1 00:00:03,000 --> 00:00:08,000 NavBas.blogspot.com 2 00:01:44,483 --> 00:01:46,952 پيش از اين در دکستر 3 00:01:46,986 --> 00:01:49,788 ميامي بيش از حد شلوغ شده ... توسط يه نفر 4 00:01:49,822 --> 00:01:51,456 من پیشنهاد یه کودتا رو نمی‌کنم 5 00:01:51,491 --> 00:01:53,258 بيشتر شبيه مرتب کردن اوضاع‌ست 6 00:01:55,027 --> 00:01:56,962 اونو مي‌شناسي؟ 7 00:01:56,996 --> 00:01:59,031 يکي از آدماي جرجه - اينجا فرستاده شده تا منو بکشه - 8 00:01:59,065 --> 00:02:00,933 براي انجمن برادري زياده رويه 9 00:02:00,967 --> 00:02:02,468 اين يکي يه قايق داشته 10 00:02:02,503 --> 00:02:03,803 دکستر مورگان 11 00:02:03,837 --> 00:02:05,205 مطمئنيد؟ 12 00:02:05,239 --> 00:02:07,207 بله 13 00:02:07,241 --> 00:02:11,745 فرمانده لين به يه طريقي از بي‌احتياطي‌هاي من اطلاع پيدا کرده 14 00:02:11,780 --> 00:02:13,045 از من مي‌خواد که بازنشست بشم 15 00:02:13,165 --> 00:02:14,481 اون فکر مي‌کنه که من خبرچيني‌ش رو کردم 16 00:02:14,516 --> 00:02:15,983 هر دوي ما مي‌دونيم که اين کار تو بوده. درسته؟ 17 00:02:16,018 --> 00:02:18,486 اين روشيه که بازي طبق اون انجام مي‌شه مورگان 18 00:02:18,521 --> 00:02:21,489 من هيچ ديني به تو ندارم - آيزاک اينطوري به موضوع نگاه نمي‌کنه - 19 00:02:21,524 --> 00:02:22,857 ...او با از دور خارج کردن اون احمق‌هاي کلمبيايي 20 00:02:22,892 --> 00:02:25,594 لطفي در حق شما کرده 21 00:02:25,628 --> 00:02:28,131 خب تو در مورد اين آيزاک سيرکو چي مي‌دوني؟ 22 00:02:28,251 --> 00:02:29,965 مي‌دونم که او مي‌خواد منو بکشه 23 00:02:29,999 --> 00:02:32,534 و من بايد قبلش اونو بکشم 24 00:02:32,568 --> 00:02:35,537 من هيچوقت نمي‌تونستم در مورد قتل‌هام با کسي صحبت کنم 25 00:02:35,572 --> 00:02:38,674 حداقل نه اينجوري 26 00:02:38,708 --> 00:02:40,776 بايد چيزهايي رو که از دست دادي فراموش کني آيزاک 27 00:02:40,810 --> 00:02:42,778 برگرد به کيف 28 00:02:42,812 --> 00:02:45,180 ...تنها چيزي که به زندگي من توي کيف ارزش مي‌داد 29 00:02:45,215 --> 00:02:46,882 رو تو چند هفته پيش انداختي به داخل اقيانوس 30 00:02:46,916 --> 00:02:49,017 ...تو و ويکتور - عاشق هم بوديم - 31 00:02:49,052 --> 00:02:51,253 ...تو چيزي رو از من گرفتي که 32 00:02:51,287 --> 00:02:54,389 پول و قدرت نمي‌تونه برش گردونه 33 00:02:54,424 --> 00:02:57,025 تا دفعه بعد 34 00:02:57,060 --> 00:02:59,895 من مي‌دونم که تو کي هستي من مي‌دونم تو چي هستي 35 00:02:59,929 --> 00:03:01,396 ...خب فکر کنم که شما در مورد 36 00:03:01,430 --> 00:03:03,376 چيزهايي که از من نمي‌دونيد متعجب خواهيد شد 37 00:03:03,636 --> 00:03:05,267 با هانا بودن بدتر از يه قاتل بودنه؟ 38 00:03:05,301 --> 00:03:06,363 آره 39 00:03:06,483 --> 00:03:08,456 من احساس کردم که اگه تو منو دوست داشته باشي، اينو هم مي‌پذيري 40 00:03:08,771 --> 00:03:11,573 اگه دوستت داشته باشم؟ من عاشق تو هستم 41 00:03:11,608 --> 00:03:14,777 تو ... عاشق مني؟ 42 00:03:14,811 --> 00:03:17,080 مي‌شه لطفاً فقط بري؟ 43 00:03:17,114 --> 00:03:18,415 من واقعاً نمي‌تونم بهت نگاه کنم 44 00:03:22,157 --> 00:03:32,219 هرج و مرج 45 00:03:35,167 --> 00:03:37,235 ...هيچ احساسي در انسان قوي‌تر از دو حس 46 00:03:37,269 --> 00:03:40,071 ترس و عشق نيست 47 00:03:40,105 --> 00:03:41,805 از بسياري از جهات آنها با هم تفاوتي ندارند 48 00:03:41,840 --> 00:03:44,241 هر دوي آنها مي‌تونن شما رو مجبور کنن که کارهاي ديوانه‌واري را انجام دهيد 49 00:03:44,275 --> 00:03:46,910 به برادر خودتون بگيد که عاشق او هستين 50 00:03:46,945 --> 00:03:49,913 ...زندگي خودتون رو به مخاطره بندازيد تا کسي رو شکار کنيد که 51 00:03:49,948 --> 00:03:52,149 که مي‌خواد عشق شما رو ازتون بگيره 52 00:03:56,888 --> 00:03:59,590 مي‌توني از اين کارهاي پيچ‌دار انجام ندي؟ 53 00:03:59,624 --> 00:04:01,658 اوضاع تو اون عقب چطوره؟ 54 00:04:01,693 --> 00:04:04,427 اوه مي‌دوني... من خوبم 55 00:04:04,462 --> 00:04:06,996 يا تن به کاري بديد که شما رو تا سر حد مرگ مي‌ترسونه 56 00:04:07,031 --> 00:04:10,967 فقط چونکه ممکنه عاشق شده باشيد 57 00:04:11,001 --> 00:04:12,168 اوه 58 00:04:20,010 --> 00:04:21,711 فکر نمي‌کردم اينقدر تلاطم داشته باشه 59 00:04:21,745 --> 00:04:25,347 بايد به سمت موج‌ها بپيچي، وگرنه بدتر مي‌شه 60 00:04:25,382 --> 00:04:27,817 خب من اينو نمي‌خوام 61 00:04:34,758 --> 00:04:37,793 مي‌دونه...مي‌شه يه دقيقه توقف کنيم؟ 62 00:04:48,072 --> 00:04:49,573 مجبور نيستيم اينکار رو بکنيم. مي‌تونيم برگرديم 63 00:04:49,607 --> 00:04:53,077 نه، نه، نه... من فقط به يه دقيقه استراحت احتياج دارم 64 00:04:53,111 --> 00:04:56,814 اوخ... فکر مي‌کردم براي اينکار به اندازه کافي بزرگ شدم 65 00:04:56,849 --> 00:04:59,350 ...وقتي گفتي که پرستارت بچه‌ها رو برمي‌گردونه به اورلاندو 66 00:04:59,384 --> 00:05:02,854 ...و يه صبح تنها توي اقيانوس 67 00:05:02,888 --> 00:05:06,491 اوه... تو ذهنم تصور کردم که بايد بهتر از اين باشه 68 00:05:09,795 --> 00:05:11,696 ...تو 69 00:05:11,730 --> 00:05:14,966 داري مي‌لرزي 70 00:05:15,001 --> 00:05:16,234 هميشه اينقدر از آب مي‌ترسي؟ 71 00:05:16,268 --> 00:05:19,337 ...از وقتي که پدر من فکر کرد که بهترين راه 72 00:05:19,372 --> 00:05:20,572 ...براي ياد دادن شنا به من اين بوده که منو ببره به 73 00:05:20,607 --> 00:05:23,041 ببره به برکه محلي و پرتابم کنه توي اون 74 00:05:23,076 --> 00:05:24,510 وحشتناکه 75 00:05:24,544 --> 00:05:27,246 آره 76 00:05:27,280 --> 00:05:29,381 مادرت کجا بود؟ - اونم دقيقاً کنارش بود - 77 00:05:29,415 --> 00:05:31,950 اون سريعاً متوجه شد که يه چيزي اشکال داره 78 00:05:31,984 --> 00:05:37,056 ولي پدرم ... اجازه نداد که اون بياد به کمک من 79 00:05:37,090 --> 00:05:38,390 اون نجاتت نداد؟ 80 00:05:38,425 --> 00:05:40,092 ...من فقط شش ساله بودم و 81 00:05:40,127 --> 00:05:42,661 مي‌دونستم که مردن چه احساسي داره 82 00:05:42,696 --> 00:05:43,762 خودم رو رسوندم به اسکله 83 00:05:43,797 --> 00:05:47,499 يه ماهيگير شنيد که مادرم داره جيغ مي‌زنه 84 00:05:47,534 --> 00:05:49,234 ...يه آدم کاملاً غريبه زندگي منو نجات داد 85 00:05:49,269 --> 00:05:53,339 بجاي پدرم 86 00:05:53,373 --> 00:05:58,310 تا حالا هيچوقت اينقدر ترسيدي؟ 87 00:05:58,344 --> 00:06:00,445 نه 88 00:06:00,480 --> 00:06:03,014 نه واقعاً 89 00:06:03,049 --> 00:06:07,485 هيچوقت اين احساس رو نداشتي؟ هرگز؟ 90 00:06:07,520 --> 00:06:08,686 اشکالي نداره اگه اين احساس رو داشته باشي 91 00:06:08,721 --> 00:06:13,791 مي‌توني با من در مورد اينجور چيزا صحبت کني 92 00:06:13,826 --> 00:06:18,629 مي‌دونم 93 00:06:26,337 --> 00:06:29,506 از محل کاره. يه جسد پيدا کردن 94 00:06:29,541 --> 00:06:32,810 بايد برگردم 95 00:06:32,844 --> 00:06:35,679 باشه 96 00:07:06,915 --> 00:07:08,650 جوابت مثبته؟ 97 00:07:08,684 --> 00:07:10,352 ...بعد از سوء قصد جرج براي جان شما 98 00:07:10,386 --> 00:07:12,854 انجمن برادري کنترل اوضاع رو در اختيار خودش گرفته 99 00:07:12,888 --> 00:07:14,789 اونا دو نفر رو فرستادن که شما رو بکشن 100 00:07:14,824 --> 00:07:17,258 به احتمال زياد اونا الان اينجا هستن 101 00:07:17,293 --> 00:07:19,794 کي؟ 102 00:07:19,829 --> 00:07:21,997 ميکيچ و کافري 103 00:07:27,637 --> 00:07:28,937 مي‌دوني، براي تو هنوز فرصت هست 104 00:07:28,971 --> 00:07:30,004 مجبور نيستي بموني 105 00:07:30,039 --> 00:07:32,407 من هيچ جا نمي‌رم 106 00:07:32,441 --> 00:07:33,708 در حال حاظر جاي شما اينجا امنه 107 00:07:33,743 --> 00:07:36,711 اونا نمي‌تونن رد شما رو تا اينجا بگيرن 108 00:07:36,746 --> 00:07:39,014 تلفنت رو بده 109 00:07:39,048 --> 00:07:41,016 ...من هر دوي اين آدم‌ها رو بسيار پولدار کردم 110 00:07:41,050 --> 00:07:43,185 ...حالا که به خدمات اونا نياز دارم 111 00:07:43,219 --> 00:07:44,787 بذار ببينم که آيا اونا هم به انداز تو وفادار هستن يا نه؟ 112 00:07:46,055 --> 00:07:47,990 ... اولگ من - آيزاک - 113 00:07:48,024 --> 00:07:51,694 خوشحالم که صداي تو رو مي‌شنوم 114 00:07:51,728 --> 00:07:52,694 مادرت چطوره؟