1 00:01:39,455 --> 00:01:44,455 Oversat af RAGE for DanishBits.org 2 00:01:46,954 --> 00:01:49,848 - Tidligere i Dexter: - Hvad har du gjort mod Yates? 3 00:01:49,883 --> 00:01:54,153 Han har et ar i hovedet dér, hvor din morder tager noget af hjernen. 4 00:01:54,397 --> 00:01:59,535 Høje hæle ligger langt fra hjerner. Det er ikke hans fremgangsmåde. 5 00:01:59,569 --> 00:02:02,364 Albert ville ikke være den første til at ændre sine metoder. 6 00:02:02,395 --> 00:02:04,540 Hun har fundet sig en helt. 7 00:02:04,574 --> 00:02:09,138 - Jeg kender hende. Janet Thorton. - Tror du, hun klarer den? 8 00:02:09,145 --> 00:02:11,747 Jeg stoppede blødningen, og satte hende af på skadestuen. 9 00:02:11,781 --> 00:02:15,918 - Det er patientfiler. Dine patientfiler. - Lad være, Dexter. 10 00:02:15,952 --> 00:02:21,290 "Han har bildt sig selv ind, at hans følelser for sin søster er ægte." 11 00:02:21,324 --> 00:02:26,995 Du prøver at holde mig fra Debra. Du vil se, hvad jeg vil gøre. 12 00:02:27,030 --> 00:02:33,166 Når Yates er død, er du ude af mit liv. Er det forstået? 13 00:02:33,269 --> 00:02:37,439 - Hvorfor er du skør? - Familielort. 14 00:02:37,473 --> 00:02:40,809 "Lort" er et godt mærkat at sætte på "familie". 15 00:02:40,844 --> 00:02:46,949 Jeg kan se meget af din far i dig. Han havde den samme tvivl omkring Dexter. 16 00:02:46,983 --> 00:02:52,254 Kodekset er teoretisk. Det, Dexter gjorde... Det, vi gjorde... 17 00:02:52,288 --> 00:02:55,924 - Jeg tror ikke, at jeg kan leve med det. - Begik far selvmord? 18 00:02:55,959 --> 00:03:00,195 Han tog en overdosis af sin medicin. Han troede, han havde skabt et monster. 19 00:03:00,230 --> 00:03:03,866 Jeg tror, jeg ved, hvordan han havde det, men han kom kun halvvejs. 20 00:03:49,479 --> 00:03:53,782 Der sker ikke noget, før én af jer begynder at snakke. 21 00:03:55,985 --> 00:03:59,288 Okay. 22 00:03:59,322 --> 00:04:06,228 Debra, det lader til at du prøvede at slå såvel Dexter som dig selv, ihjel. 23 00:04:06,262 --> 00:04:11,900 - Ja, men jeg reddede ham. - Reddede du mig? 24 00:04:11,935 --> 00:04:15,270 Det behøvede du kun, fordi du prøvede at slå mig ihjel. 25 00:04:15,305 --> 00:04:19,608 Du var ved at gøre Harrison forældreløs. Hvem skulle have taget sig af ham? 26 00:04:19,642 --> 00:04:25,380 - Hvem? - Det ved jeg ikke. 27 00:04:25,415 --> 00:04:29,818 Hele mit liv, har jeg prøvet på at tage mig af dig og beskytte dig. 28 00:04:29,852 --> 00:04:33,388 Beskytte mig? For helvede, Dexter. Hvis det er sådan, du... 29 00:04:33,423 --> 00:04:38,560 Okay, jeg er ikke perfekt! Tror du, det er let at være din bror? 30 00:04:38,594 --> 00:04:43,663 Du lytter ikke til mig. Du forstår ikke... Jeg har været fanget i en tåge... 31 00:04:43,766 --> 00:04:47,836 Nej, jeg forstår det ikke! Har du ikke hørt noget af det, hun har sagt? 32 00:04:47,870 --> 00:04:50,839 Jeg er dum, hvad det angår. Min hjerne er begrænset! 33 00:04:50,873 --> 00:04:55,877 Når min søster prøver at slå mig ihjel, giver det ikke mening for mig. 34 00:04:55,912 --> 00:04:58,981 Det er sandt, det hun siger, Dexter. 35 00:04:59,015 --> 00:05:04,019 Ens tankegang bliver sløret, når man lider af posttraumatisk stresssyndrom. 36 00:05:04,053 --> 00:05:08,423 Det, hun har været igennem, har været for tung en byrde. 37 00:05:08,458 --> 00:05:14,993 Debra har været så omtumlet, at hun greb den første løsning, der viste sig. 38 00:05:15,098 --> 00:05:22,435 Jeg har lige fundet ud af, at far begik selvmord på grund af dig og det, du er. 39 00:05:22,538 --> 00:05:26,541 Det har kraftedeme traumatiseret mig! 40 00:05:26,576 --> 00:05:29,978 Ja, slå da os begge to ihjel, for det løser alting. 41 00:05:32,048 --> 00:05:35,517 Du overser en vigtig ting, der skete, Dexter. 42 00:05:35,551 --> 00:05:40,856 Debra ramte bunden, da hun prøvede at slå jer begge to ihjel. 43 00:05:40,890 --> 00:05:44,259 Men som hun sagde, så reddede hun dig. 44 00:05:44,293 --> 00:05:48,997 Dét var Debras første skridt mod helbredelse. 45 00:05:49,032 --> 00:05:52,334 Det er et lovende tegn for din søster. 46 00:05:52,368 --> 00:05:55,337 Godt. 47 00:05:57,540 --> 00:06:00,942 Jeg er kraftedeme glad på dine vegne. 48 00:06:01,494 --> 00:06:05,347 Jeg prøvede at fange en seriemorder, før du prøvede at drukne mig. 49 00:06:05,381 --> 00:06:09,421 Det vil jeg fortsætte med, da det åbenbart er det eneste, jeg er god til. 50 00:06:09,457 --> 00:06:14,027 - Lad være, Dexter. - Gå ad helvede til, begge to. 51 00:06:14,891 --> 00:06:17,793 Husk at skrive det ned. 52 00:06:23,266 --> 00:06:27,669 - Jeg har aldrig set ham så sur. - Det var ikke kun vrede. 53 00:06:27,703 --> 00:06:29,938 - Var det ikke det? - Nej. 54 00:06:29,972 --> 00:06:32,474 Det var sårethed. 55 00:06:32,508 --> 00:06:36,912 Dexter blev dybt såret over det, du gjorde. 56 00:06:36,946 --> 00:06:40,215 Så er vi to. 57 00:06:40,249 --> 00:06:43,185 Hvem har brug for familieterapi? 58 00:06:47,090 --> 00:06:49,658 Familie... En byrde. 59 00:06:49,692 --> 00:06:55,530 De blander sig. De irriterer. 60 00:06:55,565 --> 00:06:58,467 - Far, jeg vil se tegnefilm! - De afbryder. 61 00:06:58,501 --> 00:07:01,570 - Nej, du skal gøre dig klar til skole. - Jeg vil se tegnefilm! 