1
00:01:41,978 --> 00:01:43,267
Tidligere i Dexter...
2
00:01:43,460 --> 00:01:47,778
Laguerta fandt et blod-slide med Travis
Marshalls blod på i den forbandede kirke.
3
00:01:48,009 --> 00:01:50,644
Jeg overtalte hende til,
at lade mig hjælpe med efterforskningen -
4
00:01:50,760 --> 00:01:53,557
- af Bay Harbor-slagteren,
så jeg kan følge med i, hvad der sker.
5
00:01:53,606 --> 00:01:55,110
Hvad gjorde du?
6
00:01:56,169 --> 00:01:59,325
Det stykke legetøj
bringer ikke minder tilbage om rædsel.
7
00:01:59,453 --> 00:02:02,497
Hun sad overskrævs sin overfaldsmand.
8
00:02:04,549 --> 00:02:05,816
Wayne dræbte ikke den kvinde.
9
00:02:05,888 --> 00:02:07,847
Det var en, der var mindre -
10
00:02:07,876 --> 00:02:09,541
- som stak kvinden igen og igen -
11
00:02:09,562 --> 00:02:11,047
- indtil kniven blev så blodig -
12
00:02:11,099 --> 00:02:13,185
- at hånden smuttede langs æggen -
13
00:02:13,235 --> 00:02:16,103
- af det skarpe blad,
så hendes hånd fik en dyb flænge.
14
00:02:16,113 --> 00:02:18,491
Alt, du har fortalt os, er løgn.
15
00:02:18,932 --> 00:02:20,613
Det er min historie -
16
00:02:21,453 --> 00:02:23,459
- og den står jeg fast ved.
17
00:02:23,948 --> 00:02:25,591
Fik du blod-rapporten tilbage?
18
00:02:25,692 --> 00:02:27,547
Fra de lig i udgravningen?
19
00:02:28,122 --> 00:02:29,109
Ja.
20
00:02:29,886 --> 00:02:32,153
Er der noget, jeg bør vide?
21
00:02:33,085 --> 00:02:34,084
Nej.
22
00:02:34,478 --> 00:02:36,297
Bare glem arbejdet.
23
00:02:36,743 --> 00:02:38,053
Joey Quinn.
24
00:02:38,162 --> 00:02:39,796
Vi plejede at have en aftale med ham.
25
00:02:39,966 --> 00:02:41,528
Vi efterlader en pose
kontanter i hans bil -
26
00:02:41,568 --> 00:02:43,378
- og han gør, hvad han bliver bedt om.
27
00:02:49,081 --> 00:02:51,733
Han trak sin pistol, da angriberen skød.
28
00:02:54,375 --> 00:02:57,191
Det her blod kommer af at forsvare sig.
29
00:02:58,806 --> 00:03:01,041
Så du blev anholdt,
og der vil være en retssag -
30
00:03:01,092 --> 00:03:03,322
- du vil komme i fængsel i lang tid.
31
00:03:03,510 --> 00:03:05,484
Betyder det, at det er slut?
32
00:03:06,351 --> 00:03:07,566
Nej.
33
00:03:14,729 --> 00:03:19,729
Oversat af G.Spot for DanishBits.org
34
00:03:20,710 --> 00:03:22,084
Hannah McKay.
35
00:03:22,743 --> 00:03:25,741
Hun stak en kvinde fem gange,
og siden jeg har fundet ud af det -
36
00:03:25,790 --> 00:03:28,484
- er alt jeg kan tænke på
at give hende, hvad hun fortjener.
37
00:03:28,678 --> 00:03:31,008
Måske fortjener hun en chance.
38
00:03:31,085 --> 00:03:33,734
Hun var kun 15, da hun dræbte den kvinde.
39
00:03:33,875 --> 00:03:36,084
Hun var bange for Wayne og på flugt.
40
00:03:36,129 --> 00:03:37,947
Det kan have været en en-gangs fornøjelse.
41
00:03:38,003 --> 00:03:40,316
Jeg så den måde,
hun berørte sine trofæer på.
42
00:03:40,452 --> 00:03:42,084
Hun var nostalgisk.
43
00:03:42,608 --> 00:03:45,497
Og når man kan lide at dræbe,
så stopper man ikke bare.
44
00:03:45,577 --> 00:03:47,584
Hun må have dræbt igen siden Wayne.
45
00:03:47,627 --> 00:03:49,678
Det har du ikke beviser
til at understøtte.
46
00:03:50,049 --> 00:03:52,653
Hendes mand døde af et
hjertetilfælde som 40-årig?
47
00:03:52,688 --> 00:03:54,753
Han var sund og rask,
og havde ingen familie.
48
00:03:54,769 --> 00:03:56,078
Det virker mistænkeligt.
49
00:03:56,120 --> 00:03:57,966
Du famler virkelig i blinde her, Dexter.
50
00:03:58,043 --> 00:04:00,691
Jeg ved, hun dræbte sin mand.
Jeg kan mærke det.
51
00:04:00,764 --> 00:04:02,659
Jeg mangler bare beviser.
52
00:04:02,790 --> 00:04:04,653
Har du ikke mere presserende bekymringer?
53
00:04:04,708 --> 00:04:06,302
Debra og Laguerta?
54
00:04:06,320 --> 00:04:07,341
Isaak?
55
00:04:07,363 --> 00:04:10,584
Hvorfor tror du,
jeg har så stort behov for at dræbe?
56
00:04:14,898 --> 00:04:16,497
Hvor tror du, du skal hen?
57
00:04:16,814 --> 00:04:18,114
Hen at tale med hende.
58
00:04:18,154 --> 00:04:19,921
Få hende til at lave en
fortalelse omkring sin mand -
59
00:04:19,975 --> 00:04:21,391
- og give mig en ledetråd.
60
00:04:21,486 --> 00:04:23,797
Hvad får dig til at tro,
hun vil sige noget som helst?
61
00:04:24,053 --> 00:04:26,885
Sidst du så hende,
beskyldte du hende for mord.
62
00:04:27,642 --> 00:04:29,010
Du har en pointe.
63
00:04:29,985 --> 00:04:32,172
Jeg må give en fredsgave.
64
00:04:34,204 --> 00:04:36,840
Det her er en stor mulighed for afdelingen.
65
00:04:36,878 --> 00:04:38,578
At anholde overhovedet
for Koshka broderskabet -
66
00:04:38,606 --> 00:04:41,034
- er så godt som at fange John Gotti.
- Beklager jeg kommer for sent.
67
00:04:44,636 --> 00:04:47,128
Jeg kan ikke engang komme for sent,
uden at Deb bliver sur på mig.
68
00:04:47,156 --> 00:04:48,703
I har alle gjort et flot stykke arbejde.
69
00:04:48,755 --> 00:04:50,974
Tiltalerejsningen gik fint,
og Sirko blev nægtet kaution.
70
00:04:51,008 --> 00:04:53,109
Men han har en lille hær af advokater -
71
00:04:53,144 --> 00:04:55,397
- og de er sikkert allerede i gang
med at appellere kautionen.
72
00:04:55,449 --> 00:04:57,941
Han kommer sgu ikke ud. Ikke med tre mord.
73
00:04:57,961 --> 00:04:59,016
Jeg håber du har ret.
74
00:04:59,064 --> 00:05:00,898
Det samme gør jeg.
Så længe Isaak er bag tremmer -
75
00:05:00,951 --> 00:05:02,772
- har jeg tid til at
koncentrere mig om Hannah.
76
00:05:02,803 --> 00:05:03,659
Selvfølgelig har han ret.
77
00:05:03,701 --> 00:05:05,328
Fyren dræbte fandeme tre colombianere.
78
00:05:05,351 --> 00:05:07,960
Plus at vi har blod-beviser, som viser,
at Sirko har været der.
79
00:05:08,009 --> 00:05:10,611
Intet af det betyder noget, hvis hans
advokater påberåber sig selvforsvar.
80
00:05:10,745 --> 00:05:12,460
Det er en klokkeklar sag, kommissær.
81
00:05:12,480 --> 00:05:14,560
Vi er stadig nødt til at sikre os,
at politilederen er forberedt -
82
00:05:14,586 --> 00:05:16,628
- på alle de spørgsmål,
anklageren måtte stille.
83
00:05:17,486 --> 00:05:19,641
Vi har alle set sager,
vi var sikre på holdt -
84
00:05:19,685 --> 00:05:20,705
- men som faldt til jorden.
85
00:05:20,796 --> 00:05:22,534
De rette advokater, og den rette jury -
86
00:05:22,637 --> 00:05:24,207
- alt kan ske.
87
00:05:24,294 --> 00:05:27,666
Hvilket er årsagen til, at anklageren
vil sikre sig, at det ikke sker.
88
00:05:37,736 --> 00:05:40,846
I det mindste kan jeg slutte fred
med én kvinde i mit liv.
89
00:05:42,954 --> 00:05:44,940
Hvis jeg kan få Hannah
til at give mig et tidspunkt -
90
00:05:44,964 --> 00:05:46,841
- er jeg nødt til at vise hende,
at jeg ikke er en trussel.
91
00:05:46,882 --> 00:05:48,672
Hvordan har du tænkt dig at gøre det?
92
00:05:49,680 --> 00:05:53,060
Jeg har ikke udfyldt blod-rapporten
på de lig, vi har gravet op, endnu.
93
00:05:53,097 --> 00:05:55,460
Jeg kunne fuske med den,
og udelukke nogle vigtige punkter.
94
00:05:55,665 --> 00:05:59,797
Glemme at teste blodet på offerets kjole
for Hannahs DNA.
95
00:06:00,356 --> 00:06:03,019
Politiet tror, at Wayne Randall
dræbte disse mennesker.
96
00:06:03,041 --> 00:06:05,503
Hvis ikke jeg fortæller dem andet,
vil de ikke kende til andet.
97
00:06:05,626 --> 00:06:06,966
Lovede du ikke din søster -
98
00:06:06,993 --> 00:06:09,116
- at du ikke ville tage
sager fra politiet?
99
00:06:09,324 --> 00:06:11,085
Hannah har immunitet.
100
00:06:13,410 --> 00:06:14,747
Der er intet politiet kan gøre.
101
00:06:14,770 --> 00:06:17,016
Hvis jeg fortæller Deb det,
vil det kun gøre hende skør.
