1
00:01:39,440 --> 00:01:44,436
Oversat af RAGE
for DanishBits.org
2
00:01:46,672 --> 00:01:48,803
Tidligere i Dexter:
3
00:01:48,837 --> 00:01:52,810
Jeg er begyndt at tro, at morderen
måske er én af mine tidligere patienter.
4
00:01:52,930 --> 00:01:56,697
Han sendte begge pakker til dig.
Måske kan han ikke finde frem til mig.
5
00:01:56,721 --> 00:02:00,748
- Endnu.
- Jeg skal finde ham, før han finder mig.
6
00:02:00,782 --> 00:02:05,119
- Jeg tænker på Joey Quinn.
- Han består aldrig prøven.
7
00:02:05,153 --> 00:02:06,454
Det skal han nok.
8
00:02:06,488 --> 00:02:10,458
Jeg har risikeret meget for dig.
Ødelæg det nu ikke.
9
00:02:10,492 --> 00:02:13,046
- Politiassistent Morgan?
- Er der et problem?
10
00:02:13,077 --> 00:02:16,163
Ja, du sidder i en bil
med indtil flere åbne dåser.
11
00:02:17,766 --> 00:02:21,268
- Hvorfor ringede hun til dig?
- Hun er min ven.
12
00:02:21,303 --> 00:02:26,207
- Helt ærligt. Du har kneppet hende.
- Der sker ikke noget mellem os.
13
00:02:26,241 --> 00:02:29,581
Var der noget usædvanligt
omkring min fars død?
14
00:02:29,716 --> 00:02:34,033
- Han begik selvmord, Dexter.
- Harry så, hvad han havde skabt -
15
00:02:34,036 --> 00:02:36,020
- og kunne ikke leve med sig selv.
16
00:02:36,122 --> 00:02:39,558
Der ér et sted her i verden
til din søn.
17
00:02:39,593 --> 00:02:41,441
Du er perfekt.
18
00:02:41,480 --> 00:02:45,151
Hvordan kan du sige det,
når du ved, hvad jeg har gjort mod Deb?
19
00:02:45,498 --> 00:02:48,334
Jeg skød den forkerte i den container.
20
00:02:48,368 --> 00:02:50,970
Din søster har lige tilstået
at have dræbt LaGuerta.
21
00:02:51,004 --> 00:02:53,706
Jeg fortæller hele sandheden,
og du kan ikke stoppe mig!
22
00:02:53,740 --> 00:02:55,574
- Deb...
- Stop!
23
00:02:55,609 --> 00:03:00,913
Jeg troede, at jeg kunne klare det her,
men du har ret. Jeg gør det bare værre.
24
00:03:00,947 --> 00:03:03,816
Tror du, at du kan hjælpe hende?
25
00:03:05,619 --> 00:03:07,553
Ja.
26
00:03:13,893 --> 00:03:17,563
Stop!
27
00:03:17,597 --> 00:03:19,665
Gør det, Debra!
Skyd ham.
28
00:03:20,800 --> 00:03:23,936
Det her er ikke den, du er.
29
00:03:25,272 --> 00:03:28,440
Du er en god betjent.
Du er et godt menneske.
30
00:03:28,475 --> 00:03:35,614
Du er ikke ligesom ham.
Skyd ham!
31
00:03:35,649 --> 00:03:42,017
Det er sandt.
Du er et godt menneske.
32
00:03:43,356 --> 00:03:45,624
Det er okay.
Gør det, du skal gøre.
33
00:03:47,727 --> 00:03:50,496
Dex...
34
00:04:14,421 --> 00:04:18,857
- Fortæl mig, hvad du så.
- Jeg har ikke lyst til at snakke om det.
35
00:04:18,892 --> 00:04:22,895
Jeg har taget dig med hertil, så vi kan
fjerne den magt, stedet har over dig.
36
00:04:22,929 --> 00:04:27,700
- At snakke om det, ændrer ikke noget.
- Det gør undertrykkelse heller ikke.
37
00:04:29,736 --> 00:04:32,838
Jeg undertrykker ikke en skid.
38
00:04:35,275 --> 00:04:38,410
Jeg har ikke brug for, at du minder mig
om hvad, der skete her.
39
00:04:38,445 --> 00:04:42,548
Dexters behov for at slå ihjel
blev født i en container ikke ulig denne -
40
00:04:42,582 --> 00:04:45,551
- og siden da, har han været fanget i den.
41
00:04:45,585 --> 00:04:48,103
Da han er psykopat,
kan han aldrig bryde ud.
42
00:04:48,142 --> 00:04:52,358
Men det kan du,
ved at gennemleve den aften...
43
00:04:52,392 --> 00:04:56,595
Jeg slog ham ihjel,
og ikke LaGuerta.
44
00:04:56,629 --> 00:04:58,464
Det var dét, jeg så.
45
00:04:58,498 --> 00:05:01,333
Medmindre du vil lægge mig i håndjern,
vil jeg gerne af sted.
46
00:05:01,368 --> 00:05:07,406
- Hvordan fik du det af at skyde Dexter?
- Bedre. Værre. Jeg aner det ikke.
47
00:05:07,440 --> 00:05:10,342
Det gør ingen forskel.
LaGuerta er stadig død.
48
00:05:10,377 --> 00:05:12,693
- Hvad kunne du have gjort?
- Anholdt ham.
49
00:05:12,725 --> 00:05:14,546
Så ville han være på dødsgangen.
50
00:05:14,581 --> 00:05:16,921
- Vi kunne være flygtet.
- I ville blive fanget.
51
00:05:16,952 --> 00:05:19,985
Du ville komme i fængsel,
og Dexter ville alligevel få dødsstraf.
52
00:05:20,019 --> 00:05:23,822
Du er blevet så besat af det liv, du tog,
at du har glemt dét, du reddede.
53
00:05:23,857 --> 00:05:27,526
Selvfølgelig skal du forsvare ham!
Du har skabt ham!
54
00:05:27,560 --> 00:05:31,764
- Han skal fange en seriemorder for dig.
- Der her handler ikke om Dexter eller mig.
55
00:05:31,798 --> 00:05:35,266
- Det handler om at du skal få det bedre.
- Måske vil jeg ikke have det bedre.
56
00:05:35,282 --> 00:05:37,642
- Det tror jeg ikke på.
- Hvorfor helvede skal jeg tro på dig?
57
00:05:37,670 --> 00:05:41,774
Hvorfor fanden i helvede
bekymrer du dig om mig?!
58
00:05:41,808 --> 00:05:44,810
Er du sur?
59
00:05:46,112 --> 00:05:49,982
- Ja, jeg er.
- Godt.
60
00:05:50,016 --> 00:05:54,353
Du undgår i det mindste
ikke dine følelser.
61
00:05:54,387 --> 00:05:59,057
Vi er færdige for i dag.
62
00:06:13,173 --> 00:06:17,443
Der er mange måder
at skade et menneske -
63
00:06:17,477 --> 00:06:21,814
- og de dødeligste skader er dem,
man ikke kan se.
64
00:06:21,848 --> 00:06:26,985
De går dybt.