62 00:07:01,604 --> 00:07:03,271 Skole. 63 00:07:03,306 --> 00:07:05,674 Yates kan være hvor som helst. Måske har han forladt Miami. 64 00:07:05,708 --> 00:07:12,581 - Har du planer for i aften, Dexter? - Det ved jeg ikke. 65 00:07:15,151 --> 00:07:17,546 Dexter Morgan. Læg en besked efter bippet. 66 00:07:17,553 --> 00:07:24,059 Det er mig. Kan vi snakke sammen? For helvede. 67 00:07:24,093 --> 00:07:27,229 - Harrison. Æble eller banan? - Banan. 68 00:07:27,263 --> 00:07:30,799 Jeg tænkte på at invitere Cassie på mad. 69 00:07:30,833 --> 00:07:32,300 Okay, det kan du bare gøre. 70 00:07:32,335 --> 00:07:34,970 - Her. - Hvorfor? 71 00:07:35,004 --> 00:07:37,072 Jeg tror, I vil kunne lide hinanden. 72 00:07:37,106 --> 00:07:41,209 - Fem minutters tegnefilm. - Nej. Du skal have tøj på. 73 00:07:41,244 --> 00:07:43,979 - Er det et "ja"? - Hvad er et "ja"? 74 00:07:44,013 --> 00:07:46,915 - Middag i aften? - To minutters tegnefilm? 75 00:07:46,949 --> 00:07:48,884 Jeg vil ikke diskutere det, Harrison. 76 00:07:48,918 --> 00:07:50,318 - Nu! - Klokken 20:00? 77 00:07:50,353 --> 00:07:54,489 - Kom nu! - Det er fint. Sidste advarsel, Harrison. 78 00:08:05,101 --> 00:08:08,036 - Jeg er nødt til at smutte. - Vi ses. 79 00:08:16,779 --> 00:08:21,416 Det er en af de første dage, jeg er glad for at Deb ikke er her. 80 00:08:24,954 --> 00:08:28,857 Jeg kan låse mig selv inde i laboratoriet, og kun høre på mig selv. 81 00:08:28,891 --> 00:08:33,128 - Vi skal mødes i mødelokalet. - Nu? 82 00:08:33,162 --> 00:08:35,196 Det ville være fint. 83 00:08:46,509 --> 00:08:50,478 - Ved I, hvorfor jeg smiler? - Nej, det tænker jeg aldrig over. 84 00:08:50,513 --> 00:08:55,984 - Jeg har fundet ud af, jeg har en datter. - Har du lavet børn på én? 85 00:08:56,018 --> 00:08:58,620 Jeg donerede sæd for 20 år siden. 86 00:08:58,654 --> 00:09:01,223 Du siger da vel ikke, at der findes en kvindelig udgave af dig? 87 00:09:01,257 --> 00:09:04,059 I har allerede mødt hende. Niki. 88 00:09:04,093 --> 00:09:05,986 Hende den lækre? Du tager pis på os. 89 00:09:05,989 --> 00:09:09,130 - Overhovedet ikke. - Kommer den smukke pige fra dig? 90 00:09:09,165 --> 00:09:12,500 - Ja, i sandhed. - Er du sikker på det? 91 00:09:12,535 --> 00:09:15,837 Hvem tror du, du snakker med? Hun kom med alle papirerne. 92 00:09:15,871 --> 00:09:20,742 Jeg har endda testet ét af hendes hår. Hun er en ægte Masuka. 93 00:09:20,776 --> 00:09:25,113 - Den stakkels, søde pige. - Så er vi begge to fædre, Dexter. 94 00:09:25,147 --> 00:09:29,551 - Hvad siger du til det, Dexter? - Gode nyheder, Vince. 95 00:09:29,585 --> 00:09:32,854 Bare du passer på, okay? 96 00:09:32,888 --> 00:09:37,826 - Familie, der bare sådan dukker op. - Hvad mener du? 97 00:09:37,860 --> 00:09:40,328 Nogle gange vil de have noget af dig. 98 00:09:40,363 --> 00:09:44,532 Penge. Et sted at bo. En forbandet nyre. 99 00:09:44,567 --> 00:09:47,669 Eller også vil de slå dig ihjel. 100 00:09:47,703 --> 00:09:51,706 Politiassistent Batista er sammen med Janet Thorton. 101 00:09:51,741 --> 00:09:55,844 Hun er kommet til sig selv og vil komme med en udtalelse... 102 00:09:55,878 --> 00:09:58,880 Hun overlevede. Ét trofæ mindre til Yates. 103 00:09:58,914 --> 00:10:02,751 ...så derfor leder jeg briefingen. Norma Rivera-sagen... 104 00:10:02,785 --> 00:10:05,620 Offeret havde sex med én kort før, hun blev slået ihjel. 105 00:10:05,655 --> 00:10:09,324 Derfor arbejder vi ud fra, at den, hun havde sex med, også er morderen. 106 00:10:09,358 --> 00:10:15,030 - Har du identificeret nogen ud fra sæden? - Intet match i kriminalregisteret. 107 00:10:15,064 --> 00:10:18,667 Den, der var sammen med frøken Rivera, er ikke tidligere arresteret. 108 00:10:18,701 --> 00:10:20,902 Retsmedicinsk rapport påviste ingen forsvarsskader? 109 00:10:20,936 --> 00:10:23,772 Korrekt. Der er højst sandsynligt ikke tale om voldtægt. 110 00:10:23,806 --> 00:10:26,541 Hun var gode venner med dén, der slog hende ihjel. 111 00:10:26,575 --> 00:10:30,345 - Hvad med ekskæresten? - Han er udelukket. 112 00:10:30,379 --> 00:10:33,481 Han har været spærret inde i Orlando den sidste uge. 113 00:10:33,516 --> 00:10:36,618 Vi har forhørt personalet hos frøken Riveras tidligere arbejdsgivere - 114 00:10:36,652 --> 00:10:41,690 - og vi mener, at hun havde en affære med chefen. Ed Hamilton. 115 00:10:41,724 --> 00:10:45,093 Da vi prøvede at snakke med ham, dækkede han sig ind under sine advokater. 116 00:10:45,127 --> 00:10:50,465 Vi har fået en dommerkendelse til at tage en DNA-prøve fra ham. 117 00:10:50,499 --> 00:10:54,736 Tror du, at Hamilton slog Norma ihjel for at dække over deres affære? 118 00:10:54,770 --> 00:10:59,205 Vi undersøger det. Gamle, rige mænd vil ikke lufte deres vasketøj - 119 00:10:59,308 --> 00:11:02,444 - og især ikke, når det handler om tjenestepigen. Dexter, jeg vil have - 120 00:11:02,478 --> 00:11:04,946 - at du tager med Miller og mig ud til Hamilton. 121 00:11:04,980 --> 00:11:07,782 Janet Thorton har givet os navnet på sin bortfører. 122 00:11:07,817 --> 00:11:12,520 Albert Yates. Vi har en adresse. Vi tager derover nu. 123 00:11:12,555 --> 00:11:17,058 - Han er ikke hjemme. - Lad os komme af sted. 124 00:11:19,895 --> 00:11:23,798 Har du et øjeblik, politiassistent? Jeg så, at Quinn ledede briefingen. 