102
00:06:17,325 --> 00:06:18,928
Og hvad så?
Tror du, du bare kan vise Hannah -
103
00:06:18,963 --> 00:06:20,841
- en kopi af rapporten,
og så vil hun tilstå?
104
00:06:20,914 --> 00:06:22,984
Fortælle dig, at hun dræbte sin mand?
105
00:06:24,078 --> 00:06:26,166
Har jeg andre muligheder?
106
00:06:41,573 --> 00:06:43,391
Du blokerer min udsigt.
107
00:06:47,511 --> 00:06:49,185
Det er en væg.
108
00:06:49,755 --> 00:06:51,116
For dig, måske.
109
00:06:52,211 --> 00:06:53,847
For mig er det et tomt lærred.
110
00:06:53,966 --> 00:06:55,797
En projektionsskærm for sindet.
111
00:06:56,599 --> 00:06:58,966
Du dræbte tre af vores folk, kloge-åge.
112
00:06:59,494 --> 00:07:03,272
Du kommer ikke til at lyde så klog,
når du bløder som en stukken gris.
113
00:07:09,122 --> 00:07:10,260
Klart.
114
00:07:13,252 --> 00:07:14,716
Du og dine colombianske venner -
115
00:07:14,731 --> 00:07:16,478
- har ikke rigtig gennemtænkt dette.
116
00:07:16,984 --> 00:07:18,578
Som forretningsmand -
117
00:07:18,947 --> 00:07:20,740
- har jeg lært,
at man skal opveje kortvarige sejre -
118
00:07:20,779 --> 00:07:22,497
- mod langvarige konsekvenser.
119
00:07:23,380 --> 00:07:25,560
Det er sandt,
at du og dine mænd kan hævne sig.
120
00:07:25,739 --> 00:07:27,016
På kort sigt vil jeg være død.
121
00:07:27,040 --> 00:07:29,159
Men jeg er ikke det eneste
medlem af Koshkaerne.
122
00:07:29,370 --> 00:07:31,247
Jeg kunne have 100 mænd her
indenfor en time -
123
00:07:31,272 --> 00:07:33,659
- hvis der skulle ske mig noget,
forstår du?
124
00:07:35,247 --> 00:07:36,560
Ja.
125
00:07:37,496 --> 00:07:39,935
Vi er i overtal. Vi er har flere våben.
126
00:07:40,694 --> 00:07:42,935
Helt ærligt, så er vi klogere end jer.
127
00:07:43,269 --> 00:07:46,153
Så jeg er bange for,
at i det lange løb -
128
00:07:46,850 --> 00:07:48,935
- er jeres plan en smule for kort.
129
00:07:52,681 --> 00:07:55,435
Kunsten i enhver aftale er forhandling.
130
00:07:55,933 --> 00:07:58,047
Er vi enige om betingelserne?
131
00:07:59,512 --> 00:08:00,903
Ja.
132
00:08:18,404 --> 00:08:20,471
Hej, du har fået fat i George Novikov.
133
00:08:20,506 --> 00:08:21,659
Læg en besked.
134
00:08:22,091 --> 00:08:23,458
George, det er Isaak.
135
00:08:23,485 --> 00:08:24,886
Du skal komme og besøge mig.
136
00:08:24,952 --> 00:08:26,116
Det haster.
137
00:08:35,375 --> 00:08:38,435
Hannah burde være på vej tilbage
fra planteskolen omkring nu.
138
00:08:38,552 --> 00:08:41,216
Jeg kan nå hende,
inden jeg tager på arbejde.
139
00:08:47,765 --> 00:08:51,266
Jeg har iagttaget hende i dagevis.
Hun ændrer aldrig sin plan.
140
00:09:15,375 --> 00:09:16,422
Hannah.
141
00:09:17,458 --> 00:09:19,191
Fedt, så du er en forfølger.
142
00:09:21,587 --> 00:09:23,335
Hvad er der sket med Peter Kanin?
143
00:09:23,362 --> 00:09:24,560
Gift.
144
00:09:25,657 --> 00:09:28,541
Kaniner dræber mine planter,
så jeg dræber dem.
145
00:09:28,608 --> 00:09:30,530
Du kunne bare fange dem og lade dem gå.
146
00:09:30,571 --> 00:09:32,279
Hvis man gør det, så kommer de tilbage.
147
00:09:32,512 --> 00:09:34,197
Jeg gør, hvad jeg er nødt til.
148
00:09:34,961 --> 00:09:37,997
Mind mig om aldrig at dukke op
på din ejendom uinviteret.
149
00:09:38,805 --> 00:09:39,985
Det er for sent.
150
00:09:40,403 --> 00:09:44,197
Så du har anklaget mig for mord
og dyremishandling.
151
00:09:44,532 --> 00:09:48,578
- Er der andet?
- Jeg kom faktisk for at undskylde.
152
00:09:50,364 --> 00:09:52,310
Det er en kopi af blodrapporten -
153
00:09:52,364 --> 00:09:54,628
- fra de lig du hjalp os finde.
154
00:09:55,428 --> 00:09:57,391
Det er Wayne Randalls ofre.
155
00:09:59,684 --> 00:10:01,135
Waynes ofre?
156
00:10:01,161 --> 00:10:03,072
Blodbeviserne var utilstrækkelige.
157
00:10:03,102 --> 00:10:05,235
Det indså jeg,
da jeg kom tilbage til laboratoriet.
158
00:10:05,409 --> 00:10:07,916
Jeg skulle ikke have beskyldt dig.
Det er jeg virkelig ked af.
159
00:10:08,471 --> 00:10:09,716
Tak.
160
00:10:12,061 --> 00:10:15,110
Det kræver sin gentleman
at indrømme sine fejl.
161
00:10:20,814 --> 00:10:21,710
Hvad?
162
00:10:21,730 --> 00:10:22,797
Du har lidt -
163
00:10:26,769 --> 00:10:27,835
- jord.
164
00:10:28,465 --> 00:10:30,003
Det er en arbejdsrisiko.
165
00:10:30,143 --> 00:10:32,316
Jeg kan blive ret beskidt.
166
00:10:33,749 --> 00:10:34,641
Det er klart.
167
00:10:36,106 --> 00:10:38,910
Husk, hvorfor du er her. Død ægtemand.
168
00:10:39,159 --> 00:10:42,441
Nu jeg er her, så kunne jeg godt
bruge en plante til min lejlighed.
169
00:10:42,525 --> 00:10:43,503
Virkelig?
170
00:10:44,046 --> 00:10:45,116
En plante?
171
00:10:47,195 --> 00:10:48,403
Følg efter mig.
172
00:10:57,194 --> 00:10:58,995
Ved du, hvad du søger?
173
00:10:59,398 --> 00:11:02,260
Bare en plante. Noget plante-agtigt.
174
00:11:02,485 --> 00:11:03,885
Det er dig, der er eksperten.
175
00:11:04,694 --> 00:11:07,103
Hvorfor fortæller du mig ikke om dit hjem?
176
00:11:07,690 --> 00:11:09,366
Så bedre kan få en ide.
177
00:11:09,407 --> 00:11:12,066
Det er en etværelses -
178
00:11:12,170 --> 00:11:14,578
- ved vandet. Der er masser af sol.
179
00:11:14,636 --> 00:11:15,866
Bor du alene?
180
00:11:16,168 --> 00:11:17,957
I øjeblikket, ja. Dig?
181
00:11:18,028 --> 00:11:19,872
I øjeblikket, ja.
182
00:11:19,930 --> 00:11:21,128
Hvad med tidligere?
183
00:11:21,468 --> 00:11:23,385
Jeg var gift et kort stykke tid.
184
00:11:24,070 --> 00:11:26,972
Han døde uheldigvis.
185
00:11:28,233 --> 00:11:29,528
Hvad med denne?
186
00:11:30,037 --> 00:11:32,185
Hvis du passer på den,
holder den i årevis.
187
00:11:32,234 --> 00:11:33,147
Virkelig?
188
00:11:33,343 --> 00:11:35,860
Jeg har altid troet,
at så snart man tog planter med hjem -
189
00:11:35,909 --> 00:11:37,377
- så begyndte de allerede at dø.
190
00:11:37,446 --> 00:11:39,489
Det er noget af et morbidt livssyn.
191
00:11:39,548 --> 00:11:40,247
Er det?
192
00:11:40,437 --> 00:11:44,278
Jeg er måske lidt af en morbid fyr.
193
00:11:47,076 --> 00:11:49,010
Hvordan døde han så, din mand?
194
00:11:49,363 --> 00:11:51,116
Af et hjertetilfælde.
195
00:11:51,168 --> 00:11:53,803
Men det behøver vi ikke tale om.
196
00:11:56,649 --> 00:11:57,941
Vi kan godt, hvis du vil.
197
00:11:57,995 --> 00:11:59,991
Jeg mener, jeg forstår. Min kone -
198
00:12:00,154 --> 00:12:02,053
- døde også.
199
00:12:02,529 --> 00:12:03,897
Hvad skete der?
200
00:12:05,216 --> 00:12:06,441
Hun blev myrdet.
201
00:12:06,492 --> 00:12:09,791
Åh, Gud. Det... Det er skrækkeligt.
202
00:12:12,035 --> 00:12:14,941
Helt klart anderledes end din situation.
203
00:12:17,852 --> 00:12:20,210
Al denne død og dysterhed.
204
00:12:20,676 --> 00:12:23,128
Har du noget imod, at vi skifter emne?
205
00:12:23,381 --> 00:12:25,778
Ja, faktisk.
Men hvis manden er forbudt område -
206
00:12:25,797 --> 00:12:27,616
- er jeg nødt til at bruge en anden taktik.
207
00:12:27,684 --> 00:12:29,403
Hvor længe har du haft stedet her?
208
00:12:29,728 --> 00:12:30,947
I omkring et år.
209
00:12:31,510 --> 00:12:33,403
Før det arbejdede jeg
for den tidligere ejer.
210
00:12:33,480 --> 00:12:34,628
Beverly Grey.
211
00:12:34,694 --> 00:12:35,897
Fantastisk kvinde.
212
00:12:35,957 --> 00:12:38,703
Jeg har kørt stedet nøjagtig,
som da hun kørte det.
213
00:12:38,732 --> 00:12:42,485
De samme kunder og samme åbningstider.
Jeg har endda beholdt hendes altmuligmand.