Ligesom dem, jeg har påført Deb.
65
00:06:27,020 --> 00:06:29,455
Hvad har vi her?
66
00:06:29,489 --> 00:06:34,460
Slag i ansigtet.
Der er mærker på halsen.
67
00:06:34,494 --> 00:06:37,129
Der lader ikke til at have været kamp.
68
00:06:37,163 --> 00:06:39,865
Der er ikke tegn på indbrud.
69
00:06:39,899 --> 00:06:45,637
Manglen på forsvarssår og
afstanden til angriberen -
70
00:06:45,672 --> 00:06:48,474
- er tegn på,
at det var én, hun kendte.
71
00:06:48,508 --> 00:06:50,943
- Har vi et navn?
- Norma Rivera.
72
00:06:50,977 --> 00:06:53,245
Udlejeren sagde, hun boede her alene.
73
00:06:53,279 --> 00:06:56,949
Offerets arbejdsgiver har sagt,
hun er stuepige i et hus i Biscayne Bay.
74
00:06:56,983 --> 00:07:00,419
- God adresse.
- De siger, hun havde en ekskæreste -
75
00:07:00,453 --> 00:07:04,790
- der kom ind og ud af hendes liv.
Robert Sagastume.
76
00:07:04,824 --> 00:07:06,925
Han har kriminel baggrund.
77
00:07:06,960 --> 00:07:10,996
Det er godt, du tager initiativet,
ligesom en god overbetjent bør gøre.
78
00:07:11,030 --> 00:07:15,167
Vent, hvad?
Har du fået min prøve tilbage?
79
00:07:15,201 --> 00:07:19,104
Du klarede den, makker.
80
00:07:19,138 --> 00:07:21,340
Fjern det smørede smil,
inden Miller ser det.
81
00:07:21,374 --> 00:07:26,331
Jeg har bare aldrig været så glad
for at få en positiv prøve tilbage.
82
00:07:26,370 --> 00:07:28,180
Hvad ser min søster i dig?
83
00:07:28,214 --> 00:07:32,317
Stump! Jeg glemte, at der var en lækkermås,
der spurgte efter dig på stationen.
84
00:07:32,352 --> 00:07:36,288
- Hvorfor er du overrasket?
- Hun sagde, hun ville komme tilbage.
85
00:07:36,322 --> 00:07:38,390
De kan aldrig få nok.
86
00:07:38,424 --> 00:07:42,060
Har du hørt noget fra Deb?
87
00:07:42,095 --> 00:07:45,163
Dr. Vogel siger,
hun stadig tager én dag ad gangen.
88
00:07:45,198 --> 00:07:47,299
Sig til hende,
at jeg tænker på hende.
89
00:07:47,333 --> 00:07:51,637
Det skal jeg nok.
Hun skal nok klare den.
90
00:07:56,075 --> 00:08:02,848
En butik, der åbner. En løbetur.
Koffein. Alle sammen morgenrutiner.
91
00:08:02,882 --> 00:08:06,852
Mine består for tiden i at mødes med den
kvinde, jeg har efterladt min søster hos -
92
00:08:06,886 --> 00:08:09,621
- så hun kan gøre det, jeg ikke kan.
At gøre Deb hel igen.
93
00:08:09,656 --> 00:08:11,757
- Tak.
- Hvordan har hun det?
94
00:08:11,791 --> 00:08:16,028
Du er stadig centrum
for din søsters smerte.
95
00:08:16,062 --> 00:08:19,698
- Jeg vil se hende.
- Det er bedst, du holder afstand.
96
00:08:19,732 --> 00:08:23,068
- Der er næsten gået en uge!
- Jeg er ikke sikker på -
97
00:08:23,102 --> 00:08:26,872
- om din søster har ramt
bunden endnu.
98
00:08:31,244 --> 00:08:33,211
Hvad er der?
99
00:08:33,246 --> 00:08:40,018
Du skal forberede dig på, at du måske
aldrig kommer ind i din søsters liv igen.
100
00:08:40,053 --> 00:08:45,057
Nej, det vil jeg ikke.
Jeg vil ikke give slip på hende.
101
00:08:58,972 --> 00:09:06,645
- Har du haft bedre held med vores morder?
- Jeg har krydset yderligere tre navne af.
102
00:09:06,679 --> 00:09:09,829
- Hvem er den næste?
- Kapitel syv.
103
00:09:09,832 --> 00:09:12,485
A.J. Yates.
104
00:09:12,518 --> 00:09:15,120
Jeg melder tilbage,
når jeg har tjekket ham ud.
105
00:09:19,792 --> 00:09:23,395
A.J. Yates.
106
00:09:23,429 --> 00:09:28,200
Ifølge Vogels bog, angreb han
en klassekammerat, da han var 12.
107
00:09:28,234 --> 00:09:34,373
Kom på institution som 15-årig. Hun ville
kanalisere hans voldelige tendenser -
108
00:09:34,407 --> 00:09:39,645
- men han var uden for hendes rækkevidde.
Han blev overført til et andet hospital -
109
00:09:39,679 --> 00:09:42,781
Nu virker Yates til at være
en produktiv samfundsborger.
110
00:09:42,815 --> 00:09:47,085
Han sælger pakkeløsninger.
Tv, telefon og internet.
111
00:09:47,120 --> 00:09:50,122
Men jeg skal vide,
om mord er en del af pakken.
112
00:10:01,901 --> 00:10:07,239
Der står ikke noget i Vogels notater
om en hjerneoperation.
113
00:10:07,273 --> 00:10:13,545
Stammer hans ar fra én
af hendes utraditionelle metoder?
114
00:10:29,672 --> 00:10:31,600
Tak, fordi jeg måtte
låne løbebåndet.
115
00:10:31,603 --> 00:10:34,990
Jeg er ikke meget for at løbe
uden at komme nogen steder.
116
00:10:36,836 --> 00:10:39,805
Prøver du at sige,
at jeg har gjort det?
117
00:10:39,839 --> 00:10:42,874
Har du da det?
Vil du have en kop te?
118
00:10:44,711 --> 00:10:48,780
Kan jeg ikke få noget stærkere?
119
00:10:48,815 --> 00:10:53,618
Helt ærligt. Jeg har lige løbet
6 kilometer. Hvad betyder én øl?
120
00:10:53,653 --> 00:10:59,224
Alkohol og stoffer har lammet dig,
og gjort dine PTSD-symptomer værre.
121
00:10:59,258 --> 00:11:01,893
Få røven væk fra bordet.
122
00:11:06,999 --> 00:11:10,435
Hvor længe skal jeg være her?
123
00:11:12,205 --> 00:11:15,707
Du minder meget om din far.
124
00:11:18,845 --> 00:11:22,714
Harry havde meget af den samme tvivl
med hensyn til Dexter.
125
00:11:23,983 --> 00:11:27,219
Du er ikke så alene,
som du tror.
126
00:11:30,022 --> 00:11:34,726
- Jeg kan ikke se, hvad problemet er?
- Det hele lå på hans gulv.
