1
00:01:47,558 --> 00:01:49,208
Tidligere i Dexter:
2
00:01:50,994 --> 00:01:53,229
Dette blod er et forsvarssår.
3
00:01:53,263 --> 00:01:58,133
Du blev arresteret, der bliver en retssag
og du kommer i fængsel i lang tid.
4
00:01:58,211 --> 00:01:59,708
Betyder det, at dette er ovre?
5
00:01:59,794 --> 00:02:00,795
Nej.
6
00:02:01,540 --> 00:02:02,939
Disse folk er farlige.
7
00:02:02,968 --> 00:02:05,820
Du bør ikke have noget at gøre med
Koshka-broderskabet.
8
00:02:05,862 --> 00:02:06,851
Du skal ikke være bange.
9
00:02:06,895 --> 00:02:08,929
Jeg vil ikke lade dig ske noget.
10
00:02:09,306 --> 00:02:10,289
Hvor er Nadia?
11
00:02:10,310 --> 00:02:12,477
Isaak Sirko vil have,
du skal miste de blodbeviser -
12
00:02:12,480 --> 00:02:14,447
- der kan forbinde ham med
de colombianske mord.
13
00:02:14,489 --> 00:02:17,157
Hvis jeg gør det her,
så er Nadia en fri kvinde.
14
00:02:17,185 --> 00:02:18,183
Aftale.
15
00:02:18,863 --> 00:02:20,132
Hvad lavede Price her?
16
00:02:20,161 --> 00:02:22,529
Han hørte, at vi havde gravet flere af
Wayne Randalls ofre op -
17
00:02:22,658 --> 00:02:24,692
- og han spurgte, om han måtte
se sagsmapperne.
18
00:02:24,727 --> 00:02:26,127
Jeg har fusket med
blodrapporterne.
19
00:02:26,161 --> 00:02:27,895
Min fyr sagde, at blodsporene
på dette lig -
20
00:02:27,930 --> 00:02:31,565
- indikerer en morder,
der er meget mindre end Wayne Randall.
21
00:02:31,599 --> 00:02:33,133
Mindre, som Hannah McKay?
22
00:02:33,167 --> 00:02:35,169
Og jeg tror, hun er blevet
ved med at slå ihjel.
23
00:02:35,203 --> 00:02:38,520
Hvis det er sandt, så er vi på røven.
Vi gav hende immunitet.
24
00:02:38,750 --> 00:02:40,651
Hvordan døde din mand?
25
00:02:40,876 --> 00:02:42,789
Hjerteanfald.
26
00:02:42,885 --> 00:02:45,320
Jeg ved, hun slog ham ihjel.
Jeg kan mærke det.
27
00:02:45,380 --> 00:02:46,414
Stormhat.
28
00:02:46,448 --> 00:02:48,670
Indtagelse kan forårsage hjerteanfald.
29
00:02:53,303 --> 00:02:55,326
Gør det, du er nødt til.
30
00:03:03,471 --> 00:03:04,504
Dexter...
31
00:03:18,696 --> 00:03:20,051
Kemi.
32
00:03:20,164 --> 00:03:22,076
Jeg har hørt, nogle mennesker har det.
33
00:03:23,330 --> 00:03:26,751
En tiltrækning, der hverken kan
kvantificeres eller forklares.
34
00:03:26,979 --> 00:03:32,007
Er det årsagen til dette...
tab af kontrol?
35
00:03:32,976 --> 00:03:34,743
Måske var ønsket om at få
Hannah på mit bord -
36
00:03:34,796 --> 00:03:37,970
- bare en måde, hvorpå jeg kunne benægte
den effekt, hun har på mig.
37
00:03:39,535 --> 00:03:41,033
Så hvad nu?
38
00:03:53,219 --> 00:03:54,757
Hvordan kan du lide det?
39
00:03:55,017 --> 00:03:56,257
Ikke meget.
40
00:03:57,335 --> 00:03:59,933
Gør du det mod alle de piger,
du går ud med?
41
00:04:00,521 --> 00:04:01,989
Pakker dem ind i plastik?
42
00:04:02,023 --> 00:04:03,958
Jeg går ikke ud.
43
00:04:04,926 --> 00:04:09,645
Så denne date var bare en måde,
hvor du kunne få mig alene og dræbe mig?
44
00:04:15,287 --> 00:04:16,539
Hvorfor?
45
00:04:19,697 --> 00:04:21,651
Det er det, jeg gør.
46
00:04:23,447 --> 00:04:25,039
Du slår folk ihjel.
47
00:04:26,004 --> 00:04:27,476
Slemme folk.
48
00:04:29,856 --> 00:04:32,033
Så du synes altså, at jeg er slem?
49
00:04:34,290 --> 00:04:35,845
Du...
50
00:04:36,809 --> 00:04:39,383
Du passer til den generelle beskrivelse.
51
00:04:40,676 --> 00:04:42,933
Du har ingen ide.
52
00:05:07,311 --> 00:05:10,820
Jeg regnede ikke med at bruge hele
aftenen på at snakke om Hannah McKay.
53
00:05:11,311 --> 00:05:12,826
Hvad vil du så snakke om?
54
00:05:13,587 --> 00:05:14,951
Økonomien?
55
00:05:15,800 --> 00:05:16,964
Det ved jeg ikke.
56
00:05:17,902 --> 00:05:19,570
Hvilken slags musik kan du lide?
57
00:05:23,139 --> 00:05:26,645
En fængselsdør, der smækker i.
Det er musik for mig.
58
00:05:29,274 --> 00:05:31,042
Jeg ved ikke,
hvad der gør mig mest skør -
59
00:05:31,114 --> 00:05:33,182
- om det er Hannah McKay, der slipper af
sted med en masse mord -
60
00:05:33,217 --> 00:05:35,145
- eller om det er dig,
der tygger på det sugerør.
61
00:05:35,842 --> 00:05:37,570
Gamle vaner varer ved.
62
00:05:38,655 --> 00:05:42,320
Det er ikke godt for din bog,
hvis Hannah slipper af sted.
63
00:05:42,559 --> 00:05:44,560
Nu du nævner det,
så har folk en tendens -
64
00:05:44,594 --> 00:05:46,920
- til at kunne lide,
at de onde folk bliver fanget.
65
00:05:48,197 --> 00:05:50,226
Måske kan jeg hjælpe dig
med at omskrive slutningen.
66
00:05:50,257 --> 00:05:51,576
Du er altså en redaktør nu?
67
00:05:52,691 --> 00:05:54,858
Jeg tænker på Hannahs mand.
68
00:05:56,005 --> 00:05:58,507
Folk på 40 år falder ikke bare døde
om af et hjerteanfald.
69
00:05:58,654 --> 00:06:01,222
Måske kunne jeg få liget gravet op,
så vi kunne teste det for stormhat.
70
00:06:01,262 --> 00:06:02,314
Det er 10 år siden.
71
00:06:02,366 --> 00:06:05,089
Hvis det er der,
så kan man finde det.
72
00:06:05,416 --> 00:06:07,985
Det sværeste er at få tilladelsen.
Hannah er den nærmeste i stamtræet -
73
00:06:08,038 --> 00:06:10,170
- og jeg tvivler på,
at hun vil give tilladelse til det.
74
00:06:10,208 --> 00:06:11,708
Hun er ikke den eneste,
der er den nærmeste.
75
00:06:11,794 --> 00:06:13,664
Hannahs mand havde en søster.
76
00:06:13,723 --> 00:06:16,295
Du ved da også bare alt.
77
00:06:18,395 --> 00:06:21,858
- Det er ikke min eneste dyd.
- Det vil jeg se, før jeg tror det.
78
00:06:26,801 --> 00:06:28,464
Tak for aftensmad.
79
00:06:43,145 --> 00:06:44,112
Det burde vi gøre igen.
80
00:06:44,191 --> 00:06:45,870
Ja, hvorfor ikke?
81
00:06:54,379 --> 00:06:57,214
Jeg kigger mine notater om søsteren
igennem igen og vender tilbage til dig.
82
00:07:18,823 --> 00:07:22,620
Kemi handler om reaktionen mellem
grundlæggende former for stof.
83
00:07:23,820 --> 00:07:26,920
Adskiller du elementerne,
så ophæver du reaktionen.
84
00:07:27,165 --> 00:07:29,314
- Det her sker bare ikke igen.
- Hvilken del af det?
85
00:07:29,502 --> 00:07:30,603
Det beroligende middel til heste?
86
00:07:30,636 --> 00:07:33,264
- Sexdelen.
- Ja, jeg tænkte det samme.
87
00:07:35,414 --> 00:07:36,276
Hvorfor?
88
00:07:36,312 --> 00:07:39,314
Vi ved begge to,
at det ikke ville ende godt.
89
00:07:40,147 --> 00:07:41,781
- Sig mig en ting.
- Hvad?
90
00:07:41,815 --> 00:07:44,517
Du vil ikke prøve at dræbe mig igen, vel?
Jeg synes, jeg har ret til at vide det.
91
00:07:44,551 --> 00:07:46,886
Nej. Hvis jeg ville, så ville vi
ikke have denne samtale.
92
00:07:46,921 --> 00:07:50,420
Lad os se det som en misforståelse.
93
00:07:51,237 --> 00:07:52,870
Sådan kan man også sige det.
94
00:07:54,794 --> 00:07:57,070
Du virker ikke til at være
synderligt rystet.
95
00:07:57,530 --> 00:08:00,620
Set i lyset af, du troede, du skulle dø.
96
00:08:00,767 --> 00:08:05,239
Du har ret. Jeg burde vel
være lidt mere ude af den.
97
00:08:07,036 --> 00:08:10,832
Måske troede jeg aldrig rigtigt
på, at du ville gøre det.
98
00:08:18,953 --> 00:08:21,320
Han valgte da godt nok den forkerte bil.
99
00:08:36,718 --> 00:08:37,857
Lad være.
100
00:08:49,138 --> 00:08:50,839
Det var en interessant nat.
101
00:08:51,016 --> 00:08:52,658
Sådan kan man også sige det.
102
00:08:57,641 --> 00:09:01,364
Du har egentlig aldrig spurgt ind til,
hvorfor jeg slår folk ihjel.
103
00:09:03,638 --> 00:09:05,251
Det har jeg ikke brug for.
