1 00:01:41,978 --> 00:01:43,267 Tidligere i Dexter... 2 00:01:43,460 --> 00:01:47,778 Laguerta fandt et blod-slide med Travis Marshalls blod på i den forbandede kirke. 3 00:01:48,009 --> 00:01:50,644 Jeg overtalte hende til, at lade mig hjælpe med efterforskningen - 4 00:01:50,760 --> 00:01:53,557 - af Bay Harbor-slagteren, så jeg kan følge med i, hvad der sker. 5 00:01:53,606 --> 00:01:55,110 Hvad gjorde du? 6 00:01:56,169 --> 00:01:59,325 Det stykke legetøj bringer ikke minder tilbage om rædsel. 7 00:01:59,453 --> 00:02:02,497 Hun sad overskrævs sin overfaldsmand. 8 00:02:04,549 --> 00:02:05,816 Wayne dræbte ikke den kvinde. 9 00:02:05,888 --> 00:02:07,847 Det var en, der var mindre - 10 00:02:07,876 --> 00:02:09,541 - som stak kvinden igen og igen - 11 00:02:09,562 --> 00:02:11,047 - indtil kniven blev så blodig - 12 00:02:11,099 --> 00:02:13,185 - at hånden smuttede langs æggen - 13 00:02:13,235 --> 00:02:16,103 - af det skarpe blad, så hendes hånd fik en dyb flænge. 14 00:02:16,113 --> 00:02:18,491 Alt, du har fortalt os, er løgn. 15 00:02:18,932 --> 00:02:20,613 Det er min historie - 16 00:02:21,453 --> 00:02:23,459 - og den står jeg fast ved. 17 00:02:23,948 --> 00:02:25,591 Fik du blod-rapporten tilbage? 18 00:02:25,692 --> 00:02:27,547 Fra de lig i udgravningen? 19 00:02:28,122 --> 00:02:29,109 Ja. 20 00:02:29,886 --> 00:02:32,153 Er der noget, jeg bør vide? 21 00:02:33,085 --> 00:02:34,084 Nej. 22 00:02:34,478 --> 00:02:36,297 Bare glem arbejdet. 23 00:02:36,743 --> 00:02:38,053 Joey Quinn. 24 00:02:38,162 --> 00:02:39,796 Vi plejede at have en aftale med ham. 25 00:02:39,966 --> 00:02:41,528 Vi efterlader en pose kontanter i hans bil - 26 00:02:41,568 --> 00:02:43,378 - og han gør, hvad han bliver bedt om. 27 00:02:49,081 --> 00:02:51,733 Han trak sin pistol, da angriberen skød. 28 00:02:54,375 --> 00:02:57,191 Det her blod kommer af at forsvare sig. 29 00:02:58,806 --> 00:03:01,041 Så du blev anholdt, og der vil være en retssag - 30 00:03:01,092 --> 00:03:03,322 - du vil komme i fængsel i lang tid. 31 00:03:03,510 --> 00:03:05,484 Betyder det, at det er slut? 32 00:03:06,351 --> 00:03:07,566 Nej. 33 00:03:14,729 --> 00:03:19,729 Oversat af G.Spot for DanishBits.org 34 00:03:20,710 --> 00:03:22,084 Hannah McKay. 35 00:03:22,743 --> 00:03:25,741 Hun stak en kvinde fem gange, og siden jeg har fundet ud af det - 36 00:03:25,790 --> 00:03:28,484 - er alt jeg kan tænke på at give hende, hvad hun fortjener. 37 00:03:28,678 --> 00:03:31,008 Måske fortjener hun en chance. 38 00:03:31,085 --> 00:03:33,734 Hun var kun 15, da hun dræbte den kvinde. 39 00:03:33,875 --> 00:03:36,084 Hun var bange for Wayne og på flugt. 40 00:03:36,129 --> 00:03:37,947 Det kan have været en en-gangs fornøjelse. 41 00:03:38,003 --> 00:03:40,316 Jeg så den måde, hun berørte sine trofæer på. 42 00:03:40,452 --> 00:03:42,084 Hun var nostalgisk. 43 00:03:42,608 --> 00:03:45,497 Og når man kan lide at dræbe, så stopper man ikke bare. 44 00:03:45,577 --> 00:03:47,584 Hun må have dræbt igen siden Wayne. 45 00:03:47,627 --> 00:03:49,678 Det har du ikke beviser til at understøtte. 46 00:03:50,049 --> 00:03:52,653 Hendes mand døde af et hjertetilfælde som 40-årig? 47 00:03:52,688 --> 00:03:54,753 Han var sund og rask, og havde ingen familie. 48 00:03:54,769 --> 00:03:56,078 Det virker mistænkeligt. 49 00:03:56,120 --> 00:03:57,966 Du famler virkelig i blinde her, Dexter. 50 00:03:58,043 --> 00:04:00,691 Jeg ved, hun dræbte sin mand. Jeg kan mærke det. 51 00:04:00,764 --> 00:04:02,659 Jeg mangler bare beviser. 52 00:04:02,790 --> 00:04:04,653 Har du ikke mere presserende bekymringer? 53 00:04:04,708 --> 00:04:06,302 Debra og Laguerta? 54 00:04:06,320 --> 00:04:07,341 Isaak? 55 00:04:07,363 --> 00:04:10,584 Hvorfor tror du, jeg har så stort behov for at dræbe? 56 00:04:14,898 --> 00:04:16,497 Hvor tror du, du skal hen? 57 00:04:16,814 --> 00:04:18,114 Hen at tale med hende. 58 00:04:18,154 --> 00:04:19,921 Få hende til at lave en fortalelse omkring sin mand - 59 00:04:19,975 --> 00:04:21,391 - og give mig en ledetråd. 60 00:04:21,486 --> 00:04:23,797 Hvad får dig til at tro, hun vil sige noget som helst? 61 00:04:24,053 --> 00:04:26,885 Sidst du så hende, beskyldte du hende for mord. 62 00:04:27,642 --> 00:04:29,010 Du har en pointe. 63 00:04:29,985 --> 00:04:32,172 Jeg må give en fredsgave. 64 00:04:34,204 --> 00:04:36,840 Det her er en stor mulighed for afdelingen. 65 00:04:36,878 --> 00:04:38,578 At anholde overhovedet for Koshka broderskabet - 66 00:04:38,606 --> 00:04:41,034 - er så godt som at fange John Gotti. - Beklager jeg kommer for sent. 67 00:04:44,636 --> 00:04:47,128 Jeg kan ikke engang komme for sent, uden at Deb bliver sur på mig. 68 00:04:47,156 --> 00:04:48,703 I har alle gjort et flot stykke arbejde. 69 00:04:48,755 --> 00:04:50,974 Tiltalerejsningen gik fint, og Sirko blev nægtet kaution. 70 00:04:51,008 --> 00:04:53,109 Men han har en lille hær af advokater - 71 00:04:53,144 --> 00:04:55,397 - og de er sikkert allerede i gang med at appellere kautionen. 72 00:04:55,449 --> 00:04:57,941 Han kommer sgu ikke ud. Ikke med tre mord. 73 00:04:57,961 --> 00:04:59,016 Jeg håber du har ret. 74 00:04:59,064 --> 00:05:00,898 Det samme gør jeg. Så længe Isaak er bag tremmer - 75 00:05:00,951 --> 00:05:02,772 - har jeg tid til at koncentrere mig om Hannah. 76 00:05:02,803 --> 00:05:03,659 Selvfølgelig har han ret. 77 00:05:03,701 --> 00:05:05,328 Fyren dræbte fandeme tre colombianere. 78 00:05:05,351 --> 00:05:07,960 Plus at vi har blod-beviser, som viser, at Sirko har været der. 79 00:05:08,009 --> 00:05:10,611 Intet af det betyder noget, hvis hans advokater påberåber sig selvforsvar. 80 00:05:10,745 --> 00:05:12,460 Det er en klokkeklar sag, kommissær. 81 00:05:12,480 --> 00:05:14,560 Vi er stadig nødt til at sikre os, at politilederen er forberedt - 82 00:05:14,586 --> 00:05:16,628 - på alle de spørgsmål, anklageren måtte stille. 83 00:05:17,486 --> 00:05:19,641 Vi har alle set sager, vi var sikre på holdt - 84 00:05:19,685 --> 00:05:20,705 - men som faldt til jorden. 85 00:05:20,796 --> 00:05:22,534 De rette advokater, og den rette jury - 86 00:05:22,637 --> 00:05:24,207 - alt kan ske. 87 00:05:24,294 --> 00:05:27,666 Hvilket er årsagen til, at anklageren vil sikre sig, at det ikke sker. 88 00:05:37,736 --> 00:05:40,846 I det mindste kan jeg slutte fred med én kvinde i mit liv. 89 00:05:42,954 --> 00:05:44,940 Hvis jeg kan få Hannah til at give mig et tidspunkt - 90 00:05:44,964 --> 00:05:46,841 - er jeg nødt til at vise hende, at jeg ikke er en trussel. 91 00:05:46,882 --> 00:05:48,672 Hvordan har du tænkt dig at gøre det? 92 00:05:49,680 --> 00:05:53,060 Jeg har ikke udfyldt blod-rapporten på de lig, vi har gravet op, endnu. 93 00:05:53,097 --> 00:05:55,460 Jeg kunne fuske med den, og udelukke nogle vigtige punkter. 94 00:05:55,665 --> 00:05:59,797 Glemme at teste blodet på offerets kjole for Hannahs DNA. 95 00:06:00,356 --> 00:06:03,019 Politiet tror, at Wayne Randall dræbte disse mennesker. 96 00:06:03,041 --> 00:06:05,503 Hvis ikke jeg fortæller dem andet, vil de ikke kende til andet. 97 00:06:05,626 --> 00:06:06,966 Lovede du ikke din søster - 98 00:06:06,993 --> 00:06:09,116 - at du ikke ville tage sager fra politiet? 99 00:06:09,324 --> 00:06:11,085 Hannah har immunitet. 