125 00:11:23,833 --> 00:11:26,301 - Ja, hvordan klarede han det? - Fint. 126 00:11:26,335 --> 00:11:28,403 Virkelig? Godt. 127 00:11:28,437 --> 00:11:33,541 - Skal han være overbetjent? - Det har jeg ikke besluttet mig for endnu. 128 00:11:33,576 --> 00:11:36,911 Jeg plejede at lede morgenbriefingerne, da jeg var i bandeenheden. 129 00:11:36,946 --> 00:11:42,917 - Jeg er klar til at få mere ansvar. - Godt at vide. Tak. 130 00:11:59,935 --> 00:12:06,441 Jeg vil gøre dig opmærksom på, at familien Hamilton er gode venner af Miami Metro. 131 00:12:06,475 --> 00:12:09,444 Ja. 132 00:12:13,215 --> 00:12:15,350 Vær respektfuld. 133 00:12:15,384 --> 00:12:20,722 Lad hr. Hamiltons fejltrin stå i baggrunden - 134 00:12:20,756 --> 00:12:27,829 - når I skal opklare mordet. - Forstået. 135 00:12:27,863 --> 00:12:30,632 Godt. 136 00:12:44,046 --> 00:12:47,048 Vi skal mødes med hr. Hamilton. 137 00:12:58,894 --> 00:13:03,498 Hr. Hamilton. Politiet er kommet for at se dig. 138 00:13:05,935 --> 00:13:08,364 Tak, Claudia. 139 00:13:08,395 --> 00:13:12,200 Jeg troede, at min advokat havde gjort det klart, at jeg ikke vil snakke med jer. 140 00:13:12,223 --> 00:13:15,510 Du behøver ikke sige noget. Vi skal bare tage en podning. 141 00:13:15,544 --> 00:13:17,946 - En hvad? - En DNA-prøve. 142 00:13:17,980 --> 00:13:21,694 Vi har en kendelse. Vi kan arrestere dig, hvis ikke du samarbejder. 143 00:13:21,784 --> 00:13:26,588 - Hvad skal I bruge min DNA til? - Frøken Rivera havde sex, inden hun døde. 144 00:13:26,622 --> 00:13:29,757 Min kriminaltekniske makker hér vil se, om det er dig. 145 00:13:29,792 --> 00:13:32,760 Vent. Det er der ikke behov for. 146 00:13:37,099 --> 00:13:39,467 Norma og jeg havde en affære. 147 00:13:39,502 --> 00:13:42,904 Min kone fandt ud af det, og krævede hendes afgang. 148 00:13:42,938 --> 00:13:45,673 En forsmået samlever. Var det konen? 149 00:13:45,708 --> 00:13:48,676 - Vidste din kone det? - Hvor sur var hun? 150 00:13:48,711 --> 00:13:52,780 Nej, min kone har været på besøg hos sin søster i Atlanta de sidste to uger. 151 00:13:52,815 --> 00:13:55,450 Så har du haft tid til at besøge frøken Rivera. 152 00:13:55,484 --> 00:14:00,989 Nej. Ja. Jeg mener... Jeg besøgte hende ikke. 153 00:14:01,023 --> 00:14:06,928 Hun kom her for at hente nogle af sine ting, og det ene førte til det andet... 154 00:14:06,962 --> 00:14:11,766 Vi havde sex den dag. 155 00:14:11,800 --> 00:14:15,937 Men hun tog af sted i live. 156 00:14:15,971 --> 00:14:19,507 Du besøgte hende ikke i hendes lejlighed senere samme dag? 157 00:14:19,542 --> 00:14:22,143 - Jeg var her hele dagen. - Hamiltons søn. 158 00:14:22,177 --> 00:14:26,981 - Kan det bekræftes af nogen? - Far? 159 00:14:28,751 --> 00:14:30,685 - Hvad sker der, far? - Gå indenfor. 160 00:14:30,719 --> 00:14:35,857 - Skal jeg ringe til nogen? - Du skal ikke gøre noget. Gå indenfor. 161 00:14:37,660 --> 00:14:39,994 Okay. 162 00:14:42,464 --> 00:14:45,133 Det beklager jeg. Hvor kom vi fra? 163 00:14:45,167 --> 00:14:48,403 Du snakkede om, at du havde beviser for at frøken Rivera forlod ejendommen. 164 00:14:48,437 --> 00:14:55,376 På mine sikkerhedskameraer kan I se, at Norma kommer og går i live. 165 00:14:55,411 --> 00:14:58,379 Jeg ville aldrig gøre Norma fortræd. 166 00:15:01,350 --> 00:15:04,352 Jeg elskede hende. 167 00:15:07,556 --> 00:15:10,525 Men elsker han sin søn? 168 00:15:14,563 --> 00:15:17,532 Det er Deb. 169 00:15:20,603 --> 00:15:22,821 Hallo? 170 00:15:22,824 --> 00:15:25,609 For helvede. 171 00:15:36,485 --> 00:15:40,955 - Hej. - Hej. 172 00:15:40,990 --> 00:15:44,626 Er du DNA-fyren? 173 00:15:44,660 --> 00:15:49,731 Jeg er kriminaltekniker med speciale i blodstænksanalyse. 174 00:15:52,101 --> 00:15:55,937 Var du dér, hvor Norma Rivera blev slået ihjel? 175 00:15:55,971 --> 00:15:57,772 Ja. 176 00:15:57,806 --> 00:16:04,412 Hvad så du i din analyse? 177 00:16:04,446 --> 00:16:11,285 - Hun blev banket til døde. - Er det fortroligt? 178 00:16:11,320 --> 00:16:15,790 I spilder jeres tid ved at undersøge min far. 179 00:16:15,824 --> 00:16:22,296 - Han er et svin, men ingen morder. - Det var noget af en melding. 180 00:16:22,331 --> 00:16:25,266 Bedre bliver det ikke i min familie. 181 00:16:32,241 --> 00:16:35,176 Endnu en lykkelig familie. 182 00:17:11,947 --> 00:17:15,083 Hvis du prøver at slippe væk, slår jeg dig ihjel. 183 00:17:17,486 --> 00:17:21,721 Du har ringet til dr. Evelyn Vogel. Læg en besked. 184 00:17:22,858 --> 00:17:28,663 Det er Debra. Jeg skal snakke med dig. 185 00:17:30,466 --> 00:17:32,366 Jeg kommer lige forbi. 186 00:17:48,150 --> 00:17:51,552 Dr. Vogel? For helvede! 187 00:17:54,389 --> 00:17:59,360 Grave mærket med rosenbuske. Yates' tidligere ofre. 188 00:17:59,394 --> 00:18:02,363 Han vil gerne holde dem nær. 189 00:18:02,397 --> 00:18:06,701 Tre lig, indtil videre. Rosenbuske på hver grav. 190 00:18:06,735 --> 00:18:09,537 - Tror du, der er tre mere? - Det kan du godt regne med. 191 00:18:09,571 --> 00:18:14,342 Det skøre svin har lavet kælderen om til et torturkammer. 192 00:18:14,376 --> 00:18:20,615 Se her, Dex. Alle ofrene har brækkede knogler. 