104
00:09:30,859 --> 00:09:31,858
Price.
105
00:09:33,274 --> 00:09:36,833
Den mand trives ved historier,
og jeg har lige givet ham et godt twist.
106
00:09:38,061 --> 00:09:41,126
Hvis han skriver om Hannah og mig,
så er min karriere blot et minde.
107
00:09:41,764 --> 00:09:45,120
Skyerne delte sig
og meget blev afsløret.
108
00:09:45,164 --> 00:09:46,130
Og det var?
109
00:09:46,183 --> 00:09:49,476
Nu ved jeg, hvorfor blodmaterialet
i Wayne Randall-sagen var så plettet.
110
00:09:49,815 --> 00:09:51,370
Du beskyttede nogen.
111
00:09:51,399 --> 00:09:54,645
Price tror, jeg er en uskyldig laboratorie-
nørd, der er ude hvor han ikke kan bunde.
112
00:09:54,882 --> 00:09:56,589
Hvor længe har du været sammen med hende?
113
00:09:57,005 --> 00:09:59,045
Hvad vil du have for at holde mund?
114
00:09:59,420 --> 00:10:01,608
Det ligger ikke i min natur
at holde mund omkring noget.
115
00:10:01,631 --> 00:10:03,164
Du må ikke skrive om det her.
116
00:10:03,337 --> 00:10:05,633
Det er ikke noget personligt.
Jeg gør bare mit arbejde.
117
00:10:05,739 --> 00:10:07,101
Du ødelægger mit job.
118
00:10:07,410 --> 00:10:09,795
Beklager,
men der er ingen vej uden om.
119
00:10:11,239 --> 00:10:14,376
Du kan altid gøre det officielt
og hjælpe mig med at få styr på det.
120
00:10:14,525 --> 00:10:16,783
Jeg elsker at skrive krimier,
som kommer inde fra.
121
00:10:19,079 --> 00:10:20,664
Hvad hvis jeg giver dig noget bedre?
122
00:10:20,934 --> 00:10:24,595
Hvad er bedre end laboratorienørden,
der blev forført af en femme fatale?
123
00:10:24,882 --> 00:10:29,270
Jeg var den sidste, der talte med Wayne
Randall. Jeg kan sige dig hans sidste ord.
124
00:10:30,245 --> 00:10:32,179
Hvordan han virkelig havde
det med Hannah.
125
00:10:32,483 --> 00:10:35,445
Hvordan ved jeg, at du ikke bare finder på
noget for at redde din røv?
126
00:10:35,649 --> 00:10:38,508
Det ville jeg ikke gøre,
men det bliver du nødt til at afgøre.
127
00:10:38,531 --> 00:10:40,514
Uanset hvad, så er det officielt.
128
00:10:42,610 --> 00:10:44,201
Jeg vil tænke over det.
129
00:10:45,219 --> 00:10:47,839
I mellemtiden, så holder jeg mund
omkring dig og Hannah McKay.
130
00:10:48,012 --> 00:10:49,545
For at vise god vilje.
131
00:10:50,877 --> 00:10:54,401
Mellem os to, så ville jeg holde øje med
min mad i nærheden af hende.
132
00:10:56,673 --> 00:10:58,001
Jeg holder kontakten.
133
00:11:08,390 --> 00:11:11,633
Som om jeg havde brug for endnu en grund
til at holde mig væk fra Hannah.
134
00:11:11,850 --> 00:11:14,152
I det mindste har jeg
købt mig noget mere tid.
135
00:11:19,673 --> 00:11:20,814
Er det et godt tidspunkt?
136
00:11:20,866 --> 00:11:21,808
Ja.
137
00:11:24,026 --> 00:11:27,720
Min teori omkring mordene
på de piger kom ingen vegne.
138
00:11:27,901 --> 00:11:30,220
Jeg er i en blindgyde med hensyn til
Bay Harbor-slagteren.
139
00:11:30,322 --> 00:11:32,220
Jeg tænkte, vi kunne brainstorme.
140
00:11:32,351 --> 00:11:34,770
Jeg bliver ved at tænke på,
om vi mon har overset noget.
141
00:11:34,809 --> 00:11:40,145
- En vinkel eller...
- Måske har vi ikke overset noget.
142
00:11:41,450 --> 00:11:44,026
- Hvad mener du?
- Måske har vi kørt ad et sidespor -
143
00:11:44,095 --> 00:11:46,783
- på grund af måden, vi har det på
med betjent Doakes.
144
00:11:46,857 --> 00:11:49,089
Jeg synes, vi har været objektive.
145
00:11:49,120 --> 00:11:51,001
Jeg er nok bare ikke helt sikker.
146
00:11:51,417 --> 00:11:54,914
Jeg ved, hvordan det er at holde fast
i et billede af nogen.
147
00:11:54,956 --> 00:11:57,564
At afvise at tro på,
at de har en mørk side -
148
00:11:58,594 --> 00:12:03,170
- men alt vi har gjort, alle beviserne
peger stadig mod betjent Doakes.
149
00:12:04,147 --> 00:12:06,408
Vi bliver nødt til at se det i øjnene.
150
00:12:07,236 --> 00:12:10,676
Det er muligt, vi har søgt
nogle ledetråde.
151
00:12:10,736 --> 00:12:12,795
Synes du, vi skal starte forfra her?
152
00:12:14,126 --> 00:12:16,326
Jeg er bare ikke sikker på,
om det er det værd.
153
00:12:19,236 --> 00:12:20,876
Du har måske ret.
154
00:12:33,158 --> 00:12:35,520
Jeg ryger kraftedeme i Helvede.
155
00:12:37,005 --> 00:12:40,789
Sal Price fik brød på bordet ved at skrive
omkring de mørke ting, som folk laver -
156
00:12:40,826 --> 00:12:43,251
- men det lader ikke til at han selv
har en mørk side.
157
00:12:44,002 --> 00:12:46,145
I hvert fald ikke noget,
jeg kan bruge til noget.
158
00:12:51,459 --> 00:12:52,459
Har du et øjeblik?
159
00:12:52,531 --> 00:12:53,802
Selvfølgelig.
160
00:12:55,840 --> 00:12:57,820
- Hvad er det her?
- Din blodstænkrapport -
161
00:12:57,860 --> 00:12:59,289
- om Wayne Randalls ofre.
162
00:12:59,339 --> 00:13:01,251
- Hvad er der med den?
- Jeg fandt noget mærkværdigt -
163
00:13:01,270 --> 00:13:02,670
- og jeg håbede,
du kunne afklare det.
164
00:13:02,703 --> 00:13:04,201
Denne blodstænk -
165
00:13:04,511 --> 00:13:06,814
- indikerer, at drabsmanden
er en anden end Wayne Randall.
166
00:13:07,323 --> 00:13:08,801
En der er mindre.
167
00:13:11,703 --> 00:13:12,901
Hvordan konkluderer du det?
168
00:13:12,914 --> 00:13:16,258
Sal Price fik lavet en analyse
ved et andet laboratorium.
169
00:13:16,740 --> 00:13:18,389
Den fremviste uoverensstemmelser.
170
00:13:18,883 --> 00:13:20,195
Har du misset dette?
171
00:13:20,396 --> 00:13:23,201
Price slår til igen.
Hvor dukker han mon op næste gang?
172
00:13:23,323 --> 00:13:25,345
Jeg har ikke misset noget, Deb.
173
00:13:25,394 --> 00:13:27,414
Jeg overvejede
det samme scenarie.
174
00:13:27,483 --> 00:13:28,370
Og?
175
00:13:29,131 --> 00:13:32,670
Blodstænk er mere eller
mindre en fortolkning -
176
00:13:32,706 --> 00:13:35,051
- men jeg er overbevist om,
at Wayne var enemorder.
177
00:13:35,195 --> 00:13:37,239
Disse bloddråber stammer fra morderen.
178
00:13:37,343 --> 00:13:39,351
Du kunne have fået dem testet,
om hvorvidt de matchede -
179
00:13:39,376 --> 00:13:41,351
- Wayne Randalls DNA,
bare for at være sikker.
180
00:13:42,083 --> 00:13:44,120
Jeg var sikker.
Jeg syntes, at en test -
181
00:13:44,167 --> 00:13:45,701
- var spild af tid og penge.
182
00:13:45,950 --> 00:13:48,458
I særdeleshed siden sagen
var blevet opklaret.
183
00:13:51,471 --> 00:13:53,345
Kan du ikke bare fortælle,
hvad du har på hjertet?
184
00:13:53,355 --> 00:13:55,883
Hannah McKay dræbte denne kvinde,
og du dækker over hende.
185
00:13:55,938 --> 00:13:56,889
Hvorfor skulle jeg gøre det?
186
00:13:56,907 --> 00:13:58,876
For at gemme hende til dit bord.
187
00:14:01,764 --> 00:14:02,789
Du tager fejl, Deb.
188
00:14:02,815 --> 00:14:04,808
Jeg får blodet testet, hvis du vil.
189
00:14:04,894 --> 00:14:07,058
Du siger bare til,
så bruger vi penge på det.
190
00:14:07,342 --> 00:14:08,633
Jeg vil overveje det.
191
00:14:17,626 --> 00:14:18,726
Kan du lugte det?
192
00:14:19,636 --> 00:14:21,576
- Hvad?
- Svovl, blandet med lort.
193
00:14:22,217 --> 00:14:24,639
Det betyder, at Isaak Sirkos advokat
er på vej herover.
194
00:14:24,887 --> 00:14:26,583
De vil have foretaget
deres egen analyse -
195
00:14:26,617 --> 00:14:28,976
- fra prøverne, som vi tog fra Mateo's.
196
00:14:29,665 --> 00:14:32,464
Bekræfte, at det er
hans klients blod, vi fandt.
197
00:14:32,517 --> 00:14:34,026
Masuka henter prøverne nu.
198
00:14:34,223 --> 00:14:35,495
Jeg skal nok have det klar til dem.
199
00:14:35,521 --> 00:14:38,422
De beviser skal nok holde Isaak
indespærret i lang tid.
200
00:14:38,501 --> 00:14:40,245
En morder mindre at bekymre sig om.
201
00:14:40,277 --> 00:14:42,033
Jeg kommer lige fra fryseren.
202
00:14:42,524 --> 00:14:44,433
Beviserne mod Sirko er væk.