214
00:12:42,535 --> 00:12:43,978
Hvor er hun nu? På pension?
215
00:12:44,204 --> 00:12:45,860
Hun døde for omkring et år siden.
216
00:12:45,908 --> 00:12:47,466
Det var da, jeg tog over.
217
00:12:48,099 --> 00:12:50,128
Død ægtemand og død mentor.
218
00:12:50,225 --> 00:12:52,941
Det var faktisk en virkelig
trist periode, så jeg...
219
00:12:53,247 --> 00:12:55,522
Jeg vil helst ikke tale om det.
220
00:12:55,602 --> 00:12:58,010
Undskyld. Jeg var ikke ude efter
mere død og dysterhed.
221
00:12:58,104 --> 00:12:59,872
Det ser ud til, du har en
særlig evne til det.
222
00:13:03,872 --> 00:13:05,666
Jeg må hellere komme videre.
Jeg skal på arbejde.
223
00:13:05,736 --> 00:13:07,928
Du har stadig ikke valgt en plante.
224
00:13:10,350 --> 00:13:11,360
Den der.
225
00:13:12,073 --> 00:13:14,485
Lyserød. Virkelig?
226
00:13:17,956 --> 00:13:19,247
Hvor meget skylder jeg?
227
00:13:22,427 --> 00:13:24,141
Betragt det som en gave.
228
00:13:25,577 --> 00:13:26,435
Tak.
229
00:13:27,755 --> 00:13:28,760
Vi ses.
230
00:13:29,251 --> 00:13:33,335
Siden Hannah stak sit første offer,
er to mennesker tæt på hende døde.
231
00:13:33,392 --> 00:13:36,903
Det ser ud til, jeg ikke er den eneste
med en særlig evne til død og dysterhed.
232
00:13:40,211 --> 00:13:41,545
Beverly Grey.
233
00:13:41,566 --> 00:13:44,285
Hannah McKays afdøde mentor.
234
00:13:45,545 --> 00:13:47,379
Jeg besøgte amtets kontorassistent.
235
00:13:47,451 --> 00:13:51,197
Ifølge Beverlys testamente
var Hannah enearving.
236
00:13:52,004 --> 00:13:53,053
Det giver mening.
237
00:13:53,082 --> 00:13:55,522
Hun har ingen børn eller nær familie.
238
00:13:55,831 --> 00:13:58,516
Hvorfor skulle Beverly ikke
give Hannah sin arv?
239
00:14:00,207 --> 00:14:02,042
Men hvis Hannah var Beverlys
retmæssige arving -
240
00:14:02,069 --> 00:14:04,253
- ville det give hende
et motiv til mord.
241
00:14:07,527 --> 00:14:10,785
Spørgsmålet er, om Hannah
er ansvarlig for hendes død.
242
00:14:11,897 --> 00:14:14,316
Dødsårsagen, et hjerteanfald.
243
00:14:14,474 --> 00:14:17,109
Ligesom hendes mand.
Det virker mistænkeligt.
244
00:14:17,184 --> 00:14:18,347
Eller ikke.
245
00:14:18,951 --> 00:14:21,770
Hjerteanfald er den største
dødsårsag her i landet.
246
00:14:21,919 --> 00:14:23,585
Det var dét, der fik bugt med mig.
247
00:14:24,094 --> 00:14:25,728
Hvad med gift?
248
00:14:25,869 --> 00:14:28,091
Det er som regel sådan kvinder dræber.
249
00:14:28,632 --> 00:14:31,003
Det er sikkert.
Man behøver ikke engagere sig.
250
00:14:31,067 --> 00:14:33,022
Hun forgifter kaniner, Dexter.
251
00:14:33,375 --> 00:14:35,335
Det betyder ikke, hun forgifter mennesker.
252
00:14:35,727 --> 00:14:38,328
Hvorfor er du så overbevist om,
hun stadig er morder?
253
00:14:44,204 --> 00:14:45,991
Jeg kender det ansigt.
254
00:14:49,087 --> 00:14:50,447
Sal Price.
255
00:14:50,566 --> 00:14:54,222
Måske han kan fortælle mig noget
om Hannah, jeg ikke allerede ved.
256
00:15:01,310 --> 00:15:03,141
Var dét Sal Price?
257
00:15:03,207 --> 00:15:04,553
Ja. Hvorfor interesserer det dig?
258
00:15:04,588 --> 00:15:05,878
Jeg har læst hans bog. Jeg er fan.
259
00:15:05,916 --> 00:15:07,750
Hvornår er du begyndt
at læse kriminalhistorier?
260
00:15:07,809 --> 00:15:09,941
Siden vi startede med Wayne Randall sagen.
261
00:15:09,986 --> 00:15:12,235
Jeg lærer åbenbart en hel
masse nyt omkring dig.
262
00:15:12,299 --> 00:15:13,758
Hvad lavede Price her?
263
00:15:13,867 --> 00:15:16,316
Han havde hørt, at vi havde gravet flere
Wayne Randall ofre op.
264
00:15:16,355 --> 00:15:18,353
Han vil opdatere og genudgive sin bog.
265
00:15:18,385 --> 00:15:21,253
Han spurgte om han måtte se sagsmapperne.
Jeg sagde, jeg ville få lavet kopier.
266
00:15:21,268 --> 00:15:24,112
- Pis.
- Sagen er lukket. Hvad er problemet?
267
00:15:24,246 --> 00:15:26,489
Jeg fuskede med blodrapporten
til at starte med.
268
00:15:26,534 --> 00:15:28,016
Ikke noget, det er bare...
269
00:15:28,259 --> 00:15:30,053
Er han på vej ud?
Jeg vil bede ham signere min bog.
270
00:15:30,095 --> 00:15:32,612
Han gik ned til kaffevognen,
mens jeg får lavet kopier.
271
00:15:32,650 --> 00:15:34,253
Jeg er sikker på, han gerne vil.
272
00:15:40,254 --> 00:15:42,072
- Kaffe.
- Hr. Price?
273
00:15:42,542 --> 00:15:44,003
Hej. Dexter Morgan.
274
00:15:44,163 --> 00:15:45,735
Jeg er en stor fan.
275
00:15:46,441 --> 00:15:48,841
Jeg håbede, jeg måske
kunne få en autograf?
276
00:15:49,262 --> 00:15:50,260
Ja, selvfølgelig.
277
00:15:50,353 --> 00:15:51,272
Selvfølgelig.
278
00:15:51,896 --> 00:15:52,816
Morgan.
279
00:15:53,816 --> 00:15:55,566
Nogen relation til kriminalkommissæren?
280
00:15:55,770 --> 00:15:58,247
Ja, hun er min søster.
Hun siger du skriver -
281
00:15:58,321 --> 00:16:00,685
- en opdatering ud fra de nye lig.
Det er spændende.
282
00:16:01,324 --> 00:16:02,516
Er hun single?
283
00:16:03,405 --> 00:16:05,197
Sidst jeg tjekkede, ja.
284
00:16:06,288 --> 00:16:07,291
Jeg bør advare dig.
285
00:16:07,322 --> 00:16:09,866
Nu vi taler om en opklaret sag -
286
00:16:09,900 --> 00:16:12,328
- så lagde jeg ikke særlig meget tid
i blodrapporten.
287
00:16:12,343 --> 00:16:14,709
Det er bare i orden. Jeg får som regel
min egen mand til at kigge efter.
288
00:16:14,737 --> 00:16:15,722
Bare for at være sikker.
289
00:16:15,817 --> 00:16:17,335
Hvad håber du at finde?
290
00:16:18,608 --> 00:16:19,975
Lad os bare sig, jeg har en lille teori -
291
00:16:20,009 --> 00:16:22,491
- at Hannah McKay fortjener
sin egen fortsættelse.
292
00:16:23,741 --> 00:16:25,447
Dater din søster så, eller...
293
00:16:25,481 --> 00:16:27,247
Du skriver en bog om Hannah McKay?
294
00:16:27,497 --> 00:16:28,878
Hvad er højdepunkterne?
295
00:16:30,081 --> 00:16:32,350
Kom nu, giv mig noget. Bare en forsmag -
296
00:16:32,391 --> 00:16:33,478
- for en fan.
297
00:16:35,979 --> 00:16:38,535
Kun hvis du lægger et godt
ord ind for mig hos din søster.
298
00:16:38,803 --> 00:16:39,791
Selvfølgelig.
299
00:16:40,709 --> 00:16:42,297
Så, Hannah McKay?
300
00:16:43,300 --> 00:16:45,247
Okay, hør her.
301
00:16:45,899 --> 00:16:48,522
Hannah flyttede direkte fra
ungdomsfængslet til et udslusningshjem.
302
00:16:48,548 --> 00:16:50,215
Det så ud til at alt gik, som det skulle -
303
00:16:50,230 --> 00:16:53,778
- indtil hun anmelder sin rådgiver
for at misbruge hende seksuelt.
304
00:16:54,306 --> 00:16:55,428
Hvad skete der?
305
00:16:55,483 --> 00:16:57,172
Intet. Fyren fik et drag over nallerne.
306
00:16:57,216 --> 00:16:58,677
Men et par uger senere -
307
00:16:58,942 --> 00:17:00,244
- falder han død om.
308
00:17:00,329 --> 00:17:01,663
Rottegift.
309
00:17:02,363 --> 00:17:04,335
Lyder det som et tilfælde for dig?
310
00:17:04,799 --> 00:17:06,228
Det ved jeg sørme ikke.
311
00:17:06,280 --> 00:17:08,903
Tre udgør et mønster. Måske er de
alle kommet i vejen for hende.
312
00:17:08,926 --> 00:17:10,478
Det er alt, du får ud af mig.
313
00:17:10,744 --> 00:17:12,278
Hvis du vil have resten, må du læse bogen.
314
00:17:13,804 --> 00:17:15,591
Jeg vil se, om de sager er klar.
315
00:17:15,821 --> 00:17:17,566
En fornøjelse at møde dig, Dexter Morgan.
316
00:17:20,903 --> 00:17:23,116
Jeg skal nok læse din bog, hr. Price.
317
00:17:23,274 --> 00:17:26,503
Men jeg venter ikke på
den udkommer i hardcopy.
318
00:17:26,580 --> 00:17:28,839
Du er nu officielt min yndlings
politikommissær.