193 00:18:20,649 --> 00:18:25,286 Det lader til, at de blev brækket efter tur og ikke på én gang. 194 00:18:25,320 --> 00:18:29,423 Benet hér er begyndt at heles. 195 00:18:29,458 --> 00:18:31,926 Han har altså holdt dem fanget i hvad, flere uger? 196 00:18:31,960 --> 00:18:35,696 Det ser sådan ud. Han brækkede hver tå, indtil han var færdig... 197 00:18:35,731 --> 00:18:38,833 ...og slog dem ihjel med ét enkelt knivstik i brystet. 198 00:18:38,867 --> 00:18:41,302 Vi mener, at dette er ét af hans første ofre. 199 00:18:41,336 --> 00:18:45,706 Vi tror, det er Kendall Jaynes. Savnet siden 2008. 200 00:18:45,741 --> 00:18:49,844 Han begraver ligene med identifikation og tegnebøger - 201 00:18:49,878 --> 00:18:54,315 - og med deres venstre sko. 202 00:18:54,349 --> 00:18:59,020 Jeg kan godt lide fødder, men det her er langt ude. 203 00:18:59,054 --> 00:19:00,721 Vi begyndte for 20 minutter siden. 204 00:19:00,756 --> 00:19:03,691 Vil du have dit job tilbage? Vi har seks lig. 205 00:19:03,725 --> 00:19:08,996 - Nej, jeg skal snakke med Dexter. - Dex! 206 00:19:09,031 --> 00:19:13,634 - Deb, det her... - Vogel er blevet bortført. 207 00:19:19,308 --> 00:19:22,476 - Hvad mener du? - Nogen har smadret hendes vindue - 208 00:19:22,511 --> 00:19:25,313 - og brudt ind. Hun er væk. - Har du ringet til hende? 209 00:19:25,347 --> 00:19:29,684 - Masser af gange, men hun svarer ikke. - Det er Yates. Han er stadig i Miami. 210 00:19:29,718 --> 00:19:32,184 - Jeg skulle have slået ham ihjel. - Jeg vil hjælpe dig. 211 00:19:32,187 --> 00:19:36,157 Du har prøvet at hjælpe mig, og det gik ikke så godt. 212 00:19:36,191 --> 00:19:38,680 Det handlede om drab. Det her handler om at redde nogen. 213 00:19:38,683 --> 00:19:43,364 - Det er farligt. - Det ved jeg sgu da godt! 214 00:19:43,382 --> 00:19:46,534 Had mig resten af dit liv, men kan vi ikke lægge det til side - 215 00:19:46,568 --> 00:19:50,771 - indtil vi ved, at hun er okay? - Jeg hader dig ikke. 216 00:19:59,915 --> 00:20:03,284 Hvorfor reddede du mig? Hvorfor lod du mig ikke drukne? 217 00:20:10,158 --> 00:20:13,127 Jeg så bilen forsvinde under vandet. 218 00:20:16,098 --> 00:20:19,033 Jeg vidste. at du ville dø. 219 00:20:22,204 --> 00:20:25,139 Jeg kunne ikke forestille mig et liv uden dig. 220 00:20:36,485 --> 00:20:40,087 Skal alt så bare være normalt fremover? 221 00:20:40,122 --> 00:20:44,659 Det har aldrig været normalt. 222 00:20:44,693 --> 00:20:48,496 Jeg bliver nødt til at hjælpe. 223 00:20:54,202 --> 00:20:57,872 Vi skal finde Vogel. 224 00:21:05,389 --> 00:21:08,683 - Vi burde få politiet ind over det her. - De gør allerede alt, de kan - 225 00:21:08,717 --> 00:21:14,789 - for at finde Yates. Her er hans arbejdsplan. 226 00:21:14,823 --> 00:21:19,727 Det er alle de huse, han har arbejdet i, og som måske står tomme over sommeren. 227 00:21:19,761 --> 00:21:24,031 Det er et perfekt sted at holde nogen som gidsel. Det er mange huse, Dexter. 228 00:21:24,066 --> 00:21:27,501 - Vi skal bruge Miami Metros hjælp. - De hjælper os. 229 00:21:27,536 --> 00:21:29,737 De ved det bare ikke. 230 00:21:29,771 --> 00:21:34,275 Placér dem på et kort. Du skal ikke gøre noget på egen hånd. 231 00:21:34,309 --> 00:21:40,614 - Stoler du stadig ikke på mig? - Du må ikke komme til skade. 232 00:21:48,390 --> 00:21:54,862 - Hvem er ham fyren? - Hvilken fyr? 233 00:21:54,896 --> 00:22:01,235 - Det er meget seriøst det, du gør, A.J. - Ham, der brød ind i mit hus! 234 00:22:01,269 --> 00:22:06,407 - Han er én af mine venner. - Jeg kan ikke lide, han roder i mine ting! 235 00:22:06,441 --> 00:22:10,611 - Nej, det forstår jeg. - Godt! 236 00:22:15,484 --> 00:22:22,056 Jeg tror, det handler om din operation. Du giver mig skylden for den. 237 00:22:22,090 --> 00:22:26,894 Hvad? Det her? 238 00:22:26,928 --> 00:22:32,633 Hvem kan ikke lide at få sit hoved skåret op, og få fjernet noget af hjernen? 239 00:22:32,667 --> 00:22:39,204 Du havde en læsion i den limbiske del af din hjerne. Jeg tænkte, det var skyld i - 240 00:22:39,307 --> 00:22:46,347 - dine voldelige episoder. Jeg ville bare have, at du fik det bedre. 241 00:22:46,381 --> 00:22:52,753 Det fungerede, gjorde det ikke?! Du er noget af en læge! 242 00:22:52,788 --> 00:22:58,592 Jeg ønskede bare det bedste for dig. Det gør jeg stadig. 243 00:22:58,627 --> 00:23:05,132 - Var det derfor, du sendte din ven? - Jeg bad ham om at beskytte mig. 244 00:23:05,167 --> 00:23:07,568 Du skulle have ladet mig være i fred. 245 00:23:07,602 --> 00:23:10,371 Det skal jeg nok. 246 00:23:10,405 --> 00:23:15,076 Du har gjort det klart. Vi behøver ikke fortsætte med det her. 247 00:23:15,110 --> 00:23:20,214 Gør du det, så bliver du fanget og kommer i fængsel eller det, der er værre. 248 00:23:20,248 --> 00:23:25,752 - Min ven leder efter dig. - Godt! 249 00:23:25,854 --> 00:23:29,256 Jeg kan ikke vente, til han finder mig! 250 00:23:32,794 --> 00:23:37,431 Jobbet som overbetjent går enten til dig eller mig. 251 00:23:37,466 --> 00:23:40,167 - Virkelig? - Det kommer ikke til at ødelægge - 252 00:23:40,202 --> 00:23:45,072 - vores venskab, når én af forfremmes? - Jeg vidste ikke, vi var venner. 