1 00:00:03,000 --> 00:00:08,000 NavBas.blogspot.com 2 00:01:47,635 --> 00:01:51,037 پیش از این در دکستر 3 00:01:51,071 --> 00:01:53,306 این خون مربوط به زخم دفاعیه 4 00:01:53,340 --> 00:01:55,374 ...پس تو بازداشت شد، یه دادگاه تشکیل خواهد شد 5 00:01:55,409 --> 00:01:57,510 تو برای یه مدت طولانی می‌ری به زندان 6 00:01:57,545 --> 00:01:59,512 معنی‌ش اینه که این ماجرا تمومه؟ 7 00:01:59,546 --> 00:02:01,147 نه 8 00:02:01,181 --> 00:02:02,948 این آدما خطرناکن 9 00:02:02,983 --> 00:02:05,817 تو نباید با انجمن برادری کاشکا درگیر بشی 10 00:02:05,852 --> 00:02:07,018 نترس 11 00:02:07,053 --> 00:02:09,087 من نمی‌گذارم هیچ اتفاقی برای تو بیافته 12 00:02:09,121 --> 00:02:10,321 نادیا کجاست؟ 13 00:02:10,356 --> 00:02:12,523 ...آیزاک سیرکو می‌خواد تو مدارک خونی 14 00:02:12,558 --> 00:02:14,525 که اونو با قتل کلمبیایی‌ها مرتبط می‌کنه رو از بین ببری 15 00:02:14,560 --> 00:02:17,228 اگه من اینکار رو بکنم، نادیا دیگه یه زن آزاد می‌شه 16 00:02:17,262 --> 00:02:18,562 قبوله 17 00:02:18,597 --> 00:02:20,297 پرایس اینجا چیکار می‌کرد؟ 18 00:02:20,332 --> 00:02:22,700 اون شنیده که ما قربانیان بیشتری از رندال رو بیرون آوردیم 19 00:02:22,735 --> 00:02:24,769 می‌خواست ببینه که آیا می‌تونه اون پرونده‌ها رو ببینه 20 00:02:24,804 --> 00:02:26,204 من گزارش آثار خون رو دستکاری کردم 21 00:02:26,238 --> 00:02:27,972 ...متخصص من گفت که فضای خالی روی این جسد 22 00:02:28,007 --> 00:02:31,642 نشون می‌ده که جثه قاتل خیلی کوچیکتر از وین رندال بوده 23 00:02:31,676 --> 00:02:33,210 کوچیکتر، مثل هانا مک کی؟ 24 00:02:33,244 --> 00:02:35,246 و من فکر می‌کنم که اون همین الان هم داره به کشتن ادامه می‌ده 25 00:02:35,280 --> 00:02:36,714 اگه حقیقت داشته باشه ما کاملاً خرابکاری کردیم 26 00:02:36,748 --> 00:02:38,849 ما بهش مصونیت دادیم 27 00:02:38,884 --> 00:02:40,918 خب اون چه جوری مرد... شوهرت؟ 28 00:02:40,953 --> 00:02:42,954 اه... حمله قلبی 29 00:02:42,988 --> 00:02:45,423 می‌دونم که اون شوهرش رو کشته، می‌تونم اینو احساس کنم 30 00:02:45,457 --> 00:02:46,491 آکونتین (نوعی سم که از گل شاهپسند استحصال می‌شود) 31 00:02:46,525 --> 00:02:48,426 خوردن اون باعث حمله قلبی می‌شه 32 00:02:53,399 --> 00:02:56,435 کاری که باید بکنی رو بکن 33 00:03:03,610 --> 00:03:04,643 دکستر 34 00:03:12,013 --> 00:03:16,689 شیمی 35 00:03:18,792 --> 00:03:20,226 شیمی 36 00:03:20,260 --> 00:03:23,429 شنیدم که برخی از انسان‌ها اونو دارن 37 00:03:23,463 --> 00:03:27,065 جذابیتی که نمی‌شه اونو اندازه‌گیری کرد یا توضیح داد 38 00:03:27,100 --> 00:03:30,402 ...آیا اون علت 39 00:03:30,436 --> 00:03:33,037 این از دست دادن کنترله؟ 40 00:03:33,072 --> 00:03:34,839 ...شاید تمایل به قرار دادن هانا روی میز من 41 00:03:34,873 --> 00:03:39,610 تنها راهی بوده برای انکار تاثیری که او بر من داشته 42 00:03:39,644 --> 00:03:41,812 خب حالا چی؟ 