، 115 00:07:52,729 --> 00:07:56,097 روزاي خوب و بدي رو مي‌گذرونه 116 00:07:56,132 --> 00:07:58,733 خب شنيدم که اومدي به اين شهر 117 00:07:58,767 --> 00:08:00,001 فکر نکنم که بتونيم در اين مورد صحبتي کنيم 118 00:08:00,035 --> 00:08:02,370 من قبلاً قرارداد رو بستم 119 00:08:02,405 --> 00:08:03,438 کاري که شده ديگه شده 120 00:08:03,472 --> 00:08:05,541 بسيار خب پس 121 00:08:05,575 --> 00:08:07,642 به زودي مي‌بينيمت 122 00:08:13,116 --> 00:08:15,551 ما به يه مقدار کمک احتياج خواهيم داشت 123 00:08:18,622 --> 00:08:20,856 هانا مرتبط مي‌خواد که من درونم رو براي او باز کنم 124 00:08:20,891 --> 00:08:23,692 مي‌خواد "من" واقعي رو بشناسه 125 00:08:23,727 --> 00:08:25,060 ...تنها مشکل اينه که من چندان مطمئن نيستم 126 00:08:25,095 --> 00:08:29,465 چنين چيزي اصلاً وجود داشته باشه 127 00:08:29,499 --> 00:08:32,034 آروم باش. تو در اماني 128 00:08:32,068 --> 00:08:33,869 در مورد خودم هم کاش مي‌تونستم همينو بگم 129 00:08:33,903 --> 00:08:35,270 اينجا چيکار مي‌کني؟ 130 00:08:35,305 --> 00:08:37,572 شرايط ميداني به شدت تغيير کرده 131 00:08:37,607 --> 00:08:39,441 کاشکا دو نفر از افرادشون فرستادن که منو بکشن 132 00:08:39,475 --> 00:08:43,712 و من براي زنده موندن به کمک تو نياز دارم 133 00:08:43,747 --> 00:08:46,148 من اين بيرون خيلي احساس در معرض ديد بودن مي‌کنم 134 00:08:46,182 --> 00:08:47,716 ما که نمي‌خوايم اون دو نفر بدونن تو کجا زندگي مي‌کني؟ 135 00:08:47,751 --> 00:08:51,920 مي‌خوايم؟ 136 00:09:00,462 --> 00:09:03,297 تو به نظر شبيه کسي که دنبال کمک باشه نمياي 137 00:09:03,332 --> 00:09:05,066 ...حتي مردي که به يک صخر آويزان شده هم 138 00:09:05,100 --> 00:09:07,301 دستش رو به سوي بدترين دشمنش دراز مي‌کنه 139 00:09:07,335 --> 00:09:10,337 دستيارت کجاست؟ 140 00:09:10,372 --> 00:09:11,939 ...عليرغم زيرکي که يورگ از اون بهره مي‌بره 141 00:09:11,974 --> 00:09:13,741 اون الان بدرد من نمي‌خوره 142 00:09:13,775 --> 00:09:17,178 اين آدم‌ها مي‌دونن که اون کيه 143 00:09:17,212 --> 00:09:20,715 چيزي که من بهش نياز دارم عنصر غافلگيريه 144 00:09:20,749 --> 00:09:23,818 و اون هم ... دکستر 145 00:09:23,852 --> 00:09:27,921 تو هستي 146 00:09:27,956 --> 00:09:31,625 تو ترسيدي 147 00:09:31,660 --> 00:09:34,795 ...اگه مي‌دونستي که اين دو نفر کي هستن 148 00:09:34,829 --> 00:09:37,898 تو هم مي‌ترسيدي 149 00:09:37,932 --> 00:09:39,900 براي من چه چيزي توي اين ماجرا هست؟ 150 00:09:39,934 --> 00:09:43,403 زندگيت 151 00:09:43,438 --> 00:09:47,741 خودم شانسم رو امتحان مي‌کنم 152 00:09:49,510 --> 00:09:52,779 بسيار خب 153 00:09:56,050 --> 00:09:57,951 ...اگه دشمن دشمن من دوست من محسوب بشه 154 00:09:57,986 --> 00:10:00,354 من بايد از اين آدم‌ها که مي‌خوان آيزاک رو بکشن استقبال کنم 155 00:10:00,388 --> 00:10:03,557 ولي احمقانه به نظر مي‌رسه که نمي‌کنم 156 00:10:03,592 --> 00:10:06,293 شايد به اين دليل که هنوز آيزاک رو براي خودم مي‌خوام 157 00:10:06,328 --> 00:10:08,829 يا اينکه من و اون بيشتر از آن چيزي به هم شبيه هستيم که بخوام بهش اعتراف کنم 158 00:10:08,863 --> 00:10:10,431 مي‌دوني چي توي اون رستوران جديد عاليه؟ 159 00:10:10,465 --> 00:10:11,799 اسمورز (نوعي شيريني که در بين آنها لايه‌اي از شکلات و خامه قرار دارد) 160 00:10:11,833 --> 00:10:13,835 آره از اينکه اونا رو سر ميز خودت درست مي‌کني خوشم مياد 161 00:10:13,869 --> 00:10:15,270 اسم رستوران رو نياريد 162 00:10:15,304 --> 00:10:16,638 بازرس‌ بهداشت اومد اونجا 163 00:10:16,672 --> 00:10:19,007 چه جوري مي‌توني وقتي يه همچين چيزي جلوته به غذا فکر کني؟ 164 00:10:19,042 --> 00:10:20,976 چهارتا تخلف ازم گرفتن و هفت روز بهم وقت دادن که اونا رو رفع کنم 165 00:10:21,010 --> 00:10:22,744 وگرنه منو تعطيل مي‌کنن 166 00:10:22,779 --> 00:10:25,547 اشکالي نداره من يه نگاهي بندازم؟ 167 00:10:25,581 --> 00:10:26,814 ترجيح مي‌دم نندازي 168 00:10:26,849 --> 00:10:28,016 حداقل نه تا وقتي که کار من اينجا تموم بشه 169 00:10:28,050 --> 00:10:30,952 دفعه بعد يه هشداري مي‌دين؟ 170 00:10:30,986 --> 00:10:32,320 اونوقت ديگه مزه‌ش چيه؟ 171 00:10:32,354 --> 00:10:35,056 مامور تحقيق حريق 172 00:10:38,795 --> 00:10:40,729 ...يه قوطي خالي تسريع کننده آتش 173 00:10:40,763 --> 00:10:44,232 زير صندلي مسافره 174 00:10:44,266 --> 00:10:47,102 مي‌تونم يه پسمانده روغني رو تشخيص بدم 175 00:10:47,136 --> 00:10:49,309 ...همچنين اينجا 176 00:10:49,429 --> 00:10:51,166 يه کارت شناسايي هست 177 00:10:54,576 --> 00:10:56,644 اينجا چي داريم؟ - ببين - 178 00:10:56,678 --> 00:10:59,013 يا آتش لعنتي مقدس 179 00:10:59,048 --> 00:11:00,915 تو کي هستي؟ - ببين اين کلک هيچوقت قديمي نمي‌شه - 180 00:11:00,949 --> 00:11:03,117 فيل باسو 181 00:11:03,152 --> 00:11:04,418 چند وقت پيش با هم ملاقات کرديم 182 00:11:04,453 --> 00:11:06,921 اون آتش سوزي توي کليسا؟ 183 00:11:06,955 --> 00:11:09,123 هويتي دارين؟ 184 00:11:09,157 --> 00:11:10,591 دني ياميرو. مشاور حقوقي 185 00:11:10,625 --> 00:11:13,093 کارت شناسايي مي‌گه که اون در مرکز شهر کار مي‌کرده 186 00:11:13,128 --> 00:11:14,562 فکر کنم ما اينجا يه خودکشي داريم 187 00:11:14,596 --> 00:11:16,897 هاراکيري (خودکشي ژاپني) 188 00:11:16,931 --> 00:11:19,532 خود رو نابود کردن 189 00:11:19,567 --> 00:11:20,566 جالا چه ربطی به ملت من داره؟ 190 00:11:20,601 --> 00:11:22,235 هر کی زودتر حساب کنه، زودتر می‌ره بیرون (اول به حساب اون می‌نویسن) 191 00:11:22,269 --> 00:11:24,403 در حقيقت خودسوزيه 192 00:11:24,438 --> 00:11:25,604 خودسوزي نوعي قرباني کردنه 193 00:11:25,639 --> 00:11:29,075 حالا با هر وسيله‌اي. فقط به آتش محدود نمي‌شه 194 00:11:29,109 --> 00:11:31,110 بسيار خب ... عذرخواهی لعنتي من رو بپذير 195 00:11:31,145 --> 00:11:33,546 هي. صندلي‌هاي پشت چي؟ 196 00:11:33,581 --> 00:11:35,982 ...شدت سوختگي صندلي پشت راننده 197 00:11:36,016 --> 00:11:37,683 با بقيه ماشين فرق مي‌کنه 198 00:11:37,718 --> 00:11:38,684 مطمئني اين يه خودکشي بوده؟ 199 00:11:38,719 --> 00:11:40,186 تو اون متخصص خون هستي؟ 200 00:11:40,220 --> 00:11:41,254 درسته 201 00:11:41,288 --> 00:11:44,891 دقيقاً. صحنه جرم در اختيار شماست 202 00:11:44,925 --> 00:11:45,958 متشکرم 203 00:11:45,993 --> 00:11:47,226 چيزي پيدا کردين به من خبر بدين 204 00:11:47,261 --> 00:11:49,061 گشتي‌ها رو مي‌فرستم اينجا صحنه جرم رو ثبت کنن 205 00:11:49,096 --> 00:11:51,197 من مي‌تونم اينکار رو انجام بدم - نه نه خودم انجامش مي‌دم - 206 00:11:51,231 --> 00:11:53,767 دب هميشه از اين در هراس بوده که احساساتش بر او غلبه کنند 207 00:11:53,801 --> 00:11:55,669 ...اگه نتونم راهي براي فروکش کردن اونا پيدا کنم 208 00:11:55,703 --> 00:11:57,704 مي‌ترسم که حق با اون باشه 209 00:11:57,739 --> 00:11:59,072 دب صبر کن 210 00:11:59,107 --> 00:12:00,640 من ... من بايد برگردم به ايستگاه 211 00:12:00,675 --> 00:12:01,842 ...ببين. چيزي که ديروز گفتي 212 00:12:01,876 --> 00:12:03,143 اصلاً نمي‌خوام در موردش صحبت کنم 213 00:12:03,177 --> 00:12:05,913 خوشحالم که اونو گفتي - چطور؟ - 214 00:12:05,947 --> 00:12:07,881 ...وقتي که در هر لحظه لعنتي از هر روز لعنتي 215 00:12:07,916 --> 00:12:09,249 تنها چيزي که مي‌خوام اينه که حرفم رو پس بگيرم؟ 216 00:12:09,283 --> 00:12:11,985 چونکه در يه سطحي منم هميشه احساس مشابهي داشتم 217 00:12:12,019 --> 00:12:13,086 لازم نيست اينکار رو بکني 218 00:12:13,120 --> 00:12:14,087 چرا هست 219 00:12:14,121 --> 00:12:16,022 من برادر تو هستم و منم تو رو دوست دارم 220 00:12:16,057 --> 00:12:17,991 فقط نه به اون روشي که تو فکر مي‌کني منو دوست داري 221 00:12:18,026 --> 00:12:19,326 ...دکس 222 00:12:19,360 --> 00:12:21,995 و اشکالي هم نداره 223 00:12:22,030 --> 00:12:23,864 من درک مي‌کنم. اين عقلانيه 224 00:12:23,898 --> 00:12:27,701 منطقيه 225 00:12:27,736 --> 00:12:30,271 ...مثل 226 00:12:30,305 --> 00:12:32,940 رو دوست دارم M&M همونجوري که من در حاليکه مي‌دونم نبايد داشته باشم (نوعي تنقلات که در ايران به اسم اسمارتيز معروف است) 227 00:12:32,974 --> 00:12:34,108 لعنتي M و M (نام آن تنقلات برگرفته از اول نام مخترعين آن است) 228 00:12:34,142 --> 00:12:36,143 من دارم سعيم رو مي‌کنم... خواهش مي‌کنم فقط بهم گوش کن 229 00:12:36,178 --> 00:12:38,346 چرا دکستر؟ مثل چي مطمئنم که اين منطقي نيست 230 00:12:38,380 --> 00:12:40,748 تمام چيزهايي که ما پشت سر گذاشتيم رو در نظر بگير 231 00:12:40,782 --> 00:12:42,316 ...تو تنها کسي روي کره زمين هستي که 232 00:12:42,351 --> 00:12:43,918 توي همون جاده‌اي هستي که من درش حرکت مي‌کنم 233 00:12:43,953 --> 00:12:47,789 همون جاده، ولي با ماشين‌هاي متفاوت 234 00:12:47,824 --> 00:12:51,160 ...