 00:32:37,283 --> 00:32:42,054 تماس تلفنی در مورد کلیسا در حال سوختن رو دریافت کنه 568 00:32:42,088 --> 00:32:45,057 تو اونجا چیکار می‌کنی ستوان؟ 569 00:32:47,293 --> 00:32:50,462 همون چیزی که به نظر میاد. دارم بنزین می‌زنم 570 00:32:50,497 --> 00:32:52,331 پس چرا در این مورد دروغ گفتی؟ 571 00:32:52,365 --> 00:32:55,801 من دروغ نگفتم فراموشش کرده بودم 572 00:32:55,835 --> 00:32:57,936 اون شب دیوانه‌واری بود 573 00:32:57,971 --> 00:33:01,173 یه لحظه پیش در این مورد مطمئن بودی 574 00:33:01,207 --> 00:33:05,744 ...نه... من... من متاسفم 575 00:33:05,779 --> 00:33:07,980 من یه مقدار غذا برای دکستر به کلیسا بردم 576 00:33:08,014 --> 00:33:10,049 ولی من فقط حدوداً برای سی ثانیه اونجا بودم 577 00:33:10,083 --> 00:33:13,285 به همین خاطر فکر نمی‌کردم ازرش یادآوری داشته باش 578 00:33:13,319 --> 00:33:16,755 و بعد یه مقدار بنزین هم زدی؟ - بله - 579 00:33:16,790 --> 00:33:19,992 که اونا رو می‌ریزی توی یه پیت بنزین؟ 580 00:33:20,026 --> 00:33:23,262 بله 581 00:33:23,296 --> 00:33:24,963 ...چرا باید 582 00:33:24,998 --> 00:33:26,865 کاپیتان. این ماجرا داره به کجا می‌ره؟ 583 00:33:26,900 --> 00:33:30,903 بستگی به تو داره ستوان 584 00:33:32,639 --> 00:33:35,007 دبرا 585 00:33:35,041 --> 00:33:38,710 ما مدتهاست که همدیگه رو می‌شناسیم 586 00:33:38,745 --> 00:33:43,749 چیزی هست که بخوای از درون سینه‌ت بیرونش بریزی؟، 587 00:33:51,224 --> 00:33:54,159 بله 588 00:34:05,638 --> 00:34:09,641 من فکر می‌کنم که شما تحت استرس زیادی بودین 589 00:34:14,280 --> 00:34:17,249 می‌دونی من چی فکر می‌کنم؟ 590 00:34:20,153 --> 00:34:24,690 ...من فکر می‌کنم تنها کسی نباشم که یه اشتباه کرده 591 00:34:24,724 --> 00:34:28,727 تا از کسی براش مهمه حفاظت کنه 592 00:34:33,466 --> 00:34:36,034 چیز دیگه‌ای هست کاپیتان؟ 593 00:34:36,069 --> 00:34:38,270 نه برای حالا 594 00:34:38,304 --> 00:34:42,274 ولی این فقط یه شروعه برای یه مکالمه خیلی بزرگتر 595 00:34:44,611 --> 00:34:47,613 روش حساب کن 596 00:35:15,508 --> 00:35:17,543 استرادا 597 00:35:19,746 --> 00:35:23,215 تصور می‌کنم بعضی تعلقات غیر قابل گسستن هستند 598 00:35:23,249 --> 00:35:27,186 ما هرگز اشخاصی رو که دوستشون داریم رها نمی‌کنیم 599 00:35:37,063 --> 00:35:39,998 اون می‌تونه همه روز رو اونجا باشه 600 00:35:44,237 --> 00:35:48,173 این پیشتون باشه. خب؟ 601 00:35:52,145 --> 00:35:55,080 هی 602 00:36:09,829 --> 00:36:12,731 سلام دب 603 00:36:12,765 --> 00:36:15,968 اوه... حالا؟ 604 00:36:16,002 --> 00:36:17,536 باشه 605 00:36:17,570 --> 00:36:20,472 به من 15 دقیقه وقت بده 606 00:36:20,506 --> 00:36:22,107 ...اون هنوز بی‌هوشه، ولی تشنج متوقف شده 607 00:36:22,141 --> 00:36:23,475 و ما شرایطش رو تثبیت کردیم 608 00:36:23,509 --> 00:36:25,143 ما منتظر یه دکتر هستیم 609 00:36:25,178 --> 00:36:26,645 می‌تونیم از کمکتون در اینجا استفاده کنیم 610 00:36:38,024 --> 00:36:40,058 باشه 611 00:36:40,093 --> 00:36:42,861 لاگوئرتا می‌دونست من دارم دروغ می‌گم دکس 612 00:36:42,895 --> 00:36:47,266 صبر کن صبر کن بذار فکر کنم 613 00:36:47,300 --> 00:36:49,368 چی؟ 