100 00:06:13,410 --> 00:06:14,747 Der er intet politiet kan gøre. 101 00:06:14,770 --> 00:06:17,016 Hvis jeg fortæller Deb det, vil det kun gøre hende skør. 102 00:06:17,325 --> 00:06:18,928 Og hvad så? Tror du, du bare kan vise Hannah - 103 00:06:18,963 --> 00:06:20,841 - en kopi af rapporten, og så vil hun tilstå? 104 00:06:20,914 --> 00:06:22,984 Fortælle dig, at hun dræbte sin mand? 105 00:06:24,078 --> 00:06:26,166 Har jeg andre muligheder? 106 00:06:41,573 --> 00:06:43,391 Du blokerer min udsigt. 107 00:06:47,511 --> 00:06:49,185 Det er en væg. 108 00:06:49,755 --> 00:06:51,116 For dig, måske. 109 00:06:52,211 --> 00:06:53,847 For mig er det et tomt lærred. 110 00:06:53,966 --> 00:06:55,797 En projektionsskærm for sindet. 111 00:06:56,599 --> 00:06:58,966 Du dræbte tre af vores folk, kloge-åge. 112 00:06:59,494 --> 00:07:03,272 Du kommer ikke til at lyde så klog, når du bløder som en stukken gris. 113 00:07:09,122 --> 00:07:10,260 Klart. 114 00:07:13,252 --> 00:07:14,716 Du og dine colombianske venner - 115 00:07:14,731 --> 00:07:16,478 - har ikke rigtig gennemtænkt dette. 116 00:07:16,984 --> 00:07:18,578 Som forretningsmand - 117 00:07:18,947 --> 00:07:20,740 - har jeg lært, at man skal opveje kortvarige sejre - 118 00:07:20,779 --> 00:07:22,497 - mod langvarige konsekvenser. 119 00:07:23,380 --> 00:07:25,560 Det er sandt, at du og dine mænd kan hævne sig. 120 00:07:25,739 --> 00:07:27,016 På kort sigt vil jeg være død. 121 00:07:27,040 --> 00:07:29,159 Men jeg er ikke det eneste medlem af Koshkaerne. 122 00:07:29,370 --> 00:07:31,247 Jeg kunne have 100 mænd her indenfor en time - 123 00:07:31,272 --> 00:07:33,659 - hvis der skulle ske mig noget, forstår du? 124 00:07:35,247 --> 00:07:36,560 Ja. 125 00:07:37,496 --> 00:07:39,935 Vi er i overtal. Vi er har flere våben. 126 00:07:40,694 --> 00:07:42,935 Helt ærligt, så er vi klogere end jer. 127 00:07:43,269 --> 00:07:46,153 Så jeg er bange for, at i det lange løb - 128 00:07:46,850 --> 00:07:48,935 - er jeres plan en smule for kort. 129 00:07:52,681 --> 00:07:55,435 Kunsten i enhver aftale er forhandling. 130 00:07:55,933 --> 00:07:58,047 Er vi enige om betingelserne? 131 00:07:59,512 --> 00:08:00,903 Ja. 132 00:08:18,404 --> 00:08:20,471 Hej, du har fået fat i George Novikov. 133 00:08:20,506 --> 00:08:21,659 Læg en besked. 134 00:08:22,091 --> 00:08:23,458 George, det er Isaak. 135 00:08:23,485 --> 00:08:24,886 Du skal komme og besøge mig. 136 00:08:24,952 --> 00:08:26,116 Det haster. 137 00:08:35,375 --> 00:08:38,435 Hannah burde være på vej tilbage fra planteskolen omkring nu. 138 00:08:38,552 --> 00:08:41,216 Jeg kan nå hende, inden jeg tager på arbejde. 139 00:08:47,765 --> 00:08:51,266 Jeg har iagttaget hende i dagevis. Hun ændrer aldrig sin plan. 140 00:09:15,375 --> 00:09:16,422 Hannah. 141 00:09:17,458 --> 00:09:19,191 Fedt, så du er en forfølger. 142 00:09:21,587 --> 00:09:23,335 Hvad er der sket med Peter Kanin? 143 00:09:23,362 --> 00:09:24,560 Gift. 144 00:09:25,657 --> 00:09:28,541 Kaniner dræber mine planter, så jeg dræber dem. 145 00:09:28,608 --> 00:09:30,530 Du kunne bare fange dem og lade dem gå. 146 00:09:30,571 --> 00:09:32,279 Hvis man gør det, så kommer de tilbage. 147 00:09:32,512 --> 00:09:34,197 Jeg gør, hvad jeg er nødt til. 148 00:09:34,961 --> 00:09:37,997 Mind mig om aldrig at dukke op på din ejendom uinviteret. 149 00:09:38,805 --> 00:09:39,985 Det er for sent. 150 00:09:40,403 --> 00:09:44,197 Så du har anklaget mig for mord og dyremishandling. 151 00:09:44,532 --> 00:09:48,578 - Er der andet? - Jeg kom faktisk for at undskylde. 152 00:09:50,364 --> 00:09:52,310 Det er en kopi af blodrapporten - 153 00:09:52,364 --> 00:09:54,628 - fra de lig du hjalp os finde. 154 00:09:55,428 --> 00:09:57,391 Det er Wayne Randalls ofre. 155 00:09:59,684 --> 00:10:01,135 Waynes ofre? 156 00:10:01,161 --> 00:10:03,072 Blodbeviserne var utilstrækkelige. 157 00:10:03,102 --> 00:10:05,235 Det indså jeg, da jeg kom tilbage til laboratoriet. 158 00:10:05,409 --> 00:10:07,916 Jeg skulle ikke have beskyldt dig. Det er jeg virkelig ked af. 159 00:10:08,471 --> 00:10:09,716 Tak. 160 00:10:12,061 --> 00:10:15,110 Det kræver sin gentleman at indrømme sine fejl. 161 00:10:20,814 --> 00:10:21,710 Hvad? 162 00:10:21,730 --> 00:10:22,797 Du har lidt - 163 00:10:26,769 --> 00:10:27,835 - jord. 164 00:10:28,465 --> 00:10:30,003 Det er en arbejdsrisiko. 165 00:10:30,143 --> 00:10:32,316 Jeg kan blive ret beskidt. 166 00:10:33,749 --> 00:10:34,641 Det er klart. 167 00:10:36,106 --> 00:10:38,910 Husk, hvorfor du er her. Død ægtemand. 168 00:10:39,159 --> 00:10:42,441 Nu jeg er her, så kunne jeg godt bruge en plante til min lejlighed. 169 00:10:42,525 --> 00:10:43,503 Virkelig? 170 00:10:44,046 --> 00:10:45,116 En plante? 171 00:10:47,195 --> 00:10:48,403 Følg efter mig. 172 00:10:57,194 --> 00:10:58,995 Ved du, hvad du søger? 173 00:10:59,398 --> 00:11:02,260 Bare en plante. Noget plante-agtigt. 174 00:11:02,485 --> 00:11:03,885 Det er dig, der er eksperten. 175 00:11:04,694 --> 00:11:07,103 Hvorfor fortæller du mig ikke om dit hjem? 176 00:11:07,690 --> 00:11:09,366 Så bedre kan få en ide. 177 00:11:09,407 --> 00:11:12,066 Det er en etværelses - 178 00:11:12,170 --> 00:11:14,578 - ved vandet. Der er masser af sol. 179 00:11:14,636 --> 00:11:15,866 Bor du alene? 180 00:11:16,168 --> 00:11:17,957 I øjeblikket, ja. Dig? 181 00:11:18,028 --> 00:11:19,872 I øjeblikket, ja. 182 00:11:19,930 --> 00:11:21,128 Hvad med tidligere? 183 00:11:21,468 --> 00:11:23,385 Jeg var gift et kort stykke tid. 184 00:11:24,070 --> 00:11:26,972 Han døde uheldigvis. 185 00:11:28,233 --> 00:11:29,528 Hvad med denne? 186 00:11:30,037 --> 00:11:32,185 Hvis du passer på den, holder den i årevis. 187 00:11:32,234 --> 00:11:33,147 Virkelig? 188 00:11:33,343 --> 00:11:35,860 Jeg har altid troet, at så snart man tog planter med hjem - 189 00:11:35,909 --> 00:11:37,377 - så begyndte de allerede at dø. 190 00:11:37,446 --> 00:11:39,489 Det er noget af et morbidt livssyn. 191 00:11:39,548 --> 00:11:40,247 Er det? 192 00:11:40,437 --> 00:11:44,278 Jeg er måske lidt af en morbid fyr. 193 00:11:47,076 --> 00:11:49,010 Hvordan døde han så, din mand? 194 00:11:49,363 --> 00:11:51,116 Af et hjertetilfælde. 195 00:11:51,168 --> 00:11:53,803 Men det behøver vi ikke tale om. 196 00:11:56,649 --> 00:11:57,941 Vi kan godt, hvis du vil. 197 00:11:57,995 --> 00:11:59,991 Jeg mener, jeg forstår. Min kone - 198 00:12:00,154 --> 00:12:02,053 - døde også. 199 00:12:02,529 --> 00:12:03,897 Hvad skete der? 200 00:12:05,216 --> 00:12:06,441 Hun blev myrdet. 201 00:12:06,492 --> 00:12:09,791 Åh, Gud. Det... Det er skrækkeligt. 202 00:12:12,035 --> 00:12:14,941 Helt klart anderledes end din situation. 203 00:12:17,852 --> 00:12:20,210 Al denne død og dysterhed. 204 00:12:20,676 --> 00:12:23,128 Har du noget imod, at vi skifter emne? 205 00:12:23,381 --> 00:12:25,778 Ja, faktisk. Men hvis manden er forbudt område - 206 00:12:25,797 --> 00:12:27,616 - er jeg nødt til at bruge en anden taktik. 207 00:12:27,684 --> 00:12:29,403 Hvor længe har du haft stedet her? 208 00:12:29,728 --> 00:12:30,947 I omkring et år. 209 00:12:31,510 --> 00:12:33,403 Før det arbejdede jeg for den tidligere ejer. 210 00:12:33,480 --> 00:12:34,628 Beverly Grey. 211 00:12:34,694 --> 00:12:35,897 Fantastisk kvinde. 212 00:12:35,957 --> 00:12:38,703 Jeg har kørt stedet nøjagtig, som da hun kørte det. 213 00:12:38,732 --> 00:12:42,485 De samme kunder og samme åbningstider. Jeg har endda beholdt hendes altmuligmand. 