127
00:11:34,761 --> 00:11:38,430
Dexter havde læst i avisen, at han var
sluppet fri, på grund af en teknisk fejl -
128
00:11:38,464 --> 00:11:43,869
- så han fulgte efter ham. Han havde endda
fundet sig et drabsrum i et forladt hus.
129
00:11:43,903 --> 00:11:47,139
Præcis, som vi har lært ham.
Hvad sagde du til Dexter?
130
00:11:47,173 --> 00:11:52,408
At han var for højprofileret,
og at han skulle vente.
131
00:11:52,512 --> 00:11:56,815
Han gik med til det.
Indtil videre...
132
00:11:56,849 --> 00:12:00,418
Bliver det, vi har gjort,
nogensinde i orden?
133
00:12:00,453 --> 00:12:05,290
Dexter er ikke længere et barn.
Han er ved at blive en mand.
134
00:12:05,324 --> 00:12:10,395
- Han vil slå ihjel.
- Vi vidste, at den dag ville komme.
135
00:12:10,429 --> 00:12:14,166
Hvad sker der,
når jeg siger, at det er okay?
136
00:12:14,200 --> 00:12:18,570
Hvad sker der, når han finder ud af,
hvordan det er tage et liv?
137
00:12:18,604 --> 00:12:23,842
Kodekset vil gøre det, det skal gøre. Det
vil lade Dexter blive den, han skal være.
138
00:12:23,876 --> 00:12:28,911
Hvad hvis, den ikke gør det,
og ikke holder ham i skak? Hvad så?
139
00:12:29,015 --> 00:12:31,850
Hvad hvis dette har været en fejl?
140
00:12:31,884 --> 00:12:36,755
Hvad skulle Harry ellers have gjort?
141
00:12:36,789 --> 00:12:39,257
Skulle han have
smidt ham på en institution -
142
00:12:39,292 --> 00:12:43,261
- eller have undladt at gøre noget,
indtil han tog et uskyldigt liv -
143
00:12:43,296 --> 00:12:48,333
- eller beskytte din bror
ved at give ham redskaber -
144
00:12:48,367 --> 00:12:51,336
- til at kanalisere sin trang?
145
00:12:51,370 --> 00:12:56,975
- Samme måde, du beskytte Dexter på?
- Det er ikke det samme.
146
00:12:57,009 --> 00:13:04,216
Jeg kan ikke acceptere det. Jeg er ikke
ligesom dig eller ham.
147
00:13:04,250 --> 00:13:07,853
Dexter...
Dexter er Dexter, for helvede!
148
00:13:07,887 --> 00:13:12,190
Harry begik ikke en fejl
ved at redde Dexters liv.
149
00:13:12,225 --> 00:13:15,327
Ej heller gjorde du.
Dén aften i containeren -
150
00:13:15,361 --> 00:13:22,167
- var Dexter præcis dén, han skulle være.
Det samme var du. En kærlig søster.
151
00:13:24,237 --> 00:13:28,673
- Jeg...
- Skal nok komme igennem det her.
152
00:13:35,181 --> 00:13:39,050
- Må jeg beholde den optagelse?
- Ja.
153
00:13:51,297 --> 00:13:54,599
Det hele lå på hans gulv.
154
00:13:54,634 --> 00:13:58,336
Dexter havde læst i avisen, at han var
sluppet fri, på grund af en teknisk fejl...
155
00:14:03,175 --> 00:14:06,678
- Du bør ikke være her.
- Jeg fulgte efter Yates.
156
00:14:06,712 --> 00:14:08,546
- Hvad har du gjort mod ham?
- Hvad mener du?
157
00:14:08,581 --> 00:14:14,085
Han har et ar i hovedet dér,
hvor din morder tager en del af hjernen.
158
00:14:14,120 --> 00:14:18,423
- Er han ét af dine eksperimenter?
- Vi skal ikke snakke om dét her.
159
00:14:18,457 --> 00:14:20,758
Ikke, når Debra er inde ved siden af.
160
00:14:26,065 --> 00:14:30,735
En røntgenundersøgelse viste,
at Yates havde en læsion i hjernen.
161
00:14:30,770 --> 00:14:35,573
Jeg mente, at den havde noget at gøre
med hans voldelige adfærd -
162
00:14:35,608 --> 00:14:41,212
- så jeg tilrådede at hospitalet fjernede
den, men jeg vidste ikke, de gjorde det.
163
00:14:41,247 --> 00:14:44,649
Når jeg gør det, jeg gør,
skal jeg vide alt.
164
00:14:44,684 --> 00:14:47,585
Undskyld.
165
00:14:47,620 --> 00:14:53,091
Hvorfor fortæller du mig ikke,
hvorfor du egentlig er her?
166
00:14:54,560 --> 00:14:58,630
Handler det om dét, jeg sagde
om at give slip på din søster?
167
00:14:58,664 --> 00:15:03,835
Lad mig forsikre dig om,
at jeg ikke dømmer dit forhold til Debra.
168
00:15:03,869 --> 00:15:06,071
Jeg prøver at styre dine forventninger.
169
00:15:07,273 --> 00:15:10,742
Fordi hun tror, jeg er et monster?
170
00:15:10,776 --> 00:15:14,379
Tror du ikke, at jeg ved, at jeg er skyld
i hendes smerte?
171
00:15:14,413 --> 00:15:19,084
Det er derfor, hun er her sammen med dig.
Få hende til at tilgive mig.
172
00:15:19,118 --> 00:15:22,487
Find ud af noget.
Jeg har brug for hende i mit liv.
173
00:15:22,521 --> 00:15:24,456
- Har du brug for hende?
- Ja.
174
00:15:24,490 --> 00:15:27,392
Jeg har forstået det sådan,
at du elsker Debra på din egen måde.
175
00:15:27,426 --> 00:15:32,998
- "På min egen måde"...
- Hvorfor har du brug for hende?
176
00:15:33,032 --> 00:15:38,203
- Det har jeg bare.
- Sagde du ikke, at Debra så op til dig?
177
00:15:38,237 --> 00:15:41,306
- Det gjorde hun.
- Og det fik du det godt af?
178
00:15:41,340 --> 00:15:43,908
- Ja.
- Det er intet under, du føler dig fortabt.
179
00:15:43,943 --> 00:15:47,512
Debra blev til et spejl, som viste dig
et positiv billede af dig selv -
180
00:15:47,546 --> 00:15:52,784
- som du brugte som modvægt til,
at du så dig selv som et monster.
181
00:15:52,818 --> 00:15:57,522
Nu er det spejl i stykker,
og du ser kun mørke i spejlet.
182
00:15:57,556 --> 00:16:00,392
Du får det til at lyde som om,
den del af mig, ikke er ægte.
183
00:16:00,426 --> 00:16:06,064
- Du har aldrig været et monster.
- Det vil mine ofre ikke være enige i.
184
00:16:06,098 --> 00:16:11,633
Et monster er ikke naturligt,
men du er en del af naturens orden.
185
00:16:11,737 --> 00:16:14,706
Du har et formål og værdier.
En eksistensberettigelse.
186
00:16:14,740 --> 00:16:20,343
Når du accepterer det, vil du ikke længere
være afhængig af nogens godkendelse.