614 00:36:49,402 --> 00:36:51,003 شرایط بده دب 615 00:36:51,037 --> 00:36:53,538 دوست ندارم بشنوم تو اینو می‌گی 616 00:36:53,573 --> 00:36:55,807 تو همیشه می‌گفتی که می‌تونی درستش کنی 617 00:36:55,842 --> 00:36:57,843 میکنم 618 00:36:57,877 --> 00:37:01,813 فقط هنوز نمی‌دونم چه جوری 619 00:37:01,848 --> 00:37:04,750 ...ببین، وقتی که تمرکزش فقط روی من بود به اندازه کافی خطرناک بود 620 00:37:04,784 --> 00:37:06,184 ...ولی حالا که تو رو هم کشیده به این ماجرا 621 00:37:06,219 --> 00:37:08,320 خب، دیگه بدتره 622 00:37:08,354 --> 00:37:10,188 همینو بگو 623 00:37:11,891 --> 00:37:13,892 ...می‌دونم که صد مرتبه اینو به تو گفتم 624 00:37:13,926 --> 00:37:16,128 ولی تو متاسفی که من توی این ماجرا درگیر شدم 625 00:37:16,162 --> 00:37:19,498 هستم 626 00:37:19,532 --> 00:37:22,467 آیا ما واقعاً اینقدر بدبخت شدیم؟ 627 00:37:24,570 --> 00:37:27,439 ببین، تنها چیزی که اون می‌دونه اینه که تو یه مقدار بنزین خریدی 628 00:37:27,473 --> 00:37:29,174 این یه جرم نیست 629 00:37:29,208 --> 00:37:31,877 ...آره، ولی خریدن بنزین برای سوزوندن یه کلیسا 630 00:37:31,911 --> 00:37:34,413 برای پوشاندن این حقیقت که تو تروایس مارشال رو کشتی، هست 631 00:37:34,447 --> 00:37:35,814 و اون اینو می‌دونه 632 00:37:35,848 --> 00:37:38,050 ولی اون نمی‌تونه اثباتش کنه 633 00:37:38,084 --> 00:37:40,319 هنوز 634 00:37:40,353 --> 00:37:42,287 باید بدونم اون دیگه چی داره 635 00:37:42,322 --> 00:37:43,622 حرکت بعدیش چیه 636 00:37:43,656 --> 00:37:47,225 هست می‌تونم از عهده‌ش بر بیامDVD اگه تنها چیزی که اون داره همون 637 00:37:47,260 --> 00:37:49,561 این ماجرا هیچوقت به پایان هم می‌رسه؟ 638 00:37:49,595 --> 00:37:52,597 آره می‌رسه 639 00:37:55,735 --> 00:37:57,569 فقط برگرد برو سرکار 640 00:37:57,603 --> 00:38:00,939 سعی کن فعالیت عادی داشته باشی 641 00:38:00,973 --> 00:38:03,809 عادی؟ عادی دیگه چه کوفتیه؟ 642 00:38:03,843 --> 00:38:04,843 فقط هر کاری که از دستت بر میاد رو انجام بده 643 00:38:04,844 --> 00:38:06,044 من به مسئله لاگوئرتا رسیدگی می‌کنم 644 00:38:07,680 --> 00:38:08,880 اون دیگه چه کوفتیه؟ 645 00:38:08,915 --> 00:38:11,850 استرادا 646 00:38:25,531 --> 00:38:27,579 اه لعنتی بزن بریم 647 00:38:27,900 --> 00:38:29,301 افسر آرمز صحبت می‌کنه درخواست برای نیروی کمکی 648 00:38:29,335 --> 00:38:32,938 ما به واحدهای گشتی در بیمارستان یادبود سووارد نیاز داریم 649 00:38:48,020 --> 00:38:49,521 خانه لاگوئرتا 650 00:38:49,555 --> 00:38:52,991 امیدواری چی پیدا کنی دکستر؟ 651 00:38:53,025 --> 00:38:55,994 نمیدونم 652 00:39:03,770 --> 00:39:05,103 نه این 653 00:39:05,138 --> 00:39:07,205 مجوز بررسی 654 00:39:07,240 --> 00:39:08,907 با امضای قاضی 655 00:39:08,941 --> 00:39:14,346 ...