203
00:14:44,859 --> 00:14:46,064
Eller ikke.
204
00:14:47,607 --> 00:14:50,583
Hvordan i helvede kan det
mest afgørende bevis -
205
00:14:50,610 --> 00:14:53,579
- mod Isaak Sirko bare forsvinde -
206
00:14:53,620 --> 00:14:55,758
- fra vores egen politistation?
207
00:14:55,780 --> 00:14:57,839
Det ved jeg ikke.
Jeg indskrev selv blodprøverne -
208
00:14:57,859 --> 00:14:58,764
- som bevismateriale.
209
00:14:58,875 --> 00:15:00,241
Der findes kun én forklaring.
210
00:15:00,313 --> 00:15:02,847
Koshka-broderskabet har en
muldvarp hos Miami Metro.
211
00:15:02,896 --> 00:15:04,739
En muldvarp?
Du læser for mange spion romaner.
212
00:15:04,766 --> 00:15:06,458
Måske er beviserne
bare blevet forlagt.
213
00:15:06,490 --> 00:15:09,076
Vi forlægger ikke bevismateriale.
214
00:15:09,163 --> 00:15:10,226
Og hvem læser i øvrigt længere?
215
00:15:10,264 --> 00:15:11,898
Køl af, tigermor.
Ingen har givet dig skylden.
216
00:15:11,933 --> 00:15:12,801
Masuka har ret.
217
00:15:12,817 --> 00:15:15,558
Dette er årsagen til, at Sirkos advokat
bad os om at have prøverne klar.
218
00:15:15,599 --> 00:15:16,914
Han vidste, beviserne ville mangle -
219
00:15:16,929 --> 00:15:18,358
- og vi ville stå tilbage
med pikken i hånden.
220
00:15:18,380 --> 00:15:20,158
Vi må placere skylden senere.
221
00:15:20,174 --> 00:15:21,339
Vi har kun 24 timer -
222
00:15:21,382 --> 00:15:23,638
- til at fremskaffe blodprøverne,
eller finde nye beviser.
223
00:15:23,667 --> 00:15:26,170
Gør vi ikke det, går Sirko fri.
224
00:15:26,806 --> 00:15:29,008
Jeg undersøger bevislokalets log.
225
00:15:29,250 --> 00:15:31,301
Og ser hvem der har været der
de sidste par dage.
226
00:15:31,471 --> 00:15:33,870
Vi har fortsat afspærret Mateo's sted.
227
00:15:33,971 --> 00:15:36,608
Måske kunne vi indsamle
nye prøver af Sirkos blod.
228
00:15:36,636 --> 00:15:38,151
Let for fanden røven
og se at komme derover.
229
00:15:38,175 --> 00:15:39,558
Masuka, Quinn.
I tager med ham.
230
00:15:43,879 --> 00:15:46,408
Hvis vi lod en så stor fisk
smutte ud af vores net -
231
00:15:47,466 --> 00:15:49,526
- vil det gøre mig særdeles ulykkelig.
232
00:15:53,806 --> 00:15:55,073
Så er vi to.
233
00:15:55,607 --> 00:15:57,514
Hvad sker der med restauranten, Angel?
234
00:15:57,549 --> 00:15:59,114
Jeg har fået godkendelse
til at overtage lejemålet -
235
00:15:59,122 --> 00:16:01,833
- men jeg mangler fortsat nogle tusinde
for at holde den kørende.
236
00:16:02,049 --> 00:16:04,051
- Hvad har du tænkt dig at gøre?
- Endevende det hele -
237
00:16:04,087 --> 00:16:05,545
- stå i et hjørne med en raslebøtte...
238
00:16:05,594 --> 00:16:06,951
Jeg ved det ikke.
239
00:16:13,685 --> 00:16:14,864
Vorherre bevares.
240
00:16:15,063 --> 00:16:18,145
Jeg er ikke så sikker på vorherre,
men vi kan ikke anfægte bevaringen.
241
00:16:18,401 --> 00:16:19,970
Satans Koshka'er.
242
00:16:20,423 --> 00:16:22,114
De ødelagde kloakrøret -
243
00:16:22,166 --> 00:16:23,983
- således gerningsstedet
blev forurenet.
244
00:16:24,539 --> 00:16:26,664
Hvilket betyder, at Sirko snart er fri.
245
00:16:27,002 --> 00:16:29,183
Og at jeg må dræbe ham,
før han kommer efter mig.
246
00:16:29,228 --> 00:16:30,970
Skal der flere beviser til,
før I tror på, at en muldvarp -
247
00:16:31,014 --> 00:16:32,848
- er blandt os?
- Jeg vil nødig spørge -
248
00:16:32,883 --> 00:16:34,826
- men gider I gutter
kigge jer omkring -
249
00:16:34,849 --> 00:16:36,026
- for at se efter nogle blodrester -
250
00:16:36,071 --> 00:16:37,389
- som ikke er blandet med lort?
251
00:16:37,493 --> 00:16:38,883
Jeg ville ikke håbe på noget.
252
00:16:38,984 --> 00:16:40,926
Vi bliver ikke betalt nok for det her.
253
00:16:41,028 --> 00:16:42,689
Quinn, kan jeg lige snakke
med dig udenfor?
254
00:16:43,538 --> 00:16:46,814
Ja, hvorfor venter I ikke bare udenfor,
mens vi bliver herinde og kaster op?
255
00:16:54,695 --> 00:16:58,464
Dette er listen over besøgende til
bevislokalet for de seneste 72 timer.
256
00:16:58,537 --> 00:17:00,120
- Dit navn står på den.
- Og hvad så?
257
00:17:00,162 --> 00:17:01,214
Hvad lavede du derinde?
258
00:17:01,241 --> 00:17:02,770
Det ved jeg ikke,
mit arbejde måske?
259
00:17:02,802 --> 00:17:05,370
Jeg er kriminalbetjent.
Af og til skal jeg ind i bevislokalet.
260
00:17:05,392 --> 00:17:06,420
Hvad handlede sagen om?
261
00:17:06,452 --> 00:17:08,686
Dixon mordene.
Jeg skal vidne i næste uge.
262
00:17:08,720 --> 00:17:10,551
Jeg ville bare sikre mig
at være ansvarligt klædt på.
263
00:17:10,595 --> 00:17:11,754
Hvad fanden er det, du insinuerer?
264
00:17:11,800 --> 00:17:13,708
Du kommer sammen med en stripper,
som arbejder på en klub -
265
00:17:13,729 --> 00:17:14,995
- der ejes af Koshka-broderskabet.
266
00:17:15,027 --> 00:17:16,901
Tror du, at jeg stjal beviser
for Koshka'erne?
267
00:17:17,082 --> 00:17:18,115
Det ser ikke godt ud.
268
00:17:18,405 --> 00:17:19,314
Rend mig.
269
00:17:19,365 --> 00:17:21,395
Stop lige.
Du er ingen engel -
270
00:17:21,427 --> 00:17:23,251
- men jeg ved også,
du ikke ville synke så lavt.
271
00:17:23,284 --> 00:17:24,918
Hvorfor fanden snakker vi så om det?
272
00:17:24,965 --> 00:17:27,195
Fordi jeg laver mit arbejde.
273
00:17:27,968 --> 00:17:29,958
Og jeg ville høre det fra din egen mund.
274
00:17:40,732 --> 00:17:42,967
Nej, alt tyder på,
at det var bevidst, Deb.
275
00:17:43,032 --> 00:17:45,901
Vi finder ingen nye beviser,
i hvert fald ikke her.
276
00:17:45,912 --> 00:17:47,946
Vi er halvvejs igennem bevislokalet
for at finde beviserne -
277
00:17:47,987 --> 00:17:49,387
- men indtil videre
har vi ikke en skid.
278
00:17:49,427 --> 00:17:51,069
Jeg tror ikke, I finder noget.
279
00:17:51,113 --> 00:17:52,401
Det gør jeg heller ikke.
280
00:17:52,752 --> 00:17:55,320
Dexter, hvis denne sag smuldrer,
og Isaak går fri -
281
00:17:55,341 --> 00:17:56,814
- så kan han være
på gaden allerede i aften.
282
00:17:56,848 --> 00:17:57,639
Det ved jeg.
283
00:17:57,696 --> 00:17:59,820
Jeg må bare selv tage mig af ham.
284
00:17:59,886 --> 00:18:01,395
Hold dig langt væk fra ham.
285
00:18:01,412 --> 00:18:03,983
Det vil ikke være hensigtsmæssigt
blot at ignorere Isaak.
286
00:18:04,025 --> 00:18:05,351
Jeg vil ikke ignorere ham.
287
00:18:05,376 --> 00:18:07,276
Vi vil overvåge ham
døgnet rundt -
288
00:18:07,298 --> 00:18:09,500
- indtil hans rejsevisa udløber.
289
00:18:09,541 --> 00:18:11,539
Han vil ikke kunne
fjerne søvnen i øjnene -
290
00:18:11,564 --> 00:18:12,545
- uden at vi er vidende om det.
291
00:18:12,560 --> 00:18:15,214
Så lad være med at gøre noget.
292
00:18:16,191 --> 00:18:17,301
Jeg gør ingenting.
293
00:18:18,807 --> 00:18:22,158
Undtagen at bruge tiden på
at fjerne Sal Price fra min ryg.
294
00:18:25,926 --> 00:18:28,939
Dette er adressen på søsteren
til Hannahs forhenværende mand.
295
00:18:30,788 --> 00:18:32,158
Hun hedder Lori.
296
00:18:32,912 --> 00:18:35,208
Har du aldrig hørt om e-mail?
297
00:18:35,224 --> 00:18:37,258
Jeg foretrækker samspil
ansigt til ansigt.
298
00:18:37,449 --> 00:18:39,864
Især med et ansigt som dit.
299
00:18:40,964 --> 00:18:42,689
Du kan godt droppe det der,
lige nu.
300
00:18:42,720 --> 00:18:43,995
Har du problemer med komplimenter?
301
00:18:44,019 --> 00:18:46,214
Ja, det har jeg,
når de er smagsløse -
302
00:18:46,232 --> 00:18:47,970
- og kommer ud af den blå luft.
303
00:18:48,779 --> 00:18:50,233
Jeg vil forsøge
at kontakte Lori -
304
00:18:50,246 --> 00:18:51,995
- og få hendes tilladelse
til en opgravning.