214 00:12:42,535 --> 00:12:43,978 Hvor er hun nu? På pension? 215 00:12:44,204 --> 00:12:45,860 Hun døde for omkring et år siden. 216 00:12:45,908 --> 00:12:47,466 Det var da, jeg tog over. 217 00:12:48,099 --> 00:12:50,128 Død ægtemand og død mentor. 218 00:12:50,225 --> 00:12:52,941 Det var faktisk en virkelig trist periode, så jeg... 219 00:12:53,247 --> 00:12:55,522 Jeg vil helst ikke tale om det. 220 00:12:55,602 --> 00:12:58,010 Undskyld. Jeg var ikke ude efter mere død og dysterhed. 221 00:12:58,104 --> 00:12:59,872 Det ser ud til, du har en særlig evne til det. 222 00:13:03,872 --> 00:13:05,666 Jeg må hellere komme videre. Jeg skal på arbejde. 223 00:13:05,736 --> 00:13:07,928 Du har stadig ikke valgt en plante. 224 00:13:10,350 --> 00:13:11,360 Den der. 225 00:13:12,073 --> 00:13:14,485 Lyserød. Virkelig? 226 00:13:17,956 --> 00:13:19,247 Hvor meget skylder jeg? 227 00:13:22,427 --> 00:13:24,141 Betragt det som en gave. 228 00:13:25,577 --> 00:13:26,435 Tak. 229 00:13:27,755 --> 00:13:28,760 Vi ses. 230 00:13:29,251 --> 00:13:33,335 Siden Hannah stak sit første offer, er to mennesker tæt på hende døde. 231 00:13:33,392 --> 00:13:36,903 Det ser ud til, jeg ikke er den eneste med en særlig evne til død og dysterhed. 232 00:13:40,211 --> 00:13:41,545 Beverly Grey. 233 00:13:41,566 --> 00:13:44,285 Hannah McKays afdøde mentor. 234 00:13:45,545 --> 00:13:47,379 Jeg besøgte amtets kontorassistent. 235 00:13:47,451 --> 00:13:51,197 Ifølge Beverlys testamente var Hannah enearving. 236 00:13:52,004 --> 00:13:53,053 Det giver mening. 237 00:13:53,082 --> 00:13:55,522 Hun har ingen børn eller nær familie. 238 00:13:55,831 --> 00:13:58,516 Hvorfor skulle Beverly ikke give Hannah sin arv? 239 00:14:00,207 --> 00:14:02,042 Men hvis Hannah var Beverlys retmæssige arving - 240 00:14:02,069 --> 00:14:04,253 - ville det give hende et motiv til mord. 241 00:14:07,527 --> 00:14:10,785 Spørgsmålet er, om Hannah er ansvarlig for hendes død. 242 00:14:11,897 --> 00:14:14,316 Dødsårsagen, et hjerteanfald. 243 00:14:14,474 --> 00:14:17,109 Ligesom hendes mand. Det virker mistænkeligt. 244 00:14:17,184 --> 00:14:18,347 Eller ikke. 245 00:14:18,951 --> 00:14:21,770 Hjerteanfald er den største dødsårsag her i landet. 246 00:14:21,919 --> 00:14:23,585 Det var dét, der fik bugt med mig. 247 00:14:24,094 --> 00:14:25,728 Hvad med gift? 248 00:14:25,869 --> 00:14:28,091 Det er som regel sådan kvinder dræber. 249 00:14:28,632 --> 00:14:31,003 Det er sikkert. Man behøver ikke engagere sig. 250 00:14:31,067 --> 00:14:33,022 Hun forgifter kaniner, Dexter. 251 00:14:33,375 --> 00:14:35,335 Det betyder ikke, hun forgifter mennesker. 252 00:14:35,727 --> 00:14:38,328 Hvorfor er du så overbevist om, hun stadig er morder? 253 00:14:44,204 --> 00:14:45,991 Jeg kender det ansigt. 254 00:14:49,087 --> 00:14:50,447 Sal Price. 255 00:14:50,566 --> 00:14:54,222 Måske han kan fortælle mig noget om Hannah, jeg ikke allerede ved. 256 00:15:01,310 --> 00:15:03,141 Var dét Sal Price? 257 00:15:03,207 --> 00:15:04,553 Ja. Hvorfor interesserer det dig? 258 00:15:04,588 --> 00:15:05,878 Jeg har læst hans bog. Jeg er fan. 259 00:15:05,916 --> 00:15:07,750 Hvornår er du begyndt at læse kriminalhistorier? 260 00:15:07,809 --> 00:15:09,941 Siden vi startede med Wayne Randall sagen. 261 00:15:09,986 --> 00:15:12,235 Jeg lærer åbenbart en hel masse nyt omkring dig. 262 00:15:12,299 --> 00:15:13,758 Hvad lavede Price her? 263 00:15:13,867 --> 00:15:16,316 Han havde hørt, at vi havde gravet flere Wayne Randall ofre op. 264 00:15:16,355 --> 00:15:18,353 Han vil opdatere og genudgive sin bog. 265 00:15:18,385 --> 00:15:21,253 Han spurgte om han måtte se sagsmapperne. Jeg sagde, jeg ville få lavet kopier. 266 00:15:21,268 --> 00:15:24,112 - Pis. - Sagen er lukket. Hvad er problemet? 267 00:15:24,246 --> 00:15:26,489 Jeg fuskede med blodrapporten til at starte med. 268 00:15:26,534 --> 00:15:28,016 Ikke noget, det er bare... 269 00:15:28,259 --> 00:15:30,053 Er han på vej ud? Jeg vil bede ham signere min bog. 270 00:15:30,095 --> 00:15:32,612 Han gik ned til kaffevognen, mens jeg får lavet kopier. 271 00:15:32,650 --> 00:15:34,253 Jeg er sikker på, han gerne vil. 272 00:15:40,254 --> 00:15:42,072 - Kaffe. - Hr. Price? 273 00:15:42,542 --> 00:15:44,003 Hej. Dexter Morgan. 274 00:15:44,163 --> 00:15:45,735 Jeg er en stor fan. 275 00:15:46,441 --> 00:15:48,841 Jeg håbede, jeg måske kunne få en autograf? 276 00:15:49,262 --> 00:15:50,260 Ja, selvfølgelig. 277 00:15:50,353 --> 00:15:51,272 Selvfølgelig. 278 00:15:51,896 --> 00:15:52,816 Morgan. 279 00:15:53,816 --> 00:15:55,566 Nogen relation til kriminalkommissæren? 280 00:15:55,770 --> 00:15:58,247 Ja, hun er min søster. Hun siger du skriver - 281 00:15:58,321 --> 00:16:00,685 - en opdatering ud fra de nye lig. Det er spændende. 282 00:16:01,324 --> 00:16:02,516 Er hun single? 283 00:16:03,405 --> 00:16:05,197 Sidst jeg tjekkede, ja. 284 00:16:06,288 --> 00:16:07,291 Jeg bør advare dig. 285 00:16:07,322 --> 00:16:09,866 Nu vi taler om en opklaret sag - 286 00:16:09,900 --> 00:16:12,328 - så lagde jeg ikke særlig meget tid i blodrapporten. 287 00:16:12,343 --> 00:16:14,709 Det er bare i orden. Jeg får som regel min egen mand til at kigge efter. 288 00:16:14,737 --> 00:16:15,722 Bare for at være sikker. 289 00:16:15,817 --> 00:16:17,335 Hvad håber du at finde? 290 00:16:18,608 --> 00:16:19,975 Lad os bare sig, jeg har en lille teori - 291 00:16:20,009 --> 00:16:22,491 - at Hannah McKay fortjener sin egen fortsættelse. 292 00:16:23,741 --> 00:16:25,447 Dater din søster så, eller... 293 00:16:25,481 --> 00:16:27,247 Du skriver en bog om Hannah McKay? 294 00:16:27,497 --> 00:16:28,878 Hvad er højdepunkterne? 295 00:16:30,081 --> 00:16:32,350 Kom nu, giv mig noget. Bare en forsmag - 296 00:16:32,391 --> 00:16:33,478 - for en fan. 297 00:16:35,979 --> 00:16:38,535 Kun hvis du lægger et godt ord ind for mig hos din søster. 298 00:16:38,803 --> 00:16:39,791 Selvfølgelig. 299 00:16:40,709 --> 00:16:42,297 Så, Hannah McKay? 300 00:16:43,300 --> 00:16:45,247 Okay, hør her. 301 00:16:45,899 --> 00:16:48,522 Hannah flyttede direkte fra ungdomsfængslet til et udslusningshjem. 302 00:16:48,548 --> 00:16:50,215 Det så ud til at alt gik, som det skulle - 303 00:16:50,230 --> 00:16:53,778 - indtil hun anmelder sin rådgiver for at misbruge hende seksuelt. 304 00:16:54,306 --> 00:16:55,428 Hvad skete der? 305 00:16:55,483 --> 00:16:57,172 Intet. Fyren fik et drag over nallerne. 306 00:16:57,216 --> 00:16:58,677 Men et par uger senere - 307 00:16:58,942 --> 00:17:00,244 - falder han død om. 308 00:17:00,329 --> 00:17:01,663 Rottegift. 309 00:17:02,363 --> 00:17:04,335 Lyder det som et tilfælde for dig? 310 00:17:04,799 --> 00:17:06,228 Det ved jeg sørme ikke. 311 00:17:06,280 --> 00:17:08,903 Tre udgør et mønster. Måske er de alle kommet i vejen for hende. 312 00:17:08,926 --> 00:17:10,478 Det er alt, du får ud af mig. 313 00:17:10,744 --> 00:17:12,278 Hvis du vil have resten, må du læse bogen. 314 00:17:13,804 --> 00:17:15,591 Jeg vil se, om de sager er klar. 315 00:17:15,821 --> 00:17:17,566 En fornøjelse at møde dig, Dexter Morgan. 316 00:17:20,903 --> 00:17:23,116 Jeg skal nok læse din bog, hr. Price. 317 00:17:23,274 --> 00:17:26,503 Men jeg venter ikke på den udkommer i hardcopy. 318 00:17:26,580 --> 00:17:28,839 Du er nu officielt min yndlings politikommissær. 