253 00:23:45,107 --> 00:23:49,944 Undskyld mig. Miami Metro Mordafdeling. Bare rolig. Du er ikke i problemer. 254 00:23:49,978 --> 00:23:51,812 - Hvad hedder du? - Armando. 255 00:23:51,847 --> 00:23:55,883 Jeg er Quinn og dét er Miller. Der skete et mord hér for et par dage siden. 256 00:23:55,917 --> 00:24:02,788 Se her. Har du set den mand heromkring på denne tid af dagen? 257 00:24:02,891 --> 00:24:05,960 - Ja, jeg så ham. - Vil du pege på ham? 258 00:24:05,994 --> 00:24:10,331 - Ham her. - Er du sikker? 259 00:24:10,365 --> 00:24:13,901 Ja, han kørte i en Porsche, og dem ser man ikke mange af her. 260 00:24:13,935 --> 00:24:18,139 Vil du komme med ned på stationen, og bevidne, at det var ham, du så? 261 00:24:18,173 --> 00:24:22,209 - Jeg kan komme forbi senere i dag? - Ja, det er fint. 262 00:24:22,244 --> 00:24:28,782 Spørg efter mig i receptionen. Skal vi finde ud af noget om ham? 263 00:24:30,519 --> 00:24:38,726 Hej. Et vidne har set Zach Hamilton her, hvor Norma Rivera blev dræbt. 264 00:24:38,760 --> 00:24:43,998 - Sønnen? Det regnede jeg ikke med. - Heller ikke mig. 265 00:24:44,032 --> 00:24:47,401 Jeg siger det videre til Matthews. Han er på nakken af mig. 266 00:24:47,435 --> 00:24:49,203 Okay, farvel. 267 00:24:51,840 --> 00:24:53,641 Det er akavet, det her. 268 00:24:55,844 --> 00:24:59,766 Hvorfor bestemte du dig for at opsøge mig nu? 269 00:24:59,769 --> 00:25:07,304 Delvist på grund af, at jeg flyttede hertil fra St. Augustine for at gå i skole. 270 00:25:07,307 --> 00:25:14,161 - Hvad er den anden del? - Min mor døde for nylig, så jeg er alene. 271 00:25:14,196 --> 00:25:18,399 - Det er jeg ked af at høre. - Tak. 272 00:25:20,936 --> 00:25:27,208 - Blev din mor nogensinde gift? - Nej, vi har altid bare været os. 273 00:25:27,242 --> 00:25:32,513 Nu, hvor hun er død, føler jeg mig alene. 274 00:25:32,547 --> 00:25:38,118 - Jeg er glad for, du kom. - Det er jeg også. 275 00:25:38,153 --> 00:25:42,489 - Hvad med dig? Stadig single? - Jeps. 276 00:25:42,524 --> 00:25:46,327 - Hvor bor du? - Jeg bor på Coconut Grove. 277 00:25:46,361 --> 00:25:50,631 Er du rig? 278 00:25:50,665 --> 00:25:53,767 Jamen... 279 00:25:53,802 --> 00:25:56,237 Du kører sikkert i Ferrari. 280 00:25:56,271 --> 00:26:00,140 - Hvad skal du have, Masook? - Jeg skal bare have en kop kaffe. 281 00:26:00,175 --> 00:26:07,147 - Niki? - En dobbelt cappuccino og en blåbærmuffin. 282 00:26:07,182 --> 00:26:10,084 Og en vegetar-burrito til at tage med. 283 00:26:14,189 --> 00:26:17,791 Jeg glemte min taske i bilen. Beklager. Vil du betale denne gang? 284 00:26:17,826 --> 00:26:21,795 - Jeg betaler næste gang. - Helt sikkert. På min regning. 285 00:26:21,830 --> 00:26:26,367 - Tak. - Kan jeg få ost i min burrito? 286 00:26:26,401 --> 00:26:28,869 - Ja. - Tak. 287 00:26:30,739 --> 00:26:35,075 Yates har installeret tv og internet overalt i Miami. 288 00:26:35,110 --> 00:26:38,879 Tog jeg kun husene fra de sidste to uger, tager det stadig flere dage - 289 00:26:38,913 --> 00:26:44,118 - at finde ud af, hvilke der var tomme. Hvis han endda er i ét af dem. 290 00:26:44,152 --> 00:26:50,691 Når Vogel er sammen med ham, og han gør det, han gør... 291 00:26:50,725 --> 00:26:53,927 Batista burde være færdig med at spore Yates' penge. 292 00:26:53,962 --> 00:26:57,695 Jeg skal se, om Miami Metro kan hjælpe mig med at indsnævre det. 293 00:27:05,040 --> 00:27:08,008 Ja, jeg venter. Kom indenfor. 294 00:27:08,043 --> 00:27:12,980 - Jeg ville se, hvordan jagten gik. - Vi har lige fået hans kredithistorik. 295 00:27:13,014 --> 00:27:16,950 Han har ikke brugt kreditkort de sidste tre dage, så det er et koldt spor. 296 00:27:16,985 --> 00:27:19,520 - Han bruger altså kontanter? - Ja. 297 00:27:19,554 --> 00:27:24,724 Han er på flugt. Han hæver nok penge i sin bank eller en pengeautomat. 298 00:27:24,826 --> 00:27:29,101 Jeg har fået en dommerkendelse på at se hans konti. Jeg snakker med banken nu. 299 00:27:29,197 --> 00:27:30,864 Tak, fordi De ville vente, politiassistent Batista. 300 00:27:30,899 --> 00:27:33,767 Han har hævet i Morningside Park. Skal jeg faxe udskrifterne til Dem? 301 00:27:33,802 --> 00:27:36,203 Ja, tak. 302 00:27:36,237 --> 00:27:39,025 Gode nyheder? 303 00:27:39,028 --> 00:27:41,711 Han har brugt en automat i Morningside Park - 304 00:27:41,743 --> 00:27:43,977 - to gange over de sidste par dage. 305 00:27:44,012 --> 00:27:47,314 - Han er måske i det område. - Ja, vi får nogle folk derud. 306 00:27:47,349 --> 00:27:52,119 - Viser han sig, får vi fat i ham. - Ja, det gør vi. 307 00:27:54,395 --> 00:27:57,424 Det er helt ad helvede til. For et par timer siden, havde vi et vidne - 308 00:27:57,459 --> 00:28:00,048 - som havde set Zach på gerningsstedet i tidsrummet, hvor hun døde. 309 00:28:00,061 --> 00:28:02,930 Når vi får ham ind til forhør, kan han pludselig ikke huske noget. 310 00:28:02,964 --> 00:28:06,667 - Det er ikke usædvanligt. - Jeg tror, han er blevet bestukket. 311 00:28:06,668 --> 00:28:09,576 Det er ikke svært at lægge to og to sammen, når Zach har så rige forældre. 312 00:28:09,604 --> 00:28:13,107 Har du andre vidner, der har set Zach på gerningsstedet? 