305
00:18:52,031 --> 00:18:53,601
Må jeg komme med til samtalen?
306
00:18:54,028 --> 00:18:55,045
Nej.
307
00:18:55,544 --> 00:18:56,601
Det bliver rigeligt akavet -
308
00:18:56,620 --> 00:18:59,245
- foruden en tosset journalist,
svævende over os.
309
00:18:59,263 --> 00:19:00,833
Måske vi kan mødes
senere og få en drink -
310
00:19:00,846 --> 00:19:01,889
- så kan du opdatere mig.
311
00:19:01,933 --> 00:19:03,308
Jeg gav dig oplysningen.
312
00:19:03,563 --> 00:19:04,264
Kom nu.
313
00:19:04,304 --> 00:19:06,120
Det vil blive
fuldstændigt uofficielt.
314
00:19:09,011 --> 00:19:10,295
Det lyder rimeligt.
315
00:19:12,101 --> 00:19:13,564
Men jeg betaler.
316
00:19:22,338 --> 00:19:23,364
Er du okay?
317
00:19:23,660 --> 00:19:24,920
Jeg er okay.
318
00:19:25,631 --> 00:19:27,858
Jeg troede ikke,
jeg skulle se dig igen.
319
00:19:28,046 --> 00:19:29,146
Har de gjort dig fortræd?
320
00:19:29,224 --> 00:19:30,133
Nej.
321
00:19:30,184 --> 00:19:32,276
De sendte mig til deres klub
i Fort Myers.
322
00:19:32,327 --> 00:19:33,083
Jeg var så bange.
323
00:19:33,145 --> 00:19:35,608
Jeg var sikker på, at de ville
sende mig tilbage til Kiev.
324
00:19:35,633 --> 00:19:38,926
Jeg ville nedbrænde
alle deres klubber -
325
00:19:39,187 --> 00:19:40,870
- før jeg lod det ske.
326
00:19:42,680 --> 00:19:43,726
Åh, Gud, Joey...
327
00:19:43,749 --> 00:19:46,408
Har du lovet dem noget
for at beholde mig her?
328
00:19:46,516 --> 00:19:47,682
Det skal du ikke bekymre dig om.
329
00:19:47,696 --> 00:19:49,658
Jeg advarede dig om Koshka'erne.
330
00:19:50,211 --> 00:19:51,657
Jeg kan passe på mig selv.
331
00:19:51,689 --> 00:19:53,395
Jeg kan passe på os begge to.
332
00:19:53,619 --> 00:19:55,645
Okay?
Se på mig.
333
00:19:55,746 --> 00:19:59,079
Snart vil du være fri for at arbejde
for sådanne typer igen.
334
00:19:59,107 --> 00:20:00,845
Jeg forstår ikke. Hvad...
335
00:20:00,900 --> 00:20:01,976
Hvad har du gjort?
336
00:20:02,174 --> 00:20:04,751
Du bliver fri. Stol på mig.
337
00:20:15,545 --> 00:20:18,358
Det rører mig, du er en del af
min velkomstkomite.
338
00:20:19,128 --> 00:20:20,833
Det er nærmere en parade.
339
00:20:21,469 --> 00:20:22,850
En sådan overvågning vil afgjort få -
340
00:20:22,867 --> 00:20:24,989
- en flyvetur hjem til Kiev
til at føles rar.
341
00:20:25,226 --> 00:20:26,489
Ikke endnu, George.
342
00:20:27,068 --> 00:20:29,845
Miami er fortsat overbefolket,
med en enkelt.
343
00:20:32,284 --> 00:20:34,964
Du sagde, det drejede sig
om min bror Jake?
344
00:20:34,979 --> 00:20:35,945
Ja.
345
00:20:36,249 --> 00:20:38,301
Dette kan være en smule chokerende -
346
00:20:38,345 --> 00:20:42,150
- men vi ønsker din tilladelse,
til at opgrave hans lig.
347
00:20:42,264 --> 00:20:44,933
Opgrave hans lig?
Hvorfor?
348
00:20:45,057 --> 00:20:47,976
Der er fundet beviser, der taler for,
at din brors død -
349
00:20:48,548 --> 00:20:50,126
- måske ikke var et uheld.
350
00:20:50,210 --> 00:20:52,001
Men Jake døde af et hjerteanfald.
351
00:20:52,041 --> 00:20:53,970
Vi tror, han måske er blevet forgiftet -
352
00:20:54,225 --> 00:20:56,233
- og at hans kone var ansvarlig.
353
00:20:56,284 --> 00:20:57,470
Du gode gud.
354
00:20:57,912 --> 00:20:59,945
- Hannah?
- Det var det, vi tænkte.
355
00:21:00,845 --> 00:21:02,851
Kom hun og din bror godt
ud af det sammen?
356
00:21:03,053 --> 00:21:05,626
Ja, det lod til, at de havde
et godt forhold.
357
00:21:05,976 --> 00:21:08,126
Det lod til, at de var meget forelskede.
358
00:21:08,328 --> 00:21:11,470
Især efter de fandt ud af,
at hun ventede sig.
359
00:21:11,889 --> 00:21:13,108
Var hun gravid?
360
00:21:13,405 --> 00:21:15,239
Ja, hun fortalte mig det i
fortrolighed.
361
00:21:15,351 --> 00:21:18,064
Jeg blev overrasket. Jeg troede ikke,
Hannah ville have børn.
362
00:21:18,474 --> 00:21:20,558
- Hvad skete der med barnet?
- Hun mistede det.
363
00:21:21,531 --> 00:21:23,101
Lige efter Jakes død.
364
00:21:23,336 --> 00:21:24,701
Det var en utilsigtet abort.
365
00:21:26,483 --> 00:21:29,826
Efter begravelsen
vendte Hannah alle ryggen.
366
00:21:30,183 --> 00:21:32,989
Det var som om, hele min side af
familien aldrig havde eksisteret.
367
00:21:33,383 --> 00:21:35,464
Lige meget hvad jeg gjorde
for at nå hende -
368
00:21:35,520 --> 00:21:37,851
- ville hun ikke gengælde det.
369
00:21:38,419 --> 00:21:40,551
Fru Kirkwood, jeg tror,
vi med sikkerhed kan finde ud af -
370
00:21:40,577 --> 00:21:41,976
- hvad der skete med din bror.
371
00:21:43,520 --> 00:21:45,083
Vi har bare brug for din hjælp.
372
00:21:50,313 --> 00:21:52,048
Den ser tung ud.
Skal du have hjælp?
373
00:21:52,081 --> 00:21:53,726
Jeg vil have dig ud af mit liv.
374
00:21:53,757 --> 00:21:56,239
Det kan arrangeres.
Du skal bare snakke med mig.
375
00:21:56,297 --> 00:21:57,597
Alt, jeg har at sige sige til dig -
376
00:21:57,644 --> 00:21:58,833
- kan siges med to ord.
377
00:21:58,855 --> 00:22:00,676
Lad mig gætte:
"Gå ad helvede til."
378
00:22:00,714 --> 00:22:02,364
Jeg er glad for, vi fik det på plads.
379
00:22:02,643 --> 00:22:05,751
Jeg vil skrive den autoriserede
biografi om Hannah McKay.
380
00:22:05,788 --> 00:22:07,151
Den vil blive et kæmpe hit.
381
00:22:07,739 --> 00:22:10,264
Jeg har ikke haft en ordentlig
sællert i årevis.
382
00:22:10,381 --> 00:22:12,008
- Jeg har brug for dette, Hannah.
- Undskyld.
383
00:22:12,042 --> 00:22:15,089
Jeg hørte ikke den sidste del
for lyden af mit hjerte, der knustes.
384
00:22:15,310 --> 00:22:17,970
Hvis du ikke snakker med mig,
tvinger du mig til at gætte.
385
00:22:18,030 --> 00:22:19,501
Måske endda til at blive kreativ.
386
00:22:19,534 --> 00:22:21,345
Man skal bruge en hjerne
for at være kreativ.
387
00:22:21,572 --> 00:22:24,601
"Hannah McKay mistede aldrig sin
smag for drab.
388
00:22:24,856 --> 00:22:28,426
Hun skiftede blot teknik
fra knive til gift."
389
00:22:31,145 --> 00:22:33,070
Bare et uddrag fra forordet.
390
00:22:33,122 --> 00:22:35,776
Sammen med noget materiale
om en Dexter Morgan -
391
00:22:35,930 --> 00:22:37,633
- som forresten elsker mit arbejde -
392
00:22:37,969 --> 00:22:41,601
- og hvordan han manipulerede med beviser
for at beskytte kvinden, han elskede.
393
00:22:42,933 --> 00:22:44,208
Jeg vil benægte det hele.
394
00:22:44,244 --> 00:22:45,833
Hvilket vil være god reklame.
395
00:22:48,989 --> 00:22:50,133
Okay.
396
00:22:50,717 --> 00:22:52,239
Fint, vi kan snakke.
397
00:22:52,701 --> 00:22:54,664
Bare hold Dexter udenfor.
398
00:22:56,762 --> 00:22:58,439
Det kommer an på, hvad du giver mig.
399
00:22:59,653 --> 00:23:03,176
Hos mig, i morgen kl. 16.
400
00:23:15,104 --> 00:23:16,070
Hallo?
401
00:23:16,098 --> 00:23:17,365
Det er din yndlingsforfatter.
402
00:23:17,500 --> 00:23:20,145
Jeg har besluttet mig for at tage
imod dit Wayne Randall-tilbud.
403
00:23:20,463 --> 00:23:21,676
Det vil du ikke fortryde.
404
00:23:21,790 --> 00:23:25,001
Jeg kommer hen til dig.
Hvad med i morgen aften, kl. 19?
405
00:23:25,799 --> 00:23:27,208
Det er en aftale.
406
00:23:31,658 --> 00:23:34,308
Price har dækket en masse mord
i sin karriere.
407
00:23:36,154 --> 00:23:38,014
Jo mere blodig, jo bedre.
408
00:23:38,543 --> 00:23:41,920
Han kan lide at gribe
sine sager an indefra.
409
00:23:44,281 --> 00:23:47,464
Det bliver ikke mere indefra
end at blive en mistænkt.
410
00:23:49,745 --> 00:23:51,214
Christy Lawson.