319 00:17:28,840 --> 00:17:31,697 Må jeg give en voksendrik som tegn på min værdsættelse? 320 00:17:31,726 --> 00:17:33,961 Et mørkt sted uden for meget larm. 321 00:17:34,124 --> 00:17:36,241 - Det lyder som en date. - Ikke for mig. 322 00:17:36,350 --> 00:17:38,291 Det lyder som en smuk politikommissær - 323 00:17:38,310 --> 00:17:41,047 - der tilbringer en aften med en flot kriminalforfatter. 324 00:17:41,073 --> 00:17:42,647 Må jeg skylde? 325 00:17:43,488 --> 00:17:45,628 - Beklager. - Det skal du ikke. Jeg forstår. 326 00:17:45,714 --> 00:17:47,322 At jeg kommer herind og inviterer dig ud. 327 00:17:47,384 --> 00:17:49,922 Du tror sikkert, jeg forsøger at skrive din historie. 328 00:17:50,015 --> 00:17:51,610 - Hvilket jeg ikke er, i øvrigt. - Min historie? 329 00:17:51,647 --> 00:17:53,697 Du ved, at du var forlovet med Isbil-morderen? 330 00:17:53,737 --> 00:17:54,551 Jeg er sikker på... 331 00:17:54,552 --> 00:17:56,641 Hold da op, det var ikke en gang faldet mig ind. Er det det, du laver? 332 00:17:56,683 --> 00:17:58,141 - Jeg sagde lige, det ikke var. - Hvordan kan jeg vide - 333 00:17:58,172 --> 00:17:59,406 - det ikke er en skide syg taktik? 334 00:17:59,459 --> 00:18:01,347 Er du altid så defensiv? 335 00:18:04,110 --> 00:18:06,460 Undskyld, det... Det var ikke meningen at være defensiv. 336 00:18:06,652 --> 00:18:09,053 Jeg er bare ikke rigtig i dating-humør. 337 00:18:09,219 --> 00:18:12,010 Dating-humør. Er det nu moderne? 338 00:18:12,152 --> 00:18:14,760 Mit liv er virkelig pisse kompliceret. 339 00:18:14,914 --> 00:18:17,541 Fint, men for at få det på det rene - 340 00:18:17,713 --> 00:18:19,291 - så kan jeg godt lide det kompliceret 341 00:18:20,185 --> 00:18:22,003 Hvis det skulle ske, at du ændrer mening - 342 00:18:22,734 --> 00:18:23,747 - så ring til mig. 343 00:18:38,554 --> 00:18:41,428 Undskyld. Jeg fik hvidløg til frokost. 344 00:18:41,503 --> 00:18:43,653 Du har tyggegummi herinde, ikke? 345 00:18:45,892 --> 00:18:47,009 Hvad er det? 346 00:18:47,464 --> 00:18:50,216 George lagde dem i min bil, sidst jeg var i klubben. 347 00:18:50,472 --> 00:18:51,910 Jeg gik ud fra, du kendte til det. 348 00:18:52,237 --> 00:18:53,678 Hvorfor ville han gøre det? 349 00:18:56,723 --> 00:18:58,260 Han plejede at give mig penge, for at kigge den anden vej - 350 00:18:58,301 --> 00:19:00,291 - tilbage da jeg arbejde i narkotika-afdelingen. 351 00:19:03,379 --> 00:19:06,272 Jeg troede, du lavede sjov, da du sagde, du var en beskidt betjent. 352 00:19:06,335 --> 00:19:07,635 Jeg lavede sjov. 353 00:19:07,648 --> 00:19:09,160 Jeg er en god betjent. 354 00:19:10,164 --> 00:19:11,364 Men jeg kan også godt lide penge. 355 00:19:11,499 --> 00:19:12,453 Joey... 356 00:19:13,011 --> 00:19:14,153 Jeg ved det. 357 00:19:15,521 --> 00:19:18,760 Da jeg tog imod dem, tænkte jeg, George ville bede om en lille ting - 358 00:19:18,780 --> 00:19:20,360 - men nu da Isaak er arresteret - 359 00:19:20,386 --> 00:19:23,728 - er jeg ikke sikker på, jeg vil gøre, hvad han nu end vil bede mig om. 360 00:19:24,832 --> 00:19:26,241 Er du sikker på, du ikke kendte til det? 361 00:19:26,273 --> 00:19:29,003 Hvis jeg gjorde, ville jeg have bedt dig aflevere dem tilbage. 362 00:19:30,960 --> 00:19:32,841 Du afleverer dem tilbage, ikke? 363 00:19:33,227 --> 00:19:34,097 Jeg overvejer det. 364 00:19:34,126 --> 00:19:35,910 Joey, de her er nogle farlige mennesker. 365 00:19:35,996 --> 00:19:38,260 Er du klar over, der er omkring 10 af de lange i den pose. 366 00:19:38,502 --> 00:19:41,028 Hvad godt er penge, hvis du er død? 367 00:19:55,117 --> 00:19:56,703 Jeg er ikke til salg. 368 00:19:58,259 --> 00:19:59,747 Pas på dig selv. 369 00:20:10,420 --> 00:20:13,441 Price gennemgår mine beviser på politistationen. 370 00:20:14,036 --> 00:20:16,603 At jeg gennemgår hans, er kun rimeligt. 371 00:20:26,323 --> 00:20:30,372 Forhåbentlig er hans tanker omkring Hannah lidt mere velorganiserede. 372 00:20:40,765 --> 00:20:43,416 Det ser ud til, Price og jeg deler en besættelse. 373 00:20:43,802 --> 00:20:47,235 Men han har haft flere år til at følge alle Hannahs bevægelser. 374 00:20:48,063 --> 00:20:50,022 Jeg er nødt til at indhente ham. 375 00:21:02,007 --> 00:21:03,922 Prices kildemateriale. 376 00:21:04,241 --> 00:21:06,691 Jeg er nødt til at komme tilbage, for at se hvad han har på mig. 377 00:21:06,734 --> 00:21:09,378 Lige nu gælder det om at komme ind og ud. 378 00:21:14,734 --> 00:21:17,866 En blodprøve af Hannahs mentor, Beverly Grey. 379 00:21:19,854 --> 00:21:22,803 Hvad det end betyder, er jeg sikker på, Price har skrevet om det. 380 00:21:43,974 --> 00:21:47,747 - Har du hørt fra Louis? - Nej, gudskelov. 381 00:21:48,813 --> 00:21:52,185 Jeg mener, ludere? Klamt. 382 00:21:52,989 --> 00:21:54,428 Hvem gør sådan noget? 383 00:21:55,896 --> 00:21:56,847 Ja. 384 00:21:58,115 --> 00:21:59,066 Klamt. 385 00:22:00,316 --> 00:22:01,916 Hvad synes du om stedet her? 386 00:22:04,175 --> 00:22:05,516 Det er ret sødt. 387 00:22:06,352 --> 00:22:07,397 Ret nede på jorden. 388 00:22:07,408 --> 00:22:09,853 Sælgeren overvejer nemlig at sælge - 389 00:22:10,353 --> 00:22:11,766 - og jeg overvejer at købe. 390 00:22:12,095 --> 00:22:14,290 Angel, hvordan får du tid til at drive en restaurant - 391 00:22:14,467 --> 00:22:16,527 - med alle de timer du bruger på stationen? 392 00:22:16,590 --> 00:22:18,144 Jeg kunne trække mig tilbage. 393 00:22:18,419 --> 00:22:20,147 Jeg har arbejdet der i 20 år. 394 00:22:20,529 --> 00:22:22,562 Så du vil bare sige op? 395 00:22:22,626 --> 00:22:24,394 - Trække mig tilbage. - Lave noget andet? 396 00:22:24,460 --> 00:22:26,897 - Ja. - Angel - 397 00:22:26,975 --> 00:22:29,653 - du er min bror, og jeg elsker dig. 398 00:22:30,490 --> 00:22:32,791 Men det her er en stor beslutning. 399 00:22:33,351 --> 00:22:35,422 Og vi ved begge, du er impulsiv. 400 00:22:35,658 --> 00:22:38,010 Du får de her skøre ideer, som at købe en restaurant... 401 00:22:38,049 --> 00:22:40,940 - Jeg får ikke skøre ideer... - Det gør du, og så bliver du skilt - 402 00:22:40,976 --> 00:22:42,903 - med en ødelagt Trans Am - 403 00:22:42,946 --> 00:22:44,772 - og knapt nok penge til huslejen. 404 00:22:57,312 --> 00:22:58,835 Jeg kan se, du har taget Jurg med. 405 00:22:58,903 --> 00:23:01,635 Godt at se, I klarer jer i mit fravær. 406 00:23:02,030 --> 00:23:03,760 Laver du sjov? Siden du blev anholdt - 407 00:23:03,795 --> 00:23:06,803 - kan jeg ikke engang skide, uden Lurch ånder mig i nakken. 408 00:23:06,839 --> 00:23:09,622 Nogen er jo nødt til at holde øje med dig, mens jeg er herinde. 409 00:23:12,591 --> 00:23:14,385 Hvad haster sådan? 410 00:23:14,417 --> 00:23:16,185 Du er nødt til at få mig ud - 411 00:23:16,241 --> 00:23:18,216 - så hurtigt som menneskeligt muligt. 412 00:23:18,870 --> 00:23:19,814 Hvad er der sket? 413 00:23:19,835 --> 00:23:20,893 Ingenting. 414 00:23:21,074 --> 00:23:22,078 Endnu. 415 00:23:22,706 --> 00:23:25,660 Men jeg vil virkelig undgå at skulle slå nogen ihjel herinde. 416 00:23:27,104 --> 00:23:30,197 Det vil komme i vejen for min løsladelse. 417 00:23:32,109 --> 00:23:34,328 Har du hørt fra kriminalbetjent Quinn? 418 00:23:36,403 --> 00:23:40,453 Han... Han har afleveret pengene tilbage. 