187
00:16:20,446 --> 00:16:25,884
- Jeg vil stadig have hende i mit liv.
- Vil have, men har ikke brug for.
188
00:16:39,198 --> 00:16:41,166
Ingen varevogn. Ingen Yates.
189
00:17:05,791 --> 00:17:08,726
Ingen hjemme.
190
00:17:31,117 --> 00:17:34,219
"Monterey Plejehjem."
191
00:17:35,287 --> 00:17:38,022
Far bliver 76.
192
00:17:38,057 --> 00:17:41,960
Yates har vist fundet en måde, hvorpå han
kan beholde sin familie i sit liv.
193
00:17:41,994 --> 00:17:45,563
Kan jeg gøre det samme med Deb?
194
00:17:45,598 --> 00:17:48,666
Vogel siger,
jeg ikke har brug for hende -
195
00:17:48,701 --> 00:17:54,038
- men hvis det er sandt, kan jeg så give
slip på hende, hvis hun har brug for det?
196
00:18:04,550 --> 00:18:07,552
Damesko.
197
00:18:49,028 --> 00:18:51,629
- Hallo?
- Det er mig. Jeg er hjemme ved Yates.
198
00:18:51,664 --> 00:18:55,166
- Har du fundet noget?
- Damesko.
199
00:18:55,201 --> 00:19:00,004
Enkelte sko, og ikke par.
Nogle af dem af ældre dato.
200
00:19:00,039 --> 00:19:04,909
Højhælede sko ligger langt fra hjerner.
Det ligner ikke morderens fremgangsmetode.
201
00:19:04,944 --> 00:19:09,478
Jeg sagde, at jeg ikke mente,
at han var ny udi at slå ihjel.
202
00:19:09,582 --> 00:19:11,916
Albert ville ikke være den første
til at ændre på sine metoder.
203
00:19:11,951 --> 00:19:15,486
Det hænger ikke sammen.
204
00:19:15,521 --> 00:19:20,924
Jeg tager fingeraftryk
og kører den igennem databasen -
205
00:19:21,026 --> 00:19:25,630
- over savnede personer og mordofre,
men de er kun delvise -
206
00:19:25,664 --> 00:19:30,501
- så jeg har ikke noget før
i morgen tidlig. Jeg har min søn i aften.
207
00:19:30,536 --> 00:19:35,073
- Forstået.
- Jeg siger til, når jeg har fundet noget.
208
00:19:50,456 --> 00:19:54,993
Vogel har vist fundet sig en helt.
209
00:20:12,211 --> 00:20:15,218
- Hej.
- Hej.
210
00:20:15,257 --> 00:20:17,858
Du må være Dexter.
Jeg er Cassie inde fra 4B.
211
00:20:17,897 --> 00:20:21,519
- Hvad laver du i mit køkken?
- Jeg løb tør for vaskemiddel.
212
00:20:21,553 --> 00:20:24,489
- Far!
- Har I mødt hinanden?
213
00:20:24,523 --> 00:20:28,326
- Jeg håber ikke, det gør noget.
- Jeg kan ikke nægte min nabo rent tøj.
214
00:20:28,360 --> 00:20:31,344
- Maden er i ovnen. Vi ses i morgen.
- Jeps.
215
00:20:31,375 --> 00:20:34,632
- Jeg følger dig ud.
- Rart at møde dig, Dexter.
216
00:20:34,667 --> 00:20:39,871
- I lige måde.
- Farvel.
217
00:20:41,307 --> 00:20:46,444
- Hun er sød.
- Har hun en kyssenakke?
218
00:20:50,683 --> 00:20:53,451
- Jeg vidste, du ville bestå!
- Det gjorde jeg ikke.
219
00:20:53,485 --> 00:20:55,053
Tak skal du have.
220
00:20:55,087 --> 00:20:58,856
Han skulle skrive kodelåsen til sit skab
ned på sit håndled -
221
00:20:58,891 --> 00:21:01,726
- i en måned, da han kom hertil.
- Jeg er elendig til at huske.
222
00:21:01,760 --> 00:21:06,167
- Du skulle bare have den rette opmuntring.
- Jeg vil ikke vide, hvad det skal betyde.
223
00:21:06,177 --> 00:21:09,113
Vi har ikke mere at drikke.
224
00:21:09,435 --> 00:21:14,405
- Jeg er så stolt af dig.
- Jeg kunne ikke have gjort det uden dig.
225
00:21:14,440 --> 00:21:18,876
Du gætter aldrig, hvem der sad bag rattet.
Debra Morgan, tidligere politiassistent -
226
00:21:18,911 --> 00:21:22,347
- Hun var pissefuld.
- Lad det være, Joey!
227
00:21:22,381 --> 00:21:26,428
Jeg ved ikke, hvem der havde taget mest
skade, parkometeret eller hende.
228
00:21:26,490 --> 00:21:28,586
Hvad med lidt diskretion?
229
00:21:28,620 --> 00:21:33,524
- Vi har fri.
- Kan du ikke sænke stemmen?
230
00:21:33,559 --> 00:21:37,295
- Jo.
- Tak.
231
00:21:37,329 --> 00:21:41,165
- Hvem var det?
- Han har vist kneppet hende.
232
00:21:41,200 --> 00:21:44,769
Morgan blev nok politiassistent
ved at sprede benene.
233
00:21:45,804 --> 00:21:47,605
For helvede!
234
00:21:49,375 --> 00:21:52,643
Så er det nok!
235
00:21:52,678 --> 00:21:55,646
Så er det nok!
236
00:22:00,552 --> 00:22:04,222
- Hvad fanden skete der?
- Han forsvarede sin ekskæreste.
237
00:22:04,256 --> 00:22:10,962
- Få ham ud herfra.
- Det er fint.
238
00:22:10,996 --> 00:22:13,531
Kom nu bare.
239
00:22:13,565 --> 00:22:18,636
- Giver du ikke en omgang?
- For helvede!
240
00:22:22,841 --> 00:22:28,012
Er vi gode venner?
241
00:22:35,087 --> 00:22:40,491
- Mine ribben...
- Undskyld, skat.
242
00:22:55,407 --> 00:23:00,278
- Hvor mange, hr?
- To. Én til mig og én til Dan.
243
00:23:00,312 --> 00:23:05,383
- Så får du to.
- Undskyld, jeg kommer for sent.
244
00:23:05,417 --> 00:23:10,221
- Hvem er Dan?
- Hans kæle-elefant. Kan du ikke se ham?
245
00:23:12,858 --> 00:23:16,627
Vil du have nogle pandekager, Dan?
Spis op.
246
00:23:16,662 --> 00:23:19,564
Sørg for at Dan ikke
får sirup på sofaen.
247
00:23:19,598 --> 00:23:22,867
- Okay
- Min bil brød sammen.
248
00:23:22,901 --> 00:23:25,470
Den motorlampe, jeg ignorerede...
249
00:23:25,504 --> 00:23:28,239
- Den mente det åbenbart.
- Hvordan kom du herhen?
250
00:23:28,273 --> 00:23:31,927
Angel. Men bare rolig.