411
00:23:52,045 --> 00:23:53,558
Man fandt aldrig hendes morder.
412
00:23:53,778 --> 00:23:55,520
Price skrev en bog om hendes sag.
413
00:23:55,592 --> 00:23:57,426
En af hans bestsellere.
414
00:23:59,267 --> 00:24:02,270
Jeg skal bare bruge Prices DNA
for at forbinde ham til forbrydelsen.
415
00:24:12,013 --> 00:24:13,981
Du burde skaffe dig af med den, Dex.
416
00:24:17,110 --> 00:24:19,333
Hannah har brug for at vide,
hvad der foregår.
417
00:24:19,362 --> 00:24:21,426
Du leder efter en undskyldning
for at se hende.
418
00:24:21,464 --> 00:24:23,326
Du kunne jo bare ringe.
419
00:24:33,516 --> 00:24:34,426
For dælen, Joey.
420
00:24:34,449 --> 00:24:36,720
Du er her så tit, vi bør give
dig din egen parkeringsplads.
421
00:24:36,745 --> 00:24:39,470
Jeg gjorde, hvad du bad om.
Beviserne mod Sirko er væk.
422
00:24:39,514 --> 00:24:41,833
Jeg vil have Nadias pas.
Hun er færdig med dig -
423
00:24:41,886 --> 00:24:43,876
- og hele din forpulede organisation.
424
00:24:43,925 --> 00:24:44,920
Er hun det?
425
00:24:50,185 --> 00:24:51,770
Ja, og det er jeg også.
426
00:24:51,870 --> 00:24:54,476
Vi har arbejdet så godt sammen.
Hvorfor stoppe noget godt?
427
00:24:54,495 --> 00:24:55,689
Hvem tror du, du har med at gøre?
428
00:24:55,714 --> 00:24:58,464
Tror du, jeg er et eller andet dumt
røvhul, en af dine forpulede posemænd?
429
00:24:58,481 --> 00:24:59,014
Tag det roligt.
430
00:24:59,044 --> 00:25:00,539
Ved du, hvor surt jeg kan
gøre det for dig?
431
00:25:00,567 --> 00:25:01,964
Det går begge veje, kriminalbetjent.
432
00:25:01,979 --> 00:25:04,820
Du ødelagde beviser.
Det vil få dig smidt ud af politiet.
433
00:25:04,958 --> 00:25:06,859
Du kommer endda sikkert i fængsel.
434
00:25:06,912 --> 00:25:08,139
Hold dig væk fra mig.
435
00:25:08,169 --> 00:25:09,658
Det sker ikke, Joey.
436
00:25:09,685 --> 00:25:11,776
Så du må hellere tænke grundigt
over dit næste træk -
437
00:25:11,924 --> 00:25:13,726
- og hvad det betyder for din fremtid.
438
00:25:14,347 --> 00:25:15,608
Og Nadias.
439
00:25:36,271 --> 00:25:39,164
Det lykkedes dig at holde dig væk
fra mig en hel dag.
440
00:25:40,180 --> 00:25:41,908
Hvad skete der med vores plan?
441
00:25:42,605 --> 00:25:44,670
- Sal Price skete.
- Price?
442
00:25:44,691 --> 00:25:46,714
Han så os sammen,
da jeg satte dig af.
443
00:25:46,861 --> 00:25:49,558
Han truede med at nævne mig
i hans bog.
444
00:25:50,653 --> 00:25:52,276
Det må ikke ske.
445
00:25:53,161 --> 00:25:54,283
Der er mere endnu.
446
00:25:54,353 --> 00:25:56,133
Han dukkede op ved Flower Mart.
447
00:25:56,164 --> 00:25:58,908
Han vil have, jeg fortæller om
min tid med Wayne -
448
00:25:59,471 --> 00:26:01,945
- ellers fortæller han,
at jeg er en morder.
449
00:26:03,121 --> 00:26:04,833
Jeg skal nok tage mig af Price.
450
00:26:05,045 --> 00:26:06,758
Som du tog dig af mig?
451
00:26:07,968 --> 00:26:10,764
Ikke helt.
Jeg går kun efter mordere.
452
00:26:11,950 --> 00:26:13,051
Som mig.
453
00:26:14,016 --> 00:26:15,658
Det er den regel, jeg lever efter.
454
00:26:18,301 --> 00:26:19,626
Regel?
455
00:26:21,579 --> 00:26:23,664
Du ved, nogle gange
skal et liv bare tages.
456
00:26:23,681 --> 00:26:25,570
Der er ingen grund til
at pynte på det.
457
00:26:27,865 --> 00:26:29,183
Det er mere end det.
458
00:26:29,264 --> 00:26:32,533
Jeg tror bare, du er bange for at
indrømme, at du kan lide at slå ihjel.
459
00:26:34,483 --> 00:26:35,664
Og det kan du ikke?
460
00:26:37,563 --> 00:26:38,545
Nej.
461
00:26:39,784 --> 00:26:41,176
For mig er at slå ihjel bare -
462
00:26:41,557 --> 00:26:43,351
- at overgive sig til naturens gang.
463
00:26:43,379 --> 00:26:45,364
Naturen giver og tager.
464
00:26:46,457 --> 00:26:48,008
De stærkeste overlever.
465
00:26:50,148 --> 00:26:51,515
Så du er den stærkeste.
466
00:26:52,368 --> 00:26:53,689
Indtil videre.
467
00:26:57,987 --> 00:26:59,854
Tænker du nogen sinde på,
hvordan det ville være -
468
00:26:59,914 --> 00:27:01,745
- hvis du ikke havde alle disse regler?
469
00:27:07,927 --> 00:27:09,658
Price behøver ikke at dø.
470
00:27:11,705 --> 00:27:13,908
Jeg kan få ham til
at holde sig væk for altid.
471
00:27:14,078 --> 00:27:15,576
Jeg er vant til
at håndtere tingene alene.
472
00:27:15,648 --> 00:27:17,526
Jeg har ikke brug for nogen
til at beskytte mig.
473
00:27:17,637 --> 00:27:19,189
Det ved jeg.
474
00:27:20,584 --> 00:27:22,164
Men jeg har styr på det her.
475
00:27:23,545 --> 00:27:25,783
Betragt det som en afskedsgave.
476
00:27:27,669 --> 00:27:28,701
Ok.
477
00:27:29,955 --> 00:27:32,283
Jeg formoder, vi går efter en rekord.
478
00:27:33,903 --> 00:27:35,037
En rekord?
479
00:27:35,460 --> 00:27:38,301
Hvor mange gange vi kan sige
farvel for altid.
480
00:27:42,171 --> 00:27:43,264
Farvel.
481
00:27:57,005 --> 00:27:59,583
Hun føler sig ikke draget
til mit mørke som Lila -
482
00:27:59,616 --> 00:28:01,176
- eller er blind over for det som Rita.
483
00:28:01,219 --> 00:28:03,158
Og hun har ikke brug for det som Lumen.
484
00:28:03,344 --> 00:28:06,001
Hun accepterer begge sider af mig.
485
00:28:06,176 --> 00:28:07,839
Hele Dexter.
486
00:28:10,081 --> 00:28:12,326
Så hvorfor vender jeg ryggen til dette.
487
00:28:13,727 --> 00:28:17,814
Fordi når nogle kemikalier blandes,
antændes de og eksploderer.
488
00:28:20,944 --> 00:28:22,420
Du behøver ikke være her.
489
00:28:23,330 --> 00:28:24,539
Han er min bror.
490
00:28:24,720 --> 00:28:25,951
Jeg forstår.
491
00:28:28,543 --> 00:28:30,664
- Er du okay?
- Ja.
492
00:28:40,843 --> 00:28:42,039
Hvad fanden?
493
00:28:43,177 --> 00:28:44,464
Der er intet væv.
494
00:28:45,178 --> 00:28:46,133
Er det normalt?
495
00:28:46,161 --> 00:28:48,414
Det er det, hvis ikke liget
blev balsameret.
496
00:28:48,736 --> 00:28:50,314
Gør man ikke normalt det?
497
00:28:50,360 --> 00:28:53,133
Med mindre de efterladte
ønsker det anderledes.
498
00:28:55,177 --> 00:28:56,239
Kan vi stadig lave test?
499
00:28:56,300 --> 00:28:58,014
Ikke på knogler, politikommissær.
500
00:28:58,097 --> 00:28:59,958
Der er ikke noget, jeg kan gøre her.
501
00:29:06,355 --> 00:29:07,589
Hvad er der?
502
00:29:07,948 --> 00:29:09,758
Resterne af din bror...
503
00:29:13,418 --> 00:29:14,851
Han blev ikke balsameret.
504
00:29:15,480 --> 00:29:16,714
Jeg forstår ikke.
505
00:29:16,743 --> 00:29:18,070
Vi kan ikke lave testene.
506
00:29:18,160 --> 00:29:20,589
Så alt dette har været for ingenting?
507
00:29:21,228 --> 00:29:23,489
Jeg finder ud, hvad der er sket, Lori.
508
00:29:23,802 --> 00:29:25,264
Jeg giver ikke op.
509
00:29:40,350 --> 00:29:42,126
Jeg kan se, dette var en god ide.
510
00:29:42,794 --> 00:29:44,439
Du ligner en, der trænger til en drink.
511
00:29:44,998 --> 00:29:46,489
Ja, eller fem.
512
00:29:47,014 --> 00:29:47,926
Undskyld.
513
00:29:48,100 --> 00:29:49,545
En flaske øl til damen.
514
00:29:49,663 --> 00:29:53,145
Faktisk, kan jeg få en
dobbelt whisky, uden is, tak.
515
00:29:54,514 --> 00:29:56,920
Hvornår får I resultatet fra
testene efter opgravningen?
516
00:29:57,125 --> 00:29:58,208
Det gør vi ikke.
517
00:29:58,403 --> 00:30:01,183
Der var ikke andet end en bunke knogler.
Der var ikke noget at teste.
518
00:30:01,211 --> 00:30:02,701
Pis.
Han blev ikke balsameret.
519
00:30:02,770 --> 00:30:05,639
Ja, og gæt engang,
det var alt sammen instrueret af -
520
00:30:05,682 --> 00:30:06,726
- Hannah.
521
00:30:07,573 --> 00:30:08,664
Tak.