دب ما هميشه تنها چيز ثابت 235 00:12:51,194 --> 00:12:52,895 توي زندگي همديگه بوديم 236 00:12:52,930 --> 00:12:56,398 مثل اينکه تو و من ... ما همديگه رو پشتيباني مي‌کنيم 237 00:12:58,769 --> 00:13:00,470 شايد عشق يعني همين 238 00:13:00,504 --> 00:13:03,240 پشتيباني 239 00:13:03,274 --> 00:13:05,241 ...پس 240 00:13:05,276 --> 00:13:06,476 البته که بايد فکر کني عاشق من هستي 241 00:13:06,511 --> 00:13:07,945 لطفاً هي اينو تکرار نکن 242 00:13:07,979 --> 00:13:09,313 اشکالي نداره 243 00:13:09,347 --> 00:13:10,580 نه 244 00:13:10,614 --> 00:13:12,315 ...اون 245 00:13:12,349 --> 00:13:17,153 منطقيه. چونکه هست 246 00:13:17,188 --> 00:13:18,354 تو ديوانه نيستي 247 00:13:18,389 --> 00:13:21,257 ...لعنتي. تو که اين حرف رو مي‌زني 248 00:13:21,292 --> 00:13:25,728 بايد باعث بشه که احساس بهتري داشته باشي 249 00:13:25,763 --> 00:13:28,732 مي‌شه 250 00:13:28,766 --> 00:13:30,066 خدايا دکستر 251 00:13:30,101 --> 00:13:34,171 تو... من ... پدر 252 00:13:34,205 --> 00:13:38,142 به نظر مياد که مامان سرطان گرفت که راه راحت در بره 253 00:13:38,176 --> 00:13:39,710 ...نمي‌دونم شايد اين بهتر باشه 254 00:13:39,745 --> 00:13:43,548 تا اينکه وجود داشته باشه و تحت کنترلم قرار نداشته باشه 255 00:13:50,423 --> 00:13:53,559 تو هم در مورد رازت همين احساس رو داري؟ 256 00:13:53,593 --> 00:13:56,695 نه در حقيقت 257 00:14:05,238 --> 00:14:06,505 دب؟ 258 00:14:09,409 --> 00:14:12,278 هانا؟ 259 00:14:12,312 --> 00:14:13,412 ...من ديدم ون‌ت بيرونه.تو 260 00:14:16,282 --> 00:14:17,249 اينجايي؟ 261 00:14:17,283 --> 00:14:18,350 دکستر 262 00:14:18,384 --> 00:14:19,618 درست به موقع براي چاي اومدي 263 00:14:19,653 --> 00:14:21,387 اميدوارم که نارحت نشده باشي من خودم رو به داخل دعوت کردم 264 00:14:21,421 --> 00:14:23,389 اين فاصله کافيه 265 00:14:23,423 --> 00:14:26,391 من فقط مي‌خوام صحبت کنيم 266 00:14:26,426 --> 00:14:28,794 هانا کجاست؟ 267 00:14:28,828 --> 00:14:32,597 يورگ تو رو زير نظر داشت... براي من 268 00:14:32,631 --> 00:14:35,066 آمدن‌ها و رفتن‌هات رو 269 00:14:35,100 --> 00:14:37,401 جاهايي که شب‌ها رو اونجا مي‌گذروندي 270 00:14:37,436 --> 00:14:39,003 به نظر مي‌رسه که هانا خيلي براي تو مهمه 271 00:14:39,037 --> 00:14:40,537 اون کجاست؟ 272 00:14:40,572 --> 00:14:43,340 من بهت اطمينان مي‌دم که اون جاش کاملاً امن و راحته 273 00:14:43,374 --> 00:14:48,412 يورگ مراقبشه 274 00:14:48,446 --> 00:14:50,080 بذار اون بره. اين جريان بين من و توئه 275 00:14:50,115 --> 00:14:52,483 خب، نه کاملاً 276 00:14:52,517 --> 00:14:55,019 يه موضوع کوچيکي در مورد دو مردي هست که مرگ منو مي‌خوان 277 00:14:55,053 --> 00:14:59,156 و تو سرسختانه از کمک امتناع کردي 278 00:14:59,190 --> 00:15:01,859 تو ازم پرسيدي که اين جريان براي تو چي داره 279 00:15:01,893 --> 00:15:04,461 ...خب، اگه زندگي تو اهميتي نداره 280 00:15:04,496 --> 00:15:07,497 شرط مي‌بندم که زندگي اون داره 281 00:15:14,038 --> 00:15:16,940 خب به نظر مي‌رسه که من چاره‌اي جز قبول دعوت به چاي تو رو ندارم 282 00:15:16,975 --> 00:15:18,508 ايده باشکوهيه 283 00:15:20,478 --> 00:15:21,712 من يه ايده بهتر دارم 284 00:15:21,746 --> 00:15:24,147 تو رو مي‌کشم و مي‌گذارم که کاشکاها پيدات کنن 285 00:15:24,181 --> 00:15:26,816 بله. تو مي‌توني اينکار رو بکني 286 00:15:26,851 --> 00:15:29,319 ولي اينکار هانا رو با يورگ تنها مي‌گذاره 287 00:15:29,353 --> 00:15:31,654 ...ترسم که او چندان با شرافت 288 00:15:31,688 --> 00:15:33,656 و بخشنده مثل من نباشه 289 00:15:33,690 --> 00:15:36,158 چي باعث مي‌شه فکر کني که هانا براي من اهميتي داره؟ 290 00:15:36,193 --> 00:15:38,261 خب اگه نداشت من الان مرده بودم 291 00:15:52,342 --> 00:15:53,909 تو سراغ آدم اشتباهي اومدي 292 00:15:53,944 --> 00:15:55,177 اين کاري نيست که من انجام مي‌دم 293 00:15:55,211 --> 00:15:58,347 ...تو ويکتور رو کشتي 294 00:15:58,382 --> 00:15:59,348 ...و همينطور مردي رو که 295 00:15:59,383 --> 00:16:00,683 توي آپارتمانم منتظرم بود 296 00:16:00,717 --> 00:16:01,884 اون يه اسلحه داشت، تو يه کارد داشتي 297 00:16:01,918 --> 00:16:03,819 من فکر کنم دقيقاً دنبال آدم درستي اومدم 298 00:16:03,853 --> 00:16:05,721 و اگه کمکت کنم، اونوقت چي؟ 299 00:16:05,755 --> 00:16:08,157 ...هانا رو پس مي‌گيري 300 00:16:08,191 --> 00:16:11,327 و من از ميامي دور مي‌شم و همينطور از تو 301 00:16:11,361 --> 00:16:13,896 ...بدون توجه به اينکه تو چه فکري در مورد من مي‌کني يا روش‌هاي من 302 00:16:13,930 --> 00:16:18,534 من پاي حرفم هستم 303 00:16:18,568 --> 00:16:22,004 من بايد بدونم که اون زنده‌ست 304 00:16:35,752 --> 00:16:37,353 ...هانا من مطمئنم که تو و يورگ 305 00:16:37,387 --> 00:16:39,355 مستقر شدين 306 00:16:39,389 --> 00:16:40,423 چرا اينکار رو مي‌کني؟ 307 00:16:40,457 --> 00:16:43,359 دليلش عزيزم همينجاست 308 00:16:43,393 --> 00:16:45,094 دکستر 309 00:16:45,128 --> 00:16:47,896 نگران نباش - کافيه - 310 00:16:47,931 --> 00:16:49,365 خب حالا با ادب باش - نه صبر کن - 311 00:16:49,399 --> 00:16:52,701 دکستر 312 00:16:52,735 --> 00:16:55,370 زندگي تو حالا در دستان اونه 313 00:16:55,404 --> 00:16:57,472 با دقت به من گوش کن 314 00:16:57,506 --> 00:17:00,875 جيغ، سر و صدا... اذيتت مي‌کنم 315 00:17:00,909 --> 00:17:01,976 ...تلاش براي فرار 316 00:17:02,010 --> 00:17:05,179 بدجوري اذيتت مي‌کنم 317 00:17:05,213 --> 00:17:09,383 واضحه؟ 318 00:17:09,418 --> 00:17:11,552 بيا 319 00:17:11,586 --> 00:17:14,622 يه چيزي پيدا کن تماشا کنيم 320 00:17:14,656 --> 00:17:16,624 و البته نه از اون نمايش‌هاي واقعي مزخرف آمريکايي 321 00:17:25,701 --> 00:17:27,068 اينهاش 322 00:17:27,102 --> 00:17:29,671 اولگ ميکيچ... نظامي سابق. کارآمد 323 00:17:29,705 --> 00:17:31,406 ...روشمند . و به همين دليله 324 00:17:31,440 --> 00:17:35,042 که اونو بيشتر از دفعاتي که بتونم بشمرم اجير کردم 325 00:17:35,076 --> 00:17:37,711 و اون يکي؟ - بنجامين کافري - 326 00:17:37,746 --> 00:17:39,180 اون يه آمريکاييه، مثل تو 327 00:17:39,214 --> 00:17:40,514 از نيويورک اومده 328 00:17:40,549 --> 00:17:44,251 ...کمتر قابل اعتماده. ولي همونطور که مي‌توني ببيني 329 00:17:44,286 --> 00:17:45,252 به همون مرگباريه 330 00:17:45,287 --> 00:17:48,289 نقاط ضعفي هست؟ 331 00:17:48,323 --> 00:17:49,490 من بايد همه چيز رو بدونم 332 00:17:49,524 --> 00:17:51,125 کافري ترجيح مي‌ده از نزديک و به تنهايي عمل کنه 333 00:17:51,159 --> 00:17:52,826 کارد... سيم پيانو 334 00:17:52,861 --> 00:17:54,762 ...و همونطور که ديدي 335 00:17:54,796 --> 00:17:56,831 يه مقدار بدذاته 336 00:17:56,865 --> 00:17:59,033 در حاليکه ميکيچ دوست نداره دست‌هاش رو کثيف کنه 337 00:17:59,067 --> 00:18:00,334 اسلحه؟ 338 00:18:00,368 --> 00:18:02,637 تفنگ‌هاي دور برد به طور خاص 339 00:18:02,671 --> 00:18:03,838 اون اسير رسوم خودشه 340 00:18:03,872 --> 00:18:06,173 ...يه اسلحه رو از همون محل مي‌خره 341 00:18:06,207 --> 00:18:08,308 و ابتدا خودش رو ملزم به آزمايش اون مي‌کنه 342 00:18:08,343 --> 00:18:10,944 استفاده از تفنگ براي زدن يک هدف از راه دوره 343 00:18:10,978 --> 00:18:13,113 فاصله بايد در فضاي باز باشه 344 00:18:15,983 --> 00:18:18,953 اين روش مورد علاقه اونه 345 00:18:22,157 --> 00:18:24,893 تفنگ تک تيرانداز 100 سويج آرمز (نام شرکت اسلحه سازي) 346 00:18:24,927 --> 00:18:27,729 ...اغلب میدان‌‌های تیر خشاب‌هایی که 347 00:18:27,763 --> 00:18:30,866 این مدل استفاده می‌کنه رو نمی‌فروشن 348 00:18:30,900 --> 00:18:32,334 فردا از اينجا شروع مي‌کنم 349 00:18:32,368 --> 00:18:35,204 ...خب حالا داري کجا در مي‌ري 350 00:18:35,238 --> 00:18:36,873 بعد از اين همه هرج و مرج؟ 351 00:18:36,907 --> 00:18:38,341 من گرسنه‌ام 352 00:18:38,375 --> 00:18:40,410 به تو اين وظيفه واگذار شده که در قتل دو مرد کمک کني 353 00:18:40,444 --> 00:18:42,345 ...زندگي کسي که دوستش داري در معرض تهديده 354 00:18:42,380 --> 00:18:44,314 و تو گرسنه‌اي؟ 355 00:18:44,349 --> 00:18:46,516 دير وقته - بذار يه سئوال ازت بپرسم - 356 00:18:46,551 --> 00:18:49,252 تا حالا چند نفر رو کشتي؟ 