Bilen skal kun være på værksted kort tid.
251
00:23:31,977 --> 00:23:36,447
Jeg får Cassie til at give
os et lift til Harrisons skole.
252
00:23:36,482 --> 00:23:39,650
Du gjorde et stort indtryk
på hende i aftes.
253
00:23:39,685 --> 00:23:44,288
- Indtryk?
- Hun er single.
254
00:23:44,323 --> 00:23:49,060
Hvorfor tager du ikke SUV'en?
Det er mere sikkert. Jeg fjerner mine ting.
255
00:23:49,094 --> 00:23:52,096
Hvis du kører mig til stationen,
snupper jeg en bil der.
256
00:23:52,130 --> 00:23:56,767
- Har du ikke noget imod det?
- Ikke, hvis Dan ikke har.
257
00:24:12,284 --> 00:24:14,785
Hvordan fik du overtalt mig til det her?
258
00:24:14,820 --> 00:24:17,622
Jeg mener, at prisen var én øl.
259
00:24:18,824 --> 00:24:20,895
- Hvad så nu?
- Det må du sige.
260
00:24:20,926 --> 00:24:23,261
- Er det ikke her, du hører til?
- Nej.
261
00:24:23,295 --> 00:24:25,913
Jeg er overrasket over,
at du tror, du har forladt stedet.
262
00:24:25,928 --> 00:24:27,865
Skal vi virkelig det her?
263
00:24:27,900 --> 00:24:31,604
Du har lukket dig selv inde bag disse
vægge i de sidste seks måneder -
264
00:24:31,619 --> 00:24:34,760
- hvor du har gjort dit bedste
for at lukke alt og alle ude.
265
00:24:34,806 --> 00:24:37,251
Så hvorfor gør vi det ikke?
266
00:24:38,527 --> 00:24:40,528
Hvad fanden laver du?
267
00:24:40,567 --> 00:24:43,447
Du skal overbevise mig om,
hvordan dét at dræbe Dexter -
268
00:24:43,482 --> 00:24:46,514
- i stedet for LaGuerta
ville være et bedre valg.
269
00:24:46,529 --> 00:24:49,820
- Åbn den skide dør.
- LaGuerta.
270
00:24:49,855 --> 00:24:53,651
Hun sad på sine knæ dér,
hvor de blodsprøjt er, ikke sandt?
271
00:24:53,676 --> 00:24:56,227
Hun var din kollega.
Din ven.
272
00:24:56,261 --> 00:25:01,132
Hvorfor blev du ikke ved festen,
og lod Dexter tage sig af tingene?
273
00:25:01,166 --> 00:25:05,703
- Jeg måtte stoppe ham.
- Men Dexter kan ikke gøre for det, han er.
274
00:25:05,737 --> 00:25:08,739
Han har ingen samvittighed,
hvilket du har.
275
00:25:08,774 --> 00:25:15,246
Du vidste, det var forkert, da du sigtede
på LaGuerta, men du skød stadig.
276
00:25:15,280 --> 00:25:20,451
Du skød en kvinde koldblodigt.
Du så passivt til, mens hun forblødte.
277
00:25:20,485 --> 00:25:24,522
Du skød en uskyldig kvinde,
fordi hun gjorde sit arbejde.
278
00:25:24,556 --> 00:25:28,292
- På grund af Dexter...
- Og det er det, der skræmmer dig mest.
279
00:25:28,327 --> 00:25:31,762
Du vil så gerne tro,
at havde du blot skudt Dexter -
280
00:25:31,780 --> 00:25:34,080
- så skulle du ikke
se sandheden i øjnene -
281
00:25:34,090 --> 00:25:37,801
- som er, at du ikke ville
have gjort det anderledes.
282
00:25:37,836 --> 00:25:43,975
Fordi du inderst inde
altid vil vælge Dexter.
283
00:25:53,552 --> 00:25:56,520
Hvordan kan jeg rette op på det?
284
00:25:58,123 --> 00:26:04,595
Ved endelig at acceptere, at du er et
godt menneske, der skulle gøre noget slemt.
285
00:26:11,637 --> 00:26:16,641
Og at du fik det bedste ud
af en umulig situation.
286
00:26:18,210 --> 00:26:21,946
Du kan gå ud af den dør.
Du kan komme videre.
287
00:26:23,148 --> 00:26:27,518
Valget er dit.
Det har det altid været.
288
00:26:36,361 --> 00:26:40,131
- Må jeg snakke med dig, politiassistent?
- Ja.
289
00:26:40,165 --> 00:26:43,237
Jeg har lige gennemset resultaterne
fra overbetjent-prøven -
290
00:26:43,261 --> 00:26:46,279
- og det lader til, at du havde ret,
og jeg tog fejl vedrørende Quinn.
291
00:26:46,296 --> 00:26:48,905
Han er åbenbart ikke helt dum.
292
00:26:48,921 --> 00:26:52,093
- Han havde over 85 procent rigtige.
- Det havde Miller også.
293
00:26:52,124 --> 00:26:55,179
Han havde faktisk over 88 procent rigtige.
294
00:26:55,213 --> 00:26:59,016
Jeg synes, du skal overveje heftigt
at gøre hende til overbetjent.
295
00:26:59,051 --> 00:27:03,988
Angie er god, og jeg kan godt lide hende.
Men jeg mener, at Quinn er bedre.
296
00:27:04,022 --> 00:27:06,358
Jeg sagde blot, at du skulle overveje det.
297
00:27:06,405 --> 00:27:09,804
Det er din første forfremmelse
af folk, efter du blev politiassistent -
298
00:27:09,819 --> 00:27:12,018
- og udfaldet vil have en effekt på dig.
299
00:27:12,038 --> 00:27:17,034
Når det er sagt, er valget dit.
300
00:27:30,649 --> 00:27:34,785
Tre resultater på aftrykkene.
De er alle meldt savnede.
301
00:27:34,820 --> 00:27:38,055
Janet Thorton,
forsvundet for to uger siden.
302
00:27:38,090 --> 00:27:42,793
Det lader til, at Yates dræbte dem, men
jeg ved endnu ikke, om han er efter Vogel.
303
00:27:42,828 --> 00:27:48,065
Ikke før han ligger på mit bord,
og vi får snakket lidt sammen først.
304
00:27:57,510 --> 00:27:59,382
Hvor er vi med Norma Rivera?
305
00:27:59,394 --> 00:28:00,958
- Vi forsøger...
- Miller?
306
00:28:00,967 --> 00:28:03,800
Ekskærestens adresse gav intet.
Han er forsvundet.
307
00:28:03,816 --> 00:28:06,150
Vi har fået resultaterne.
De fandt sæd.
308
00:28:06,184 --> 00:28:08,753
Jeg finder ud af,
om det tilhører ekskæresten.
309
00:28:08,787 --> 00:28:11,684
Det kunne forklare hans det.
Hun inviterer ham over...
310
00:28:11,708 --> 00:28:15,279
Det bliver hektisk. Han dræber hende,
går i panik og stikker af.
311
00:28:15,302 --> 00:28:17,528
Det er en god teori.