522
00:30:15,170 --> 00:30:18,033
Den stakkels kvinde måtte se
sin døde bror blive gravet op.
523
00:30:19,053 --> 00:30:21,714
Og til hvad nytte?
Jeg trak hende igennem helvede.
524
00:30:21,766 --> 00:30:23,526
Du kunne ikke forudse det her.
525
00:30:23,852 --> 00:30:26,333
- Det er ikke din skyld.
- Det gør det ikke bedre.
526
00:30:26,961 --> 00:30:29,626
Nogle gange stinker mit job virkelig.
527
00:30:30,921 --> 00:30:32,283
Det stinker faktisk altid.
528
00:30:32,907 --> 00:30:33,876
Hvorfor gør du det?
529
00:30:33,904 --> 00:30:35,895
Fordi jeg ikke ved,
hvordan fanden man gør andet.
530
00:30:35,926 --> 00:30:37,194
Jeg er sikker på, det ikke passer.
531
00:30:37,203 --> 00:30:41,389
Hvis du vil give mig et kompliment,
så er det ikke det rigtige tidspunkt.
532
00:30:43,866 --> 00:30:46,970
Jeg skal interviewe Hannah senere.
Måske kan jeg trække noget ud af hende.
533
00:30:47,036 --> 00:30:48,189
Ulækkert.
534
00:30:50,333 --> 00:30:52,751
Du kan fortælle mig,
hvordan det gik, over en middag.
535
00:30:53,351 --> 00:30:55,470
Jeg vil måske endda lade dig betale.
536
00:31:01,370 --> 00:31:02,833
Limonade?
537
00:31:06,571 --> 00:31:07,714
Ellers tak.
538
00:31:11,749 --> 00:31:12,983
Skal vi komme i gang?
539
00:31:13,861 --> 00:31:16,064
Bare så vi har det på det rene -
540
00:31:17,119 --> 00:31:19,564
- så glemmer du Dexter Morgan.
541
00:31:19,858 --> 00:31:21,720
Han kom virkeligt ind under huden på dig,
gjorde han ikke?
542
00:31:21,734 --> 00:31:23,068
Bare sig, at du forstår det.
543
00:31:23,127 --> 00:31:24,476
Jeg har aldrig hørt om ham.
544
00:31:29,723 --> 00:31:31,976
Vi starter med parret fra motellet.
545
00:31:48,694 --> 00:31:52,330
Jeg har bare brug for nok af Prices DNA
til at jeg kan plante det.
546
00:31:57,475 --> 00:31:58,976
Spor af blod.
547
00:31:59,095 --> 00:32:01,776
Godt for mig,
men dårligt for hans gummer.
548
00:32:34,103 --> 00:32:36,751
Jo længere du bliver, desto større
er risikoen for, at du bliver snuppet.
549
00:32:36,841 --> 00:32:39,220
Informationer fra gerningssteder,
lydinterviews.
550
00:32:39,265 --> 00:32:42,026
Det er Prices research om Hannah.
551
00:32:42,339 --> 00:32:46,076
Hvis jeg fjerner det, så lammer det hans
bog. Måske bliver den endda ikke til noget.
552
00:32:46,122 --> 00:32:47,758
Du kom ikke her for at
beskytte Hannah.
553
00:32:47,789 --> 00:32:50,264
Du bliver nødt til at tænke på dig selv.
554
00:33:07,138 --> 00:33:11,039
Wayne gav mig kniven
og bad mig bevogte kvinden.
555
00:33:13,359 --> 00:33:16,883
Jeg tænkte, det ville blive let,
når hun var så bange.
556
00:33:19,588 --> 00:33:21,014
Hvad lavede Wayne?
557
00:33:21,535 --> 00:33:24,208
Han begyndte at stikke manden.
558
00:33:24,258 --> 00:33:27,558
Igen og igen og igen.
559
00:33:28,571 --> 00:33:31,651
Kvinden skreg helt sindssygt.
560
00:33:33,201 --> 00:33:36,658
Manden, hun elskede, blev stukket
ned for øjnene af hende.
561
00:33:38,513 --> 00:33:40,295
Men han...
562
00:33:40,485 --> 00:33:41,870
Han gav ikke op.
563
00:33:42,998 --> 00:33:46,333
Han tog Wayne
og trak ham mod sig.
564
00:33:46,401 --> 00:33:49,270
Derefter sprang kvinden på Wayne.
565
00:33:49,306 --> 00:33:50,533
Den kvinde, du bevogtede.
566
00:33:50,578 --> 00:33:54,733
Ja, hun beskyttede bare sin mand.
Det kan jeg godt forstå. Jeg...
567
00:33:55,456 --> 00:33:57,264
Jeg ville have gjort det samme.
568
00:34:00,978 --> 00:34:02,076
Bliv ved.
569
00:34:04,503 --> 00:34:07,683
Wayne skreg og sagde,
at jeg skulle fjerne hende fra ham -
570
00:34:08,059 --> 00:34:10,970
- så jeg trak hende i håret
over mod sengen -
571
00:34:11,046 --> 00:34:16,576
- og hun blev bare ved
at skrige og skrige -
572
00:34:17,791 --> 00:34:18,926
- så jeg...
573
00:34:19,798 --> 00:34:21,526
Jeg stak hende.
574
00:34:23,437 --> 00:34:26,158
Hun blev bare ved at skrige.
575
00:34:26,201 --> 00:34:29,326
Der var så meget blod.
576
00:34:34,040 --> 00:34:35,220
Hvad gjorde du?
577
00:34:37,739 --> 00:34:42,739
Jeg stak hende,
indtil hun holdt op med at skrige.
578
00:35:00,023 --> 00:35:01,164
Bare giv dig tid.
579
00:35:16,098 --> 00:35:17,433
Det ser lækkert ud.
580
00:35:19,968 --> 00:35:23,620
Det ser i hvert fald bedre ud end det,
jeg har måttet kvæles i på det sidste.
581
00:35:25,502 --> 00:35:28,364
Bare rolig. Jeg er ikke kommet for at
gøre dig fortræd.
582
00:35:28,491 --> 00:35:29,508
Ikke endnu.
583
00:35:30,479 --> 00:35:34,983
Ikke når de fineste folk fra Miami Metro
ser hvert et skridt, jeg tager.
584
00:35:35,590 --> 00:35:37,491
Jeg håber da i hvert fald,
at de er de fineste folk.
585
00:35:37,787 --> 00:35:38,987
For din skyld.
586
00:35:42,564 --> 00:35:43,814
Hvad vil du have?
587
00:35:44,299 --> 00:35:48,189
Så længe jeg venter på at kunne slå dig
ihjel, kunne vi lige så godt snakke lidt.
588
00:35:52,129 --> 00:35:53,351
Det er nogle gode fritter.
589
00:35:55,663 --> 00:35:57,151
Da jeg sad fængslet -
590
00:35:58,193 --> 00:36:02,758
- blev et nagende spørgsmål ved
med at irritere mig.
591
00:36:03,763 --> 00:36:07,832
Jeg vil gøre hvad som helst for at ødelægge
dit liv, fordi du slog Viktor ihjel.
592
00:36:07,987 --> 00:36:12,101
Jeg var faktisk så blændet af mit
ønske om hævn -
593
00:36:12,135 --> 00:36:14,445
- at du kunne lede mig i en fælde.
594
00:36:15,755 --> 00:36:18,551
En fejl, jeg forsikrer dig om,
ikke vil ske igen.
595
00:36:20,674 --> 00:36:25,295
Vi har en tegneserie i USA om en ulv,
der bliver ved med at jage et hjulben.
596
00:36:25,350 --> 00:36:26,450
Det bliver han ved med at tro.
597
00:36:26,578 --> 00:36:29,126
Han bliver ved med at køre
på rulleskøjter ud over en kløft.
598
00:36:31,740 --> 00:36:33,970
Jeg ved, hvad det er,
der motiverer mig.
599
00:36:34,489 --> 00:36:37,639
Men jeg ved ikke, hvad det var,
der fik dig til at slå min ven ihjel.
600
00:36:37,668 --> 00:36:39,369
Det har jeg sagt.
Han slog Mike Anderson ihjel.
601
00:36:39,422 --> 00:36:42,326
En mand, som du knap havde kendte
i tre måneder?
602
00:36:43,108 --> 00:36:44,702
Det er det,
der står i filerne i hvert fald.
603
00:36:45,184 --> 00:36:46,095
Nej.
604
00:36:47,364 --> 00:36:49,764
Du slog ikke Viktor ihjel
for at få hævn.
605
00:36:51,692 --> 00:36:57,995
Jeg tror, at du er et helt andet slags dyr.
Spørgsmålet er bare...
606
00:36:58,876 --> 00:37:01,758
Hvilken slags er du, Dexter Morgan?
607
00:37:03,978 --> 00:37:06,579
Den slags, der fik fat i din ven,
bandt ham til et bord -
608
00:37:06,643 --> 00:37:12,970
- trak en plastikpose over hans hoved og
smadrede hans hoved med en skumslukker.
609
00:37:15,371 --> 00:37:19,189
Den slags, der vil gøre det samme ved dig.
Med eller uden skumslukkeren.
610
00:37:26,289 --> 00:37:28,676
Du kommer til at fortryde,
du delte det med mig.
611
00:37:37,193 --> 00:37:38,376
For pomme friten.
612
00:37:50,042 --> 00:37:53,770
- Det her er sidste omgang.
- Tak, Jamie.
613
00:37:57,138 --> 00:37:59,851
Du er en interessant fyr.
614
00:38:07,848 --> 00:38:09,008
Sid ned.
615
00:38:09,912 --> 00:38:11,839
Jeg tror, min næste bog
skal handle om dig.
616
00:38:12,484 --> 00:38:16,189
Tro mig, jeg kan genkende en god
historie, når jeg hører den.
617
00:38:17,871 --> 00:38:22,445
Da jeg analyserer blodstænk, så er
jeg selv en ret god historiefortæller.
618
00:38:23,220 --> 00:38:26,389
Den eneste forskel mellem os to er at
dit medie er blæk, hvor mit er blod.
619
00:38:26,423 --> 00:38:27,708
Interessant observation.
620
00:38:27,762 --> 00:38:32,526
Før vi begynder at snakke om Wayne,
så har jeg selv en historie.
621
00:38:32,582 --> 00:38:34,364
Det meste er virkeligt.