که به لاگوئرتا اجازه می‌ده موقعیت جغرافیایی تلفن من و دبرا رو 656 00:39:14,380 --> 00:39:16,848 در شب آتش‌سوزی کلیسا تعقیب کنه 657 00:39:16,883 --> 00:39:19,017 ...اگه این مجوز اجرا بشه 658 00:39:19,051 --> 00:39:20,285 ...لاگوئرتا یه خط زمانی برای 659 00:39:20,319 --> 00:39:21,953 شبی که من تراویس مارشال رو کشتم پیدا خواهد کرد 660 00:39:21,988 --> 00:39:24,456 ...اون خواهد فهمید که دبرا رفته به کلیسا 661 00:39:24,490 --> 00:39:26,691 و بعد به پمپ بنزین 662 00:39:26,726 --> 00:39:30,662 و بعد برگشته به کلیسا 663 00:39:30,696 --> 00:39:34,499 ...اثبات می‌کنه که ما هر دو در کلیسا بودیم، وقتی که اونجا آتش گرفته 664 00:39:34,534 --> 00:39:38,003 و اثبات می‌کنه که دب همدست من بوده 665 00:39:38,037 --> 00:39:40,505 من فکر می‌کنم که الان زمان فراره دکستر 666 00:39:40,540 --> 00:39:43,341 ولی دب؟ من نمی‌تونم اونو ول کنم 667 00:39:43,376 --> 00:39:45,177 اونو هم با خودت ببر 668 00:39:45,211 --> 00:39:47,379 دبرا و هریسون فقط برید 669 00:39:47,413 --> 00:39:49,247 تو می‌دونستی که یه روزی کار به اینجا می‌کشه 670 00:39:49,282 --> 00:39:51,116 دب هیچوقت نمی‌تونه اینجوری زندگی کنه 671 00:39:51,150 --> 00:39:55,420 نقشه همیشه همین بوده دکستر 672 00:39:55,455 --> 00:39:57,155 اون مال قبلاً بود 673 00:39:57,190 --> 00:39:59,191 موضوع فقط دب نیست 674 00:39:59,225 --> 00:40:01,726 منم نمی‌خوام فرار کنم 675 00:40:01,761 --> 00:40:03,328 قبلاً؟ قبل از چی؟ 676 00:40:03,362 --> 00:40:05,063 قبل از همه چی 677 00:40:05,097 --> 00:40:07,432 قبل از اینکه من با ریتا ازدواج کنم قبل از اینکه یه پسر داشته باشم 678 00:40:07,467 --> 00:40:10,569 قبل از اینکه دب بفهمه من کی هستم قبل از اینکه عاشق بشم 679 00:40:10,603 --> 00:40:12,083 همه اینا چه تفاوتی در ماجرا ایجاد می‌کنه؟ 680 00:40:12,104 --> 00:40:14,873 ...جایی در امتداد این خط، زندگی جعلی که ما بعنوان پوششی 681 00:40:14,907 --> 00:40:17,709 برای قتل‌های من ساخته بودیم واقعی شده 682 00:40:17,743 --> 00:40:21,513 اون دیگه جعلی نیست 683 00:40:21,547 --> 00:40:24,616 نمی‌خوام از دستش بدم 684 00:40:24,650 --> 00:40:26,685 من می‌خوام مقاومت کنم 685 00:40:26,719 --> 00:40:30,722 من اینجا گزینه دیگه‌ای نمی‌بینم دکستر 686 00:40:34,026 --> 00:40:37,762 ولی من می‌بینم 687 00:40:37,797 --> 00:40:39,798 نه 688 00:40:39,832 --> 00:40:43,034 دکستر، تو هرگز اینجور قتلی رو انجام ندادی 689 00:40:43,069 --> 00:40:44,936 ولی در آستانه انجامش هستم 690 00:40:44,971 --> 00:40:46,638 نه 691 00:40:46,672 --> 00:40:49,674 لاگوئرتا یه بیگناهه 692 00:40:49,709 --> 00:40:51,810 اون حتی نمی‌تونه در کد بگنجه 693 00:40:51,844 --> 00:40:53,912 این تنها گزینه‌ست 694 00:40:53,946 --> 00:40:56,982 نمی‌تونم بذارم دب بخاطر کاری که من کردم سقوط کنه 695 00:40:57,016 --> 00:40:59,951 خدای من دکستر 696 00:41:03,523 --> 00:41:06,491 کار ما اینجا به کجا ختم می‌شه؟ 