Lad os finde ham.
312
00:28:17,562 --> 00:28:19,196
- Vi går i gang.
- Dexter...
313
00:28:19,231 --> 00:28:21,617
Hold dig fra laboratoriet et stykke tid.
314
00:28:21,625 --> 00:28:25,770
Hende den lækre kommer med elevatoren,
og vi skal nok bruge lidt alenetid.
315
00:28:25,804 --> 00:28:28,639
- Intet problem.
- Det ved du alt om.
316
00:28:28,673 --> 00:28:32,109
- Du er bedre end det.
- Kom her.
317
00:28:32,144 --> 00:28:35,457
Der er 100 kroner til den, der sender
hende derind og har det fint med det.
318
00:28:35,471 --> 00:28:38,439
- I orden.
- Tak.
319
00:28:40,385 --> 00:28:44,221
Jeg er alene.
Perfekt.
320
00:28:45,357 --> 00:28:49,800
Jeg er med, Angel.
Du er sur over i aftes.
321
00:28:49,828 --> 00:28:54,498
Jeg måtte lave en regning i går,
så den idiotbetjent ikke anklagede dig.
322
00:28:54,533 --> 00:28:59,154
Hvis Matthews havde hørt om det her,
kunne han stoppe det her.
323
00:28:59,178 --> 00:29:03,202
- Undskyld. Jeg mistede temperamentet.
- Min overbetjent skal kunne styre det.
324
00:29:03,210 --> 00:29:06,977
- En slåskamp på en bar?
- Det er teknisk set en restaurant.
325
00:29:07,012 --> 00:29:08,946
Det er ikke ligefrem fordi,
du ikke har gjort det.
326
00:29:08,980 --> 00:29:12,950
Du sendte en fyr på hospitalet, fordi han
talte om LaGuerta.
327
00:29:12,984 --> 00:29:16,453
Det var kun påstande.
Og jeg stod ikke til forfremmelse.
328
00:29:16,488 --> 00:29:18,889
Jeg var allerede overbetjent.
329
00:29:18,924 --> 00:29:21,525
Vil du få styr på det her?
Så løs sagen.
330
00:29:32,003 --> 00:29:35,239
Undskyld mig.
Er du Vincent Masuka?
331
00:29:36,708 --> 00:29:39,343
Den eneste ene.
332
00:29:39,377 --> 00:29:44,415
Men du kan kalde mig Vince.
Så længe du bare kalder.
333
00:29:44,449 --> 00:29:47,665
Okay, jeg hedder Niki.
Jeg er universitetsstuderende.
334
00:29:47,673 --> 00:29:51,655
Min gamle skole...
Kom bare ind.
335
00:29:51,690 --> 00:29:55,426
Du må studere skønhed.
336
00:29:59,502 --> 00:30:03,000
- Det her er virkelig svært.
- Jeg kender følelsen.
337
00:30:03,034 --> 00:30:06,604
Jeg tror måske, at du er min far.
338
00:30:06,638 --> 00:30:11,108
Du var sæddonor i skolen, ikke?
339
00:30:13,111 --> 00:30:17,381
- Men du har krøller?
- De er fra min mor.
340
00:30:19,150 --> 00:30:22,820
For...
341
00:30:22,854 --> 00:30:26,257
Åh, lort.
342
00:30:27,792 --> 00:30:30,594
Det var en dum idé.
Undskyld.
343
00:30:32,905 --> 00:30:36,066
- Okay, det var pinligt.
- Det er okay. Nej, lad være...
344
00:30:38,770 --> 00:30:42,373
Det er okay. Du skal ikke tænke på det.
Åh, Gud...
345
00:30:42,407 --> 00:30:46,410
Du har mine sjælfulde
men stadig skræmmende øjne.
346
00:31:02,294 --> 00:31:05,729
- Godnat, Marty.
- Vi ses i morgen.
347
00:31:05,764 --> 00:31:09,300
Vi har skabe til det, at du ved det.
348
00:31:09,334 --> 00:31:13,404
- Det er sådan, jeg arbejder.
- Hvad laver du her egentlig?
349
00:31:13,438 --> 00:31:15,873
Jeg troede, at du havde orlov.
350
00:31:15,907 --> 00:31:19,743
Det viste sig ikke at være,
hvad jeg regnede med.
351
00:31:19,778 --> 00:31:23,981
Jeg ville bare komme foran
med de sager, du har gemt til mig.
352
00:31:24,015 --> 00:31:25,883
Vi får brug for mad.
353
00:31:26,190 --> 00:31:28,222
- Vi?
- Ja, vi.
354
00:31:28,242 --> 00:31:32,212
Du ligner en, der kunne bruge hjælp,
og jeg sulter.
355
00:31:37,062 --> 00:31:40,597
Når jeg skal bruge en pause,
holder jeg højest to dage.
356
00:31:40,632 --> 00:31:45,569
Og så bliver jeg skør,
hvorefter jeg ender her igen.
357
00:31:45,603 --> 00:31:51,208
Hvad med dig?
Hvad gør dig skør?
358
00:31:53,044 --> 00:31:55,913
Familie-lort.
359
00:31:55,947 --> 00:32:00,684
Der er intet, der siger familie
som kærlighed... og lort.
360
00:32:00,719 --> 00:32:03,587
Desværre var min far
ekspert i det sidste.
361
00:32:03,621 --> 00:32:05,322
- Olie i Texas.
- Olie?
362
00:32:07,892 --> 00:32:11,628
- Jeg håber, jeg gør det her rigtigt.
- Lige præcis.
363
00:32:11,663 --> 00:32:14,665
Der var altid regler hos ham.
364
00:32:14,699 --> 00:32:19,992
Dét at blive betjent i Miami, var det
bedste "rend mig", jeg kunne finde på.
365
00:32:21,339 --> 00:32:25,591
Du forstår sikkert min skuffelse, da jeg
sluttede skolen, og alt stadig var regler.
366
00:32:25,606 --> 00:32:28,934
- Alle var sikkert som din far.
- Ved du, hvad det værste var?
367
00:32:28,942 --> 00:32:31,782
Jeg vidste, at jeg havde dummet mig...
368
00:32:31,816 --> 00:32:36,220
...men han skulle ikke have glæden
af at vide, at han havde ret.
369
00:32:36,254 --> 00:32:43,160
Så jeg ventede, til han døde,
hvorefter jeg sluttede og startede dette.
370
00:32:43,194 --> 00:32:48,065
- Du klarer dig vist ganske godt.
- Jeg er stadig familiens sorte får.
371
00:32:48,099 --> 00:32:51,335
Min mors ansigtsudtryk,
når hun tager i countryclubben -
372
00:32:51,369 --> 00:32:54,972
- og hun skal forklare sine venner,
at hendes søn er privatdetektiv.
373
00:32:55,006 --> 00:32:58,776
- Det må være tæt på uvurderligt.
- Ja.
374
00:32:58,810 --> 00:33:01,294
Min far betød alt for mig.
375
00:33:02,647 --> 00:33:04,653
Jeg elskede ham.
376
00:33:06,584 --> 00:33:09,827
Og selvom han ikke var den,
jeg troede han var...