357 00:18:52,123 --> 00:18:53,656 زياد 358 00:18:53,691 --> 00:18:56,559 يه دفعه از ميکيچ همين سئوال رو پرسيدم 359 00:18:56,594 --> 00:18:57,727 جواب داد: 16 360 00:18:57,762 --> 00:18:59,996 و اون حرومزاده سينه‌هاش رو هم بالا مي‌داد 361 00:19:00,030 --> 00:19:02,865 ...ولي تو 362 00:19:02,900 --> 00:19:06,369 به نظر نمياد به کاري که انجام مي‌دي افتخار هم مي‌کني. چرا؟ 363 00:19:06,403 --> 00:19:09,406 تو سعی می‌کنی که وقت بگذرونی؟ 364 00:19:09,440 --> 00:19:12,242 من با تو قاطی نمی‌شم 365 00:19:12,276 --> 00:19:14,745 بيشتر آدم‌ها بخاطر پول آدم مي‌کشن 366 00:19:14,779 --> 00:19:17,548 بعضي‌ها بخاطر خشونت محض 367 00:19:17,582 --> 00:19:20,585 بقيه مثل من ... انتقام 368 00:19:20,619 --> 00:19:23,722 ...ولي تو دکستر 369 00:19:23,756 --> 00:19:26,391 ...عليرغم تمام شرايطي که تو رو توي اون قرار دادم 370 00:19:26,425 --> 00:19:29,227 ...اينجوري حس مي‌کنم که تو مي‌توني بذاري بري 371 00:19:29,262 --> 00:19:32,865 بدون اينکه نياز داشته باشي منو بکشي 372 00:19:32,899 --> 00:19:34,133 نيازهاي من متفاوت هستن 373 00:19:34,167 --> 00:19:37,035 چرا اينکار رو مي‌کني؟ چرا يه آدمکشي؟ 374 00:19:37,070 --> 00:19:41,172 اگه اتفاقي براي هانا بيافته، مي‌فهمي چرا 375 00:19:47,614 --> 00:19:49,114 به يه لطفي نياز دارم 376 00:19:49,149 --> 00:19:50,449 خب؟ 377 00:19:50,483 --> 00:19:53,753 ...البته اگه نخواي که با من سکس داشته باشي و 378 00:19:53,787 --> 00:19:55,421 آيزاک سيرکو 379 00:19:55,455 --> 00:19:56,956 چي در مورد اون؟ 380 00:19:56,990 --> 00:19:59,325 نظارت 24 ساعته اونو لغو کن 381 00:19:59,360 --> 00:20:03,463 حتماً اينکار رو مي‌کنم 382 00:20:03,497 --> 00:20:07,133 يه خبري شده؟ 383 00:20:07,167 --> 00:20:10,904 يکي افتاده دنبال آيزاک 384 00:20:10,938 --> 00:20:13,039 دو نفر 385 00:20:13,073 --> 00:20:16,109 مي‌دوني مثل اون يارو توي آپارتمانش، ولي بدتر 386 00:20:16,143 --> 00:20:18,511 در حقيقت ... خيلي بدتر 387 00:20:18,545 --> 00:20:19,813 ...پس تو مي‌خواي که من مراقبت از اون رو بردارم 388 00:20:19,847 --> 00:20:22,115 ...تا اون دو نفر بتونن 389 00:20:22,149 --> 00:20:23,249 کاري رو که براش استخدام شدن انجام بدن؟ 390 00:20:23,283 --> 00:20:25,518 نه دقيقاً 391 00:20:25,552 --> 00:20:27,887 خب منم دقيقاً مراقبت رو لغو نمي‌کنم 392 00:20:27,922 --> 00:20:29,088 اون مياد دنبال تو 393 00:20:29,123 --> 00:20:33,960 ...نه، نمياد. چون که اون و من حالا 394 00:20:33,995 --> 00:20:36,730 با هم کار مي‌کنيم 395 00:20:36,764 --> 00:20:38,665 تو عقلت رو از دست دادي؟ 396 00:20:38,699 --> 00:20:40,800 آيزاک هانا رو گرفته 397 00:20:40,835 --> 00:20:43,837 ...اون بو کشيد که اين دو نفر دارن ميان دنبالش 398 00:20:43,872 --> 00:20:45,940 و هانا رو بعنوان يه اهرم فشار عليه من گرفته 399 00:20:45,974 --> 00:20:47,642 اگه بهش کمک نکنم اونو مي‌کشه 400 00:20:47,676 --> 00:20:51,179 و چرا من باي اهميت بدم؟ 401 00:20:51,213 --> 00:20:53,815 چون من مي‌دم 402 00:20:53,850 --> 00:20:56,985 دکستر تو مجبور نيستي اونو نجات بدي 403 00:20:57,020 --> 00:20:58,420 تو حتي نبايد با اون باشي 404 00:20:58,454 --> 00:20:59,488 ...حتي ... حتي به نظر نمي‌رسه که شماها 405 00:20:59,522 --> 00:21:00,723 آينده‌اي با هم داشته باشين 406 00:21:00,757 --> 00:21:02,959 هر دوي شما ... همون چيزي هستين که هستين 407 00:21:02,993 --> 00:21:04,560 من نمي‌دونم که در آينده ما چيه 408 00:21:04,595 --> 00:21:05,795 ولي نمي‌خوام آيزاک اونو بکشه 409 00:21:05,829 --> 00:21:06,796 تنها چيزي که مي‌دونم اينه 410 00:21:06,830 --> 00:21:09,865 در حال حاضر 411 00:21:09,899 --> 00:21:11,066 فکر مي‌کني کي اونو در اختيار داره؟ 412 00:21:11,100 --> 00:21:12,934 دستيارش 413 00:21:12,969 --> 00:21:15,904 يورگ 414 00:21:15,938 --> 00:21:17,105 ...اگه بتونم بفهمم کجاست 415 00:21:17,139 --> 00:21:18,740 ...آيزاک ديگه اهرمي عليه من نخواهد داشت 416 00:21:18,774 --> 00:21:20,575 و مي‌تونم بکشمش 417 00:21:20,609 --> 00:21:21,709 ...خب انتظار داري که يورگ رو چه جوري پيدا کني 418 00:21:21,744 --> 00:21:25,446 اگه دنبال آيزاک بيافتي؟ 419 00:21:25,480 --> 00:21:28,349 يه راهي براش پيدا مي‌کنم 420 00:21:28,383 --> 00:21:33,054 مي‌دوني امروز صبح چه اتفاقي افتاد؟ 421 00:21:33,088 --> 00:21:37,826 من توي تخت دراز کشيده بود. به سقف خيره شده بودم 422 00:21:37,860 --> 00:21:39,927 نور خورشيد رو احساس مي‌کردم و به صداي امواج گوش مي‌کردم 423 00:21:39,962 --> 00:21:43,298 ... و 424 00:21:43,332 --> 00:21:47,435 براي يک لحظه همه چيز اونطوري که قبلاً بود شده بود 425 00:21:47,470 --> 00:21:48,770 استيک و آبجو 426 00:21:48,804 --> 00:21:53,308 و فيلماي بد روي مبل 427 00:21:55,678 --> 00:21:58,947 و بعد پلک زدم 428 00:21:58,982 --> 00:22:02,283 ...و حالا شده همون ساندويچ بوريتو و آدمکش‌هاي اجير شده 429 00:22:02,318 --> 00:22:05,720 ...و لطف‌ها و 430 00:22:05,755 --> 00:22:08,256 و زاناکس لعنتي تا بتونم صبح باهاش برم سر کار (آلپرازولام، نوعي قرص ضد اضطراب) 431 00:22:08,291 --> 00:22:11,626 تا بتونم شايد نيم ثانيه آرامش داشته باشم 432 00:22:14,997 --> 00:22:17,665 من حفاظت رو بر مي‌دارم 433 00:22:17,700 --> 00:22:19,701 ...ولي ديگه از من انتظار نداشته باش که ديگه موافق باشم 434 00:22:19,735 --> 00:22:22,537 با کسي که داري اينکار رو براش انجام مي‌دي 435 00:22:22,571 --> 00:22:25,841 قبوله؟ 436 00:22:25,875 --> 00:22:27,876 قبوله 437 00:22:52,302 --> 00:22:53,736 تام 438 00:22:53,770 --> 00:22:57,440 و موجود غول‌آسايي از اعماق برمي‌خيزد 439 00:22:57,474 --> 00:22:59,709 توکيو از اون طرفه ماريا (کنايه به گودزيلا) 440 00:22:59,743 --> 00:23:02,846 از ديدنت خوشحالم تام 441 00:23:02,880 --> 00:23:05,915 گفتم بيام سري بزنم ببينم داري چيکار مي‌کني 442 00:23:05,949 --> 00:23:06,949 خيلي وقته 443 00:23:06,984 --> 00:23:09,485 مزخرفه 444 00:23:09,520 --> 00:23:11,620 ...خب حالا، تو دقيقاً 445 00:23:11,655 --> 00:23:13,622 ...تا وقتي که من نوشيدني‌م رو تموم کنم وقتي داري 446 00:23:13,657 --> 00:23:16,726 تا توضيح بدي واقعاً چرا اينجا اومدي 447 00:23:16,760 --> 00:23:18,927 براي اسکاچ يه کم زوده 448 00:23:18,962 --> 00:23:20,762 از خوشي‌هاي دوران بازنشستگيه 449 00:23:20,797 --> 00:23:23,498 جايي ندارم که برم اونجا. کسي هم اهميت نمي‌ده که چيکار مي‌کنم 450 00:23:23,533 --> 00:23:25,300 ...اگه مي‌دونستم که مياي اينجا 451 00:23:25,335 --> 00:23:28,503 باور کن دو برابر مي‌ريختم 452 00:23:28,537 --> 00:23:30,671 خب؟ 453 00:23:30,706 --> 00:23:32,206 ...من فکر مي‌کنم که قاتل لنگرگاه 454 00:23:32,241 --> 00:23:37,645 زنده و سرحاله و هنوز توي مياميه 455 00:23:37,679 --> 00:23:40,815 مشخصاً من تنها کسي نيستم که بيش از حد نوشيدم 456 00:23:40,849 --> 00:23:42,483 دوکز قاتل لنگرگاه بود 457 00:23:42,517 --> 00:23:44,151 پايان داستان 458 00:23:44,185 --> 00:23:46,887 ...من يه اسلايد خوني تو يه صحنه جرم پيدا کردم 459 00:23:46,921 --> 00:23:50,123 دقيقاً شبيه اونايي که از ماشين دوکز پيدا کرده بوديم 460 00:23:50,158 --> 00:23:51,458 ...آدم‌هاي بد هنوز هم دارن ناپديد مي‌شن 461 00:23:51,492 --> 00:23:54,527 و دوکز هرگز يه قايق نداشت 462 00:23:54,562 --> 00:23:57,464 ...اين يه فهرست از کارکنان پليس مياميه 463 00:23:57,498 --> 00:24:01,234 که هنوز هم قايق دارن 464 00:24:01,269 --> 00:24:02,903 اوه. اسم منم اون توئه 465 00:24:02,937 --> 00:24:04,771 داري با من شوخي مي‌کني ماريا؟ 466 00:24:04,805 --> 00:24:08,675 تام، مي‌دوني که من بايد هر سرنخي رو دنبال کنم 467 00:24:08,709 --> 00:24:11,545 مثل يه پليس واقعي به نظر مي‌رسي 468 00:24:11,579 --> 00:24:13,380 ...جز اينکه پليس‌هاي واقعي 469 00:24:13,414 --> 00:24:15,883 عمل باد فتق منو به ياد نميارن 470 00:24:15,917 --> 00:24:17,284 ...و بعد از اون عمل جراحي من به سختي مي‌تونم 471 00:24:17,319 --> 00:24:20,354 باسنم رو از روي صندلي بلند کنم. چه برسه به جسد مرده‌ها 472 00:24:20,388 --> 00:24:22,522 مي‌توني تاريخ‌ها رو با قتل‌ها لنگرگاه مطابقت کني 473 00:24:22,557 --> 00:24:24,924 خواهم کرد 474 00:24:24,959 --> 00:24:29,329 حالا که اينجام هيچکدوم از اين اسامي به نظرت آشنا ميان؟ 