319
00:17:28,840 --> 00:17:31,697
Må jeg give en voksendrik
som tegn på min værdsættelse?
320
00:17:31,726 --> 00:17:33,961
Et mørkt sted uden for meget larm.
321
00:17:34,124 --> 00:17:36,241
- Det lyder som en date.
- Ikke for mig.
322
00:17:36,350 --> 00:17:38,291
Det lyder som en smuk politikommissær -
323
00:17:38,310 --> 00:17:41,047
- der tilbringer en aften
med en flot kriminalforfatter.
324
00:17:41,073 --> 00:17:42,647
Må jeg skylde?
325
00:17:43,488 --> 00:17:45,628
- Beklager.
- Det skal du ikke. Jeg forstår.
326
00:17:45,714 --> 00:17:47,322
At jeg kommer herind og inviterer dig ud.
327
00:17:47,384 --> 00:17:49,922
Du tror sikkert,
jeg forsøger at skrive din historie.
328
00:17:50,015 --> 00:17:51,610
- Hvilket jeg ikke er, i øvrigt.
- Min historie?
329
00:17:51,647 --> 00:17:53,697
Du ved, at du var
forlovet med Isbil-morderen?
330
00:17:53,737 --> 00:17:54,551
Jeg er sikker på...
331
00:17:54,552 --> 00:17:56,641
Hold da op, det var ikke en gang
faldet mig ind. Er det det, du laver?
332
00:17:56,683 --> 00:17:58,141
- Jeg sagde lige, det ikke var.
- Hvordan kan jeg vide -
333
00:17:58,172 --> 00:17:59,406
- det ikke er en skide syg taktik?
334
00:17:59,459 --> 00:18:01,347
Er du altid så defensiv?
335
00:18:04,110 --> 00:18:06,460
Undskyld, det...
Det var ikke meningen at være defensiv.
336
00:18:06,652 --> 00:18:09,053
Jeg er bare ikke rigtig i dating-humør.
337
00:18:09,219 --> 00:18:12,010
Dating-humør. Er det nu moderne?
338
00:18:12,152 --> 00:18:14,760
Mit liv er virkelig pisse kompliceret.
339
00:18:14,914 --> 00:18:17,541
Fint, men for at få det på det rene -
340
00:18:17,713 --> 00:18:19,291
- så kan jeg godt lide det kompliceret
341
00:18:20,185 --> 00:18:22,003
Hvis det skulle ske, at du ændrer mening -
342
00:18:22,734 --> 00:18:23,747
- så ring til mig.
343
00:18:38,554 --> 00:18:41,428
Undskyld. Jeg fik hvidløg til frokost.
344
00:18:41,503 --> 00:18:43,653
Du har tyggegummi herinde, ikke?
345
00:18:45,892 --> 00:18:47,009
Hvad er det?
346
00:18:47,464 --> 00:18:50,216
George lagde dem i min bil,
sidst jeg var i klubben.
347
00:18:50,472 --> 00:18:51,910
Jeg gik ud fra, du kendte til det.
348
00:18:52,237 --> 00:18:53,678
Hvorfor ville han gøre det?
349
00:18:56,723 --> 00:18:58,260
Han plejede at give mig penge,
for at kigge den anden vej -
350
00:18:58,301 --> 00:19:00,291
- tilbage da jeg arbejde
i narkotika-afdelingen.
351
00:19:03,379 --> 00:19:06,272
Jeg troede, du lavede sjov, da du sagde,
du var en beskidt betjent.
352
00:19:06,335 --> 00:19:07,635
Jeg lavede sjov.
353
00:19:07,648 --> 00:19:09,160
Jeg er en god betjent.
354
00:19:10,164 --> 00:19:11,364
Men jeg kan også godt lide penge.
355
00:19:11,499 --> 00:19:12,453
Joey...
356
00:19:13,011 --> 00:19:14,153
Jeg ved det.
357
00:19:15,521 --> 00:19:18,760
Da jeg tog imod dem, tænkte jeg,
George ville bede om en lille ting -
358
00:19:18,780 --> 00:19:20,360
- men nu da Isaak er arresteret -
359
00:19:20,386 --> 00:19:23,728
- er jeg ikke sikker på, jeg vil gøre,
hvad han nu end vil bede mig om.
360
00:19:24,832 --> 00:19:26,241
Er du sikker på, du ikke kendte til det?
361
00:19:26,273 --> 00:19:29,003
Hvis jeg gjorde, ville jeg have bedt dig
aflevere dem tilbage.
362
00:19:30,960 --> 00:19:32,841
Du afleverer dem tilbage, ikke?
363
00:19:33,227 --> 00:19:34,097
Jeg overvejer det.
364
00:19:34,126 --> 00:19:35,910
Joey, de her er nogle farlige mennesker.
365
00:19:35,996 --> 00:19:38,260
Er du klar over, der er omkring
10 af de lange i den pose.
366
00:19:38,502 --> 00:19:41,028
Hvad godt er penge, hvis du er død?
367
00:19:55,117 --> 00:19:56,703
Jeg er ikke til salg.
368
00:19:58,259 --> 00:19:59,747
Pas på dig selv.
369
00:20:10,420 --> 00:20:13,441
Price gennemgår mine
beviser på politistationen.
370
00:20:14,036 --> 00:20:16,603
At jeg gennemgår hans, er kun rimeligt.
371
00:20:26,323 --> 00:20:30,372
Forhåbentlig er hans tanker omkring
Hannah lidt mere velorganiserede.
372
00:20:40,765 --> 00:20:43,416
Det ser ud til,
Price og jeg deler en besættelse.
373
00:20:43,802 --> 00:20:47,235
Men han har haft flere år
til at følge alle Hannahs bevægelser.
374
00:20:48,063 --> 00:20:50,022
Jeg er nødt til at indhente ham.
375
00:21:02,007 --> 00:21:03,922
Prices kildemateriale.
376
00:21:04,241 --> 00:21:06,691
Jeg er nødt til at komme tilbage,
for at se hvad han har på mig.
377
00:21:06,734 --> 00:21:09,378
Lige nu gælder det om at komme ind og ud.
378
00:21:14,734 --> 00:21:17,866
En blodprøve af Hannahs mentor,
Beverly Grey.
379
00:21:19,854 --> 00:21:22,803
Hvad det end betyder, er jeg sikker på,
Price har skrevet om det.
380
00:21:43,974 --> 00:21:47,747
- Har du hørt fra Louis?
- Nej, gudskelov.
381
00:21:48,813 --> 00:21:52,185
Jeg mener, ludere? Klamt.
382
00:21:52,989 --> 00:21:54,428
Hvem gør sådan noget?
383
00:21:55,896 --> 00:21:56,847
Ja.
384
00:21:58,115 --> 00:21:59,066
Klamt.
385
00:22:00,316 --> 00:22:01,916
Hvad synes du om stedet her?
386
00:22:04,175 --> 00:22:05,516
Det er ret sødt.
387
00:22:06,352 --> 00:22:07,397
Ret nede på jorden.
388
00:22:07,408 --> 00:22:09,853
Sælgeren overvejer nemlig at sælge -
389
00:22:10,353 --> 00:22:11,766
- og jeg overvejer at købe.
390
00:22:12,095 --> 00:22:14,290
Angel, hvordan får du tid til
at drive en restaurant -
391
00:22:14,467 --> 00:22:16,527
- med alle de timer du bruger på stationen?
392
00:22:16,590 --> 00:22:18,144
Jeg kunne trække mig tilbage.
393
00:22:18,419 --> 00:22:20,147
Jeg har arbejdet der i 20 år.
394
00:22:20,529 --> 00:22:22,562
Så du vil bare sige op?
395
00:22:22,626 --> 00:22:24,394
- Trække mig tilbage.
- Lave noget andet?
396
00:22:24,460 --> 00:22:26,897
- Ja.
- Angel -
397
00:22:26,975 --> 00:22:29,653
- du er min bror, og jeg elsker dig.
398
00:22:30,490 --> 00:22:32,791
Men det her er en stor beslutning.
399
00:22:33,351 --> 00:22:35,422
Og vi ved begge, du er impulsiv.
400
00:22:35,658 --> 00:22:38,010
Du får de her skøre ideer,
som at købe en restaurant...
401
00:22:38,049 --> 00:22:40,940
- Jeg får ikke skøre ideer...
- Det gør du, og så bliver du skilt -
402
00:22:40,976 --> 00:22:42,903
- med en ødelagt Trans Am -
403
00:22:42,946 --> 00:22:44,772
- og knapt nok penge til huslejen.
404
00:22:57,312 --> 00:22:58,835
Jeg kan se, du har taget Jurg med.
405
00:22:58,903 --> 00:23:01,635
Godt at se, I klarer jer i mit fravær.
406
00:23:02,030 --> 00:23:03,760
Laver du sjov? Siden du blev anholdt -
407
00:23:03,795 --> 00:23:06,803
- kan jeg ikke engang skide,
uden Lurch ånder mig i nakken.
408
00:23:06,839 --> 00:23:09,622
Nogen er jo nødt til at holde øje med dig,
mens jeg er herinde.
409
00:23:12,591 --> 00:23:14,385
Hvad haster sådan?
410
00:23:14,417 --> 00:23:16,185
Du er nødt til at få mig ud -
411
00:23:16,241 --> 00:23:18,216
- så hurtigt som menneskeligt muligt.
412
00:23:18,870 --> 00:23:19,814
Hvad er der sket?
413
00:23:19,835 --> 00:23:20,893
Ingenting.
414
00:23:21,074 --> 00:23:22,078
Endnu.
415
00:23:22,706 --> 00:23:25,660
Men jeg vil virkelig undgå
at skulle slå nogen ihjel herinde.
416
00:23:27,104 --> 00:23:30,197
Det vil komme i vejen for min løsladelse.
417
00:23:32,109 --> 00:23:34,328
Har du hørt fra kriminalbetjent Quinn?
418
00:23:36,403 --> 00:23:40,453
Han... Han har afleveret pengene tilbage.
419
00:23:41,831 --> 00:23:42,866
Hvilket er mærkeligt -
420
00:23:42,884 --> 00:23:45,828
- for han har aldrig afvist
en betaling før.
421
00:23:49,621 --> 00:23:50,885
George -
422
00:23:52,319 --> 00:23:54,228
- skuf mig nu ikke.