419 00:23:41,831 --> 00:23:42,866 Hvilket er mærkeligt - 420 00:23:42,884 --> 00:23:45,828 - for han har aldrig afvist en betaling før. 421 00:23:49,621 --> 00:23:50,885 George - 422 00:23:52,319 --> 00:23:54,228 - skuf mig nu ikke. 423 00:24:16,117 --> 00:24:17,266 Hej. 424 00:24:17,459 --> 00:24:19,594 Quinn. Jeg har bestilt bord til to. 425 00:24:19,715 --> 00:24:21,215 Din ledsager er allerede ankommet. 426 00:24:21,243 --> 00:24:22,972 Det er denne vej, hr. Quinn. 427 00:24:33,115 --> 00:24:34,516 Nyd middagen. 428 00:24:38,137 --> 00:24:39,771 Hvad fanden er det her? 429 00:24:39,956 --> 00:24:41,310 Hvor er Nadia? 430 00:24:43,825 --> 00:24:48,191 Hvis du rører hende, sender jeg kraftedeme en kugle gennem hovedet på dig. 431 00:24:48,236 --> 00:24:51,416 Rolig kriminalbetjent. Lav nu ikke en scene. 432 00:24:51,860 --> 00:24:54,285 Nadia er en værdifuld vare. 433 00:24:54,630 --> 00:24:57,978 Sådan noget ville vi ikke gøre, medmindre vi var nødt til det. 434 00:25:08,561 --> 00:25:09,885 Hvad vil du have af mig? 435 00:25:09,930 --> 00:25:11,215 Ikke en skid. 436 00:25:11,326 --> 00:25:12,860 Men Isaak Sirko - 437 00:25:13,008 --> 00:25:16,285 - vil have dig til at miste blodbeviserne, der binder ham til de colombianske drab. 438 00:25:16,329 --> 00:25:18,028 Hvorfor fanden skulle jeg gøre det for jer? 439 00:25:18,056 --> 00:25:19,678 For det første fordi du tog imod vores penge. 440 00:25:19,712 --> 00:25:20,861 Og jeg gav dem tilbage. 441 00:25:20,927 --> 00:25:22,161 Jeg skylder jer ikke en skid. 442 00:25:22,200 --> 00:25:23,885 Sådan ser Isaak ikke på det. 443 00:25:24,388 --> 00:25:27,810 Han gjorde jer en tjeneste ved at skille jer af med de colombianske skiderikker. 444 00:25:27,874 --> 00:25:30,172 Så snart I lader ham gå, tager han tilbage til Ukraine. 445 00:25:30,209 --> 00:25:32,153 I kommer aldrig til at høre fra ham igen. 446 00:25:32,663 --> 00:25:34,978 - Så stor en sag er det heller ikke. - Så find en anden. 447 00:25:35,019 --> 00:25:37,866 Hvorfor skulle vi det, når vi har dig? 448 00:25:40,930 --> 00:25:42,116 Joey, kom nu. 449 00:25:42,186 --> 00:25:43,722 Du ved, vi har dig. 450 00:25:47,631 --> 00:25:49,741 Hvad sker der, hvis jeg ikke samarbejder? 451 00:25:51,543 --> 00:25:55,816 Jeg overvejer at flytte Nadia til en af vores sexklubber i Dubai. 452 00:25:56,225 --> 00:25:58,078 Hun er en stærk pige. 453 00:25:58,544 --> 00:26:01,728 Der vil gå et par uger, inden hun skærer håndleddene over. 454 00:26:04,300 --> 00:26:05,766 Hvis jeg gør det her - 455 00:26:07,691 --> 00:26:09,660 - er Nadia en fri kvinde. 456 00:26:10,340 --> 00:26:13,203 I giver mig hendes skide pas, forstået? 457 00:26:13,825 --> 00:26:14,935 Det er en aftale. 458 00:26:15,685 --> 00:26:17,010 Og jeg gør den endnu bedre. 459 00:26:17,038 --> 00:26:19,060 Du kan endda få lov at beholde pengene. 460 00:26:24,425 --> 00:26:25,703 Ser du, Joe? 461 00:26:25,795 --> 00:26:27,278 Lige som i gamle dage. 462 00:26:45,764 --> 00:26:47,553 Det er Nadia, læg en besked. 463 00:26:47,672 --> 00:26:50,622 Nadia, det er Joey. Ring så snart, du hører dette. 464 00:26:57,716 --> 00:26:59,866 - Du ville se mig? - Ja. 465 00:27:02,643 --> 00:27:04,322 Hvordan gik mødet med distriktsanklageren? 466 00:27:04,347 --> 00:27:05,460 Det gik fint. 467 00:27:05,604 --> 00:27:07,241 Han er overbevist om, at vi har nok beviser - 468 00:27:07,286 --> 00:27:09,097 - til at lukke Sirko inde i lang tid. 469 00:27:09,944 --> 00:27:11,916 For satan i helvede, hvor lyder det godt! 470 00:27:12,089 --> 00:27:14,285 Det var ikke det, jeg ville tale med dig om. 471 00:27:17,320 --> 00:27:19,428 Jeg havde mine sidste to interviews i går. 472 00:27:20,409 --> 00:27:22,353 Du ved, familierne til de forsvundne personer - 473 00:27:22,407 --> 00:27:24,935 - som jeg mente kunne være ofre fra Bay Harbor-slagteren? 474 00:27:25,689 --> 00:27:27,091 Og? Nogle spor? 475 00:27:27,614 --> 00:27:28,778 Ikke et eneste. 476 00:27:29,672 --> 00:27:30,960 Det er frustrerende. 477 00:27:31,398 --> 00:27:34,397 Så jeg startede med at kigge i nogle åbne sager. 478 00:27:35,039 --> 00:27:39,303 Jeg tænker, at en masse mordmistænkte forsvinder. 479 00:27:39,400 --> 00:27:41,653 Hvad hvis slagteren har ryddet nogle af dem af vejen? 480 00:27:43,460 --> 00:27:44,828 Det er godt tænkt. 481 00:27:46,023 --> 00:27:47,460 Fandt du ud af noget? 482 00:27:47,615 --> 00:27:48,703 Måske. 483 00:27:49,763 --> 00:27:51,397 Kan du huske pigerne i tønderne? 484 00:27:51,550 --> 00:27:54,885 En sump fuld af tønder fyldt med blondiner. Allesammen... 485 00:27:55,369 --> 00:27:57,541 ...voldtaget, dræbt af elektrisk stød og balsamerede? 486 00:27:57,575 --> 00:27:58,825 Ja, hvordan kunne jeg glemme det? 487 00:27:59,032 --> 00:28:03,703 Alle fem mistænkte, inklusive selvhjælpsguru Jordan Chase - 488 00:28:03,989 --> 00:28:06,616 - forsvandt, før vi kunne rejse en sag mod dem. 489 00:28:06,911 --> 00:28:09,110 Du tænker, at slagteren kunne have dræbt dem. 490 00:28:09,911 --> 00:28:12,566 Der var to selvtægtsmordere. 491 00:28:12,617 --> 00:28:14,485 Måske havde han en medsammensvoren. 492 00:28:14,674 --> 00:28:17,672 En af ofrene, som søgte retfærdighed? 493 00:28:18,096 --> 00:28:18,797 Jeg... 494 00:28:20,084 --> 00:28:22,053 Jeg ved jeg famler. 495 00:28:24,195 --> 00:28:25,678 Men det er muligt. 496 00:28:27,391 --> 00:28:30,703 Var det ikke en teori, at Jordan Chase dræbte de medsammensvorne - 497 00:28:31,130 --> 00:28:32,153 - og flygtede ud af landet? 498 00:28:32,181 --> 00:28:36,285 Jo, men selv hvis Chase dræbte de andre fire mistænkte - 499 00:28:36,927 --> 00:28:39,697 - kan slagteren stadig have slået Chase ihjel. 500 00:28:47,939 --> 00:28:49,406 Det tror jeg ikke. 501 00:28:50,650 --> 00:28:53,060 Jordan Chase var højt profileret. 502 00:28:53,503 --> 00:28:55,022 Det ville være for risikabelt. 503 00:28:56,783 --> 00:28:58,041 Men stadig. 504 00:28:59,828 --> 00:29:01,966 Det er værd at kigge nærmere på. 505 00:29:18,918 --> 00:29:20,441 Finder du, hvad du søger? 506 00:29:21,661 --> 00:29:28,103 Der står her, Price bestak bedemanden for at få adgang Greys lig før kremeringen. 507 00:29:28,682 --> 00:29:33,291 Han stjal en blodprøve og tjekkede den for stormhat. 508 00:29:33,346 --> 00:29:34,497 Stormhat? 509 00:29:35,113 --> 00:29:37,260 Dronningen af alle gifte. 510 00:29:39,045 --> 00:29:41,497 Indtagelse forårsager hjertetilfælde. 511 00:29:41,930 --> 00:29:45,760 Price siger, det har vokset på planteskolen i årevis. 512 00:29:45,823 --> 00:29:46,935 Gift. 513 00:29:47,023 --> 00:29:48,347 Du havde ret. 514 00:29:49,480 --> 00:29:50,771 Det kom ikke frem ved obduktionen? 515 00:29:50,791 --> 00:29:51,871 Det ville det ikke. 516 00:29:51,901 --> 00:29:53,716 Ikke hvis de ikke vidste, hvad de skulle lede efter. 517 00:29:53,990 --> 00:29:55,659 Hendes blodprøve. 518 00:29:58,304 --> 00:30:00,038 Positiv for stormhat. 519 00:30:00,327 --> 00:30:02,078 Bevis på at Beverly blev forgiftet. 520 00:30:02,112 --> 00:30:04,653 Men ikke bevis på, at det var Hannah, der forgiftede hende. 521 00:30:05,877 --> 00:30:07,628 Hannah sagde, hendes altmuligmand var der - 522 00:30:07,656 --> 00:30:09,022 - da Beverly stadig var i live. 523 00:30:09,083 --> 00:30:11,172 Det kunne være en samtale værd. 524 00:30:15,260 --> 00:30:18,453 For pokker. Nu dukker hun op, hvor jeg bor. 525 00:30:33,622 --> 00:30:34,597 Hvad laver du her? 526 00:30:34,628 --> 00:30:36,303 Du valgte den forkerte plante. 527 00:30:36,932 --> 00:30:39,566 Jeg vidste, jeg kunne gøre det bedre. Forhåbentlig dræber du den ikke. 528 00:30:39,882 --> 00:30:40,761 Hvad er det? 529 00:30:40,826 --> 00:30:42,891 Det er en plettet orkide. 