697 00:41:10,496 --> 00:41:14,266 صبح بخیر دکس 698 00:41:14,300 --> 00:41:16,835 می‌خوام برم یه مقدار استیک و آبجو برای امشب بگیرم. باشه؟ 699 00:41:16,869 --> 00:41:18,637 به نظر خوب میاد 700 00:41:18,671 --> 00:41:20,205 ...هی مورگان، دونات‌هایی که تو انتخاب می‌کنی 701 00:41:20,239 --> 00:41:23,975 حرف‌های زیادی برای گفتن داره 702 00:41:24,010 --> 00:41:25,143 احتمالاً بهتره از دوکز پرهیز کنی 703 00:41:25,177 --> 00:41:26,177 اون تو حالت بدیه 704 00:41:26,212 --> 00:41:27,178 ...اول ستوان حالش رو گرفته 705 00:41:27,213 --> 00:41:28,179 ...و حالا هم اون قاتل فاحشه‌ها 706 00:41:28,214 --> 00:41:30,248 به نظر میاد که غیبش زده 707 00:41:30,283 --> 00:41:34,286 من عاشق اینم - متشکرم - 708 00:41:37,223 --> 00:41:38,456 یکی بردار تا تموم نشده 709 00:41:38,491 --> 00:41:41,026 من از اون دونات‌های لعنتی نمی‌خوام مورگان 710 00:41:41,060 --> 00:41:42,661 متاسفم 711 00:41:42,695 --> 00:41:47,098 لعنتی، تقصیر تو نیست بخاطر لاگوئرتاست 712 00:41:47,133 --> 00:41:51,102 من از اولش هم نباید شروع می‌کردم به قاطی شدن با اون 713 00:41:53,639 --> 00:41:55,307 ...هیچوقت از روی حصار نپر اگه 714 00:41:55,341 --> 00:41:58,343 برای مواجه شدن با چیزی که اونطرفشه آمادگی نداری 715 00:41:58,377 --> 00:42:00,078 اون لعنتی رو از کجا شنیدی؟ 716 00:42:00,112 --> 00:42:05,250 یه دوست اونو به من گفت،‌در یک لحظه پر اضطراب 717 00:42:05,284 --> 00:42:09,287 مزخرفه... تو که هیچ دوستی نداری 718 00:42:12,058 --> 00:42:16,161 این ژورنال اون حرومزاده فاحشه کشه 719 00:42:16,195 --> 00:42:18,129 والتر مونرو 720 00:42:18,164 --> 00:42:19,898 ...من یه دوهفته پیش اونو از خونه‌ش پیدا کردم 721 00:42:19,932 --> 00:42:22,100 موقعی که مشغول تفتیش اونجا بودیم 722 00:42:22,134 --> 00:42:23,602 از اون موقع تا حالا هم توی کشوی قفل شده من بوده 723 00:42:23,636 --> 00:42:26,204 ...هرگز از حصار نپر اگه برای مواجه شدن 724 00:42:26,238 --> 00:42:30,408 با چیزی که اونورشه آمادگی نداری 725 00:42:31,711 --> 00:42:33,078 تصادف عجیبیه 726 00:42:33,112 --> 00:42:34,079 لعنت به تصادف‌ها 727 00:42:34,113 --> 00:42:35,714 من بهشون عقیده‌ای ندارم 728 00:42:35,748 --> 00:42:38,717 ...به هر حال . من باید 729 00:42:38,751 --> 00:42:39,751 یه چیزی در مورد تو اشکال داره مورگان 730 00:42:39,785 --> 00:42:41,653 باید قبلاً اینو می‌دیم 731 00:42:41,687 --> 00:42:45,290 اون لبخند جعلی‌ت، دونات‌ها 732 00:42:45,324 --> 00:42:47,425 تو حتی مثل یه آدم معمولی راه نمی‌ری 733 00:42:47,460 --> 00:42:48,660 سبک حرکت می‌کنی 734 00:42:48,694 --> 00:42:53,264 مثل یه مارمولک لعنتی روی یخ 735 00:42:53,299 --> 00:42:54,499 اینا همه‌ش یه نمایش لعنتیه 736 00:42:54,533 --> 00:42:56,635 و منم خریدارش نیستم 737 00:42:56,669 --> 00:43:00,739 من فکر می‌کنم تو داری بیش‌از حد واکنش نشون می‌دی 738 00:43:00,773 --> 00:43:04,309 تو یه