423
00:24:16,117 --> 00:24:17,266
Hej.
424
00:24:17,459 --> 00:24:19,594
Quinn. Jeg har bestilt bord til to.
425
00:24:19,715 --> 00:24:21,215
Din ledsager er allerede ankommet.
426
00:24:21,243 --> 00:24:22,972
Det er denne vej, hr. Quinn.
427
00:24:33,115 --> 00:24:34,516
Nyd middagen.
428
00:24:38,137 --> 00:24:39,771
Hvad fanden er det her?
429
00:24:39,956 --> 00:24:41,310
Hvor er Nadia?
430
00:24:43,825 --> 00:24:48,191
Hvis du rører hende, sender jeg kraftedeme
en kugle gennem hovedet på dig.
431
00:24:48,236 --> 00:24:51,416
Rolig kriminalbetjent.
Lav nu ikke en scene.
432
00:24:51,860 --> 00:24:54,285
Nadia er en værdifuld vare.
433
00:24:54,630 --> 00:24:57,978
Sådan noget ville vi ikke gøre,
medmindre vi var nødt til det.
434
00:25:08,561 --> 00:25:09,885
Hvad vil du have af mig?
435
00:25:09,930 --> 00:25:11,215
Ikke en skid.
436
00:25:11,326 --> 00:25:12,860
Men Isaak Sirko -
437
00:25:13,008 --> 00:25:16,285
- vil have dig til at miste blodbeviserne,
der binder ham til de colombianske drab.
438
00:25:16,329 --> 00:25:18,028
Hvorfor fanden skulle jeg gøre det for jer?
439
00:25:18,056 --> 00:25:19,678
For det første fordi
du tog imod vores penge.
440
00:25:19,712 --> 00:25:20,861
Og jeg gav dem tilbage.
441
00:25:20,927 --> 00:25:22,161
Jeg skylder jer ikke en skid.
442
00:25:22,200 --> 00:25:23,885
Sådan ser Isaak ikke på det.
443
00:25:24,388 --> 00:25:27,810
Han gjorde jer en tjeneste ved at skille
jer af med de colombianske skiderikker.
444
00:25:27,874 --> 00:25:30,172
Så snart I lader ham gå,
tager han tilbage til Ukraine.
445
00:25:30,209 --> 00:25:32,153
I kommer aldrig til at høre fra ham igen.
446
00:25:32,663 --> 00:25:34,978
- Så stor en sag er det heller ikke.
- Så find en anden.
447
00:25:35,019 --> 00:25:37,866
Hvorfor skulle vi det, når vi har dig?
448
00:25:40,930 --> 00:25:42,116
Joey, kom nu.
449
00:25:42,186 --> 00:25:43,722
Du ved, vi har dig.
450
00:25:47,631 --> 00:25:49,741
Hvad sker der, hvis jeg ikke samarbejder?
451
00:25:51,543 --> 00:25:55,816
Jeg overvejer at flytte Nadia til
en af vores sexklubber i Dubai.
452
00:25:56,225 --> 00:25:58,078
Hun er en stærk pige.
453
00:25:58,544 --> 00:26:01,728
Der vil gå et par uger,
inden hun skærer håndleddene over.
454
00:26:04,300 --> 00:26:05,766
Hvis jeg gør det her -
455
00:26:07,691 --> 00:26:09,660
- er Nadia en fri kvinde.
456
00:26:10,340 --> 00:26:13,203
I giver mig hendes skide pas, forstået?
457
00:26:13,825 --> 00:26:14,935
Det er en aftale.
458
00:26:15,685 --> 00:26:17,010
Og jeg gør den endnu bedre.
459
00:26:17,038 --> 00:26:19,060
Du kan endda få lov at beholde pengene.
460
00:26:24,425 --> 00:26:25,703
Ser du, Joe?
461
00:26:25,795 --> 00:26:27,278
Lige som i gamle dage.
462
00:26:45,764 --> 00:26:47,553
Det er Nadia, læg en besked.
463
00:26:47,672 --> 00:26:50,622
Nadia, det er Joey.
Ring så snart, du hører dette.
464
00:26:57,716 --> 00:26:59,866
- Du ville se mig?
- Ja.
465
00:27:02,643 --> 00:27:04,322
Hvordan gik mødet med distriktsanklageren?
466
00:27:04,347 --> 00:27:05,460
Det gik fint.
467
00:27:05,604 --> 00:27:07,241
Han er overbevist om,
at vi har nok beviser -
468
00:27:07,286 --> 00:27:09,097
- til at lukke Sirko inde i lang tid.
469
00:27:09,944 --> 00:27:11,916
For satan i helvede, hvor lyder det godt!
470
00:27:12,089 --> 00:27:14,285
Det var ikke det,
jeg ville tale med dig om.
471
00:27:17,320 --> 00:27:19,428
Jeg havde mine sidste to interviews i går.
472
00:27:20,409 --> 00:27:22,353
Du ved, familierne til de
forsvundne personer -
473
00:27:22,407 --> 00:27:24,935
- som jeg mente kunne være ofre
fra Bay Harbor-slagteren?
474
00:27:25,689 --> 00:27:27,091
Og? Nogle spor?
475
00:27:27,614 --> 00:27:28,778
Ikke et eneste.
476
00:27:29,672 --> 00:27:30,960
Det er frustrerende.
477
00:27:31,398 --> 00:27:34,397
Så jeg startede med at kigge
i nogle åbne sager.
478
00:27:35,039 --> 00:27:39,303
Jeg tænker, at en masse
mordmistænkte forsvinder.
479
00:27:39,400 --> 00:27:41,653
Hvad hvis slagteren har ryddet
nogle af dem af vejen?
480
00:27:43,460 --> 00:27:44,828
Det er godt tænkt.
481
00:27:46,023 --> 00:27:47,460
Fandt du ud af noget?
482
00:27:47,615 --> 00:27:48,703
Måske.
483
00:27:49,763 --> 00:27:51,397
Kan du huske pigerne i tønderne?
484
00:27:51,550 --> 00:27:54,885
En sump fuld af tønder
fyldt med blondiner. Allesammen...
485
00:27:55,369 --> 00:27:57,541
...voldtaget, dræbt af
elektrisk stød og balsamerede?
486
00:27:57,575 --> 00:27:58,825
Ja, hvordan kunne jeg glemme det?
487
00:27:59,032 --> 00:28:03,703
Alle fem mistænkte, inklusive
selvhjælpsguru Jordan Chase -
488
00:28:03,989 --> 00:28:06,616
- forsvandt, før vi kunne
rejse en sag mod dem.
489
00:28:06,911 --> 00:28:09,110
Du tænker, at slagteren
kunne have dræbt dem.
490
00:28:09,911 --> 00:28:12,566
Der var to selvtægtsmordere.
491
00:28:12,617 --> 00:28:14,485
Måske havde han en medsammensvoren.
492
00:28:14,674 --> 00:28:17,672
En af ofrene, som søgte retfærdighed?
493
00:28:18,096 --> 00:28:18,797
Jeg...
494
00:28:20,084 --> 00:28:22,053
Jeg ved jeg famler.
495
00:28:24,195 --> 00:28:25,678
Men det er muligt.
496
00:28:27,391 --> 00:28:30,703
Var det ikke en teori, at Jordan Chase
dræbte de medsammensvorne -
497
00:28:31,130 --> 00:28:32,153
- og flygtede ud af landet?
498
00:28:32,181 --> 00:28:36,285
Jo, men selv hvis Chase dræbte
de andre fire mistænkte -
499
00:28:36,927 --> 00:28:39,697
- kan slagteren stadig
have slået Chase ihjel.
500
00:28:47,939 --> 00:28:49,406
Det tror jeg ikke.
501
00:28:50,650 --> 00:28:53,060
Jordan Chase var højt profileret.
502
00:28:53,503 --> 00:28:55,022
Det ville være for risikabelt.
503
00:28:56,783 --> 00:28:58,041
Men stadig.
504
00:28:59,828 --> 00:29:01,966
Det er værd at kigge nærmere på.
505
00:29:18,918 --> 00:29:20,441
Finder du, hvad du søger?
506
00:29:21,661 --> 00:29:28,103
Der står her, Price bestak bedemanden for
at få adgang Greys lig før kremeringen.
507
00:29:28,682 --> 00:29:33,291
Han stjal en blodprøve og
tjekkede den for stormhat.
508
00:29:33,346 --> 00:29:34,497
Stormhat?
509
00:29:35,113 --> 00:29:37,260
Dronningen af alle gifte.
510
00:29:39,045 --> 00:29:41,497
Indtagelse forårsager hjertetilfælde.
511
00:29:41,930 --> 00:29:45,760
Price siger, det har vokset
på planteskolen i årevis.
512
00:29:45,823 --> 00:29:46,935
Gift.
513
00:29:47,023 --> 00:29:48,347
Du havde ret.
514
00:29:49,480 --> 00:29:50,771
Det kom ikke frem ved obduktionen?
515
00:29:50,791 --> 00:29:51,871
Det ville det ikke.
516
00:29:51,901 --> 00:29:53,716
Ikke hvis de ikke vidste,
hvad de skulle lede efter.
517
00:29:53,990 --> 00:29:55,659
Hendes blodprøve.
518
00:29:58,304 --> 00:30:00,038
Positiv for stormhat.
519
00:30:00,327 --> 00:30:02,078
Bevis på at Beverly blev forgiftet.
520
00:30:02,112 --> 00:30:04,653
Men ikke bevis på,
at det var Hannah, der forgiftede hende.
521
00:30:05,877 --> 00:30:07,628
Hannah sagde,
hendes altmuligmand var der -
522
00:30:07,656 --> 00:30:09,022
- da Beverly stadig var i live.
523
00:30:09,083 --> 00:30:11,172
Det kunne være en samtale værd.
524
00:30:15,260 --> 00:30:18,453
For pokker. Nu dukker hun op,
hvor jeg bor.
525
00:30:33,622 --> 00:30:34,597
Hvad laver du her?
526
00:30:34,628 --> 00:30:36,303
Du valgte den forkerte plante.
527
00:30:36,932 --> 00:30:39,566
Jeg vidste, jeg kunne gøre det bedre.
Forhåbentlig dræber du den ikke.
528
00:30:39,882 --> 00:30:40,761
Hvad er det?