377
00:33:14,526 --> 00:33:18,495
...så indser jeg, at vi har mere
til fælles, end jeg troede, vi havde.
378
00:33:21,440 --> 00:33:25,969
En skål for døde fædre.
Må de plage os for altid.
379
00:33:31,342 --> 00:33:33,777
Skålen bliver bedre, hvis du åbner den.
380
00:33:36,428 --> 00:33:39,397
Jeg klarer mig.
381
00:33:43,455 --> 00:33:46,390
Vogel påstår, at jeg ikke er et monster.
382
00:33:47,759 --> 00:33:52,463
Men det er den del af min, hun forventer,
der fjerner Yates som en trussel.
383
00:33:58,570 --> 00:34:04,274
En trussel, der er forsvundet i en fart.
Sammen med alle sine sko.
384
00:34:18,923 --> 00:34:23,127
Beviser det, at det er Yates,
som jeg leder efter?
385
00:34:23,161 --> 00:34:26,964
Der er kun en måde at vide sig sikker.
386
00:34:27,999 --> 00:34:31,435
Jeg skal finde hans skjulested.
387
00:35:04,403 --> 00:35:06,951
Han så, at jeg var her.
Han hørte det hele.
388
00:35:21,085 --> 00:35:23,937
En bensav.
Prøveglas.
389
00:35:27,258 --> 00:35:30,894
Hans skæreguide.
390
00:35:30,929 --> 00:35:35,365
Yates er Hjernekirurgen.
Det skal Vogel vide.
391
00:35:51,316 --> 00:35:55,252
Jeg kender hende.
Jeg har hendes fingeraftryk.
392
00:35:57,889 --> 00:36:01,792
Yates må have stukket hende.
Han punkterede hendes venstre arterie -
393
00:36:01,826 --> 00:36:06,330
- efterladt hende døende uvidende om,
at han ved at klemme hende inde sådan her -
394
00:36:06,364 --> 00:36:10,567
- ville klemme på såret,
så det holdt op med at bløde.
395
00:36:10,602 --> 00:36:13,537
Nu må jeg gøre det samme.
396
00:36:13,571 --> 00:36:17,074
Det skal nok holde.
Men ikke ret længe.
397
00:36:19,270 --> 00:36:23,192
- Klarer pigen sig?
- Jeg stoppede blødningen -
398
00:36:23,214 --> 00:36:27,150
- og satte hende af foran sygehuset.
Jeg kom her, så hurtigt jeg kunne.
399
00:36:27,185 --> 00:36:30,520
Åh, Gud.
Sker alt dette på grund af mig?
400
00:36:30,555 --> 00:36:35,959
Det ved vi først, når vi har ham. Lad os
håbe, at der er noget brugbart herpå.
401
00:36:38,229 --> 00:36:42,065
Det er patientfiler.
402
00:36:42,100 --> 00:36:44,401
Dine patientfiler.
403
00:36:44,435 --> 00:36:46,670
Det er ikke muligt.
404
00:36:46,704 --> 00:36:51,608
- Den sidste er kun to uger gammel.
- Lad være, Dexter.
405
00:36:55,480 --> 00:37:02,514
Hvad er det her?
Har du papirer på mig?
406
00:37:02,529 --> 00:37:04,997
Det er en dagbog.
Jeg har altid haft den.
407
00:37:05,061 --> 00:37:08,458
Du har skrevet alt ned.
Det hele står heri.
408
00:37:08,493 --> 00:37:12,896
Jeg brugte ikke dit navn.
Der er ingen, der ved, hvem du er.
409
00:37:12,930 --> 00:37:17,904
Han har bildt sig selv ind,
at hans følelser for søsteren er ægte.
410
00:37:17,919 --> 00:37:22,890
Uvidende om, at der ikke er noget bag dem.
411
00:37:26,277 --> 00:37:29,846
Dexter, jeg...
Jeg ville ikke...
412
00:37:29,881 --> 00:37:35,485
Er jeg materiale til en af dine bøger?
Skal de bruges til det?
413
00:37:35,520 --> 00:37:38,455
Svar på spørgsmålet!
414
00:37:40,291 --> 00:37:43,470
Mine noter...
Det er sådan, jeg bearbejder...
415
00:37:43,486 --> 00:37:48,033
Du eksperimenterede på mig med Harry,
og det gør du stadig.
416
00:37:49,400 --> 00:37:53,870
Jeg er intet andet en prøvekanin.
Ligesom Yates.
417
00:37:53,905 --> 00:37:55,872
Det passer ikke.
Det ved du.
418
00:37:55,907 --> 00:37:58,675
Er det derfor, du vil holde mig fra Deb?
419
00:37:59,242 --> 00:38:03,703
Isolere dit emne for at se,
hvad han finder på.
420
00:38:04,916 --> 00:38:07,851
- Dexter...
- Lad være.
421
00:38:10,304 --> 00:38:14,374
Når Yates er død, er du ude af mit liv.
422
00:38:14,792 --> 00:38:17,794
Det er ovre. Forstår du?
423
00:38:20,598 --> 00:38:24,768
Eller skal du have det skrevet ned?
424
00:38:24,802 --> 00:38:27,738
Jeg forstår.
425
00:39:32,270 --> 00:39:34,481
Jeg gik ind i rummet, og...
426
00:39:34,591 --> 00:39:38,742
- Fortsæt.
- Blodet. Der var så meget blod.
427
00:39:39,213 --> 00:39:43,984
Dexter havde placeret det overalt.
Der var et bord midt i værelset.
428
00:39:44,019 --> 00:39:46,583
- Et bord med...
- Liget?
429
00:39:46,617 --> 00:39:52,289
Dele af ét. Og da han vendte sig om...
Han så bare så stolt ud.
430
00:39:52,323 --> 00:39:55,759
Manden, Dexter dræbte, var narkohandler.
431
00:39:55,793 --> 00:39:58,595
Han dræbte din partner.
Han ville slippe af sted med det.
432
00:39:58,629 --> 00:40:03,214
- Men han var et menneske.
- Som, ifølge reglerne, fortjente...
433
00:40:03,230 --> 00:40:08,065
Der er ingen, der fortjener at blive
skåret i stykker og lagt i poser.
434
00:40:08,439 --> 00:40:11,741
Kodekset er bare teoretisk.
435
00:40:11,776 --> 00:40:18,248
Men det, Dexter gjorde...
Det, vi gjorde...
436
00:40:26,657 --> 00:40:30,627
Jeg tror ikke, jeg kan leve med det.
437
00:40:36,801 --> 00:40:39,769
Og det skal jeg så?
438
00:41:05,530 --> 00:41:08,198
- Hallo?
- Hr. Yates.
439
00:41:08,232 --> 00:41:11,668
- Ja, det er mig.
- Vi har desværre dårligt nyt.
440
00:41:11,702 --> 00:41:15,171
- Din fars hjerte er ved at give op.
- Hvor slemt er det?
441
00:41:15,206 --> 00:41:19,476
Vi mener, at de skal komme her hurtigt.
Han har nok ikke længe igen.