475 00:24:31,732 --> 00:24:33,733 برو خونه ماريا 476 00:24:33,768 --> 00:24:36,736 تنها کمکي که ممکنه از من بگيري اينه که برت گردونم به کوبا 477 00:24:51,886 --> 00:24:54,021 تنها دو ميدان تيراندازي در فضاي باز در اطراف ميامي وجود داره 478 00:24:54,055 --> 00:24:55,422 که فشنگ‌هاي کاليبر بالا مي‌فروشند 479 00:24:55,456 --> 00:24:59,793 و اين نزديکترنش به فرودگاهه 480 00:24:59,827 --> 00:25:02,296 ولي هدفي که بهش علاقه دارم اون بيرون نيست 481 00:25:02,330 --> 00:25:05,099 اون در کنار منه 482 00:26:02,458 --> 00:26:04,092 ميکيچ مرده 483 00:26:04,126 --> 00:26:05,326 سريع انجام شد 484 00:26:05,361 --> 00:26:06,628 مي‌بينم که انتخاب عاقلانه‌اي کردم 485 00:26:06,662 --> 00:26:09,297 ما هنوز خطر رو پشت سر نگذاشتيم 486 00:26:09,331 --> 00:26:10,732 ...وقتي که اون جسد همکارش رو پيدا کنه 487 00:26:10,766 --> 00:26:12,867 کشتن کافري خيلي سخت‌تر خواهد شود 488 00:26:12,902 --> 00:26:14,336 اون در مورد تو چي مي‌دونه؟ 489 00:26:14,370 --> 00:26:16,938 همه چيز، تصور مي‌کنم 490 00:26:16,972 --> 00:26:18,940 من مطمئنم که کاشکاها هم اونو ديدن 491 00:26:18,974 --> 00:26:21,676 خب اگه اون بدونه که تو دنبال مني و نتونه رد تو رو بگيره چي؟ 492 00:26:21,710 --> 00:26:22,977 خب احتمالاً مياد دنبال تو با اين اميد که منو پيدا کنه 493 00:26:23,011 --> 00:26:24,312 خب بذار بهش اجازه بديم اينکار رو بکنه 494 00:26:24,346 --> 00:26:26,514 تو حاضري طعمه بشي؟ 495 00:26:26,549 --> 00:26:28,650 تو کسي بودي که دنبال عامل غافلگيري مي‌گشتي 496 00:26:51,807 --> 00:26:55,376 پيامت رو گرفتم. چي شده؟ 497 00:26:55,411 --> 00:26:59,180 گشتي‌ها ماشين يورگ رو توي يه پارک پيدا کردن. ولي اون رها شده بوده 498 00:26:59,215 --> 00:27:00,482 تنها چيزي که تونستم پيدا کنم همينه 499 00:27:00,516 --> 00:27:02,584 تو قرار نبود چيزي رو پيدا کني 500 00:27:02,618 --> 00:27:04,686 من بهت گفتم. خودم بهش رسيدگي مي‌کنم - تو بهش رسيدگي مي‌کني؟ - 501 00:27:04,721 --> 00:27:07,723 خيلي به نظر جدي نمي‌گي 502 00:27:07,757 --> 00:27:11,928 ابراز حقايق بدون احساسات 503 00:27:11,962 --> 00:27:16,031 کمابيش همونجوريه که تو هميشه دنيا رو اونجوري ديدي 504 00:27:16,066 --> 00:27:19,168 تا حد زيادي 505 00:27:19,202 --> 00:27:23,105 جز موقعي که موضوع در مورد هاناست 506 00:27:24,307 --> 00:27:25,908 ما بايد منتظر يه تلفن در مورد يه ديگه جسد باشيم؟ 507 00:27:25,943 --> 00:27:28,911 نه اون خارج از حوزه پليس مياميه 508 00:27:28,946 --> 00:27:30,380 خوبه 509 00:27:30,414 --> 00:27:35,152 فکر کنم 510 00:27:35,186 --> 00:27:38,756 از کجا مي‌دوني که آيزاک آخرش هانا رو نمي‌کشه؟ 511 00:27:38,791 --> 00:27:40,525 نمي‌دونم 512 00:27:40,559 --> 00:27:43,327 و اگه هانا رو پيدا کني و حساب آيزاک رو هم برسي، بعدش چي؟ 513 00:27:43,362 --> 00:27:44,562 ...خب بر طبق گفته خودت 514 00:27:44,596 --> 00:27:46,664 من و هانا با هم آينده‌اي نخواهيم داشت 515 00:27:50,168 --> 00:27:51,335 من حق ندارم که اينو بگم 516 00:27:51,369 --> 00:27:53,537 و اون حرف کاملاً هم از روي غرض نبوده ...اون 517 00:27:53,571 --> 00:27:55,405 لعنتي نمي‌دونم شايد هم از روي غرض بوده 518 00:27:55,440 --> 00:27:59,042 ديگه اصلاً هيچي نمي‌دونم 519 00:27:59,076 --> 00:28:01,211 ...فقط 520 00:28:01,245 --> 00:28:03,079 ...من فقط دارم اينو بعوان خواهر لعنتي‌ت بهت مي‌گم 521 00:28:03,113 --> 00:28:06,682 و نه هيچي ديگه، باشه؟ 522 00:28:06,717 --> 00:28:09,519 دکس اون يه قاتله 523 00:28:09,553 --> 00:28:12,989 تو هيچوقت با اون در امنيت نيستي 524 00:28:13,023 --> 00:28:14,890 تو با من در امنيت هستي 525 00:28:14,925 --> 00:28:18,294 بهم قول بده در مورد چيزي که گفتم فکر مي‌کني 526 00:28:18,328 --> 00:28:21,564 مي‌کنم 527 00:28:26,570 --> 00:28:28,671 نفس بکش 528 00:28:38,649 --> 00:28:39,916 چه خبره؟ 529 00:28:39,950 --> 00:28:41,818 قرار نبود که تو بري دنبال آيزاک؟ 530 00:28:41,852 --> 00:28:43,753 هي من نمي‌تونم ميکيچ رو پيدا کنم 531 00:28:43,787 --> 00:28:46,656 فکر کنم سيرکو ترتيبش رو داده 532 00:28:46,690 --> 00:28:48,424 عاليه 533 00:28:48,458 --> 00:28:49,892 اين ديگه خيلي عاليه 534 00:28:49,926 --> 00:28:52,728 مي‌دوني که اون بعدش مياد دنبال من اگه بتون قسر در بره؟ 535 00:28:52,763 --> 00:28:54,597 پس به يه راهي براي پيدا کردنش احتياج دارم 536 00:28:57,868 --> 00:29:01,137 مورگان 537 00:29:07,844 --> 00:29:10,012 مي‌خوام با هانا صحبت کنم 538 00:29:10,046 --> 00:29:11,680 به اون آسيبي زده نشده 539 00:29:11,714 --> 00:29:13,081 ...من هر کاري رو که خواستي انجام دادم 540 00:29:13,116 --> 00:29:15,150 ولي بايد بدونم که اون زنده‌ست 541 00:29:15,184 --> 00:29:17,452 و بفهمم که اون کجاست 542 00:29:17,486 --> 00:29:21,756 تا حالا کسي بهت گفته که تو يه مشکل بزرگ با اعتماد کردن داري؟ 543 00:29:33,901 --> 00:29:34,868 تمومه؟ 544 00:29:34,902 --> 00:29:36,536 نه کاملاً 545 00:29:36,571 --> 00:29:37,838 هانا رو بيار روي خط 546 00:29:37,872 --> 00:29:41,040 يکي مي‌خواد باهاش صحبت کنه 547 00:29:45,412 --> 00:29:46,946 سلام 548 00:29:46,981 --> 00:29:51,551 سلام خداي من 549 00:29:51,586 --> 00:29:53,187 اون اذيتت کرده؟ 550 00:29:53,221 --> 00:29:56,223 من حالم خوبه 551 00:29:56,258 --> 00:29:57,425 ...خب 552 00:29:57,459 --> 00:30:01,429 اينا اکرايني‌هايي بودن که تو در موردشون بهم مي‌گفتي؟ 553 00:30:01,464 --> 00:30:03,298 بايد خودشون باشن 554 00:30:03,332 --> 00:30:05,667 همه چي درست مي‌شه - مي‌دونم - 555 00:30:05,701 --> 00:30:08,904 متاسفم که اونا دارن اينجوري از من استفاده مي‌کنن تا به تو برسن 556 00:30:08,938 --> 00:30:14,176 نباش 557 00:30:14,210 --> 00:30:17,846 تقصير تو نيست 558 00:30:17,881 --> 00:30:19,014 خب به هر حال اهميتي هم نداره 559 00:30:19,049 --> 00:30:21,417 فقط کاري رو که بايد بکني انجام بده. باشه؟ 560 00:30:21,451 --> 00:30:22,985 ...مي‌خوام که تو منو دوباره از اين 561 00:30:23,019 --> 00:30:27,222 قايق احمقانه‌ت خارج کني 562 00:30:27,257 --> 00:30:28,891 قول مي‌دي؟ 563 00:30:34,897 --> 00:30:36,498 ...من 564 00:30:36,532 --> 00:30:38,267 دلم برات تنگ شده 565 00:30:43,806 --> 00:30:45,441 همچنين 566 00:30:50,446 --> 00:30:52,614 متاسفم 567 00:30:52,648 --> 00:30:54,849 بايد برگردم سر کار 568 00:30:54,883 --> 00:30:56,818 ...مي‌دوني اگه اين شانس رو داشتم که دوباره با ويکتور صحبت کنم 569 00:30:56,852 --> 00:31:00,087 ....و اون بهم مي‌گفت که دلش براي من تنگ شده 570 00:31:00,122 --> 00:31:02,356 ...فکر مي‌کنم... دوست دارم فکر کنم که يه 571 00:31:02,390 --> 00:31:04,558 جوابي بهتر از "همچنين" مي‌دادم 572 00:31:04,592 --> 00:31:07,194 من مثل تو نيستم 573 00:31:07,228 --> 00:31:08,728 ...بله، ولي اون داشت سعي مي‌کرد به تو قوت قلب بده 574 00:31:08,763 --> 00:31:12,933 و تو نتونستي همينکار رو براي اون بکني 575 00:31:12,967 --> 00:31:14,634 اصلاً چه اهميتي براي تو داره؟ 576 00:31:14,669 --> 00:31:16,770 خب به دور و برت نگاه کن 577 00:31:16,805 --> 00:31:18,072 ...کسي ديگه‌اي نيست که من باهاش صحبت کنم 578 00:31:18,106 --> 00:31:19,874 بخاطر تو 579 00:31:19,908 --> 00:31:22,210 ويکتور دقيقاً به چيزي که مستحقش بود رسيد 580 00:31:22,244 --> 00:31:23,478 لعنت به تو 581 00:31:23,512 --> 00:31:25,313 همه اين سئوال‌ها بخاطر همينه؟ 582 00:31:25,348 --> 00:31:26,715 تعجب از اينکه من چه جور قاتلي هستم؟ 583 00:31:26,749 --> 00:31:28,283 ...تلاش براي تصميم گيري در اين مورد که من بايد بميرم يا نه 584 00:31:28,317 --> 00:31:29,718 بخاطر کاري که با اون کردم؟ 585 00:31:29,752 --> 00:31:33,988 اون زندگي من بود 586 00:31:34,023 --> 00:31:36,758 ...ولي با اين وجود 587 00:31:36,792 --> 00:31:41,729 تو اونو فرستادي به ميامي 588 00:31:41,763 --> 00:31:44,331 تو سر اونو به باد دادي 589 00:31:44,366 --> 00:31:47,535 تو همه اين جريان‌ها رو راه انداختي 590 00:31:47,569 --> 00:31:50,772 و حالا تو ترسيدي آيزاک 591 00:31:50,806 --> 00:31:55,410 ترسيدي از اينکه من در حقيقت مسئول مرگ اون نيستم 592 00:31:55,445 --> 00:31:57,213 که خودت هستي 593 00:31:57,247 --> 00:31:59,682 نه 594 00:31:59,717 --> 00:32:02,552 تو دليل مرگ اون هستي 595 00:32:02,586 --> 00:32:05,288 اگه واقعاً به اين باور داشتي من تا حالا مرده بودم 596 00:32:15,300 --> 00:32:18,302 برو 597 00:32:26,377 --> 00:32:28,545 هي کوئين. منم 598 00:32:28,579 --> 00:32:30,313 واقعاً اينجا روز مزخرفي دارم 599 00:32:30,347 --> 00:32:32,749 پس چطوره که به يکي از تلفن‌هاي لعنتيم جواب بدي 600 00:32:37,554 --> 00:32:38,988 برو لباست رو عوض کن 601 00:32:39,022 --> 00:32:40,289 ولي شيفت من تازه شروع شده 602 00:32:40,324 --> 00:32:41,324 بله، خب ما قراره بريم يه استراحت کوچيک 603 00:32:41,358 --> 00:32:44,027 دوست پسرت کاري کرده که برم تو اين حال 604 00:32:44,061 --> 00:32:45,495 هتل وايسوري سر راهه (هتلي مجلل در ميامي) 605 00:32:45,529 --> 00:32:50,166 ما اونجا اوقات خوشي رو داشتيم. درسته 606 00:32:50,200 --> 00:32:53,203 مي‌رم وسايلم رو جمع کنم 607 00:33:00,878 --> 00:33:03,446 ...