529
00:30:40,826 --> 00:30:42,891
Det er en plettet orkide.
530
00:30:43,454 --> 00:30:46,147
Kan du se det røde på kronbladene?
Minder de dig om noget?
531
00:30:46,628 --> 00:30:47,566
Blodstænk.
532
00:30:47,613 --> 00:30:49,385
Hvilket mindede mig om dig.
533
00:30:49,821 --> 00:30:52,441
Kom du hele vejen herud
bare for at give mig den?
534
00:30:53,844 --> 00:30:56,160
- Hvordan fandt du mig?
- Google.
535
00:30:56,572 --> 00:30:58,166
Hvem er nu forfølgeren?
536
00:31:02,229 --> 00:31:03,985
Jeg burde bede hende gå.
537
00:31:04,330 --> 00:31:05,785
Har du lyst til at komme ind?
538
00:31:06,060 --> 00:31:07,353
Ja, klart.
539
00:31:07,723 --> 00:31:09,728
Jeg hjælper dig med
at finde et sted til den.
540
00:31:11,573 --> 00:31:13,803
Den skal have en plads tæt ved vinduet -
541
00:31:13,847 --> 00:31:15,960
- men ikke lige foran det.
542
00:31:20,833 --> 00:31:23,435
Nej, det er... soveværelset.
543
00:31:23,450 --> 00:31:25,435
Ingen planter herinde. Der er ikke nok lys.
544
00:31:25,690 --> 00:31:27,272
Du kunne trække gardinerne fra.
545
00:31:29,001 --> 00:31:30,235
Jeg kan lide mørket.
546
00:31:30,805 --> 00:31:32,003
Det kan jeg også.
547
00:31:32,197 --> 00:31:33,297
Hvorfor er hun her?
548
00:31:33,347 --> 00:31:34,791
Hvad vil hun?
549
00:31:43,942 --> 00:31:44,835
Sådan.
550
00:31:45,297 --> 00:31:47,541
Nu kan du se på den, når du vågner.
551
00:31:47,967 --> 00:31:49,460
Og når du går i seng.
552
00:31:54,336 --> 00:31:56,441
Undskyld. Jeg er nødt til at tage denne.
553
00:31:58,758 --> 00:32:00,178
Hej Deb, hvad sker der?
554
00:32:00,572 --> 00:32:02,128
Ingenting, bare at -
555
00:32:02,177 --> 00:32:05,016
- Laguerta kan have en ny teori,
der virkelig kan skade os.
556
00:32:05,464 --> 00:32:06,605
Kan du komme hjem til mig?
557
00:32:06,625 --> 00:32:08,047
Jeg er faktisk midt i noget.
558
00:32:08,124 --> 00:32:10,466
Dex, det her kan ikke vente.
559
00:32:11,158 --> 00:32:12,778
Okay. Vi ses om 20 minutter.
560
00:32:20,612 --> 00:32:23,778
Jeg siger dig, Dexter, Laguerta vil ikke
bare lade dette passere.
561
00:32:24,096 --> 00:32:26,541
Jordan Chase er væk og borte.
Det samme er de andre.
562
00:32:26,548 --> 00:32:28,941
Der er intet,
der kan spore dem tilbage til mig.
563
00:32:29,962 --> 00:32:31,691
Er du sikker på det?
564
00:32:33,856 --> 00:32:35,441
Der er ingen løse ender?
565
00:32:36,475 --> 00:32:38,616
Hvad med vedkommende,
du arbejdede sammen med?
566
00:32:39,956 --> 00:32:41,066
Jeg ved ikke hvad du taler om.
567
00:32:41,102 --> 00:32:43,041
Du ved præcis, hvad jeg taler om.
568
00:32:43,137 --> 00:32:46,053
Der var to selvtægtsmordere, ikke én.
569
00:32:47,214 --> 00:32:48,435
Hvem hjalp dig?
570
00:32:51,629 --> 00:32:54,085
Hun hjalp mig ikke. Jeg hjalp hende.
571
00:32:54,589 --> 00:32:56,116
Var hun en af ofrene?
572
00:32:56,595 --> 00:32:57,847
Det gør ingen forskel.
573
00:32:58,407 --> 00:32:59,910
Hvis Laguerta finder frem til hende -
574
00:32:59,956 --> 00:33:01,628
- hvilket er stort set umuligt -
575
00:33:01,664 --> 00:33:03,622
- vil hun ikke skade sig selv eller mig.
576
00:33:03,793 --> 00:33:06,260
- Hvordan ved du det?
- Stol på mig. Det ved jeg bare.
577
00:33:10,151 --> 00:33:11,547
Røvhul.
578
00:33:15,230 --> 00:33:16,741
I var sammen.
579
00:33:19,470 --> 00:33:20,860
Ligesom et par.
580
00:33:23,642 --> 00:33:25,772
Jeg husker, at jeg tænkte -
581
00:33:26,428 --> 00:33:29,510
- at hvem der end gjorde det her,
gjorde det af kærlighed.
582
00:33:31,386 --> 00:33:33,247
Det var lige efter Rita døde.
583
00:33:34,970 --> 00:33:38,510
Du havde hende lejeren,
med det skide mærkelige navn.
584
00:33:40,378 --> 00:33:41,385
Lumen.
585
00:33:43,299 --> 00:33:44,622
Det var hende, var det ikke?
586
00:33:44,715 --> 00:33:46,722
- Det er lige meget.
- Det var det.
587
00:33:47,403 --> 00:33:49,553
For satan i helvede, Dexter.
588
00:33:50,087 --> 00:33:52,866
Du flyttede din kæreste ind i det hus -
589
00:33:53,469 --> 00:33:55,703
- hvor Trinity slog din kone ihjel -
590
00:33:58,000 --> 00:33:59,591
- så I kunne dræbe sammen?
591
00:33:59,749 --> 00:34:01,585
Det var ikke sådan.
592
00:34:02,910 --> 00:34:05,391
Jeg følte skyld over,
hvad der skete med Rita.
593
00:34:05,547 --> 00:34:09,003
Jeg troede, at måske hvis
jeg hjalp Lumen...
594
00:34:13,310 --> 00:34:15,010
Jeg prøvede at gøre det godt igen.
595
00:34:15,109 --> 00:34:16,022
Selvfølgelig.
596
00:34:16,924 --> 00:34:19,522
Ved at myrde fem andre mennesker.
597
00:34:24,899 --> 00:34:26,534
Hvorfor kan fortiden
ikke bare forblive fortid?
598
00:34:26,570 --> 00:34:28,404
Er vi nødt til,
at blive ved at tale om det?
599
00:34:28,438 --> 00:34:30,803
Ja, vi er, så længe Laguerta
har ondt i røven over det.
600
00:34:30,849 --> 00:34:33,597
Lad mig bekymre mig om Laguerta, tak!
601
00:34:34,629 --> 00:34:35,703
Du skal bare -
602
00:34:36,076 --> 00:34:37,760
- bekymre dig om dig selv.
603
00:34:41,291 --> 00:34:42,365
Gå ud.
604
00:34:42,529 --> 00:34:43,735
Nyd livet.
605
00:34:44,237 --> 00:34:45,572
Tag på en date.
606
00:34:47,341 --> 00:34:50,116
Ham fyren, Sal Price. Han kunne lide dig.
607
00:34:50,753 --> 00:34:52,097
Kom ud af mit hus.
608
00:34:53,010 --> 00:34:54,466
Hvad har jeg sagt?
609
00:35:06,298 --> 00:35:08,503
Jeg har virkelig brug for
at slå nogen ihjel.
610
00:35:14,123 --> 00:35:16,653
Hannah er blevet en rigtig
torn i siden på mig.
611
00:35:19,191 --> 00:35:21,435
Måske kan hendes altmuligmand
give mig, hvad jeg behøver -
612
00:35:21,474 --> 00:35:23,441
- for endelig at få bugt med mit problem.
613
00:35:24,123 --> 00:35:25,128
Undskyld mig.
614
00:35:26,134 --> 00:35:27,260
Er Hannah her?
615
00:35:28,623 --> 00:35:29,697
Hun er på planteskolen.
616
00:35:29,768 --> 00:35:32,085
For pokker, jeg er kørt hele vejen herud.
617
00:35:32,131 --> 00:35:33,516
Ved du, hvornår hun kommer tilbage?
618
00:35:33,572 --> 00:35:35,885
Om en times tid, måske før.
619
00:35:36,790 --> 00:35:37,791
Du kan vente.
620
00:35:50,691 --> 00:35:52,547
Hvor længe har du arbejdet her?
621
00:35:55,382 --> 00:35:56,641
Omkring ti år.
622
00:35:57,195 --> 00:35:59,310
Så du kendte den tidligere ejer?
623
00:35:59,359 --> 00:36:00,303
Beverly Grey?
624
00:36:00,786 --> 00:36:02,440
Hannah sagde hun døde.
625
00:36:02,511 --> 00:36:05,135
Hjerte sygdom. Trist sag.
626
00:36:05,279 --> 00:36:06,653
Ja, Hannah nævnte, at de var tætte.
627
00:36:06,695 --> 00:36:08,122
Det må have været hårdt for hende.
628
00:36:09,916 --> 00:36:11,310
Det er jeg sikker på, det var, men -
629
00:36:11,675 --> 00:36:12,828
- hun viser det aldrig.
630
00:36:13,309 --> 00:36:14,928
Hun er ikke den følelsesladede type, hvad?
631
00:36:14,943 --> 00:36:16,329
Jeg har aldrig set noget lignende.
632
00:36:16,413 --> 00:36:18,764
Selv da Beverly blev syg,
beklagede Hannah sig aldrig.
633
00:36:19,246 --> 00:36:20,478
Hun bad aldrig om hjælp.
634
00:36:22,202 --> 00:36:23,503
Hjælp til hvad?
635
00:36:23,831 --> 00:36:25,297
Hjælp til at tage sig af Beverly.
636
00:36:25,820 --> 00:36:27,460
Hannah badede hende og madede hende.
637
00:36:27,536 --> 00:36:28,891
Hun tog hende med til lægen.
638
00:36:29,093 --> 00:36:30,191
Helt alene?
639
00:36:31,279 --> 00:36:32,772
Hun var stædig.
640
00:36:33,111 --> 00:36:35,953
Jeg tænkte, det havde noget at gøre med,
at hun voksede op på en gård, ikke?