622
00:38:34,420 --> 00:38:35,926
Jeg ville gerne høre din mening.
623
00:38:36,966 --> 00:38:38,164
Jeg er lutter øren.
624
00:38:39,425 --> 00:38:45,283
Nye DNA-beviser dukker op i den uløste sag
om mordet på Christy Lawson.
625
00:38:45,551 --> 00:38:49,601
Du ved, den jogger, der blev dræbt
i nærheden af Matheson Park.
626
00:38:49,684 --> 00:38:54,158
Det viser sig imidlertid, at DNA'en
tilhører en krimiforfatter.
627
00:38:54,554 --> 00:38:56,089
Du sagde, det meste var virkeligt.
628
00:38:56,285 --> 00:38:57,995
Det lyder som noget ævl.
629
00:38:58,033 --> 00:39:00,339
Det anonyme tip var rigtigt nok.
630
00:39:00,639 --> 00:39:02,995
Det, der nævnte Sal Price.
631
00:39:03,369 --> 00:39:07,458
Det viser sig, at han har skrevet en
meget succesfuld bog om samme sag.
632
00:39:07,698 --> 00:39:10,264
Nu viser det sig,
at han slog hende ihjel.
633
00:39:10,679 --> 00:39:12,995
Du er nødt til at værdsætte ironien.
634
00:39:14,468 --> 00:39:17,370
Hvordan har du helt præcist
tænkt dig at dette skulle ske?
635
00:39:18,732 --> 00:39:21,658
Lad os bare sige, at du får
brug for en ny elektrisk tandbørste.
636
00:39:23,173 --> 00:39:24,501
Har du brudt ind i min lejlighed?
637
00:39:24,532 --> 00:39:26,514
Nej, jeg har meget forsigtigt
brudt låsen op.
638
00:39:26,576 --> 00:39:28,251
Det er forresten tid at gå
til tandlægen.
639
00:39:28,356 --> 00:39:29,645
Dit forbandede svin!
640
00:39:29,677 --> 00:39:32,379
Det er ikke personligt. Jeg kan
bare ikke have, du laver rod i mit liv.
641
00:39:32,438 --> 00:39:33,858
Til helvede med dig!
642
00:39:35,836 --> 00:39:37,701
Du slipper ikke af sted med det her.
643
00:39:38,133 --> 00:39:39,670
Jeg ødelægger dit...
644
00:39:44,995 --> 00:39:46,108
Hannah.
645
00:39:46,936 --> 00:39:49,239
- Hvad er der sket?
- Ring til 112.
646
00:39:56,784 --> 00:39:58,484
112, hvad kan jeg hjælpe med?
647
00:39:58,538 --> 00:40:02,708
Jeg skal bruge en ambulance til
8240 Palm Terrace, lejlighed 10B.
648
00:40:12,816 --> 00:40:17,639
Jeg kom ind for at se, om Dexter var okay,
og så så jeg ham fyren ligge på gulvet.
649
00:40:17,813 --> 00:40:21,708
Dexter sagde, jeg skulle ringe 112,
og han begyndte at give hjertemassage.
650
00:40:21,739 --> 00:40:23,039
Hørte du noget før han faldt?
651
00:40:23,081 --> 00:40:25,983
Der var noget råben.
Det lød som et skænderi.
652
00:40:26,020 --> 00:40:27,121
Dexters stemme?
653
00:40:27,174 --> 00:40:29,158
Jeg kunne ikke genkende stemmen.
654
00:40:30,281 --> 00:40:33,733
Jeg lavede hjertemassage
indtil redderne kom -
655
00:40:33,758 --> 00:40:35,145
- men han reagerede ikke på det.
656
00:40:35,195 --> 00:40:37,029
Okay, Dex. Jeg tror,
vi har det, vi skal have.
657
00:40:37,070 --> 00:40:40,139
Skændtes du og Price,
før han kollapsede?
658
00:40:41,848 --> 00:40:43,826
Interviewet blev måske lidt ophedet.
659
00:40:43,854 --> 00:40:44,845
Hvor ophedet?
660
00:40:45,453 --> 00:40:48,939
Han beskyldte mig for at have sløset
med mit arbejde i Wayne Randall-sagen.
661
00:40:49,084 --> 00:40:52,658
Jeg hævede måske stemmen lidt.
Det var det hele.
662
00:40:54,257 --> 00:40:57,092
Det var et kraniebrud,
der var kilden til blodet.
663
00:40:57,196 --> 00:40:58,914
Men det er ikke nok til at
slå en mand ihjel.
664
00:40:58,956 --> 00:41:02,195
Bare vent her til retsmedicineren kommer.
665
00:41:20,338 --> 00:41:21,701
Hvorfor al det blod, Dex?
666
00:41:22,005 --> 00:41:24,145
Hans hoved ramte bordet, da han faldt.
667
00:41:24,282 --> 00:41:25,245
Jøsses.
668
00:41:25,808 --> 00:41:27,089
Er du okay?
669
00:41:28,603 --> 00:41:30,283
Nej, jeg er ikke okay.
670
00:41:31,442 --> 00:41:33,676
Jeg kan ikke engang tage en drink
med nogen, uden de dør.
671
00:41:33,709 --> 00:41:35,639
- Fik du en drink med ham?
- Ja.
672
00:41:36,307 --> 00:41:38,551
Han var sød. Jeg kunne godt lide ham.
673
00:41:38,723 --> 00:41:40,933
Fortalte Price Deb om mig og Hannah?
674
00:41:41,461 --> 00:41:43,996
Det tvivler jeg på. Deb ville i så fald
allerede have nævnt det.
675
00:41:44,017 --> 00:41:45,051
Jeg kan ikke tro...
676
00:41:45,285 --> 00:41:47,589
Undskyld, Deb. Jeg ville ønske,
jeg kunne fortælle dig, hvad der skete.
677
00:41:47,609 --> 00:41:48,864
Jeg ved, hvad der skete.
678
00:41:48,913 --> 00:41:50,101
Hannah McKay.
679
00:41:51,390 --> 00:41:52,601
Hun slog Price ihjel.
680
00:41:53,288 --> 00:41:55,308
- Hvad får dig til at tro det?
- Han var overbevist om -
681
00:41:55,325 --> 00:41:57,308
- at hun stak et af ofrene ned -
682
00:41:57,343 --> 00:42:00,264
- og hun blev ved med at slå ihjel.
Hendes mand og andre mennesker.
683
00:42:00,358 --> 00:42:02,845
Alle sammen med gift.
Han skulle til at skrive det i sin bog.
684
00:42:03,398 --> 00:42:05,151
Hun forgiftede Price.
685
00:42:05,630 --> 00:42:07,101
Det er ikke et tilfælde.
686
00:42:08,699 --> 00:42:10,895
- Hvordan ville hun klare det?
- Det ved jeg ikke -
687
00:42:12,259 --> 00:42:13,695
- men jeg vil i hvert fald forhøre hende.
688
00:42:13,716 --> 00:42:15,952
Jeg tester ham for forgiftning.
689
00:42:18,021 --> 00:42:19,539
Hun slipper ikke af sted med det.
690
00:42:19,783 --> 00:42:21,051
Ikke denne gang.
691
00:42:33,976 --> 00:42:37,533
Hannah ved garanteret godt, at Prices lig
vil blive testet for forgiftning -
692
00:42:38,377 --> 00:42:40,344
- så hvorfor er hun ikke bekymret?
693
00:42:40,628 --> 00:42:43,045
Eller er hun bare god til at skjule det?
694
00:42:54,394 --> 00:42:56,345
Fru McKay, jeg er
politikommissær Morgan.
695
00:42:56,596 --> 00:42:59,470
Vil du have noget før vi går i gang?
Vand? Kaffe?
696
00:42:59,528 --> 00:43:01,958
Jeg vil bare gerne vide,
hvad jeg laver her.
697
00:43:02,382 --> 00:43:03,364
Okay.
698
00:43:04,686 --> 00:43:06,233
Sal Price er død.
699
00:43:06,608 --> 00:43:07,742
Åh, Gud.
700
00:43:08,119 --> 00:43:09,439
Hun er så god.
701
00:43:09,852 --> 00:43:11,320
Hvad skete der?
702
00:43:11,455 --> 00:43:13,139
Det håbede jeg på, du kunne fortælle mig.
703
00:43:13,950 --> 00:43:15,570
Hvordan skulle jeg kunne gøre det?
704
00:43:15,790 --> 00:43:18,676
Fru McKay, jeg havde virkelig håbet på,
at vi kunne komme lige til sagen.
705
00:43:18,882 --> 00:43:22,933
Sal Price var ved at skrive en bog om dig.
Det passede ikke dig, så du forgiftede ham.
706
00:43:23,217 --> 00:43:25,226
Det er absurd.
707
00:43:26,187 --> 00:43:27,901
Du er en morder, fru McKay.
708
00:43:28,350 --> 00:43:30,158
Du er en forbandet god én,
det vil jeg give dig.
709
00:43:30,189 --> 00:43:32,345
Du er sluppet af sted
med det i lang tid.
710
00:43:33,076 --> 00:43:37,626
Men jeg har en rapport om Beverly Grey, der
beviser, at hun blev dræbt af en plante -
711
00:43:37,671 --> 00:43:39,220
- der gror på din ejendom.
712
00:43:39,856 --> 00:43:42,424
Jeg har retsmedicinske rapporter om
Wayne Randalls ofre -
713
00:43:42,520 --> 00:43:46,045
- der beviser,
at du stak en af dem til døde.
714
00:43:47,420 --> 00:43:49,714
Jeg er ikke sikker på,
hvorfor vi snakker om det.
715
00:43:49,729 --> 00:43:52,351
Jeg har immunitet i sagen om
Wayne Randalls mord.
716
00:43:52,375 --> 00:43:53,233
Det er rigtigt.
717
00:43:53,479 --> 00:43:56,133
Beviserne i Beverly Grey-sagen
er indicier.
718
00:43:56,527 --> 00:43:59,094
Medmindre jeg kan sammenkoble dem med
den gift, jeg vil finde -
719
00:43:59,136 --> 00:44:01,545
- i den forgiftningsundersøgelse, som jeg
lige har bestilt i Sal Price-sagen.
720
00:44:01,573 --> 00:44:05,383
Det vil kraftedeme sætte dig bag tremmer.