چیزی رو پنهان می‌کنی 739 00:43:04,343 --> 00:43:08,580 و یه روزی من کشف می‌کنم که اون چیه 740 00:43:08,614 --> 00:43:12,550 تو یه عوضی چندش آوری 741 00:43:19,558 --> 00:43:22,661 یه اشتباه بود که نمایش انسان بود رو در جلوی دوکز بازی کنم 742 00:43:22,695 --> 00:43:27,599 و تنها کاری که کردم آشکار کردن این بود که من چقدر جعلی بودم 743 00:43:29,502 --> 00:43:31,169 کاپیتان لاگوئرتا 744 00:43:31,203 --> 00:43:32,971 سلام. من هکتور استرادا هستم 745 00:43:33,005 --> 00:43:34,272 تو زنده‌ای؟ 746 00:43:34,306 --> 00:43:35,540 من به کمکت احتیاج دارم 747 00:43:35,574 --> 00:43:37,475 من برگشتم اینجا به بارانداز 748 00:43:37,510 --> 00:43:40,478 همون کانتینر 749 00:43:51,457 --> 00:43:55,627 خوب بود. بسیار متقاعد کننده 750 00:43:55,661 --> 00:43:57,028 تو حالا می‌ذاری من برم. درسته؟ 751 00:43:57,063 --> 00:43:58,797 نه 752 00:43:58,831 --> 00:44:00,532 ...تو گفتی 753 00:44:00,566 --> 00:44:03,835 تو فکر می‌کنی من یه قاتلم ولی یه درغگو نیستم؟ 754 00:44:09,041 --> 00:44:11,176 ...خب این قتلیه که من برای یه مدت خیلی طولانی 755 00:44:11,210 --> 00:44:12,877 منتظرش بودم 756 00:44:12,912 --> 00:44:18,583 تو کسی هستی که همه اینا رو شروع کردی خیلی سال قبل 757 00:44:18,617 --> 00:44:20,552 آیا آشنایی‌های قدیمی باید فراموش بشه؟ ( اشاره به یک شعر قدیمی اسکاتلندی از جیمز واتسون که از سرودهای معروف کریسمسی است) 758 00:44:20,586 --> 00:44:23,555 نه... نه - این یک سئوال بی پاسخه - (بخش دیگر از همان شعر) 759 00:44:23,589 --> 00:44:27,592 ببین، من متاسفم که مادرت رو کشتم. باشه؟ 760 00:44:29,662 --> 00:44:32,063 سخت بود؟ 761 00:44:32,098 --> 00:44:35,533 گرفتن تصمیم برای کشتن اون؟ 762 00:44:35,568 --> 00:44:37,001 بله 763 00:44:37,036 --> 00:44:38,403 بله رفیق 764 00:44:38,437 --> 00:44:40,972 اون سخت‌ترین تصمیم در زندگی من بود 765 00:44:41,006 --> 00:44:42,540 ببین من نمی‌خواستم انجامش بدم 766 00:44:42,575 --> 00:44:44,342 تو داری دروغ می‌گی 767 00:44:44,376 --> 00:44:46,745 اون یه جاسوس بود 768 00:44:46,779 --> 00:44:48,279 موضوع سر زنده موندن بود 769 00:44:48,314 --> 00:44:49,614 یا اون می‌موند یا من 770 00:44:49,648 --> 00:44:52,350 بس کن، اون مال چهل سال پیش بوده 771 00:44:52,384 --> 00:44:54,319 برای چی داریم هنوز در این مورد صحبت می‌کنیم؟ 772 00:44:54,353 --> 00:44:57,555 خب وقتی صحبت ما تموم بشه من تو رو می‌کشم 773 00:44:57,590 --> 00:45:01,726 باشه. باشه 774 00:45:01,761 --> 00:45:05,563 دیگه چی می‌خوای بدونی؟ 775 00:45:05,598 --> 00:45:08,800 آیا اون باعث شد احساس بدی داشته باشی؟ 776 00:45:08,834 --> 00:45:11,069 ...ببین، همونطوری که گفتم 777 00:45:11,103 --> 00:45:14,706 یا اون می‌موند یا من 778 00:45:14,740 --> 00:45:16,307 قوی‌ترها می‌مونن 779 00:45:16,342 --> 00:45:18,443 آره، دقیقاً 780 00:45:18,477 --> 00:45:20,678 کشتن تو آسون خواهد بود 781 00:45:20,713 --> 00:45:23,148 ولی من یه قتل دیگه دارم که باید انجامش بدم 782 00:45:23,182 --> 00:45:27,185 اون خیلی آسون نیست 783 00:45:27,219 --> 00:45:30,221 پس برای چی اینکار رو می‌کنی مرد؟ 