641
00:36:36,421 --> 00:36:37,647
Hun fortsatte bare derudad.
642
00:36:37,778 --> 00:36:39,185
Jeg prøvede at hjælpe til.
643
00:36:39,557 --> 00:36:42,610
Hannah satte hælene i. Hun ville
ikke lade nogen komme nær Beverly.
644
00:36:42,643 --> 00:36:46,172
Hvilket betyder, at Hannah var den eneste,
der havde mulighed for at forgifte hende.
645
00:36:51,931 --> 00:36:56,335
Hannah snakkede om en lilla, vild blomst,
der vokser her på ejendommen -
646
00:36:56,363 --> 00:37:00,178
- som hun tænkte, ville se godt ud hjemme
hos mig, så jeg kigger lige efter den.
647
00:37:01,341 --> 00:37:04,135
Alle de vilde blomster er
i det sydvestlige hjørne.
648
00:37:24,101 --> 00:37:25,366
Stormhat.
649
00:37:25,892 --> 00:37:28,066
Du gættede rigtigt. Igen.
650
00:37:28,641 --> 00:37:31,641
Smuk og farlig.
Akkurat ligesom Hannah.
651
00:37:37,141 --> 00:37:38,541
Hun har taget den.
652
00:37:39,093 --> 00:37:41,610
Måske har hun fået øjnene
på et nyt mål.
653
00:37:42,109 --> 00:37:43,366
Du er efter hende.
654
00:37:43,685 --> 00:37:45,897
Hvem ved, om hun ikke også
er efter dig?
655
00:37:46,811 --> 00:37:47,978
Men hvorfor?
656
00:37:50,492 --> 00:37:53,322
Hun synes ikke, jeg er en trussel.
Hun har godtaget min undskyldning.
657
00:37:53,375 --> 00:37:54,641
Nu skal du ikke være naiv, Dexter.
658
00:37:54,668 --> 00:37:56,803
Du tror, hun er morder,
men ikke løgner?
659
00:37:57,296 --> 00:37:58,328
Dexter?
660
00:38:00,324 --> 00:38:01,616
Hvad laver du her?
661
00:38:02,187 --> 00:38:05,266
Jeg var i området.
662
00:38:06,498 --> 00:38:07,799
Kom indenfor.
663
00:38:07,876 --> 00:38:09,897
Jeg sætter kaffe over.
664
00:38:21,696 --> 00:38:23,078
Pas på, den er varm.
665
00:38:27,131 --> 00:38:28,997
Og muligvis dødelig.
666
00:38:32,346 --> 00:38:35,391
Hannah, jeg ville ønske, jeg havde mere
tid, men jeg er nødt til at tage af sted.
667
00:38:35,877 --> 00:38:38,285
Jeg forstår dig ikke, Dexter.
668
00:38:38,364 --> 00:38:41,291
Jeg kan ikke finde ud af,
hvad det egentlig er, du vil have.
669
00:38:41,818 --> 00:38:44,416
- Ikke noget. Jeg vil ikke have noget.
- Du vil tydeligvis have noget -
670
00:38:44,477 --> 00:38:46,635
- for du bliver ved med, at finde
på undskyldninger for at se mig.
671
00:38:46,662 --> 00:38:47,666
Det var ikke undskyldninger.
672
00:38:47,695 --> 00:38:50,316
Jeg er ærligt talt ved at få gåsehud over,
at du bliver ved med at komme forbi.
673
00:38:50,348 --> 00:38:52,072
Gåsehud? Du kom også hjem til mig.
674
00:38:52,121 --> 00:38:54,947
Hvorfor kommer du så ikke bare til sagen
og kommer ud med det?
675
00:38:54,988 --> 00:38:56,422
Jeg vil gerne tage dig ud.
676
00:38:57,234 --> 00:38:58,341
På en date?
677
00:38:59,578 --> 00:39:00,691
Det kan godt gå.
678
00:39:00,902 --> 00:39:02,222
Hvor er det sødt.
679
00:39:04,137 --> 00:39:05,710
Men jeg går ikke på date.
680
00:39:09,076 --> 00:39:10,441
Jeg bliver for tilknyttet.
681
00:39:10,683 --> 00:39:12,597
Virkelig? Du lader ellers ikke til
at være typen.
682
00:39:12,641 --> 00:39:14,703
Jeg er ikke den, folk tror, jeg er.
683
00:39:14,749 --> 00:39:15,985
Hvem er du?
684
00:39:16,898 --> 00:39:18,203
Indeni?
685
00:39:20,053 --> 00:39:23,947
Sikkert stadig den 15-årige pige,
der stak af med Wayne Randall.
686
00:39:24,041 --> 00:39:26,503
Pigen, der i koldt blod
stak en kvinde ned.
687
00:39:26,651 --> 00:39:28,416
Bortset fra,
at jeg nu ved bedre.
688
00:39:29,917 --> 00:39:30,991
Hvad mener du?
689
00:39:31,891 --> 00:39:34,203
Jeg mener, at han lovede
mig guld og grønne skove.
690
00:39:34,949 --> 00:39:38,666
Han ville tage mig med til Disney World
og Santa's Holiday Adventure -
691
00:39:39,395 --> 00:39:43,228
- som er et eller andet lille
jule-lortested uden for Miami.
692
00:39:44,058 --> 00:39:45,258
Kender du det?
693
00:39:50,461 --> 00:39:53,720
Det er det eneste sted i Florida,
hvor man kan se sne.
694
00:39:53,827 --> 00:39:55,066
Jeg var besat.
695
00:39:56,938 --> 00:40:01,653
Dernæst skulle vi bo på en gård i
Argentina og leve et glansbilledeliv.
696
00:40:01,742 --> 00:40:03,260
Det lyder da ellers ret godt.
697
00:40:03,569 --> 00:40:05,610
Det var alt, jeg havde i hovedet.
698
00:40:06,942 --> 00:40:08,503
Jeg længedes efter det.
699
00:40:08,686 --> 00:40:14,366
Jeg havde brug for det, og jeg vidste, jeg
ikke ville være glad, før jeg var i det.
700
00:40:14,780 --> 00:40:17,535
Det mærkeligste er, at jeg på en eller
anden måde havde overbevist mig selv om -
701
00:40:17,560 --> 00:40:20,860
- at Wayne var den eneste,
der kunne give mig det.
702
00:40:20,904 --> 00:40:22,410
Wayne? Virkelig?
703
00:40:22,688 --> 00:40:23,503
Hvorfor?
704
00:40:24,726 --> 00:40:27,316
Jeg var overbevist om,
at han var løsningen.
705
00:40:29,379 --> 00:40:32,935
At han ville fylde den tomhed,
som jeg følte indeni.
706
00:40:34,438 --> 00:40:37,097
Så jeg var ligeglad, da han viste
sig at være den onde.
707
00:40:38,339 --> 00:40:40,466
Jeg var ligeglad med,
om han skød nogen.
708
00:40:41,658 --> 00:40:44,028
Jeg var endda ligeglad med,
hvis jeg endte i ungdomsfængsel.
709
00:40:45,406 --> 00:40:47,485
Ikke før senere hen, i hvert fald.
710
00:40:49,401 --> 00:40:50,828
Det var det værd -
711
00:40:52,773 --> 00:40:55,016
- for at kunne holde fast
i forestillingen.
712
00:40:56,972 --> 00:40:58,535
Har du det stadig på den måde?
713
00:41:02,485 --> 00:41:06,866
Nej. Nu gør jeg det, der skal til for,
at jeg ikke mister mig selv sådan igen.
714
00:41:09,568 --> 00:41:12,428
Men jeg ønsker dog stadig,
at jeg havde nået at få set sneen.
715
00:41:18,336 --> 00:41:20,304
Du ved godt, jeg ikke er Wayne, ikke?
716
00:41:28,533 --> 00:41:30,822
Du ender ikke i fængsel
på grund af mig.
717
00:41:31,546 --> 00:41:33,178
Jeg synes stadig ikke, det er en god idé.
718
00:41:33,217 --> 00:41:34,835
Hvorfor kom du så hjem til mig?
719
00:41:34,928 --> 00:41:36,447
Det ved du godt.
720
00:41:36,827 --> 00:41:38,410
Gå ud med mig.
721
00:41:40,944 --> 00:41:43,360
Kom nu. Ellers bliver jeg bare
ved med at forfølge dig.
722
00:41:46,226 --> 00:41:49,172
Jeg prøver bare at gøre det rigtige.
723
00:41:49,221 --> 00:41:50,935
Gør det forkerte.
724
00:41:53,617 --> 00:41:54,591
Fint.
725
00:41:55,457 --> 00:41:56,553
Én date.
726
00:41:57,882 --> 00:42:00,397
- Men ender jeg i fængsel...
- Jeg henter dig klokken otte.
727
00:42:11,274 --> 00:42:12,497
En date?
728
00:42:12,647 --> 00:42:13,747
Virkelig?
729
00:42:14,216 --> 00:42:17,203
Hun var lige ved at gennemskue mig.
Jeg blev nødt til at komme på noget.
730
00:42:24,725 --> 00:42:28,153
Nadia, det er Joey. Jeg kom forbi klubben
i går aftes, og du var der ikke.
731
00:42:28,174 --> 00:42:30,785
Jeg har ringet til dig omkring 50 gange.
Jeg er bare bekymret for dig.
732
00:42:30,856 --> 00:42:33,753
Ring tilbage til mig,
så jeg ved, at du er okay.
733
00:42:35,770 --> 00:42:37,503
- Har du et øjeblik?
- Ikke rigtigt, jeg...
734
00:42:37,558 --> 00:42:39,278
Ligner jeg én, der er impulsiv?
735
00:42:39,737 --> 00:42:41,772
Jamie siger, at jeg træffer
dårlige beslutninger -
736
00:42:42,061 --> 00:42:45,410
- men jeg har fået den her mulighed,
og jeg overvejer at gå på pension.
737
00:42:45,790 --> 00:42:48,328
For satan! Går du på pension?
738
00:42:48,380 --> 00:42:50,572
Nej, det sagde jeg ikke.
Jeg overvejer bare mine muligheder.
739
00:42:50,591 --> 00:42:52,922
Kan vi ikke snakke sammen senere?
Jeg har en masse at lave.