530 00:30:43,454 --> 00:30:46,147 Kan du se det røde på kronbladene? Minder de dig om noget? 531 00:30:46,628 --> 00:30:47,566 Blodstænk. 532 00:30:47,613 --> 00:30:49,385 Hvilket mindede mig om dig. 533 00:30:49,821 --> 00:30:52,441 Kom du hele vejen herud bare for at give mig den? 534 00:30:53,844 --> 00:30:56,160 - Hvordan fandt du mig? - Google. 535 00:30:56,572 --> 00:30:58,166 Hvem er nu forfølgeren? 536 00:31:02,229 --> 00:31:03,985 Jeg burde bede hende gå. 537 00:31:04,330 --> 00:31:05,785 Har du lyst til at komme ind? 538 00:31:06,060 --> 00:31:07,353 Ja, klart. 539 00:31:07,723 --> 00:31:09,728 Jeg hjælper dig med at finde et sted til den. 540 00:31:11,573 --> 00:31:13,803 Den skal have en plads tæt ved vinduet - 541 00:31:13,847 --> 00:31:15,960 - men ikke lige foran det. 542 00:31:20,833 --> 00:31:23,435 Nej, det er... soveværelset. 543 00:31:23,450 --> 00:31:25,435 Ingen planter herinde. Der er ikke nok lys. 544 00:31:25,690 --> 00:31:27,272 Du kunne trække gardinerne fra. 545 00:31:29,001 --> 00:31:30,235 Jeg kan lide mørket. 546 00:31:30,805 --> 00:31:32,003 Det kan jeg også. 547 00:31:32,197 --> 00:31:33,297 Hvorfor er hun her? 548 00:31:33,347 --> 00:31:34,791 Hvad vil hun? 549 00:31:43,942 --> 00:31:44,835 Sådan. 550 00:31:45,297 --> 00:31:47,541 Nu kan du se på den, når du vågner. 551 00:31:47,967 --> 00:31:49,460 Og når du går i seng. 552 00:31:54,336 --> 00:31:56,441 Undskyld. Jeg er nødt til at tage denne. 553 00:31:58,758 --> 00:32:00,178 Hej Deb, hvad sker der? 554 00:32:00,572 --> 00:32:02,128 Ingenting, bare at - 555 00:32:02,177 --> 00:32:05,016 - Laguerta kan have en ny teori, der virkelig kan skade os. 556 00:32:05,464 --> 00:32:06,605 Kan du komme hjem til mig? 557 00:32:06,625 --> 00:32:08,047 Jeg er faktisk midt i noget. 558 00:32:08,124 --> 00:32:10,466 Dex, det her kan ikke vente. 559 00:32:11,158 --> 00:32:12,778 Okay. Vi ses om 20 minutter. 560 00:32:20,612 --> 00:32:23,778 Jeg siger dig, Dexter, Laguerta vil ikke bare lade dette passere. 561 00:32:24,096 --> 00:32:26,541 Jordan Chase er væk og borte. Det samme er de andre. 562 00:32:26,548 --> 00:32:28,941 Der er intet, der kan spore dem tilbage til mig. 563 00:32:29,962 --> 00:32:31,691 Er du sikker på det? 564 00:32:33,856 --> 00:32:35,441 Der er ingen løse ender? 565 00:32:36,475 --> 00:32:38,616 Hvad med vedkommende, du arbejdede sammen med? 566 00:32:39,956 --> 00:32:41,066 Jeg ved ikke hvad du taler om. 567 00:32:41,102 --> 00:32:43,041 Du ved præcis, hvad jeg taler om. 568 00:32:43,137 --> 00:32:46,053 Der var to selvtægtsmordere, ikke én. 569 00:32:47,214 --> 00:32:48,435 Hvem hjalp dig? 570 00:32:51,629 --> 00:32:54,085 Hun hjalp mig ikke. Jeg hjalp hende. 571 00:32:54,589 --> 00:32:56,116 Var hun en af ofrene? 572 00:32:56,595 --> 00:32:57,847 Det gør ingen forskel. 573 00:32:58,407 --> 00:32:59,910 Hvis Laguerta finder frem til hende - 574 00:32:59,956 --> 00:33:01,628 - hvilket er stort set umuligt - 575 00:33:01,664 --> 00:33:03,622 - vil hun ikke skade sig selv eller mig. 576 00:33:03,793 --> 00:33:06,260 - Hvordan ved du det? - Stol på mig. Det ved jeg bare. 577 00:33:10,151 --> 00:33:11,547 Røvhul. 578 00:33:15,230 --> 00:33:16,741 I var sammen. 579 00:33:19,470 --> 00:33:20,860 Ligesom et par. 580 00:33:23,642 --> 00:33:25,772 Jeg husker, at jeg tænkte - 581 00:33:26,428 --> 00:33:29,510 - at hvem der end gjorde det her, gjorde det af kærlighed. 582 00:33:31,386 --> 00:33:33,247 Det var lige efter Rita døde. 583 00:33:34,970 --> 00:33:38,510 Du havde hende lejeren, med det skide mærkelige navn. 584 00:33:40,378 --> 00:33:41,385 Lumen. 585 00:33:43,299 --> 00:33:44,622 Det var hende, var det ikke? 586 00:33:44,715 --> 00:33:46,722 - Det er lige meget. - Det var det. 587 00:33:47,403 --> 00:33:49,553 For satan i helvede, Dexter. 588 00:33:50,087 --> 00:33:52,866 Du flyttede din kæreste ind i det hus - 589 00:33:53,469 --> 00:33:55,703 - hvor Trinity slog din kone ihjel - 590 00:33:58,000 --> 00:33:59,591 - så I kunne dræbe sammen? 591 00:33:59,749 --> 00:34:01,585 Det var ikke sådan. 592 00:34:02,910 --> 00:34:05,391 Jeg følte skyld over, hvad der skete med Rita. 593 00:34:05,547 --> 00:34:09,003 Jeg troede, at måske hvis jeg hjalp Lumen... 594 00:34:13,310 --> 00:34:15,010 Jeg prøvede at gøre det godt igen. 595 00:34:15,109 --> 00:34:16,022 Selvfølgelig. 596 00:34:16,924 --> 00:34:19,522 Ved at myrde fem andre mennesker. 597 00:34:24,899 --> 00:34:26,534 Hvorfor kan fortiden ikke bare forblive fortid? 598 00:34:26,570 --> 00:34:28,404 Er vi nødt til, at blive ved at tale om det? 599 00:34:28,438 --> 00:34:30,803 Ja, vi er, så længe Laguerta har ondt i røven over det. 600 00:34:30,849 --> 00:34:33,597 Lad mig bekymre mig om Laguerta, tak! 601 00:34:34,629 --> 00:34:35,703 Du skal bare - 602 00:34:36,076 --> 00:34:37,760 - bekymre dig om dig selv. 603 00:34:41,291 --> 00:34:42,365 Gå ud. 604 00:34:42,529 --> 00:34:43,735 Nyd livet. 605 00:34:44,237 --> 00:34:45,572 Tag på en date. 606 00:34:47,341 --> 00:34:50,116 Ham fyren, Sal Price. Han kunne lide dig. 607 00:34:50,753 --> 00:34:52,097 Kom ud af mit hus. 608 00:34:53,010 --> 00:34:54,466 Hvad har jeg sagt? 609 00:35:06,298 --> 00:35:08,503 Jeg har virkelig brug for at slå nogen ihjel. 610 00:35:14,123 --> 00:35:16,653 Hannah er blevet en rigtig torn i siden på mig. 611 00:35:19,191 --> 00:35:21,435 Måske kan hendes altmuligmand give mig, hvad jeg behøver - 612 00:35:21,474 --> 00:35:23,441 - for endelig at få bugt med mit problem. 613 00:35:24,123 --> 00:35:25,128 Undskyld mig. 614 00:35:26,134 --> 00:35:27,260 Er Hannah her? 615 00:35:28,623 --> 00:35:29,697 Hun er på planteskolen. 616 00:35:29,768 --> 00:35:32,085 For pokker, jeg er kørt hele vejen herud. 617 00:35:32,131 --> 00:35:33,516 Ved du, hvornår hun kommer tilbage? 618 00:35:33,572 --> 00:35:35,885 Om en times tid, måske før. 619 00:35:36,790 --> 00:35:37,791 Du kan vente. 620 00:35:50,691 --> 00:35:52,547 Hvor længe har du arbejdet her? 621 00:35:55,382 --> 00:35:56,641 Omkring ti år. 622 00:35:57,195 --> 00:35:59,310 Så du kendte den tidligere ejer? 623 00:35:59,359 --> 00:36:00,303 Beverly Grey? 624 00:36:00,786 --> 00:36:02,440 Hannah sagde hun døde. 625 00:36:02,511 --> 00:36:05,135 Hjerte sygdom. Trist sag. 626 00:36:05,279 --> 00:36:06,653 Ja, Hannah nævnte, at de var tætte. 627 00:36:06,695 --> 00:36:08,122 Det må have været hårdt for hende. 628 00:36:09,916 --> 00:36:11,310 Det er jeg sikker på, det var, men - 629 00:36:11,675 --> 00:36:12,828 - hun viser det aldrig. 630 00:36:13,309 --> 00:36:14,928 Hun er ikke den følelsesladede type, hvad? 631 00:36:14,943 --> 00:36:16,329 Jeg har aldrig set noget lignende. 632 00:36:16,413 --> 00:36:18,764 Selv da Beverly blev syg, beklagede Hannah sig aldrig. 633 00:36:19,246 --> 00:36:20,478 Hun bad aldrig om hjælp. 634 00:36:22,202 --> 00:36:23,503 Hjælp til hvad? 635 00:36:23,831 --> 00:36:25,297 Hjælp til at tage sig af Beverly. 636 00:36:25,820 --> 00:36:27,460 Hannah badede hende og madede hende. 637 00:36:27,536 --> 00:36:28,891 Hun tog hende med til lægen. 638 00:36:29,093 --> 00:36:30,191 Helt alene? 639 00:36:31,279 --> 00:36:32,772 Hun var stædig. 640 00:36:33,111 --> 00:36:35,953 Jeg tænkte, det havde noget at gøre med, at hun voksede op på en gård, ikke? 641 00:36:36,421 --> 00:36:37,647 Hun fortsatte bare derudad. 