آيزاک در احساس گناه گرفتار شده 608 00:33:03,481 --> 00:33:05,048 و درحال غرق شدن در غم و اندوهه 609 00:33:05,082 --> 00:33:06,082 او هرگز التيام پيدا نمي‌کنه 610 00:33:06,117 --> 00:33:08,886 تو کاملاً ريسک کردي 611 00:33:08,920 --> 00:33:10,688 از کجا مي‌دونستي که او خودش رو براي مرگ ويکتور ملامت مي‌کنه؟ 612 00:33:10,722 --> 00:33:13,257 من هم همين کار رو در مورد ريتا کردم 613 00:33:13,291 --> 00:33:15,259 ...حتي با اين وجود که مي‌دونستم قاتل سه‌گانه اونو کشته 614 00:33:15,293 --> 00:33:17,695 هنوز احساس مسئوليت مي‌کردم 615 00:33:17,729 --> 00:33:21,666 حالا دوباره همه اينا داره در مورد هانا اتفاق ميافته 616 00:33:21,700 --> 00:33:24,035 ...اگه اتفاقي براي اون افتاده باشه و تقصير من باشه 617 00:33:24,070 --> 00:33:25,971 آيا منم سرانجام آيزاک رو پيدا مي‌کنم؟ 618 00:33:26,005 --> 00:33:28,006 تو بعد از ريتا التيام پيدا کردي 619 00:33:28,041 --> 00:33:29,742 به سختي 620 00:33:29,776 --> 00:33:33,513 هريسون هر روز اينو به من يادآوري مي‌کنه 621 00:33:34,815 --> 00:33:36,382 ...ولي در مورد هانا 622 00:33:36,416 --> 00:33:39,486 احساس متفاوتي داره 623 00:33:39,520 --> 00:33:43,790 من تمام عمرم رو در حال تلاش براي استتار کردن کسي که هستم گذروندم 624 00:33:43,825 --> 00:33:45,892 و کاري و که انجام مي‌دم 625 00:33:45,926 --> 00:33:48,628 ولي او همه اينا رو مي‌بينه و چيزي که هستم رو مي‌پذيره 626 00:33:48,662 --> 00:33:50,296 خب پس مشکل کجاست؟ 627 00:33:50,331 --> 00:33:54,967 ...اگه اين ماجرا رو پشت سر بگذاريم 628 00:33:55,001 --> 00:33:58,970 شايد اين بخش انساني درون من باشه که او رو به کنار بزنه 629 00:34:11,216 --> 00:34:14,352 خوان پابلو 630 00:34:25,063 --> 00:34:28,666 يه فوتباليست کلمبياييه 631 00:34:28,701 --> 00:34:30,501 ...کسايي که آيزاک توي اون بار کشت کلمبيايي بودن 632 00:34:30,536 --> 00:34:33,805 و آدم‌هاي مرده به خونه بر نمي‌گردن 633 00:34:33,839 --> 00:34:35,039 ...اون آخرين جاييه که اين قاتل‌ها 634 00:34:35,073 --> 00:34:36,307 فکر مي‌کنن که بايد اونجا دنبال آيزاک بگردن 635 00:34:36,341 --> 00:34:39,143 و يه جاي بي نقص براي نگهداشتن هانا 636 00:34:39,177 --> 00:34:40,378 دکس. وسايلت رو بردار 637 00:34:40,412 --> 00:34:46,284 ما يه قرباني ديگه پيدا کرديم نزديک دانشگاه 638 00:34:57,264 --> 00:34:58,732 اون مرديه که آيزاک به من نشون داد 639 00:34:58,766 --> 00:35:00,467 کافري 640 00:35:00,501 --> 00:35:01,802 اون داره طعمه رو گاز مي‌زنه 641 00:35:01,836 --> 00:35:03,971 بايد اونو نزديک خودم نگه دارم 642 00:35:04,005 --> 00:35:07,174 ولي نه خيلي نزديک 643 00:35:07,208 --> 00:35:09,609 کپک لعنتي 644 00:35:09,644 --> 00:35:11,011 ...با اين همه هزينه‌اي که داره برام مي‌ترشه 645 00:35:11,045 --> 00:35:12,646 کائنات داره انگشت به من مي‌رسونه 646 00:35:12,680 --> 00:35:14,247 ...و با يه روغنکاري مناسب 647 00:35:14,282 --> 00:35:15,982 مشکلي وجود نخواهد داشت رفيق 648 00:35:16,017 --> 00:35:17,017 هي دکس 649 00:35:17,051 --> 00:35:18,985 نمي‌خواي به مهموني بپيوندي؟ 650 00:35:19,020 --> 00:35:20,487 اسم قرباني لئو سانتولونگوست 651 00:35:20,521 --> 00:35:22,889 ...اون يه دانشجوي در حال فارغ‌التحصيلي بوده، فقط يه مهر مونده بوده 652 00:35:22,923 --> 00:35:24,657 تا اتحاديه دانشجويان بهش يه قهوه مجاني بده 653 00:35:24,692 --> 00:35:27,560 چه خبره. دو آدم سوخته توي دو روز 654 00:35:27,595 --> 00:35:28,895 ...به نظر شتاب سوختگي‌ش مشابه 655 00:35:28,929 --> 00:35:30,229 با همون آتش‌سوزي بر اساس نفت قرباني توي ماشين‌مون مياد 656 00:35:30,264 --> 00:35:32,532 همون پسمانده‌هاي روغني 657 00:35:32,566 --> 00:35:33,533 يه خودکشي ديگه؟ 658 00:35:33,567 --> 00:35:35,301 ...به طور معمول در خودکشي‌ با آتش 659 00:35:35,336 --> 00:35:36,303 ...بنزين يا سوخت 660 00:35:36,337 --> 00:35:38,839 روي سر ريخته مي‌شن. مثل اين 661 00:35:38,873 --> 00:35:41,476 ...نقطه شروع اين آتش سوزي 662 00:35:41,510 --> 00:35:43,377 از وسط بدن بوده 663 00:35:43,412 --> 00:35:45,813 به سمت بالا و به سمت پايين سوخته 664 00:35:49,285 --> 00:35:52,086 مي‌شه درها رو ببنديم؟ 665 00:35:59,061 --> 00:36:01,529 اين فضاي خالي 666 00:36:01,564 --> 00:36:02,530 ...مثل همون چيزي اتفاق افتاده که 667 00:36:02,565 --> 00:36:05,366 در مورد قرباني اول توي ماشين اتفاق افتاده بوده 668 00:36:05,401 --> 00:36:07,869 ما يه شبح داريم 669 00:36:07,903 --> 00:36:08,870 بابي 670 00:36:08,904 --> 00:36:10,772 ...شايد قرباني خواسته ما بدونيم 671 00:36:10,806 --> 00:36:13,240 کي اينکار رو کرده 672 00:36:13,274 --> 00:36:16,410 يا اينکه اون آخرين کسي بوده که داشته بهش فکر مي‌کرده؟ 673 00:36:21,650 --> 00:36:25,552 تو حالت خوبه؟ 674 00:36:25,586 --> 00:36:28,222 هيچوقت يه همچين چيزي نديدم 675 00:36:28,256 --> 00:36:31,792 ...اگه يه آدم بوده 676 00:36:31,826 --> 00:36:36,330 بايد يه جور لباس محافظ مي‌پوشيده 677 00:36:36,365 --> 00:36:38,132 ...جلوي فرار کردن قرباني رو گرفته 678 00:36:38,166 --> 00:36:40,167 و زنده سوختن اون رو تماشا کرده 679 00:36:40,202 --> 00:36:42,270 اوه، به اون وحشتناکي که کسي فکر مي‌کنه نيست 680 00:36:42,304 --> 00:36:44,439 ...تخريب بافت‌هاي حياتي و پايانه‌هاي سلول‌هاي عصبي 681 00:36:44,473 --> 00:36:46,775 ...به سرعت باعث شوک و القاء‌ خفگي مي‌شن 682 00:36:46,809 --> 00:36:48,810 ...و باعث مي‌شن که اتفاق 683 00:36:48,844 --> 00:36:51,212 نسبتاً بدون درد باشه 684 00:36:51,246 --> 00:36:53,948 نسبتاً 685 00:37:02,058 --> 00:37:05,593 من به دوربينم احتياج دارم 686 00:37:05,628 --> 00:37:06,894 دوربين‌ش رو براي چي مي‌خواد؟ 687 00:37:06,929 --> 00:37:10,197 ...شواهدي که نشون مي‌ده ما يه قاتل داريم که از آتش به عنوان یه سلاح استفاده کرده 688 00:37:10,232 --> 00:37:12,633 و یه اسم کوچیک... بابی 689 00:37:12,667 --> 00:37:14,735 شگفت انگیزه 690 00:37:14,770 --> 00:37:16,770 کویین، دوربین امنیتی تو این طبقه وجود داره؟ 691 00:37:16,805 --> 00:37:17,905 آره، یکی 692 00:37:17,939 --> 00:37:18,906 نوارش رو از شرکت می‌گیرم 693 00:37:18,940 --> 00:37:20,140 ...خب اگه اینجا خونی نیست 694 00:37:20,175 --> 00:37:22,142 من برمی‌گردم به ایستگاه وینس 695 00:37:22,176 --> 00:37:24,777 آره متوجه شدم... یه روز مزخرف 696 00:37:24,811 --> 00:37:26,445 ...چطور ممکنه اینجا فقط یه دوربین امنیتی 697 00:37:26,480 --> 00:37:27,713 در کل فضای پارکینگ وجود داشته باشه؟ 698 00:37:27,747 --> 00:37:29,214 دب، یه دقیقه وقت داری؟ 699 00:37:29,249 --> 00:37:32,618 الان برمی‌گردم 700 00:37:32,653 --> 00:37:34,587 خوآن پابلو کیه؟ 701 00:37:34,621 --> 00:37:35,922 اون برای کلمبیایی‌ها بازی می‌کنه 702 00:37:35,956 --> 00:37:38,324 بار ماتیو یادته؟ 703 00:37:38,358 --> 00:37:40,426 آره، اون سه تا کلمبیایی که آیزاک کشتشون 704 00:37:40,461 --> 00:37:42,228 آره، من اینو از موبایل اون بیرون کشیدم 705 00:37:42,263 --> 00:37:44,464 ...فکر می‌کنم که هانا در یکی از 706 00:37:44,498 --> 00:37:47,067 خانه‌های اون مردها مرده نگهداری می‌شه 707 00:37:47,101 --> 00:37:48,802 من یه نگاهی بهشون می‌اندازم 708 00:37:48,837 --> 00:37:50,604 ولی فقط همینه، و ازت متشکرم 709 00:38:00,516 --> 00:38:02,718 دکستر - رفیقت، کافری - 710 00:38:02,752 --> 00:38:04,787 تو رو می‌بینه؟ - آره - 711 00:38:04,821 --> 00:38:06,956 من الان دارم یه صحنه جرم رو ترک می‌کنم 712 00:38:06,990 --> 00:38:08,157 باشه، هدایتش کن به سمت بندر 713 00:38:08,191 --> 00:38:10,159 شماره 18 پیر، کریدور شمال غربی 714 00:38:10,193 --> 00:38:11,160 "اونجا یه کشتی باری هست، به اسم "نترس 715 00:38:11,194 --> 00:38:12,595 یکی از کشتی‌های ماست 716 00:38:12,629 --> 00:38:14,129 من اونجا منتظرم 717 00:38:26,009 --> 00:38:27,142 جرج صحبت می‌کنه 718 00:38:27,177 --> 00:38:29,011 چه کمکی می‌تونم بهتون بکنم؟ 