740
00:42:54,604 --> 00:42:57,090
Kommissær, har du hørt at Angel
overvejer at gå på pension?
741
00:42:57,137 --> 00:42:59,897
- Masuka!
- Er det rigtigt?
742
00:43:00,287 --> 00:43:01,785
Jeg vil gerne købe en restaurant.
743
00:43:03,177 --> 00:43:03,960
Giv os lige et øjeblik.
744
00:43:03,992 --> 00:43:06,685
Jo, men statistikken viser,
at de der går på pension -
745
00:43:06,725 --> 00:43:08,341
- som regel dør inden for fem år.
746
00:43:08,413 --> 00:43:09,928
Det er et faktum. Tjek det selv.
747
00:43:16,984 --> 00:43:18,291
Hvor kommer det her fra?
748
00:43:22,100 --> 00:43:26,441
Handler det her om mordet på Mike Anderson,
for det har vi været igennem.
749
00:43:26,460 --> 00:43:28,260
Jeg tror, at jeg er brændt ud, Deb.
750
00:43:29,690 --> 00:43:30,960
Jeg går ikke på date.
751
00:43:32,290 --> 00:43:34,041
Jeg ser næsten ikke mit barn.
752
00:43:34,777 --> 00:43:38,191
Jeg fokuserer så meget på arbejdet,
at jeg glemmer at have et liv.
753
00:43:39,168 --> 00:43:44,278
Jeg ved, det lyder skørt,
men tanken om at købe den her restaurant -
754
00:43:44,389 --> 00:43:46,466
- gør mig rent faktisk glad.
755
00:43:51,460 --> 00:43:53,185
Det lyder overhovedet ikke skørt.
756
00:44:29,715 --> 00:44:30,878
Sal Price.
757
00:44:31,013 --> 00:44:33,691
Hej, Sal. Det er Debra Morgan fra...
758
00:44:33,753 --> 00:44:36,091
Politikommissær Morgan
med den sjove mund.
759
00:44:36,376 --> 00:44:37,897
Ja, med den sjove mund.
760
00:44:37,937 --> 00:44:39,722
Hvad skylder jeg denne
uventede fornøjelse?
761
00:44:39,778 --> 00:44:41,222
Er du stadig frisk på den drink?
762
00:44:41,250 --> 00:44:43,153
Ja, helt sikkert -
763
00:44:43,339 --> 00:44:46,147
- men jeg synes, du sagde...
- Jeg har brug for at få mig et liv.
764
00:44:46,237 --> 00:44:47,971
Ja, det har du.
765
00:44:54,798 --> 00:44:57,960
- Sagsnummer?
- 98760.
766
00:44:59,946 --> 00:45:01,947
Det er Dixon-sagen.
767
00:45:03,928 --> 00:45:08,141
Jeg skal vidne i retten i næste uge, så jeg
har brug for at få genopfrisket beviserne.
768
00:45:08,889 --> 00:45:13,878
Beholder nummer 51 på hylde fire.
Nede i bunden til højre.
769
00:45:18,474 --> 00:45:21,376
- Sagsnummer?
- Sag 16258.
770
00:45:22,061 --> 00:45:23,053
Layva.
771
00:45:23,136 --> 00:45:24,670
Det er to eller tre kasser.
772
00:45:24,704 --> 00:45:26,860
Den skal i retten i næste måned.
773
00:46:14,886 --> 00:46:16,428
For helvede.
774
00:46:21,511 --> 00:46:23,153
Oral fiksering?
775
00:46:24,674 --> 00:46:26,347
Undskyld. Det er en dårlig vane.
776
00:46:26,882 --> 00:46:28,760
Da jeg holdt op med at drikke,
begyndte jeg at ryge -
777
00:46:28,834 --> 00:46:31,316
- og da jeg holdt op med at ryge,
begyndte jeg at tygge på ting.
778
00:46:31,441 --> 00:46:36,347
Sugerør, kuglepenne, tandstikker.
Jeg har et problem med at beherske mig.
779
00:46:36,373 --> 00:46:37,185
Samme her.
780
00:46:37,359 --> 00:46:39,335
Derudover bliver jeg nemt
optaget af ting.
781
00:46:39,354 --> 00:46:41,003
Det er godt rent arbejdsmæssigt -
782
00:46:41,605 --> 00:46:43,405
- men virkelig dårligt for forhold.
783
00:46:43,628 --> 00:46:45,635
Snakker vi om dig eller mig?
784
00:46:48,035 --> 00:46:51,278
Hvad arbejder du med lige nu?
Du er ved at opdatere din bog, ikke sandt?
785
00:46:51,452 --> 00:46:56,335
Jo. Det og et andet projekt,
som jeg ikke bør fortælle dig om.
786
00:46:56,435 --> 00:47:00,338
Hvorfor? Er det en hemmelighed? Tro mig,
jeg kan godt holde på en hemmelighed.
787
00:47:00,562 --> 00:47:01,866
Jeg ved nu ikke.
788
00:47:02,364 --> 00:47:03,978
Du er politikommissær i mordafdelingen -
789
00:47:04,006 --> 00:47:06,028
- og normalt, når jeg fortæller
politiet om mine teorier -
790
00:47:06,067 --> 00:47:07,866
- siger de, at jeg skal gå af helvede til.
791
00:47:08,207 --> 00:47:10,303
Det vil ikke ske.
Det lover jeg dig.
792
00:47:13,197 --> 00:47:15,347
Kom nu. Du kan ikke sige A
uden at sige B.
793
00:47:15,585 --> 00:47:18,360
En god teori tænder mig totalt.
794
00:47:20,578 --> 00:47:21,766
Okay.
795
00:47:23,035 --> 00:47:24,610
Det er uofficielt.
796
00:47:25,218 --> 00:47:29,672
Alt det der med, at Hannah McKay var
uskyldig, som der stod i min første bog?
797
00:47:29,731 --> 00:47:32,403
Omkring at hun på grund af Wayne
Randalls indflydelse blev et offer?
798
00:47:32,585 --> 00:47:33,318
Ja?
799
00:47:33,371 --> 00:47:34,877
Jeg tror, det er noget ævl.
800
00:47:37,055 --> 00:47:40,503
Jeg tror, at Hannah slog sit første offer
ihjel sammen med Wayne -
801
00:47:40,534 --> 00:47:42,995
- og jeg tror, at hun derefter
blev ved med at slå ihjel.
802
00:47:43,028 --> 00:47:44,403
Gå af helvede til.
803
00:47:45,443 --> 00:47:48,022
Hvis det er sandt, så er vi på røven.
Vi gav hende immunitet.
804
00:47:48,064 --> 00:47:52,178
Det er sandt. Jeg har beviser på det.
Jeg har det med i min taske.
805
00:47:52,893 --> 00:47:54,991
- Har du det med?
- Vil du se det da?
806
00:47:55,342 --> 00:47:58,144
Price, du er nødt til at vise mig det.
Jeg er politikommissær i mordafdelingen.
807
00:47:58,166 --> 00:48:00,710
Se dig selv. Du er ligesom en hund,
der lige har fået sig et ben.
808
00:48:02,015 --> 00:48:05,347
Hvis du viser mig det,
så snaver jeg dig i gulvet.
809
00:48:08,678 --> 00:48:10,672
Det er den bedste første date nogensinde.
810
00:48:13,047 --> 00:48:13,960
Okay.
811
00:48:15,739 --> 00:48:20,478
Her er stænkbillederne af de lig,
I gravede op.
812
00:48:20,871 --> 00:48:23,752
Dem har jeg set. Dexter sagde,
at det var utilstrækkelige beviser.
813
00:48:23,802 --> 00:48:25,422
Min fyr var ikke enig.
814
00:48:25,546 --> 00:48:27,553
Min bror er aldrig forkert på den.
815
00:48:27,567 --> 00:48:32,591
Min fyr sagde, at mønsteret indikerer, at
morderen var meget lavere end Wayne.
816
00:48:32,967 --> 00:48:34,253
Lavere.
817
00:48:36,421 --> 00:48:38,466
Lavere, ligesom Hannah McKay?
818
00:48:45,813 --> 00:48:47,291
Satan i helvede.
819
00:48:48,895 --> 00:48:50,616
Du tager pis på mig?
820
00:49:12,984 --> 00:49:15,516
Jeg troede, at dette sted
havde lukket for sæsonen?
821
00:49:16,210 --> 00:49:17,435
Det har det også.
822
00:49:18,444 --> 00:49:20,635
Hvordan kommer vi så derind?
823
00:49:21,660 --> 00:49:24,410
Hvordan har du det med at bryde ind?
824
00:49:28,217 --> 00:49:29,141
Ja.
825
00:49:39,168 --> 00:49:41,579
Vi har alle en eller anden form
for længsel.
826
00:49:41,650 --> 00:49:44,441
Et behov, der gerne vil tilgodeses.
827
00:50:09,942 --> 00:50:11,597
Hvad er det her for et sted?
828
00:50:12,058 --> 00:50:12,972
Vent.
829
00:50:21,636 --> 00:50:24,104
Nogle af os får det, vi er ude efter,
og så bliver vi tilfredse.
830
00:50:24,157 --> 00:50:25,753
Sneen.
831
00:50:28,153 --> 00:50:31,510
Jeg tænkte, at du måske kunne få fred,
hvis du fik det at se.
832
00:50:35,513 --> 00:50:36,603
Tak.
833
00:50:37,916 --> 00:50:38,991
Tak.
834
00:50:48,174 --> 00:50:50,503
Men nogle af os bliver aldrig tilfredse.
835
00:51:18,100 --> 00:51:21,710
Da jeg sagde, at jeg ville tage dig ud,
var det det her, jeg mente.
836
00:51:22,739 --> 00:51:25,322
Du sagde, at du gerne ville se sneen.
837
00:51:26,694 --> 00:51:29,272
Det her, er hvad der holder mig vågen.
838
00:51:32,424 --> 00:51:34,835
Det her længes jeg efter.
839
00:51:39,848 --> 00:51:41,760
Det er det her, jeg har brug for -
840
00:51:42,968 --> 00:51:44,535
- for at fylde min tomhed.
841
00:51:56,339 --> 00:51:58,197
Gør det, du er nødt til.
842
00:52:31,114 --> 00:52:32,572
Dexter.
843
00:53:08,660 --> 00:53:16,660
Oversat af G.Spot:
C-Town - Wiki