642 00:36:37,778 --> 00:36:39,185 Jeg prøvede at hjælpe til. 643 00:36:39,557 --> 00:36:42,610 Hannah satte hælene i. Hun ville ikke lade nogen komme nær Beverly. 644 00:36:42,643 --> 00:36:46,172 Hvilket betyder, at Hannah var den eneste, der havde mulighed for at forgifte hende. 645 00:36:51,931 --> 00:36:56,335 Hannah snakkede om en lilla, vild blomst, der vokser her på ejendommen - 646 00:36:56,363 --> 00:37:00,178 - som hun tænkte, ville se godt ud hjemme hos mig, så jeg kigger lige efter den. 647 00:37:01,341 --> 00:37:04,135 Alle de vilde blomster er i det sydvestlige hjørne. 648 00:37:24,101 --> 00:37:25,366 Stormhat. 649 00:37:25,892 --> 00:37:28,066 Du gættede rigtigt. Igen. 650 00:37:28,641 --> 00:37:31,641 Smuk og farlig. Akkurat ligesom Hannah. 651 00:37:37,141 --> 00:37:38,541 Hun har taget den. 652 00:37:39,093 --> 00:37:41,610 Måske har hun fået øjnene på et nyt mål. 653 00:37:42,109 --> 00:37:43,366 Du er efter hende. 654 00:37:43,685 --> 00:37:45,897 Hvem ved, om hun ikke også er efter dig? 655 00:37:46,811 --> 00:37:47,978 Men hvorfor? 656 00:37:50,492 --> 00:37:53,322 Hun synes ikke, jeg er en trussel. Hun har godtaget min undskyldning. 657 00:37:53,375 --> 00:37:54,641 Nu skal du ikke være naiv, Dexter. 658 00:37:54,668 --> 00:37:56,803 Du tror, hun er morder, men ikke løgner? 659 00:37:57,296 --> 00:37:58,328 Dexter? 660 00:38:00,324 --> 00:38:01,616 Hvad laver du her? 661 00:38:02,187 --> 00:38:05,266 Jeg var i området. 662 00:38:06,498 --> 00:38:07,799 Kom indenfor. 663 00:38:07,876 --> 00:38:09,897 Jeg sætter kaffe over. 664 00:38:21,696 --> 00:38:23,078 Pas på, den er varm. 665 00:38:27,131 --> 00:38:28,997 Og muligvis dødelig. 666 00:38:32,346 --> 00:38:35,391 Hannah, jeg ville ønske, jeg havde mere tid, men jeg er nødt til at tage af sted. 667 00:38:35,877 --> 00:38:38,285 Jeg forstår dig ikke, Dexter. 668 00:38:38,364 --> 00:38:41,291 Jeg kan ikke finde ud af, hvad det egentlig er, du vil have. 669 00:38:41,818 --> 00:38:44,416 - Ikke noget. Jeg vil ikke have noget. - Du vil tydeligvis have noget - 670 00:38:44,477 --> 00:38:46,635 - for du bliver ved med, at finde på undskyldninger for at se mig. 671 00:38:46,662 --> 00:38:47,666 Det var ikke undskyldninger. 672 00:38:47,695 --> 00:38:50,316 Jeg er ærligt talt ved at få gåsehud over, at du bliver ved med at komme forbi. 673 00:38:50,348 --> 00:38:52,072 Gåsehud? Du kom også hjem til mig. 674 00:38:52,121 --> 00:38:54,947 Hvorfor kommer du så ikke bare til sagen og kommer ud med det? 675 00:38:54,988 --> 00:38:56,422 Jeg vil gerne tage dig ud. 676 00:38:57,234 --> 00:38:58,341 På en date? 677 00:38:59,578 --> 00:39:00,691 Det kan godt gå. 678 00:39:00,902 --> 00:39:02,222 Hvor er det sødt. 679 00:39:04,137 --> 00:39:05,710 Men jeg går ikke på date. 680 00:39:09,076 --> 00:39:10,441 Jeg bliver for tilknyttet. 681 00:39:10,683 --> 00:39:12,597 Virkelig? Du lader ellers ikke til at være typen. 682 00:39:12,641 --> 00:39:14,703 Jeg er ikke den, folk tror, jeg er. 683 00:39:14,749 --> 00:39:15,985 Hvem er du? 684 00:39:16,898 --> 00:39:18,203 Indeni? 685 00:39:20,053 --> 00:39:23,947 Sikkert stadig den 15-årige pige, der stak af med Wayne Randall. 686 00:39:24,041 --> 00:39:26,503 Pigen, der i koldt blod stak en kvinde ned. 687 00:39:26,651 --> 00:39:28,416 Bortset fra, at jeg nu ved bedre. 688 00:39:29,917 --> 00:39:30,991 Hvad mener du? 689 00:39:31,891 --> 00:39:34,203 Jeg mener, at han lovede mig guld og grønne skove. 690 00:39:34,949 --> 00:39:38,666 Han ville tage mig med til Disney World og Santa's Holiday Adventure - 691 00:39:39,395 --> 00:39:43,228 - som er et eller andet lille jule-lortested uden for Miami. 692 00:39:44,058 --> 00:39:45,258 Kender du det? 693 00:39:50,461 --> 00:39:53,720 Det er det eneste sted i Florida, hvor man kan se sne. 694 00:39:53,827 --> 00:39:55,066 Jeg var besat. 695 00:39:56,938 --> 00:40:01,653 Dernæst skulle vi bo på en gård i Argentina og leve et glansbilledeliv. 696 00:40:01,742 --> 00:40:03,260 Det lyder da ellers ret godt. 697 00:40:03,569 --> 00:40:05,610 Det var alt, jeg havde i hovedet. 698 00:40:06,942 --> 00:40:08,503 Jeg længedes efter det. 699 00:40:08,686 --> 00:40:14,366 Jeg havde brug for det, og jeg vidste, jeg ikke ville være glad, før jeg var i det. 700 00:40:14,780 --> 00:40:17,535 Det mærkeligste er, at jeg på en eller anden måde havde overbevist mig selv om - 701 00:40:17,560 --> 00:40:20,860 - at Wayne var den eneste, der kunne give mig det. 702 00:40:20,904 --> 00:40:22,410 Wayne? Virkelig? 703 00:40:22,688 --> 00:40:23,503 Hvorfor? 704 00:40:24,726 --> 00:40:27,316 Jeg var overbevist om, at han var løsningen. 705 00:40:29,379 --> 00:40:32,935 At han ville fylde den tomhed, som jeg følte indeni. 706 00:40:34,438 --> 00:40:37,097 Så jeg var ligeglad, da han viste sig at være den onde. 707 00:40:38,339 --> 00:40:40,466 Jeg var ligeglad med, om han skød nogen. 708 00:40:41,658 --> 00:40:44,028 Jeg var endda ligeglad med, hvis jeg endte i ungdomsfængsel. 709 00:40:45,406 --> 00:40:47,485 Ikke før senere hen, i hvert fald. 710 00:40:49,401 --> 00:40:50,828 Det var det værd - 711 00:40:52,773 --> 00:40:55,016 - for at kunne holde fast i forestillingen. 712 00:40:56,972 --> 00:40:58,535 Har du det stadig på den måde? 713 00:41:02,485 --> 00:41:06,866 Nej. Nu gør jeg det, der skal til for, at jeg ikke mister mig selv sådan igen. 714 00:41:09,568 --> 00:41:12,428 Men jeg ønsker dog stadig, at jeg havde nået at få set sneen. 715 00:41:18,336 --> 00:41:20,304 Du ved godt, jeg ikke er Wayne, ikke? 716 00:41:28,533 --> 00:41:30,822 Du ender ikke i fængsel på grund af mig. 717 00:41:31,546 --> 00:41:33,178 Jeg synes stadig ikke, det er en god idé. 718 00:41:33,217 --> 00:41:34,835 Hvorfor kom du så hjem til mig? 719 00:41:34,928 --> 00:41:36,447 Det ved du godt. 720 00:41:36,827 --> 00:41:38,410 Gå ud med mig. 721 00:41:40,944 --> 00:41:43,360 Kom nu. Ellers bliver jeg bare ved med at forfølge dig. 722 00:41:46,226 --> 00:41:49,172 Jeg prøver bare at gøre det rigtige. 723 00:41:49,221 --> 00:41:50,935 Gør det forkerte. 724 00:41:53,617 --> 00:41:54,591 Fint. 725 00:41:55,457 --> 00:41:56,553 Én date. 726 00:41:57,882 --> 00:42:00,397 - Men ender jeg i fængsel... - Jeg henter dig klokken otte. 727 00:42:11,274 --> 00:42:12,497 En date? 728 00:42:12,647 --> 00:42:13,747 Virkelig? 729 00:42:14,216 --> 00:42:17,203 Hun var lige ved at gennemskue mig. Jeg blev nødt til at komme på noget. 730 00:42:24,725 --> 00:42:28,153 Nadia, det er Joey. Jeg kom forbi klubben i går aftes, og du var der ikke. 731 00:42:28,174 --> 00:42:30,785 Jeg har ringet til dig omkring 50 gange. Jeg er bare bekymret for dig. 732 00:42:30,856 --> 00:42:33,753 Ring tilbage til mig, så jeg ved, at du er okay. 733 00:42:35,770 --> 00:42:37,503 - Har du et øjeblik? - Ikke rigtigt, jeg... 734 00:42:37,558 --> 00:42:39,278 Ligner jeg én, der er impulsiv? 735 00:42:39,737 --> 00:42:41,772 Jamie siger, at jeg træffer dårlige beslutninger - 736 00:42:42,061 --> 00:42:45,410 - men jeg har fået den her mulighed, og jeg overvejer at gå på pension. 737 00:42:45,790 --> 00:42:48,328 For satan! Går du på pension? 738 00:42:48,380 --> 00:42:50,572 Nej, det sagde jeg ikke. Jeg overvejer bare mine muligheder. 739 00:42:50,591 --> 00:42:52,922 Kan vi ikke snakke sammen senere? Jeg har en masse at lave. 740 00:42:54,604 --> 00:42:57,090 Kommissær, har du hørt at Angel overvejer at gå på pension? 