313 00:28:13,141 --> 00:28:17,311 Nej, men jeg får ham ind til forhør, og får en tilståelse ud af ham. 314 00:28:17,345 --> 00:28:21,378 Spild af tid. Du har ikke noget at gå efter og hans advokat lader ham ikke sige noget. 315 00:28:21,483 --> 00:28:23,417 - Han slog hende ihjel. - Det ved du ikke. 316 00:28:23,451 --> 00:28:27,454 Dit eneste vidne trak sig. Du har ingen sag. 317 00:28:27,489 --> 00:28:32,359 Får du fat i noget mere konkret, har du min fulde støtte - 318 00:28:32,394 --> 00:28:34,695 - men lad drengen være indtil da. 319 00:28:34,729 --> 00:28:38,399 Der er ingen grund til at få flere fjender, før det er nødvendigt. 320 00:28:38,433 --> 00:28:41,802 Især ikke, når man prøver at arbejde sig op som overbetjent. 321 00:28:41,836 --> 00:28:46,039 - Forstået? - Ja. 322 00:28:50,512 --> 00:28:53,814 Hvad leder vi efter i Morningside Park? 323 00:28:53,848 --> 00:28:57,451 Det er et godt spørgsmål. Vi skal finde ud af, hvad det er for nogle bygninger - 324 00:28:57,485 --> 00:29:01,188 - og finde ud af, om der er nogle lejligheder, der kan krydses af. 325 00:29:01,222 --> 00:29:03,524 - Og hvorfor...? - Jeg... 326 00:29:03,558 --> 00:29:09,163 Jeg har fattet det. Tophemmelige sager mellem dig og din bror. 327 00:29:09,197 --> 00:29:11,732 Se der! En betalende kunde. 328 00:29:11,766 --> 00:29:14,802 - Jeg må hellere... - Det er én af mine venner. 329 00:29:14,836 --> 00:29:17,304 Jeg håber, han har brug for en tjeneste. 330 00:29:19,507 --> 00:29:22,009 - Hvad så, Masuka? - Jeg går her forbi hele tiden - 331 00:29:22,043 --> 00:29:26,079 - og nu ville jeg se, hvor du arbejder. 332 00:29:26,114 --> 00:29:28,081 Det er her. 333 00:29:28,116 --> 00:29:30,284 - Det er flot. - Ja. 334 00:29:30,318 --> 00:29:36,223 - Kan vi snakke under fire øjne? - Ja. 335 00:29:38,026 --> 00:29:39,159 Hvad så? 336 00:29:39,194 --> 00:29:43,831 Jeg vil hyre dig til at lave et baggrundstjek på én. 337 00:29:43,865 --> 00:29:47,468 Du laver baggrundstjek hele tiden. Hvorfor betale penge for det? 338 00:29:47,502 --> 00:29:52,005 Det er en personlig situation. 339 00:29:52,040 --> 00:29:54,074 Okay. 340 00:29:54,108 --> 00:29:58,145 Hvem skal vi skygge? 341 00:29:58,179 --> 00:30:01,482 - Et familiemedlem. - Du må hellere være forsigtig. 342 00:30:01,516 --> 00:30:03,417 Man vil ikke altid vide alt om sin familie. 343 00:30:03,451 --> 00:30:07,421 - Jeg har brug for det. - Okay. Giv mig et navn. 344 00:30:07,455 --> 00:30:14,027 - Niki Walters. - Hvem er det? En kusine? 345 00:30:14,062 --> 00:30:17,898 Datter. 346 00:30:17,932 --> 00:30:22,102 Jeg donerede sæd i college. Jeg har en 20-årig datter. 347 00:30:22,136 --> 00:30:27,140 - Hun dukkede bare op. - Hvor er det underligt! 348 00:30:27,175 --> 00:30:34,915 Hun virker sød. Hun er klog og flot, og virker til at være normal. 349 00:30:34,949 --> 00:30:37,951 Men jeg bliver ved at spørge mig selv om, hvad hagen er? 350 00:30:37,986 --> 00:30:40,988 Måske vil hun bare lære dig at kende. 351 00:30:41,022 --> 00:30:46,293 Måske ser hun en let måde at få penge. 352 00:30:46,327 --> 00:30:48,962 Tror du, hun er kommet for at flå dig? 353 00:30:48,997 --> 00:30:53,267 Jeg ved ikke, hvad jeg skal tro. 354 00:30:53,301 --> 00:30:59,505 Jeg har kun mine forældre, og de nyder deres otium i Tampa. 355 00:30:59,607 --> 00:31:05,479 Så der er bare mig, men så dukker Niki op. 356 00:31:05,513 --> 00:31:11,785 Jeg kan godt lide tanken om at have en datter. En familie, ikke også? 357 00:31:11,819 --> 00:31:15,222 Men er hun blot kommet efter mine penge... 358 00:31:15,256 --> 00:31:18,091 Jeg tror altså, at det er helt fint. 359 00:31:18,126 --> 00:31:24,565 Uanset hvad, så er det rart at have en familie. 360 00:31:24,599 --> 00:31:28,001 Tro mig. 361 00:31:28,036 --> 00:31:31,923 Jeg vil ikke have, at hun finder ud af, at jeg undersøger hende. 362 00:31:32,006 --> 00:31:34,975 Hun opdager det ikke. 363 00:31:37,078 --> 00:31:40,814 Ja, tak. 364 00:31:40,848 --> 00:31:44,318 - Hej. - Vil du have en øl? 365 00:31:44,352 --> 00:31:48,322 - Du kan godt huske Cassie, ikke? - Ja, den nye nabo. Hej. 366 00:31:48,356 --> 00:31:54,828 - Det er godt at se dig igen. - Må jeg lige snakke med dig, Jamie? 367 00:31:54,862 --> 00:31:58,999 Ja. Rør i den gryde, Joey. 368 00:32:00,969 --> 00:32:04,104 - Hvad laver de her? - Har du glemt, vi havde en aftale? 369 00:32:04,138 --> 00:32:06,907 - Aftale? - Middag, husker du nok. 370 00:32:06,941 --> 00:32:09,710 Jeg tænkte, at vi kunne lave det til en dobbelt-date - 371 00:32:09,744 --> 00:32:15,315 - så det ikke var så akavet. - Vi er nødt til at finde en anden dag. 372 00:32:15,350 --> 00:32:18,552 Undskyld mig et øjeblik. Rør i gryden, Joey. 373 00:32:18,586 --> 00:32:20,653 Jeg rører! 374 00:32:24,926 --> 00:32:28,528 Du kan ikke gøre det her, Dexter! 375 00:32:28,563 --> 00:32:31,999 - Gøre hvad? - Jeg har gjort det her for dig. 376 00:32:32,033 --> 00:32:35,268 Jeg har lavet mad, og planlagt hele aftenen for din skyld! 377 00:32:35,303 --> 00:32:39,940 - Undskyld. Der er bare sket noget. - Nej, du gør det hele tiden. 378 00:32:39,974 --> 00:32:43,443 Det gør ikke mig noget, men jeg har inviteret Cassie og Joey. 379 00:32:43,478 --> 00:32:47,781 - Du må ikke være uhøflig over for dem. - Jeg er nødt til at gå, Jamie. 