721
00:44:05,425 --> 00:44:06,826
Jeg har ikke gjort Sal noget.
722
00:44:06,871 --> 00:44:08,839
Nej, han faldt bare død om
af et hjerteanfald.
723
00:44:08,861 --> 00:44:11,396
Folk dør. Det betyder ikke,
at de blev forgiftet.
724
00:44:11,430 --> 00:44:13,133
Var det det, der skete med din mand?
725
00:44:14,474 --> 00:44:15,851
Døde han bare sådan lige?
726
00:44:16,070 --> 00:44:19,833
Ligesom dit ufødte barn?
Hvad fanden skete der, fru McKay?
727
00:44:19,852 --> 00:44:21,886
Pressede han på for at få en familie?
728
00:44:22,409 --> 00:44:24,245
Fik det dig til at føle dig fanget?
729
00:44:26,226 --> 00:44:27,651
Hun spiller ikke skuespil.
730
00:44:29,072 --> 00:44:31,373
Anklag mig for noget eller lad mig gå.
731
00:44:31,552 --> 00:44:35,989
Jeg prøver at give dig en mulighed for at
få ren samvittighed omkring Sal Price.
732
00:44:36,916 --> 00:44:39,789
Du vil gøre dig selv en stor tjeneste,
når sagen kommer for retten.
733
00:44:39,832 --> 00:44:42,983
- Er jeg færdig her?
- Ja, du er så. Tro mig.
734
00:44:45,645 --> 00:44:48,020
Min bedstemor havde et ordsprog.
735
00:44:48,556 --> 00:44:50,970
"Stol på dem, der søger sandheden -
736
00:44:51,097 --> 00:44:53,658
- men tvivl på dem,
der siger, de har fundet den."
737
00:44:55,861 --> 00:44:58,339
Min bedstemor tog aldrig fejl.
738
00:45:12,378 --> 00:45:16,914
Hannah overlevede Debs forhør,
men hun klarer nok ikke mit.
739
00:45:25,263 --> 00:45:28,270
Price ville ødelægge mit liv.
Jeg var nødt til at gøre noget.
740
00:45:28,333 --> 00:45:30,164
Jeg sagde, at jeg ville tage mig af det.
741
00:45:30,190 --> 00:45:34,545
Du gav mig jo ikke statusopdateringer.
Jeg øjnede en mulighed og tog den.
742
00:45:36,815 --> 00:45:38,289
Jeg gjorde det også for din skyld.
743
00:45:38,334 --> 00:45:41,108
For min skyld?
Han døde i min lejlighed!
744
00:45:42,686 --> 00:45:44,851
Min stue er et gerningssted.
745
00:45:45,145 --> 00:45:47,770
Du ved, hvem jeg er,
og hvad det betyder for en som mig.
746
00:45:47,798 --> 00:45:51,764
Jeg regnede med, det ville ske, mens
han kørte. En bekvem bilulykke.
747
00:45:55,209 --> 00:45:56,539
Hvordan gjorde du det?
748
00:45:57,186 --> 00:45:58,808
Er det virkelig vigtigt?
749
00:45:58,854 --> 00:46:01,995
- Er et liv i fængsel vigtigt?
- Jeg kommer aldrig i fængsel.
750
00:46:05,681 --> 00:46:08,058
Price kunne godt lide at
tygge på sine blyanter.
751
00:46:08,463 --> 00:46:11,389
På den sidste var der noget.
Fuldstændig usporligt.
752
00:46:11,446 --> 00:46:13,645
- Det må du hellere håbe på.
- Det ved jeg.
753
00:46:15,394 --> 00:46:19,045
Jeg ville bare ønske, jeg kunne udrydde
Prices bog sammen med ham selv.
754
00:46:23,009 --> 00:46:25,201
Jeg har faktisk taget mig af
Prices bog.
755
00:46:26,138 --> 00:46:27,276
Du har hvad?
756
00:46:29,271 --> 00:46:30,189
Hvordan?
757
00:46:31,505 --> 00:46:33,089
Jeg var inde i hans lejlighed -
758
00:46:34,022 --> 00:46:38,733
- for at samle DNA-prøver til min nu
tidligere plan om at lukke munden på ham -
759
00:46:40,012 --> 00:46:42,526
- og jeg slettede hans research om dig.
760
00:46:46,056 --> 00:46:47,022
Tak.
761
00:46:47,563 --> 00:46:49,426
Det tog kun et øjeblik.
762
00:46:51,645 --> 00:46:56,289
Jeg kunne mærke, at du iagttog mig,
da jeg blev forhørt.
763
00:46:57,195 --> 00:46:58,895
Du så det hele, ikke også?
764
00:46:59,587 --> 00:47:01,633
Er det sandt med din mand?
765
00:47:01,697 --> 00:47:04,045
Slog du ham ihjel,
fordi han ikke ville have en familie?
766
00:47:04,072 --> 00:47:05,238
Det var det stik modsatte.
767
00:47:06,747 --> 00:47:09,370
Jeg ville have en familie,
og det ville han ikke.
768
00:47:09,894 --> 00:47:13,533
Han truede med at forlade mig,
medmindre jeg fik en abort.
769
00:47:16,477 --> 00:47:18,044
Hvad skete der med barnet?
770
00:47:18,509 --> 00:47:19,814
Jeg mistede det.
771
00:47:22,955 --> 00:47:25,076
Nogle gange trækker livet fra.
772
00:47:28,726 --> 00:47:30,339
Nogle gange lægger det til.
773
00:47:32,555 --> 00:47:34,458
Kan du se, hvad der skete?
774
00:47:35,112 --> 00:47:36,864
Vi passede på hinanden.
775
00:47:39,142 --> 00:47:41,595
Det er stort for folk som os.
776
00:47:42,256 --> 00:47:44,220
Måske endda historisk.
777
00:48:34,507 --> 00:48:36,851
- Hvad er det her?
- Det er til din restaurant.
778
00:48:36,964 --> 00:48:39,901
- Der er 10.000?
- Jeg fik jo den arv for noget tid siden.
779
00:48:39,939 --> 00:48:41,483
Jeg har ledt efter det rette
sted at investere.
780
00:48:41,534 --> 00:48:43,145
Jeg kan ikke tage imod det her.
Er du sindssyg?
781
00:48:43,173 --> 00:48:45,040
Er du da for god til
mine forbandede penge?
782
00:48:45,087 --> 00:48:46,795
Nej, det er alt for generøst.
783
00:48:46,820 --> 00:48:50,208
Det er noget pis. Det er familiepenge,
og du er som familie for mig.
784
00:48:50,808 --> 00:48:54,326
Du hænger på dem.
Jeg tager dem ikke tilbage.
785
00:48:56,314 --> 00:48:58,526
Men jeg regner dog med at få
et par gratis måltider.
786
00:49:02,301 --> 00:49:05,208
Dette er et lån, dit røvhul.
Jeg betaler dig tilbage.
787
00:49:05,656 --> 00:49:07,701
Okay, makker.
788
00:49:22,523 --> 00:49:25,351
Forgiftningsrapporten om Sal Price
er kommet tilbage.
789
00:49:27,776 --> 00:49:28,801
Det kan ikke være rigtigt.
790
00:49:28,822 --> 00:49:31,539
M.E. kørte den igennem to gange.
Negativ begge gange.
791
00:49:36,404 --> 00:49:39,383
Den forbandede kælling slipper
af sted med det igen.
792
00:50:09,336 --> 00:50:11,333
Wayne skreg, at jeg skulle få hende
væk fra ham -
793
00:50:11,390 --> 00:50:14,170
- så jeg trak hende i håret
over mod sengen -
794
00:50:14,209 --> 00:50:20,133
- og hun blev bare ved med
at skrige.
795
00:50:20,485 --> 00:50:23,976
Så jeg stak hende -
796
00:50:24,225 --> 00:50:29,163
- og hun blev bare ved med at skrige.
Der var så meget blod.
797
00:50:29,490 --> 00:50:30,833
Hvad gjorde du?
798
00:50:31,209 --> 00:50:35,758
Jeg blev ved med at stikke hende,
indtil hun holdt op med at skrige.
799
00:50:45,752 --> 00:50:48,754
Ikke alene, kan jeg ikke slå hende ihjel.
Jeg kan heller ikke holde mig fra hende.
800
00:50:48,795 --> 00:50:53,289
Selv når jeg ikke er sammen med Hannah,
så er hun der... I mit hoved.
801
00:50:53,733 --> 00:50:58,089
Når visse elementer støder sammen,
skaber de en irreversibel reaktion.
802
00:50:58,478 --> 00:51:00,651
De går ud over kemien.
803
00:51:02,434 --> 00:51:04,458
Er det sådan her, kærlighed føles?
804
00:51:05,882 --> 00:51:07,620
Er det sådan her, det begynder?
805
00:51:08,451 --> 00:51:10,533
Er jeg overhovedet i stand til det her?
806
00:51:19,511 --> 00:51:20,478
Hallo?
807
00:51:20,843 --> 00:51:23,158
Hannah McKay slog Sal Price ihjel -
808
00:51:24,141 --> 00:51:25,408
- og hun går fri.
809
00:51:27,211 --> 00:51:31,726
Hun slipper af sted med det, og vi ved
begge, at hun vil slå ihjel igen.
810
00:51:35,073 --> 00:51:37,675
Deb, kan vi ikke snakke om det her
i morgen tidlig?
811
00:51:37,783 --> 00:51:39,783
Han fortjente ikke at dø.
812
00:51:41,944 --> 00:51:43,664
Jeg kan ikke lade det her ske.
813
00:51:45,277 --> 00:51:48,033
Der skal kraftedeme være
retfærdighed til.
814
00:51:51,187 --> 00:51:52,489
Det er dig, Dex.
815
00:51:54,349 --> 00:51:55,408
Mig?
816
00:51:56,742 --> 00:51:58,601
Forstår du, hvad jeg siger?
817
00:52:00,795 --> 00:52:02,183
Hun fortjener det.
818
00:52:04,544 --> 00:52:06,101
Jeg vil have, du retter op på det.
819
00:52:08,752 --> 00:52:10,133
Gør det, du gør.
820
00:52:18,834 --> 00:52:26,834
Oversat af G.Spot
Wiki - Okkurtanna - Ramius