741 00:42:57,137 --> 00:42:59,897 - Masuka! - Er det rigtigt? 742 00:43:00,287 --> 00:43:01,785 Jeg vil gerne købe en restaurant. 743 00:43:03,177 --> 00:43:03,960 Giv os lige et øjeblik. 744 00:43:03,992 --> 00:43:06,685 Jo, men statistikken viser, at de der går på pension - 745 00:43:06,725 --> 00:43:08,341 - som regel dør inden for fem år. 746 00:43:08,413 --> 00:43:09,928 Det er et faktum. Tjek det selv. 747 00:43:16,984 --> 00:43:18,291 Hvor kommer det her fra? 748 00:43:22,100 --> 00:43:26,441 Handler det her om mordet på Mike Anderson, for det har vi været igennem. 749 00:43:26,460 --> 00:43:28,260 Jeg tror, at jeg er brændt ud, Deb. 750 00:43:29,690 --> 00:43:30,960 Jeg går ikke på date. 751 00:43:32,290 --> 00:43:34,041 Jeg ser næsten ikke mit barn. 752 00:43:34,777 --> 00:43:38,191 Jeg fokuserer så meget på arbejdet, at jeg glemmer at have et liv. 753 00:43:39,168 --> 00:43:44,278 Jeg ved, det lyder skørt, men tanken om at købe den her restaurant - 754 00:43:44,389 --> 00:43:46,466 - gør mig rent faktisk glad. 755 00:43:51,460 --> 00:43:53,185 Det lyder overhovedet ikke skørt. 756 00:44:29,715 --> 00:44:30,878 Sal Price. 757 00:44:31,013 --> 00:44:33,691 Hej, Sal. Det er Debra Morgan fra... 758 00:44:33,753 --> 00:44:36,091 Politikommissær Morgan med den sjove mund. 759 00:44:36,376 --> 00:44:37,897 Ja, med den sjove mund. 760 00:44:37,937 --> 00:44:39,722 Hvad skylder jeg denne uventede fornøjelse? 761 00:44:39,778 --> 00:44:41,222 Er du stadig frisk på den drink? 762 00:44:41,250 --> 00:44:43,153 Ja, helt sikkert - 763 00:44:43,339 --> 00:44:46,147 - men jeg synes, du sagde... - Jeg har brug for at få mig et liv. 764 00:44:46,237 --> 00:44:47,971 Ja, det har du. 765 00:44:54,798 --> 00:44:57,960 - Sagsnummer? - 98760. 766 00:44:59,946 --> 00:45:01,947 Det er Dixon-sagen. 767 00:45:03,928 --> 00:45:08,141 Jeg skal vidne i retten i næste uge, så jeg har brug for at få genopfrisket beviserne. 768 00:45:08,889 --> 00:45:13,878 Beholder nummer 51 på hylde fire. Nede i bunden til højre. 769 00:45:18,474 --> 00:45:21,376 - Sagsnummer? - Sag 16258. 770 00:45:22,061 --> 00:45:23,053 Layva. 771 00:45:23,136 --> 00:45:24,670 Det er to eller tre kasser. 772 00:45:24,704 --> 00:45:26,860 Den skal i retten i næste måned. 773 00:46:14,886 --> 00:46:16,428 For helvede. 774 00:46:21,511 --> 00:46:23,153 Oral fiksering? 775 00:46:24,674 --> 00:46:26,347 Undskyld. Det er en dårlig vane. 776 00:46:26,882 --> 00:46:28,760 Da jeg holdt op med at drikke, begyndte jeg at ryge - 777 00:46:28,834 --> 00:46:31,316 - og da jeg holdt op med at ryge, begyndte jeg at tygge på ting. 778 00:46:31,441 --> 00:46:36,347 Sugerør, kuglepenne, tandstikker. Jeg har et problem med at beherske mig. 779 00:46:36,373 --> 00:46:37,185 Samme her. 780 00:46:37,359 --> 00:46:39,335 Derudover bliver jeg nemt optaget af ting. 781 00:46:39,354 --> 00:46:41,003 Det er godt rent arbejdsmæssigt - 782 00:46:41,605 --> 00:46:43,405 - men virkelig dårligt for forhold. 783 00:46:43,628 --> 00:46:45,635 Snakker vi om dig eller mig? 784 00:46:48,035 --> 00:46:51,278 Hvad arbejder du med lige nu? Du er ved at opdatere din bog, ikke sandt? 785 00:46:51,452 --> 00:46:56,335 Jo. Det og et andet projekt, som jeg ikke bør fortælle dig om. 786 00:46:56,435 --> 00:47:00,338 Hvorfor? Er det en hemmelighed? Tro mig, jeg kan godt holde på en hemmelighed. 787 00:47:00,562 --> 00:47:01,866 Jeg ved nu ikke. 788 00:47:02,364 --> 00:47:03,978 Du er politikommissær i mordafdelingen - 789 00:47:04,006 --> 00:47:06,028 - og normalt, når jeg fortæller politiet om mine teorier - 790 00:47:06,067 --> 00:47:07,866 - siger de, at jeg skal gå af helvede til. 791 00:47:08,207 --> 00:47:10,303 Det vil ikke ske. Det lover jeg dig. 792 00:47:13,197 --> 00:47:15,347 Kom nu. Du kan ikke sige A uden at sige B. 793 00:47:15,585 --> 00:47:18,360 En god teori tænder mig totalt. 794 00:47:20,578 --> 00:47:21,766 Okay. 795 00:47:23,035 --> 00:47:24,610 Det er uofficielt. 796 00:47:25,218 --> 00:47:29,672 Alt det der med, at Hannah McKay var uskyldig, som der stod i min første bog? 797 00:47:29,731 --> 00:47:32,403 Omkring at hun på grund af Wayne Randalls indflydelse blev et offer? 798 00:47:32,585 --> 00:47:33,318 Ja? 799 00:47:33,371 --> 00:47:34,877 Jeg tror, det er noget ævl. 800 00:47:37,055 --> 00:47:40,503 Jeg tror, at Hannah slog sit første offer ihjel sammen med Wayne - 801 00:47:40,534 --> 00:47:42,995 - og jeg tror, at hun derefter blev ved med at slå ihjel. 802 00:47:43,028 --> 00:47:44,403 Gå af helvede til. 803 00:47:45,443 --> 00:47:48,022 Hvis det er sandt, så er vi på røven. Vi gav hende immunitet. 804 00:47:48,064 --> 00:47:52,178 Det er sandt. Jeg har beviser på det. Jeg har det med i min taske. 805 00:47:52,893 --> 00:47:54,991 - Har du det med? - Vil du se det da? 806 00:47:55,342 --> 00:47:58,144 Price, du er nødt til at vise mig det. Jeg er politikommissær i mordafdelingen. 807 00:47:58,166 --> 00:48:00,710 Se dig selv. Du er ligesom en hund, der lige har fået sig et ben. 808 00:48:02,015 --> 00:48:05,347 Hvis du viser mig det, så snaver jeg dig i gulvet. 809 00:48:08,678 --> 00:48:10,672 Det er den bedste første date nogensinde. 810 00:48:13,047 --> 00:48:13,960 Okay. 811 00:48:15,739 --> 00:48:20,478 Her er stænkbillederne af de lig, I gravede op. 812 00:48:20,871 --> 00:48:23,752 Dem har jeg set. Dexter sagde, at det var utilstrækkelige beviser. 813 00:48:23,802 --> 00:48:25,422 Min fyr var ikke enig. 814 00:48:25,546 --> 00:48:27,553 Min bror er aldrig forkert på den. 815 00:48:27,567 --> 00:48:32,591 Min fyr sagde, at mønsteret indikerer, at morderen var meget lavere end Wayne. 816 00:48:32,967 --> 00:48:34,253 Lavere. 817 00:48:36,421 --> 00:48:38,466 Lavere, ligesom Hannah McKay? 818 00:48:45,813 --> 00:48:47,291 Satan i helvede. 819 00:48:48,895 --> 00:48:50,616 Du tager pis på mig? 820 00:49:12,984 --> 00:49:15,516 Jeg troede, at dette sted havde lukket for sæsonen? 821 00:49:16,210 --> 00:49:17,435 Det har det også. 822 00:49:18,444 --> 00:49:20,635 Hvordan kommer vi så derind? 823 00:49:21,660 --> 00:49:24,410 Hvordan har du det med at bryde ind? 824 00:49:28,217 --> 00:49:29,141 Ja. 825 00:49:39,168 --> 00:49:41,579 Vi har alle en eller anden form for længsel. 826 00:49:41,650 --> 00:49:44,441 Et behov, der gerne vil tilgodeses. 827 00:50:09,942 --> 00:50:11,597 Hvad er det her for et sted? 828 00:50:12,058 --> 00:50:12,972 Vent. 829 00:50:21,636 --> 00:50:24,104 Nogle af os får det, vi er ude efter, og så bliver vi tilfredse. 830 00:50:24,157 --> 00:50:25,753 Sneen. 831 00:50:28,153 --> 00:50:31,510 Jeg tænkte, at du måske kunne få fred, hvis du fik det at se. 832 00:50:35,513 --> 00:50:36,603 Tak. 833 00:50:37,916 --> 00:50:38,991 Tak. 834 00:50:48,174 --> 00:50:50,503 Men nogle af os bliver aldrig tilfredse. 835 00:51:18,100 --> 00:51:21,710 Da jeg sagde, at jeg ville tage dig ud, var det det her, jeg mente. 836 00:51:22,739 --> 00:51:25,322 Du sagde, at du gerne ville se sneen. 837 00:51:26,694 --> 00:51:29,272 Det her, er hvad der holder mig vågen. 838 00:51:32,424 --> 00:51:34,835 Det her længes jeg efter. 839 00:51:39,848 --> 00:51:41,760 Det er det her, jeg har brug for - 840 00:51:42,968 --> 00:51:44,535 - for at fylde min tomhed. 841 00:51:56,339 --> 00:51:58,197 Gør det, du er nødt til. 842 00:52:31,114 --> 00:52:32,572 Dexter. 843 00:53:08,660 --> 00:53:16,660 Oversat af G.Spot: C-Town - Wiki