380 00:32:47,815 --> 00:32:52,052 Går du ud af den dør, Dexter, så går jeg - 381 00:32:52,086 --> 00:32:54,187 - og så er du fanget her med Harrison hele natten. 382 00:32:54,222 --> 00:32:56,823 - Jamie! - Det er for din egen skyld. 383 00:32:56,858 --> 00:33:00,160 Du har ikke været ude med nogen siden Hannah. Bliv og spis - 384 00:33:00,194 --> 00:33:05,232 - og når vi er færdig, bliver jeg her hos Harrison, så du kan gøre det, du skal. 385 00:33:08,102 --> 00:33:11,705 Seriemorder overvundet af 50 kilo barnepige. 386 00:33:14,876 --> 00:33:17,678 Dexter har boet i Miami hele sit liv. 387 00:33:19,847 --> 00:33:23,450 Jeg henter lige noget mere vin. 388 00:33:23,484 --> 00:33:27,551 Jeg har 12 mulige huse, Yates kan bruge som gemmested. 389 00:33:27,655 --> 00:33:31,958 - Jeg har syv. Det er mange huse. - Så lad os komme af sted. 390 00:33:31,993 --> 00:33:34,995 Jeg ringer til dig om fem minutter. 391 00:33:35,029 --> 00:33:38,865 - Et "S" mere til dig. - "Saving Private Ryan". 392 00:33:41,335 --> 00:33:45,272 Jeg vil gerne have en stump genstand i min mund. 393 00:33:45,306 --> 00:33:48,909 Undskyld mig. Skal du have hjælp med vinen? 394 00:33:48,943 --> 00:33:53,146 Det er lidt flovt, men jeg er nødt til at gå. 395 00:33:53,181 --> 00:33:57,984 Arbejde? Det forstår jeg. Jeg arbejdede også 24/7, da jeg var i finansverdenen. 396 00:33:58,019 --> 00:34:00,854 Ja, 24/7. 397 00:34:00,888 --> 00:34:04,458 Men det er bare det, at Jamie har brugt lang tid på det her... 398 00:34:04,492 --> 00:34:08,361 Nej, du vil ikke pisse barnepigen af. Gå bare med dig. 399 00:34:08,396 --> 00:34:13,834 - Jeg tager mig af Jamie. Det skal nok gå. - Måske kan vi finde en anden dag? 400 00:34:13,868 --> 00:34:18,605 - Ja, det lyder godt. - Perfekt. 401 00:34:18,639 --> 00:34:23,410 Jeg er ked af at ødelægge festen, men jeg skal møde tidligt i morgen. 402 00:34:23,444 --> 00:34:26,513 - Er det i orden, hvis jeg smutter? - Jeg er også nødt til at gå. 403 00:34:26,547 --> 00:34:28,749 Tak fordi du vil se efter Harrison. 404 00:34:28,783 --> 00:34:33,086 Jeg er søvnig, og du har gjort så meget. 405 00:34:39,560 --> 00:34:42,662 - Hvorfor fanden tog det så lang tid? - Det er en lang historie. 406 00:34:42,697 --> 00:34:47,100 - Vi har 19 huse, vi skal have set på. - Om natten? For helvede. 407 00:34:47,135 --> 00:34:50,771 Hvordan kan vi se, om Vogel og Yates er i huset, hvis de da overhovedet - 408 00:34:50,805 --> 00:34:54,307 - er ét af de steder? Måske har han allerede slået hende ihjel i sin varevogn. 409 00:34:54,342 --> 00:34:59,110 Det har han ikke. Han holder sine kvinder i live i ugevis. Vi skal nok finde hende. 410 00:34:59,213 --> 00:35:04,684 - De bliver vi nødt til. - Jeg henter dig om fem minutter. 411 00:35:07,889 --> 00:35:10,323 Vi skal nok finde hende. 412 00:35:11,959 --> 00:35:16,396 Forhold dig i ro, ellers binder jeg dig. 413 00:35:29,877 --> 00:35:33,280 Du er ikke sur på mig, A.J. Du er sur på hende. 414 00:35:33,314 --> 00:35:38,285 - Hold kæft! - Det har du også ret til at være. 415 00:35:38,319 --> 00:35:45,058 Hun mishandlede dig og slog dig. Hun var sikkert skyld i læsionen. 416 00:35:45,092 --> 00:35:48,495 - Du skal ikke snakke om hende! - Jeg forstår det, A.J. 417 00:35:48,529 --> 00:35:53,033 Jeg forstår den rædsel, du følte. 418 00:35:53,067 --> 00:35:57,437 Hun slog dig. 419 00:35:57,471 --> 00:36:00,907 Du fandt et sikkert sted under sengen. 420 00:36:00,942 --> 00:36:04,945 Hun ledte efter dig. 421 00:36:04,979 --> 00:36:13,119 Du krøb sammen under sengen, og ventede på hende. 422 00:36:15,189 --> 00:36:19,960 - Hun gik frem og tilbage foran sengen. - Ja. 423 00:36:19,994 --> 00:36:26,867 - Skoene klaprede. - Ja. 424 00:36:26,901 --> 00:36:34,307 Jeg kan mærke den stigende panik. Smerten, du vidste, der ventede. 425 00:36:46,888 --> 00:36:54,694 - Sig ikke ét forbandet ord mere! - Nej, nej... 426 00:36:54,729 --> 00:36:58,932 Enten holder du smerten ud og lever lidt længere - 427 00:36:58,966 --> 00:37:03,970 - eller også holder du op med at kæmpe imod, og så slår jeg dig ihjel nu. 428 00:37:06,507 --> 00:37:09,876 Godt. 429 00:37:11,545 --> 00:37:15,148 Nå... 430 00:37:15,182 --> 00:37:19,219 Hvilken lille gris når ikke hen til markedet? 431 00:37:24,959 --> 00:37:28,194 - Stop det, Albert! - Det skal du ikke kalde mig. 432 00:37:28,229 --> 00:37:32,966 - Det er kun min mor, der kaldte mig det. - Stop, Albert! Nu! 433 00:37:32,969 --> 00:37:35,735 - Nej. - Du skal ikke svare igen, din lille skid! 434 00:37:35,770 --> 00:37:40,707 - Jeg er ikke bange for dig. - Du gør ikke andet end at skuffe mig! 435 00:38:06,701 --> 00:38:09,002 Så er det nok! 436 00:38:11,906 --> 00:38:15,008 Bliv dér. 437 00:38:58,119 --> 00:39:00,887 Jeg kender ikke det nummer. 438 00:39:02,623 --> 00:39:04,958 Ikke dette hus. 439 00:39:09,196 --> 00:39:12,465 Morgan. 440 00:39:12,500 --> 00:39:18,371 Lad mig hjælpe dig med det sår. 441 00:39:18,406 --> 00:39:21,975 Du skal ikke kalde mig Albert. Jeg hedder A.J. 442 00:39:22,009 --> 00:39:24,878 - Undskyld. - Det er Vogel. Hun er stadig i live. 443 00:39:24,912 --> 00:39:28,181 - Hvad? - Hun er sammen med Yates. 