784 00:45:30,256 --> 00:45:34,425 برای محافظت از خودم. و خواهرم 785 00:45:34,460 --> 00:45:37,695 دقیقاً... بقا 786 00:45:37,730 --> 00:45:39,130 درسته؟ 787 00:45:39,165 --> 00:45:40,899 دلایل معمولی 788 00:45:40,933 --> 00:45:45,003 دلایل معمولی 789 00:45:45,037 --> 00:45:49,774 من هیچوقت به دلایل معمولی آدم نکشتم 790 00:45:49,809 --> 00:45:51,676 عادت داشتم فکر کنم که من خاص بودم 791 00:45:51,710 --> 00:45:53,511 من یه جور قاتل خاص بودم 792 00:45:53,546 --> 00:45:56,948 ولی امشب... نیستم 793 00:45:56,982 --> 00:45:59,851 من می‌فهممت برادر 794 00:45:59,885 --> 00:46:02,220 من می‌فهممت 795 00:46:02,254 --> 00:46:04,989 خب پس تو چی هستی مرد؟ 796 00:46:05,024 --> 00:46:07,992 من چی هستم؟ 797 00:46:08,027 --> 00:46:13,031 من فقط یه ... حرومزاده چندش آورم 798 00:46:35,354 --> 00:46:37,288 جیمی؟ - هی دب - 799 00:46:37,323 --> 00:46:39,390 هی؟ تو دکس رو دیدی؟ - ...نه. اون قرار بود بیاد اینجا - 800 00:46:39,425 --> 00:46:41,259 که هریسون رو ببره. مرد کوچولو خیل خسته بود 801 00:46:41,293 --> 00:46:42,827 توی دفتر پشتی خوابوندمش 802 00:46:42,862 --> 00:46:44,395 ...اگه دیدیش بهش می‌گی که من 803 00:46:44,430 --> 00:46:47,131 دنبالش می‌گردم؟ - بله البته - 804 00:46:47,166 --> 00:46:48,967 سال نو مبارک 805 00:46:49,001 --> 00:46:50,001 چی؟ 806 00:46:50,035 --> 00:46:51,469 لعنتی. متاسفم 807 00:46:51,503 --> 00:46:55,840 سال نو مبارک 808 00:46:55,875 --> 00:46:58,910 اوه، آروم بگیر گاو چرون 809 00:46:58,944 --> 00:47:01,913 تقسیمش می‌کنم 810 00:47:04,483 --> 00:47:07,185 شنیدم که با دوست دخترت به هم زدی 811 00:47:07,219 --> 00:47:09,020 اون منو رد کرد 812 00:47:09,054 --> 00:47:11,322 ...خب حالا تو هم می‌خوای سیاه مست کنی 813 00:47:11,357 --> 00:47:13,658 ...خودت رو خراب کنی مثل موقعی که با دب 814 00:47:13,692 --> 00:47:16,895 به هم زدی اینکار رو کردی؟ - داشتم در موردش فکر می‌کردم - 815 00:47:16,929 --> 00:47:18,596 بعدش هم دوباره می‌خوای بیای دنبال من؟ 816 00:47:20,499 --> 00:47:22,100 ...چونکه من فقط دارم یه هشدار خفیف می‌دم 817 00:47:22,134 --> 00:47:25,203 که دیگه نیازی ندارم برادرم از من محافظت کنه 818 00:47:25,237 --> 00:47:27,472 ...و اگه به من احترام نگذاری 819 00:47:27,506 --> 00:47:30,441 حالت رو می‌گیرم 820 00:47:30,476 --> 00:47:33,177 و مردونگی‌ت رو توی یه گیلاس مشروب سرو می‌کنم 821 00:47:33,212 --> 00:47:37,181 چه جوری این حرفا رو می‌گی که اینقدر سکس به نظر برسه؟ 822 00:47:39,752 --> 00:47:41,219 همه چی اینجا خوبه؟ - عالیه - 823 00:47:41,253 --> 00:47:43,421 آره؟ خوبه 824 00:47:49,962 --> 00:47:51,729 هی برادر - هی - 825 00:47:51,764 --> 00:47:54,499 خب، چه احساسی داره؟ 826 00:47:54,533 --> 00:47:55,867 اینکه داری نشان کاراگاهی‌ت رو کنار می‌گذاری؟ 