719 00:38:29,045 --> 00:38:30,012 کافری هستم 720 00:38:30,046 --> 00:38:31,980 آیزاک رو پیدا کردی؟ 721 00:38:32,014 --> 00:38:33,715 خواهش می‌کنم بهم بگو که اون عوضی مرده 722 00:38:33,750 --> 00:38:35,884 نه هنوز، من دارم مورگان رو تعقیب می‌کنم 723 00:38:35,919 --> 00:38:38,253 دلیل وجود داره که اون بره به سمت بندر؟ 724 00:38:38,287 --> 00:38:39,421 اون یه قایق اونجا داره 725 00:38:39,456 --> 00:38:42,157 تو فکر می‌کنی که آیزاک مورگان رو کشیده سمت خودش؟ 726 00:38:42,192 --> 00:38:44,593 این چیزیه که امیدوارم کشف کنم 727 00:38:58,440 --> 00:39:00,641 سلام 728 00:39:00,675 --> 00:39:04,278 سلام 729 00:39:04,313 --> 00:39:05,947 جوئی، اینجا چیکار می‌کنی؟ 730 00:39:05,981 --> 00:39:07,515 ...تو راه برگشت از یه صحنه جرم بودم 731 00:39:07,549 --> 00:39:10,751 و فکر کردم ببین می‌تونی یه کم زودتر کارت رو تموم کنی 732 00:39:10,786 --> 00:39:13,053 نه، جرج خوشحال نمی‌شه 733 00:39:13,088 --> 00:39:14,688 لعنت به اون 734 00:39:14,723 --> 00:39:18,426 یکی دیگه از دخترا نمی‌تونه جای تو رو پر کنه؟ 735 00:39:18,460 --> 00:39:21,128 هی... همه چی روبراهه؟ 736 00:39:21,163 --> 00:39:22,363 آره 737 00:39:22,397 --> 00:39:24,298 لطفاً، فقط برو 738 00:39:24,332 --> 00:39:27,468 اتفاقی افتاده؟ 739 00:39:27,503 --> 00:39:29,704 می‌شه با من صحبت کنی؟ 740 00:39:29,738 --> 00:39:31,105 ...این شغل با تو دشواره 741 00:39:31,139 --> 00:39:33,774 و... و این چیزا برای من قابل انتظاره 742 00:39:33,809 --> 00:39:35,042 ما قبلاً در موردش صحبت کردیم 743 00:39:35,077 --> 00:39:36,577 من مشکلی با اینکه تو اینجا کار کنی ندارم 744 00:39:36,612 --> 00:39:38,879 بهم قول بده که ناراحت نمی‌شی 745 00:39:38,914 --> 00:39:40,047 بستگی داره که موضوع چی باشه؟ 746 00:39:40,082 --> 00:39:43,550 نادیا، چه اتفاقی افتاده؟ 747 00:39:48,222 --> 00:39:50,257 تو با دختر من خوابیدی؟ 748 00:39:50,291 --> 00:39:52,025 ...خب از نظر فنی، وقتی رقاص‌ها توی ساعت کاریشون هستن 749 00:39:52,060 --> 00:39:53,260 اونا دخترای من هستن 750 00:39:53,294 --> 00:39:54,894 ...شاید اینو می‌فهمیدی اگه به 751 00:39:54,929 --> 00:39:56,596 تلفن‌های لعنتیم جواب می‌‌دادی 752 00:39:56,630 --> 00:39:58,265 تو امشب منو توی تنگنا قرار دادی 753 00:39:58,299 --> 00:40:00,000 این رفتار باید متوقف بشه 754 00:40:00,034 --> 00:40:02,102 می‌دونی، شاید بتونی یکی دوتا چیز از اون یاد بگیری 755 00:40:02,136 --> 00:40:05,005 اون شغلش‌ رو خیلی جدی می‌گیره 756 00:40:14,183 --> 00:40:17,419 کثافت 757 00:40:21,023 --> 00:40:23,125 اینو بذار به حساب استعفای اون 758 00:40:26,229 --> 00:40:28,229 بیا بریم 759 00:40:32,401 --> 00:40:34,802 واقعاً؟ کورن فلکس؟ دوباره؟ 760 00:40:34,836 --> 00:40:39,140 این تنها چیزیه که توی گنجه هست 761 00:40:46,014 --> 00:40:47,048 بخور 762 00:40:47,082 --> 00:40:48,916 ...چطوره که اجازه بدی من تو رو به 763 00:40:48,951 --> 00:40:51,052 یه غذا خوب قدیمی جنوبی معرفی کنم؟ 764 00:40:51,086 --> 00:40:53,021 ...مادر بزرگم این دستور العمل واقعاً عالی رو 765 00:40:53,055 --> 00:40:54,022 برای گوجه فرنگی‌های سبز سرخ کرده داره 766 00:40:54,056 --> 00:40:55,356 اون فوق‌العاده‌ست 767 00:40:55,391 --> 00:40:58,159 من دیدم که یه مقدار گوجه فرنگی توی باغچه پشتی در اومده 768 00:40:58,193 --> 00:41:00,028 نمی‌‌تونم بذارم بری بیرون 769 00:41:00,062 --> 00:41:02,897 خیلی خب باشه 770 00:41:02,931 --> 00:41:07,369 تو اونا رو بچین 771 00:41:07,403 --> 00:41:10,605 به نظر نمیاد که من بتونم جایی برم 772 00:41:14,310 --> 00:41:17,613 فقط یادت باشه خیلی رسیده نباشن 773 00:41:22,753 --> 00:41:24,387 فکر کنم به یه چیزی رسیدم 774 00:41:24,422 --> 00:41:26,023 یکی از اون کلمبیایی‌ها مجرد بود 775 00:41:26,057 --> 00:41:27,391 ...دو تای دیگه با خانواده‌شون زندگی می‌کردن 776 00:41:27,425 --> 00:41:28,692 یا توی یه آپارتمانی، چیزی 777 00:41:28,727 --> 00:41:30,060 ولی اون یه خونه توی جاده مرجانی داره 778 00:41:30,095 --> 00:41:32,296 من الان دارم می‌رم اونجا - دب نه - 779 00:41:32,330 --> 00:41:34,832 نمی‌خوام بشنومش دکستر، باشه؟ 780 00:41:34,866 --> 00:41:36,533 ...و فقط برای اینکه شرایط کاملاً روشن بشه بگم که 781 00:41:36,568 --> 00:41:37,835 من اینکار رو بخاطر هانا انجام نمی‌دم 782 00:41:37,869 --> 00:41:39,403 این کار رو فقط برای این می‌کنم که کارت به مرگ ختم نشه 783 00:41:39,438 --> 00:41:42,206 و اگه این موقعیت پیش اومد که تو اول آیزاک رو گیر بندازی، اونوقت ترتیبش رو بده 784 00:41:42,240 --> 00:41:43,941 خب یه جورایی باید عجله کنی 785 00:41:43,975 --> 00:41:47,744 من همین الان دارم یکی از اون آدما رو به سمت آیزاک هدایت می‌کنم 786 00:41:47,778 --> 00:41:48,745 لطفاً مراقب باش 787 00:41:48,779 --> 00:41:52,882 آره منم می‌خواستم همینو به تو بگم 788 00:41:52,917 --> 00:41:56,619 نقشه همینه 789 00:42:30,354 --> 00:42:32,421 عزیزم 790 00:42:44,201 --> 00:42:47,270 می‌بینی؟ مردی که پای حرفش هست 791 00:42:50,641 --> 00:42:54,343 بفرمایید - متشکرم - 792 00:42:54,377 --> 00:42:56,511 منشی‌ت به من گفت که اینجا می‌تونم پیدات کنم 793 00:42:56,546 --> 00:42:57,779 باید صحبت کنیم 794 00:42:57,813 --> 00:42:59,447 ...در مورد چی؟ چیزای وحشتناکی که 795 00:42:59,482 --> 00:43:01,516 تو به من گفتی؟ 796 00:43:01,550 --> 00:43:02,950 تو به قیمت شغلم تموم شدی ماریا 797 00:43:02,985 --> 00:43:05,019 ...من فقط 9 ماه با بازنشستگی با 40 سال سابقه فاصله داشتم 798 00:43:05,053 --> 00:43:06,387 قبل از اینکه تو بهم از پشت خنجر بزنی 799 00:43:06,421 --> 00:43:08,122 ...قبل از اینکه بخوای لطفی در حقم بکنی 800 00:43:08,156 --> 00:43:10,524 تقصیر من نیست که تو رو توی بازی خودت شکست دادم 801 00:43:10,559 --> 00:43:13,694 پس چرا به نصیحت خودت گوش نمی‌کنی ... برو خونه 802 00:43:13,729 --> 00:43:15,797 ...حالا چرا باید بخوام اینکار رو بکنم 803 00:43:15,831 --> 00:43:18,833 اگه اومده باشم اینجا که به تو کمک کنم؟ 804 00:43:18,867 --> 00:43:23,105 سر به سرم نذار تام 805 00:43:29,212 --> 00:43:32,380 اون لیست کوچیک تو؟ 806 00:43:32,415 --> 00:43:33,414 ...از چیزهایی که در مورد بعضی از اسم‌های 807 00:43:33,449 --> 00:43:36,484 توی اون می‌دونم متعجب خواهی شد 808 00:43:36,518 --> 00:43:37,552 کدوم اسم‌ها؟ 809 00:43:37,586 --> 00:43:39,320 اوه، نه به این سرعت. نه 810 00:43:39,355 --> 00:43:41,389 من بهت کمک می‌کنم، تو هم در تثبیت مقام قبلیم از من پشتیبانی می‌کنی 811 00:43:41,424 --> 00:43:43,024 ...فقط برای اون مدت که من بتونم 812 00:43:43,059 --> 00:43:45,159 پاداش بازنشستگیم رو بگیرم 813 00:43:45,194 --> 00:43:48,496 قایق‌ها خیلی گرون هستن 814 00:43:48,530 --> 00:43:50,198 ...خب 815 00:43:50,232 --> 00:43:52,800 ...سئوال اینه که ، ماریا 816 00:43:52,835 --> 00:43:56,404 تو چقدر این رو می‌خوای؟ 817 00:44:02,377 --> 00:44:06,680 به نظر می‌رسه که یه میز همین الان خالی شد 818 00:44:13,821 --> 00:44:17,390 مواظب باش. اونا داغ هستن 819 00:44:17,424 --> 00:44:19,492 آیزاک هنوز تماس نگرفته 820 00:44:19,527 --> 00:44:21,627 ...اگه اتفاقی برای اون افتاده باشه 821 00:44:21,662 --> 00:44:22,728 ...باعث تاسف خواهد بود که مجبور بشم 822 00:44:22,763 --> 00:44:24,530 بعد از این غذای دوست داشتنی تو رو بکشم 823 00:44:24,565 --> 00:44:28,367 خب، بذار امیدوار باشیم که لزومی به اینکار نباشه 824 00:44:28,402 --> 00:44:30,035 اینم برای اینکه اگه بیشتر خواستی 825 00:44:39,246 --> 00:44:40,580 آب 826 00:44:40,614 --> 00:44:42,949 متاسفم، حبوبات همیشه تو فلفل سنگین می‌شن 827 00:45:55,222 --> 00:45:58,925 هیچوقت زیاد به اون مرد اهمیت نمی‌دادم 828 00:45:58,960 --> 00:46:03,630 قبل از اینکه جای ما شناسایی بشه باید بریم 829 00:46:03,665 --> 00:46:05,999 خب این ماجرا تمومه؟ 830 00:46:06,034 --> 00:46:08,769 و هنوز تو به من اعتماد نداری< 831 00:46:08,804 --> 00:46:11,339 خب 832 00:46:11,373 --> 00:46:12,506 می‌توی صحبت کنی 833 00:46:12,541 --> 00:46:17,011 چاقو؟ 