444 00:39:28,215 --> 00:39:31,184 - Hun har ladet sin telefon være tændt. - Åh, Gud! 445 00:39:31,218 --> 00:39:33,186 Du bløder stadig. 446 00:39:33,220 --> 00:39:37,724 - Et lokalt nummer. Kan Elway spore det? - Jeg kan spørge ham. 447 00:39:37,758 --> 00:39:39,993 Lad mig tage mig af dig. 448 00:39:40,027 --> 00:39:42,996 - Hvad så, Deb? - Jeg vil ikke engang sige - 449 00:39:43,030 --> 00:39:46,862 - hvorfor jeg ikke kan gå til politiet, og jeg ved, det er ulovligt - 450 00:39:46,893 --> 00:39:52,005 - men du skal spore et nummer for mig. - Hvad er nummeret? 451 00:39:52,039 --> 00:39:55,675 - Du er ikke anderledes end mor. - Jo, jeg er. Jeg forstår... 452 00:39:55,709 --> 00:39:59,512 - Hvor lang tid tager det? - Det aner jeg sgu da ikke. 453 00:39:59,547 --> 00:40:03,450 - Du er ligesom hende og alle de andre. - Hvad hvis han slår hende ihjel? 454 00:40:03,484 --> 00:40:06,119 Du sagde da, at det tog ham flere uger... 455 00:40:06,153 --> 00:40:10,090 Jeg ved, hvad jeg sagde. 456 00:40:10,124 --> 00:40:13,560 - Lad os ikke tænke i de baner. - Du havde en forfærdelig barndom. 457 00:40:15,196 --> 00:40:19,399 Du behøver ikke leve resten af dit liv med den byrde på skuldrene. 458 00:40:19,433 --> 00:40:24,337 - 157 Montgomery. - Du er en engel! Tusind tak! 459 00:40:24,371 --> 00:40:27,540 157 Montgomery. Ved du, hvor det er? 460 00:40:31,212 --> 00:40:35,415 - Du skulle ikke have slået mig. - Har hun slået ham? 461 00:40:35,449 --> 00:40:42,355 Jeg var bange. Jeg kan hjælpe dig. Du behøver ikke være sur på mig. 462 00:40:42,389 --> 00:40:44,691 - Du kan ikke hjælpe mig. - Jo, jeg kan. 463 00:40:44,725 --> 00:40:54,664 Jeg forstår, hvad du har gennemgået. Intet barn bør gemme sig for sine forældre. 464 00:40:54,768 --> 00:41:00,974 Du søgte en forbindelse hos hende, og hun gav dig kun smerte. 465 00:41:03,277 --> 00:41:10,049 Det, du gør med dine ofre, er en søgen efter den forbindelse - 466 00:41:10,084 --> 00:41:14,621 - du aldrig havde med din mor. 467 00:41:14,655 --> 00:41:19,325 Men det, vi har her nu, du og jeg... 468 00:41:19,360 --> 00:41:24,230 Det er en ægte, menneskelig forbindelse. 469 00:41:24,265 --> 00:41:28,968 Det, du har med dine ofre, blegner i sammenligning. 470 00:41:29,003 --> 00:41:31,938 Forstår du det? 471 00:41:33,807 --> 00:41:37,310 Din stakkels dreng. 472 00:41:37,344 --> 00:41:40,580 Du vil bare gerne høre til. 473 00:41:40,614 --> 00:41:46,352 Jeg kan hjælpe dig. Stol på mig. 474 00:41:55,362 --> 00:41:58,498 - Hvad har du gjort? - Jeg har ikke gjort det. 475 00:41:58,532 --> 00:42:02,135 - Hvem har du ringet til? Din ven? - Dexter! Dexter! 476 00:42:02,169 --> 00:42:06,706 Ja, du har ringet til ham. Fuck dig, Dexter! 477 00:42:44,778 --> 00:42:47,853 - For helvede! - Er du okay? 478 00:42:47,856 --> 00:42:49,750 Ja. 479 00:43:17,044 --> 00:43:19,979 For satan! 480 00:43:23,484 --> 00:43:26,219 - Er du okay? - Ja, det tror jeg. 481 00:43:26,253 --> 00:43:31,491 - Har han gjort dig fortræd? - Nej. Tak. 482 00:43:31,525 --> 00:43:34,127 Hvor er Yates? 483 00:43:44,004 --> 00:43:49,642 Lad os få dig ud herfra. Så kan vi finde Yates bagefter. 484 00:44:04,224 --> 00:44:10,963 - Er du okay, Debra? - Jeg har det faktisk fint. 485 00:44:10,998 --> 00:44:14,801 Lad os få ryddet op, og komme væk herfra. 486 00:44:16,704 --> 00:44:19,272 Hjernedele. 487 00:44:19,306 --> 00:44:23,676 Jeg smider dem ned sammen med Yates' lig. 488 00:44:23,711 --> 00:44:27,213 Så er det endelig slut. 489 00:44:27,247 --> 00:44:32,852 Takket være dig, er min plageånd død. 490 00:44:32,886 --> 00:44:36,656 - Og Deb. - Og Deb, ja. 491 00:44:36,690 --> 00:44:42,128 Jeg er glad for at se, at I to har fundet sammen igen. 492 00:44:46,266 --> 00:44:51,971 - Familien, der dræber sammen... - Du klarer dig godt, Debra. 493 00:44:52,005 --> 00:44:56,642 - Du er meget ukuelig. - Nu får vi at se. 494 00:44:56,677 --> 00:45:01,914 - Det er du. - Du opgav hende ikke. 495 00:45:01,949 --> 00:45:06,819 Jeg er imponeret, og det ved jeg, at Harry også ville have været. 496 00:45:06,854 --> 00:45:14,494 Han har altid været bekymret for, at I ville glide fra hinanden. 497 00:45:14,528 --> 00:45:18,564 Vi har aldrig haft noget valg. 498 00:45:18,599 --> 00:45:22,335 Folk ville løbe skrigende væk, hvis de vidste, hvem vi var. 499 00:45:26,774 --> 00:45:31,577 Det er det hele. 500 00:45:31,612 --> 00:45:35,615 Okay. 501 00:45:35,649 --> 00:45:38,518 Så det er altså det? 502 00:45:41,855 --> 00:45:46,459 For et par dage siden, virkede alt håbløst mellem Deb og mig. 503 00:45:46,493 --> 00:45:50,763 Men gennem dr. Vogel og Yates - 504 00:45:50,798 --> 00:45:55,101 - har jeg fået min søster tilbage. 505 00:45:55,135 --> 00:45:59,038 Ikke ligesom det var før - 506 00:46:00,207 --> 00:46:06,512 - men som noget andet. Det rækker for nu. 507 00:46:08,682 --> 00:46:11,117 Der er smukt herude, Dexter. 508 00:46:15,322 --> 00:46:17,390 Jeg kan godt lide det. 509 00:46:19,993 --> 00:46:22,929 Det er fredfyldt at være alene på vandet. 510 00:46:25,933 --> 00:46:31,637 - Du har taget os med i aften. - Ja. Hvorfor det? 511 00:46:35,709 --> 00:46:38,711 Fordi jeg gerne ville være sammen med min familie. 512 00:46:55,845 --> 00:47:03,845 Oversat af RAGE for DanishBits.org