827 00:47:55,901 --> 00:47:59,370 راستش... یه کمی ترسناک 828 00:47:59,405 --> 00:48:00,905 تنها چیزی که تا حالا بودم یه پلیسه 829 00:48:00,940 --> 00:48:03,408 همه‌ش رو دارم ول می‌کنم، می‌دونی؟ 830 00:48:03,442 --> 00:48:04,409 قلمرو ناشناخته 831 00:48:04,443 --> 00:48:06,277 جرات می‌خواد رفیق 832 00:48:06,312 --> 00:48:08,880 اوه، هی وقتشه 833 00:48:08,914 --> 00:48:11,382 کجا می‌تونم لباس عوض کنم؟ 834 00:48:11,417 --> 00:48:12,951 ...نه قرار نیست تو پوشاک بچه بپوشی 835 00:48:12,985 --> 00:48:14,018 و بعنوان کودک سال نو بیرون بیای 836 00:48:14,053 --> 00:48:15,186 نه 837 00:48:15,220 --> 00:48:18,256 سعی کن جلوی منو بگیری - نه - 838 00:48:18,290 --> 00:48:20,224 ...مردم رو می‌ترسونی اگه 839 00:48:20,259 --> 00:48:21,292 مهمونی فوق‌العاده‌ایه آنجل 840 00:48:21,327 --> 00:48:22,593 متشکرم، برادرت اینجاست؟ 841 00:48:22,628 --> 00:48:24,362 من می‌خواستم همین رو ازت بپرسم 842 00:48:24,396 --> 00:48:26,030 گفت میاد اینجا - آره، ماریا هم همینطور - 843 00:48:26,065 --> 00:48:27,365 ...شاید بعد از اتفاقی که دیروز افتاده 844 00:48:27,399 --> 00:48:28,700 اونا می‌خوان همدیگه رو نبینن 845 00:48:28,734 --> 00:48:29,834 آره... شاید 846 00:48:29,868 --> 00:48:30,969 ...من ... من یه زنگ می‌زنم 847 00:48:31,003 --> 00:48:33,237 و مطمئن می‌شم که حالش خوبه - باشه - 848 00:48:33,272 --> 00:48:35,606 مرکز 849 00:48:35,641 --> 00:48:37,375 مرکز، ستوان دبرا مورگان صحبت می‌کنه 850 00:48:37,409 --> 00:48:39,877 امیدوارم که یه کد 20 رو برای وسیله نقلیه ستوان لاگوئرتا بگیرم 851 00:48:39,912 --> 00:48:41,412 منتظرم می‌شم 852 00:48:41,447 --> 00:48:43,881 ...وسیله نقلیه اون داره به سمت شمال می‌ره به سمت بندر میامی 853 00:48:43,916 --> 00:48:45,216 نزدیک به اسکله بارگیری 854 00:48:45,250 --> 00:48:46,517 اسکله بارگیری؟ مطمئنی؟ 855 00:48:46,552 --> 00:48:50,488 صحیحه - متشکرم - 856 00:48:56,328 --> 00:48:57,662 دکس دب صحبت می‌کنه ...هر چی که فکر می‌کنی 857 00:48:57,696 --> 00:49:00,665 می‌خوای انجامش بدی، لطفاً انجامش نده 858 00:50:18,377 --> 00:50:22,013 خب نقشه چیه؟ 859 00:50:22,047 --> 00:50:25,116 به لاگوئرتا زدم M 99 بمن نصف دوز 860 00:50:25,150 --> 00:50:27,985 به همین خاطر اونا تو بدنش پیداش نمی‌کنن 861 00:50:28,020 --> 00:50:32,657 من از تفنگش برای شلیک به استرادا در محل جراحتش استفاده می‌کنم 862 00:50:32,691 --> 00:50:36,160 از بین بردن شواهدی که اون چاقو خورده 863 00:50:36,195 --> 00:50:38,863 و بعد؟ 864 00:50:38,897 --> 00:50:40,631 بهم بگو 865 00:50:40,666 --> 00:50:42,967 از تفنگ استرادا برای شلیک به لاگوئرتا استفاده می‌کنم 866 00:50:43,001 --> 00:50:45,136 پس به نظر می‌رسه که اونا همدیگه رو کشتن 867 00:50:45,170 --> 00:50:47,638 آره 868 00:50:47,673 --> 00:50:50,708 دکستر 869 00:50:50,742 --> 00:50:53,744 پایان این ماجرا کجاست؟ 