442
00:41:35,026 --> 00:41:39,462
Far.
Jeg kom, så hurtigt jeg kunne.
443
00:41:39,497 --> 00:41:41,865
Jeg er her.
Kan du høre mig?
444
00:41:50,441 --> 00:41:54,527
- Var det dig?
- Jeg ventede, du ville være den gode søn.
445
00:42:03,487 --> 00:42:06,155
De er her lige om lidt.
446
00:42:07,058 --> 00:42:11,194
Værelse 26! Blå kode!
Vi mister ham!
447
00:42:11,228 --> 00:42:16,066
For at redde sit eget liv
ville Yates ofre sin fars.
448
00:42:18,169 --> 00:42:21,104
Vogel mener, at jeg er som
alle andre eksperimenter.
449
00:42:21,138 --> 00:42:24,608
En psykopat, der ikke kan lave
menneskelige forbindelser.
450
00:42:24,642 --> 00:42:29,746
Men hun tager fejl. Deb er ikke en
genstand, som Yates far var til sin søn.
451
00:42:29,780 --> 00:42:33,984
Hun er mere som et spejl.
Hun er familie.
452
00:42:34,018 --> 00:42:40,190
Har jeg en eksistensberettigelse,
så har mine følelser for Deb det også.
453
00:42:45,663 --> 00:42:50,734
Eksperimentet er slut.
Vogel kan rende mig.
454
00:42:51,723 --> 00:42:54,458
- Giver Jamie dig mad med nu?
- Det er til dig.
455
00:42:54,481 --> 00:42:57,509
Jeg er lige kommet fra hospitalet.
Du skal tjekke blodet -
456
00:42:57,532 --> 00:43:00,310
- på tøjet fra et knivoffer.
Janet Thorton.
457
00:43:00,344 --> 00:43:02,512
- Er hun stadig i live?
- Hun bliver opereret nu.
458
00:43:02,546 --> 00:43:05,679
Og ham, der stak hende,
brækkede alle hendes tæer.
459
00:43:05,705 --> 00:43:07,820
- Hvor hurtigt skal du bruge det?
- Hurtigt.
460
00:43:07,836 --> 00:43:11,655
Jeg skal have en udtalelse,
så snart lægen siger god for det.
461
00:43:11,689 --> 00:43:16,092
- Giv mig besked om tøjet.
- Det skal jeg gøre.
462
00:43:24,068 --> 00:43:28,615
Hvad fanden, Deb?
463
00:43:28,639 --> 00:43:32,342
- Hej.
- Er du her for at se til Dexter?
464
00:43:32,376 --> 00:43:34,277
Ja.
465
00:43:34,311 --> 00:43:38,848
- Er du okay? Sidst jeg så dig...
- Ja, det beklager jeg.
466
00:43:38,883 --> 00:43:42,652
Undskyld, at jeg satte dig i den situation.
467
00:43:42,687 --> 00:43:44,854
Undskyld, at jeg blev sur over,
du ringede til Dexter.
468
00:43:44,889 --> 00:43:49,025
- Nej, du bad mig jo om at lade være.
- Jeg var meget ude af mig selv -
469
00:43:49,170 --> 00:43:54,852
- men du passede jo bare på mig.
Som du altid gør.
470
00:43:57,835 --> 00:44:02,639
Alting er så nemt med dig.
Gid det var sådan med Jamie.
471
00:44:02,673 --> 00:44:05,141
Jeg bliver konstant hidset op.
472
00:44:05,176 --> 00:44:08,878
- Er I okay?
- Hun er jaloux.
473
00:44:08,913 --> 00:44:12,849
Hun tror, at der stadig er noget mellem os.
474
00:44:14,518 --> 00:44:21,357
Få det til at virke med Jamie.
Jeg vil have, at du er glad.
475
00:44:23,694 --> 00:44:26,663
Du betyder rigtig meget for mig, Joey.
476
00:44:28,999 --> 00:44:34,740
- Det skal du fandme ikke glemme.
- Tak.
477
00:44:37,541 --> 00:44:41,678
- Er du sikker på, at du er okay?
- Jeg må af sted.
478
00:44:42,880 --> 00:44:45,849
Farvel, Joey.
479
00:44:49,653 --> 00:44:51,692
Deb.
480
00:44:54,759 --> 00:45:02,027
Kroppen danner arvæv for at lukke et sår.
Er min søster begyndt på det samme?
481
00:45:03,300 --> 00:45:05,902
Med tiden forsvinder ar.
Hvem ved?
482
00:45:05,936 --> 00:45:10,073
Med tiden kan man måske ikke huske,
hvordan man fik dem.
483
00:45:10,107 --> 00:45:15,645
- Dex.
- Hej, Deb. Hvad så?
484
00:45:15,679 --> 00:45:18,815
Vi burde snakke.
Det er vigtigt.
485
00:45:18,849 --> 00:45:21,417
Yates kan vente.
Det kan min søster ikke.
486
00:45:21,452 --> 00:45:24,120
Det vil jeg meget gerne.
487
00:45:24,155 --> 00:45:28,147
Men ikke her.
Kan vi køre en tur?
488
00:45:39,570 --> 00:45:44,703
Det er godt at se dig. Vogel sagde,
at det var bedst, hvis jeg holdt mig væk.
489
00:45:45,810 --> 00:45:48,111
Hvad fanden ved hun om det?
490
00:45:50,915 --> 00:45:55,084
Hvis det er nogen trøst,
så snakker vi ikke ligefrem sammen mere.
491
00:45:55,119 --> 00:46:00,456
- Hun forstår os ikke, Dexter.
- Præcis.
492
00:46:00,491 --> 00:46:07,096
Hun sagde, at jeg måske ville miste dig.
Men vi vil altid være sammen, ikke?
493
00:46:12,269 --> 00:46:16,306
Vogel havde nogle DVD'er
med hende og far på.
494
00:46:16,340 --> 00:46:18,474
Har hun vist dem til dig?
495
00:46:18,509 --> 00:46:20,944
Et par af dem.
Har hun vist dem til dig?
496
00:46:24,005 --> 00:46:28,409
Der var en, der var meget interessant.
Det var lige inden, far døde.
497
00:46:28,419 --> 00:46:32,289
Det var hans sidste møde med hende.
498
00:46:39,797 --> 00:46:42,765
Begik far selvmord?
499
00:46:48,138 --> 00:46:50,206
Ja.
500
00:46:50,241 --> 00:46:53,977
For et par år siden
fortalte Matthews mig sandheden.
501
00:46:54,011 --> 00:46:58,314
Han tog en overdosis af sin hjertemedicin.
502
00:47:00,851 --> 00:47:06,589
- Var det på grund af dig?
- Han troede, han havde skabt et monster.
503
00:47:12,062 --> 00:47:16,366
Jeg tror, at jeg ved,
hvordan han havde det.
504
00:47:16,400 --> 00:47:19,636
Hvorfor han begik selvmord.
505
00:47:22,667 --> 00:47:25,008
Men han gjorde det ikke ordentligt.
506
00:48:55,708 --> 00:49:03,708
Oversat af RAGE
for DanishBits.org