834 00:46:17,046 --> 00:46:18,012 چطوری انجامش بدیم 835 00:46:18,047 --> 00:46:19,647 توی آب 836 00:46:19,682 --> 00:46:23,584 منم همین کار رو می‌کنم 837 00:46:23,619 --> 00:46:27,255 باشه... پس با هم 838 00:46:29,425 --> 00:46:30,458 تو برو 839 00:46:30,492 --> 00:46:31,993 من می‌خوام اینو شلنگ آب بگیرم فقط برای اطمینان 840 00:46:32,028 --> 00:46:35,029 من پایین منتظرت می‌مونم 841 00:46:35,064 --> 00:46:36,231 حق با آیزاک بود 842 00:46:36,265 --> 00:46:38,166 اگه او می‌ذاشت می‌تونستم برم 843 00:46:38,201 --> 00:46:40,201 ولی من در موردش اشتباه می‌کردم 844 00:46:40,236 --> 00:46:43,071 هیچوقت فکر نمی‌کردم بذاره 845 00:46:57,687 --> 00:47:01,090 چه بلایی سر تو اومده؟ 846 00:47:03,360 --> 00:47:05,094 خب 847 00:47:05,128 --> 00:47:06,696 منتظر چی هستی کثافت حقیر؟ 848 00:47:13,670 --> 00:47:16,139 خدا 849 00:47:32,489 --> 00:47:34,457 تکون نخور، من می‌تونم ببرمت به بیمارستان 850 00:47:34,491 --> 00:47:36,392 گلوله هنوز داخل منه 851 00:47:36,427 --> 00:47:41,364 هر دوی ما می‌دونیم که من دیگه مردم 852 00:47:41,399 --> 00:47:43,133 وسایل کمکهای اولیه توی ماشین من هست می‌تونم برای کاهش درد بهت کمک کنم 853 00:47:43,167 --> 00:47:45,369 نه 854 00:47:45,403 --> 00:47:49,373 می‌خوام که یه کار بهتر برای من انجام بدی 855 00:48:26,311 --> 00:48:29,113 لعنتی 856 00:48:43,095 --> 00:48:45,864 ستوان دبرا مورگان صحبت می‌کنه، درخواست نیروی کمکی دارم 857 00:48:45,898 --> 00:48:48,967 و همینطور یه آمبولانس لعنتی برا 2085 جاده مرجانی 858 00:48:49,001 --> 00:48:51,169 همین الان یکی رو می‌فرستم 859 00:49:05,216 --> 00:49:07,518 بخاطر سواری پر دست انداز متاسفم 860 00:49:07,552 --> 00:49:10,354 بخشیده شدی 861 00:49:10,388 --> 00:49:13,357 رسیدیم 862 00:49:15,927 --> 00:49:19,564 آخرین لحظات یک مرد در حال مرگ 863 00:49:19,598 --> 00:49:21,566 ...قصد داری به هانا چی بگی 864 00:49:21,600 --> 00:49:25,303 وقتی که دوباره ببینی‌ش؟ 865 00:49:25,337 --> 00:49:27,005 فکر کنم اینکه من متاسفم 866 00:49:27,039 --> 00:49:28,306 فکر کنی؟ 867 00:49:28,340 --> 00:49:29,840 بی‌خیال دکستر 868 00:49:29,875 --> 00:49:32,142 اون باید بدونه که تو چه احساسی در موردش داری 869 00:49:32,177 --> 00:49:35,745 به این سادگی نیست 870 00:49:35,779 --> 00:49:38,047 ...چه جوریه که می‌تونی 871 00:49:38,081 --> 00:49:39,715 ...در مواجه شدن با مرگ کاملاً بدون هراس باشی 872 00:49:39,749 --> 00:49:44,119 و اینقدر از زندگی بترسی؟ 873 00:49:44,154 --> 00:49:50,059 من... ترسیده نیستم 874 00:49:50,094 --> 00:49:52,829 پس چیه؟ 875 00:49:58,669 --> 00:50:03,273 مرگ همیشه باعث آرامش من بوده 876 00:50:03,307 --> 00:50:06,943 تسکین دهنده‌ست 877 00:50:06,977 --> 00:50:08,678 قابل پیش بینی 878 00:50:08,713 --> 00:50:11,948 اجتناب ناپذیر 879 00:50:11,982 --> 00:50:16,118 با وجود یه چاقو در دستم، احساس می‌کنم که کنترلش دست منه 880 00:50:16,153 --> 00:50:17,753 بهت احساس صمیمیت می‌ده 881 00:50:17,787 --> 00:50:20,489 ...بله. ولی 882 00:50:20,523 --> 00:50:22,424 هیچوقت ادامه پیدا نمی‌کنه 883 00:50:22,458 --> 00:50:24,059 تموم می‌شه 884 00:50:24,093 --> 00:50:26,895 بعدش تو... تو ادامه می‌دی 885 00:50:29,866 --> 00:50:30,832 ...ولی حالا 886 00:50:30,867 --> 00:50:35,270 ...با هانا 887 00:50:35,305 --> 00:50:38,106 ...احساس می‌کنم که هیچ کنترلی ندارم 888 00:50:38,141 --> 00:50:40,810 و مطمئن نیستم که بخوام ادامه بدم 889 00:50:40,844 --> 00:50:43,879 منم مثل تو بودم 890 00:50:43,913 --> 00:50:47,582 ...کاملاً منزوی 891 00:50:47,617 --> 00:50:49,618 ...تا ویکتور 892 00:50:49,652 --> 00:50:51,320 ارزشش رو داشت؟ 893 00:50:51,354 --> 00:50:53,622 احساسات تو برای اونه به قیمت همه چیزت تموم شد 894 00:50:53,657 --> 00:50:56,058 اوه خدایا، البته 895 00:50:56,093 --> 00:50:59,962 ...بودن با اون 896 00:50:59,997 --> 00:51:03,066 بالاخره مجبور نبودم که پنهان بشم 897 00:51:03,100 --> 00:51:06,903 ...عاقبت 898 00:51:06,937 --> 00:51:09,939 زنده بودی 899 00:51:09,973 --> 00:51:12,675 هنوز برای تو امیدی وجود داره 900 00:51:39,767 --> 00:51:41,101 ...هر فیلم وسترنی رو که تماشا کنی خواهی فهمید که 901 00:51:41,135 --> 00:51:43,503 مردی که برای انتقام بیرون می‌ره باید دو قبر بکنه 902 00:51:43,537 --> 00:51:47,406 یکی برای دشمنش و یکی برای خودش 903 00:51:47,441 --> 00:51:48,908 من به قبر خودم نیازی ندارم 904 00:51:48,942 --> 00:51:53,679 اما می‌بینم که آیزاک در درون قبر خودش تنهاست 905 00:51:53,714 --> 00:51:57,317 و تو اصلاً نمی‌دونی که چرا توسط اون متوفی اسیر شده بودی؟ 906 00:51:57,351 --> 00:51:58,551 نه 907 00:51:58,586 --> 00:52:01,420 اون به ندرت صحبت می‌کرد 908 00:52:01,455 --> 00:52:03,756 پس اون تو رو با زنجیر بست 909 00:52:03,790 --> 00:52:05,157 تو خودت رو آزاد کردی 910 00:52:05,192 --> 00:52:06,926 ...اون تو رو با چاقو زد 911 00:52:06,961 --> 00:52:08,428 و بعد تو هم آنچنان زدیش که مرد 912 00:52:08,462 --> 00:52:11,098 همونطور که گفتم دفاع از خود بود 913 00:52:11,132 --> 00:52:12,099 اوه می‌دونم 914 00:52:12,133 --> 00:52:15,269 ولی هنوز اونجا یه عالمه خون بود 915 00:52:15,303 --> 00:52:16,570 ...منظورم اینه که می‌دونم این اولین دفعه نبوده 916 00:52:16,605 --> 00:52:19,707 که تو دست‌هات رو خونی کردی 917 00:52:19,741 --> 00:52:21,176 کار ما تمومه؟ 918 00:52:21,210 --> 00:52:22,644 ...فقط می‌خوام مطمئن بشم، چیزی رو که تو داری بهم می‌گی 919 00:52:22,678 --> 00:52:25,481 منعکس کننده چیزیه که واقعاً اتفاق افتاده 920 00:52:25,515 --> 00:52:27,883 ولی آره، حتماً. می‌تونیم تمومش کنیم 921 00:52:27,917 --> 00:52:31,954 چطور شده که تو باید کسی باشی که منو پیدا کنه؟ 922 00:52:31,988 --> 00:52:33,956 من یه پلیسم 923 00:52:33,990 --> 00:52:36,458 شغل من اینه که دنبال گزارشات بی نام و نشان برم 924 00:52:36,492 --> 00:52:38,026 نیروی پشتیبانی‌ت کجا بودن؟ 925 00:52:38,061 --> 00:52:39,695 امتیازات ویژه ستوانی 926 00:52:39,729 --> 00:52:42,397 ...دکتر گفت که وقتی منو پیدا کردی 927 00:52:42,432 --> 00:52:43,398 توی شرایط خیلی بدی بودم 928 00:52:43,432 --> 00:52:45,333 آره 929 00:52:45,367 --> 00:52:48,236 ...خب، با توجه به احساساتی که در مورد من داشتی 930 00:52:48,271 --> 00:52:52,640 چرا نذاشتی من همونجوری بمیرم؟ 931 00:52:52,675 --> 00:52:55,410 من وظیفه‌م رو انجام می‌دم 932 00:52:55,445 --> 00:52:58,414 آیا بخاطر دکستر بود؟ 933 00:53:02,186 --> 00:53:04,954 نه 934 00:53:04,989 --> 00:53:06,156 ...فکر کنم دیگه وقتش شده باشه که 935 00:53:06,190 --> 00:53:10,861 شروع کنم کارها رو بخاطر خودم انجام بدم 936 00:53:10,895 --> 00:53:12,229 ...شاید برای تو مهم نباشه که 937 00:53:12,263 --> 00:53:14,098 مسئول مرگ یه نفر باشی 938 00:53:14,132 --> 00:53:16,633 ...ولی من نمی‌تونم . اون 939 00:53:16,668 --> 00:53:20,404 من اونطور نیستم 940 00:53:24,709 --> 00:53:26,910 با حداکثر سرعتی که تونستم خودم رو رسوندم اینجا 941 00:53:26,945 --> 00:53:28,412 به همه کارها رسیدگی شده؟ 942 00:53:28,446 --> 00:53:33,985 به همه چی رسیدگی شده 943 00:53:34,019 --> 00:53:36,988 پس فکر کنم من باید برم 944 00:53:40,459 --> 00:53:43,262 تو حالت خوبه؟ 945 00:53:43,296 --> 00:53:45,964 آره من خوبم 946 00:53:56,843 --> 00:53:58,109 فقط 12 تا بخیه‌ست 947 00:53:58,144 --> 00:54:01,079 من فردا از اینجا میام بیرون 948 00:54:06,218 --> 00:54:07,963 خدایا، تو داری می‌لرزی 949 00:54:10,625 --> 00:54:11,956 ...وقتی که توی قایق از من پرسیدی 950 00:54:11,990 --> 00:54:13,491 ...که تا حالا هیچوقت اونجوری ترسیدم 951 00:54:13,525 --> 00:54:14,652 ترسیدم 952 00:54:16,204 --> 00:54:18,255 دوبار 953 00:54:21,390 --> 00:54:25,335 ...وقتی که سه ساله بودم و دیدم که مادرم به قتل رسید 954 00:54:27,939 --> 00:54:30,207 ...و وقتی که توی چند روز گذشته متوجه شدم 955 00:54:30,241 --> 00:54:34,277 که ممکنه دیگه هیچوقت تو رو نبینم 956 00:54:38,816 --> 00:54:40,717 خب اونکه خیلی سخت نبود. بود؟ 957 00:54:40,751 --> 00:54:43,387 نمی‌دونم 958 00:54:45,991 --> 00:54:48,526 ...مطمئن نیستم 959 00:54:48,560 --> 00:54:51,896 ...که این چیه 960 00:54:51,930 --> 00:54:53,331 دقیقاً 961 00:54:53,365 --> 00:54:56,700 ...یا اینکه چی 962 00:54:56,735 --> 00:54:59,736 داره اتفاق میافته 963 00:55:04,676 --> 00:55:09,013 شاید اینطوریه که باید خارج از کنترل من باشه 964 00:55:30,203 --> 00:55:31,436 ...تنها چیزی که می‌دونم اینه که وقتی با تو هستم 965 00:55:31,471 --> 00:55:33,157 ...احساس 966 00:55:39,324 --> 00:55:40,631 امنیت می‌کنم 967 00:55:42,957 --> 00:55:55,445 NavBas@yahoo.com