870 00:51:11,964 --> 00:51:14,465 لعنتی، دکس تو چیکار کردی؟ 871 00:51:26,745 --> 00:51:28,880 دب؟ 872 00:51:28,914 --> 00:51:31,349 اوه خدایا 873 00:51:31,383 --> 00:51:32,850 دکستر؟ 874 00:51:32,885 --> 00:51:36,988 تو نباید اینجا باشی 875 00:51:37,022 --> 00:51:42,026 چرا ... نباید اینجا باشم؟ 876 00:51:43,162 --> 00:51:45,897 تو داری چیکار می‌کنی؟ 877 00:51:45,931 --> 00:51:48,199 کاری که باید انجام بشه 878 00:51:48,233 --> 00:51:49,800 می‌خوای اونو بکشی؟ 879 00:51:49,835 --> 00:51:52,403 تو باید بری 880 00:51:52,437 --> 00:51:55,039 من باید اینکار رو تموم کنم - نمی‌تونی - 881 00:51:55,073 --> 00:51:56,874 می‌تونم و می‌کنم 882 00:51:56,909 --> 00:51:58,075 نه، لعنتی یا مسیح 883 00:51:58,110 --> 00:51:59,177 دکستر تو نمی‌تونی اینکار رو بکنی 884 00:52:00,212 --> 00:52:01,445 این تنها راه حله 885 00:52:01,480 --> 00:52:02,647 تنها راه برای پایان اینه 886 00:52:02,681 --> 00:52:03,781 نه نه نه ...من نمی‌تونم بهت اجازه بدم 887 00:52:03,815 --> 00:52:05,349 اینجوری ازش عبور کنی 888 00:52:05,384 --> 00:52:08,352 بهش شلیک کن دب 889 00:52:10,689 --> 00:52:13,257 باید تمومش کنی 890 00:52:13,292 --> 00:52:17,228 بهش شلیک کن 891 00:52:17,262 --> 00:52:18,696 تکون نخور 892 00:52:18,730 --> 00:52:21,399 انجامش بده دبرا، بهش شلیک کن 893 00:52:21,433 --> 00:52:24,202 انجامش بده، بهش شلیک کن 894 00:52:24,236 --> 00:52:27,872 تو چنین کسی نیستی 895 00:52:27,906 --> 00:52:30,274 تو یه پلیس خوب هستی 896 00:52:30,309 --> 00:52:31,275 تو آدم خوبی هستی 897 00:52:31,310 --> 00:52:33,911 تو مثل اون نیستی 898 00:52:33,946 --> 00:52:36,948 بزنش زمین 899 00:52:39,384 --> 00:52:42,286 حقیقت داره هر چیزی که اون می‌گه 900 00:52:42,321 --> 00:52:45,856 تو آدم خوبی هستی 901 00:52:45,891 --> 00:52:48,859 اشکال نداره 902 00:52:55,801 --> 00:52:59,804 کاری که باید بکنی رو انجام بده 903 00:53:08,313 --> 00:53:11,315 دکس 904 00:53:18,991 --> 00:53:21,592 اوه خدای من 905 00:53:21,627 --> 00:53:26,597 اوه خدای من 906 00:53:59,765 --> 00:54:03,968 ما همه برای خود قوانینی می‌سازیم 907 00:54:04,002 --> 00:54:07,972 این قوانین هستند که به تعریف اینکه ما چه کسانی هستیم کمک می‌کنند 908 00:54:10,976 --> 00:54:15,212 پس هنگامی که ما آن قوانین را زیر پای می‌گذاریم، مرتکب این ریسک می‌شویم که خودمان را گم کنیم 909 00:54:15,247 --> 00:54:17,248 و تبدیل به چیزی ناشناخته بشیم 910 00:54:17,282 --> 00:54:20,451 دب حالا کیه؟ 911 00:54:20,485 --> 00:54:22,720 من کی هستم؟ 912 00:54:22,754 --> 00:54:26,657 آیا این یک شروع جدیده 913 00:54:26,692 --> 00:54:30,628 یا شروع یک پایانه؟ 914 00:54:40,405 --> 00:54:46,110 ♪ اجازه ندهید آشنایی‌های قدیمی فراموش بشن ♪ 915 00:54:46,144 --> 00:54:51,916 ♪ برای خاطر روزهای گذشته ♪ 916 00:54:51,950 --> 00:54:56,487 ♪ و برای خاطر روزهای گذشته عزیزم ♪ 917 00:54:57,734 --> 00:55:07,734 NavBas@yahoo.com