43 00:03:52,490 --> 00:03:54,892 اینجوری دوست داری؟ 44 00:03:54,926 --> 00:03:56,360 نه زیاد 45 00:03:56,394 --> 00:04:00,564 تو با همه دخترایی که باهات میان بیرون اینکار رو می‌کنی؟ 46 00:04:00,598 --> 00:04:02,066 اونا رو تو پلاستیک می‌پیچی؟ 47 00:04:02,100 --> 00:04:04,969 در حقیقت من بیرون نمی‌رم 48 00:04:05,003 --> 00:04:07,271 ...پس چی؟ همه این داستان قرار گذاشتن 49 00:04:07,306 --> 00:04:10,307 فقط راهی بود که منو تنها گیر بیاری، تا بتونی منو بکشی؟ 50 00:04:15,514 --> 00:04:17,882 چرا؟ 51 00:04:19,718 --> 00:04:23,321 این کاریه که من انجام می‌دم 52 00:04:23,355 --> 00:04:25,891 تو آدما رو می‌کشی 53 00:04:25,925 --> 00:04:29,861 آدمای بد رو 54 00:04:29,896 --> 00:04:34,332 پس تو فکر می‌کنی من بدم 55 00:04:34,367 --> 00:04:36,902 ...تو 56 00:04:36,936 --> 00:04:39,538 تو توی تعریف کلی‌ [بد بودن] می‌گنجی 57 00:04:39,572 --> 00:04:42,541 تو اصلاً نمی‌دونی چقدر 58 00:05:07,101 --> 00:05:09,102 ...می‌دونی، من برنامه ندارم که بخوام کل غروب رو 59 00:05:09,137 --> 00:05:11,405 با صحبت کردن در مورد هانا مک کی بگذرونم 60 00:05:11,439 --> 00:05:13,674 خب، پس در مورد چی می‌خوای صحبت کنی؟ 61 00:05:13,708 --> 00:05:15,842 اقتصاد؟ 62 00:05:15,877 --> 00:05:17,944 نمی‌دونم 63 00:05:17,979 --> 00:05:19,980 چه جور موزیکی دوست داری؟ 64 00:05:20,014 --> 00:05:23,182 ... ام 65 00:05:23,216 --> 00:05:25,084 صدای بسته شدن در زندان 66 00:05:25,118 --> 00:05:27,453 این آهنگ مورد علاقه منه 67 00:05:29,389 --> 00:05:31,157 ...نمی‌دونم کدومش داره منو بیشتر دیوونه می‌کنه 68 00:05:31,191 --> 00:05:33,259 ...در رفتن هانا مک کی با یه عالمه قتل 69 00:05:33,294 --> 00:05:35,929 یا تو که داری او نی رو می‌جوی 70 00:05:35,963 --> 00:05:38,698 عادت‌های قدیمی به سختی از بین می‌رن 71 00:05:38,732 --> 00:05:40,733 ...می‌دونی، این باعث می‌شه که کتابت حقیقتاً افت کنه 72 00:05:40,768 --> 00:05:42,602 اگه هانا مک کی در بره 73 00:05:42,636 --> 00:05:44,637 ...حالا که بهش اشاره کردی، کسایی که کتابهای جنایی واقعی رو می‌خرن 74 00:05:44,671 --> 00:05:48,240 تازه وقتی که شخص بد داستان گیر می‌افته به کتاب تمایل نشون می‌دن 75 00:05:48,274 --> 00:05:50,075 خب شاید من بتونم بهت کمک کنم که پایانش رو بازنویسی کنی 76 00:05:50,110 --> 00:05:51,410 خب پس حالا تو یه ویراستاری 77 00:05:52,812 --> 00:05:56,048 من دارم به شوهر هانا فکر می‌کنم 78 00:05:56,082 --> 00:05:58,584 یه آدم چهل ساله همینجوری بخاطر حمله قلبی نمی‌افته بمیره 79 00:05:58,618 --> 00:06:00,152 ...شاید بتونم مجوز نبش قبر بگیرم 80 00:06:00,186 --> 00:06:01,186 و بتونیم جسد رو برای سم آکونتین آزمایش کنیم 81 00:06:01,221 --> 00:06:02,521 ده سال گذشته 82 00:06:02,556 --> 00:06:05,491 ولی اگه اونجا باشه، آزمایش سم شناسی می‌تونه نشونش بده 83 00:06:05,525 --> 00:06:06,892 ولی بخش سختش گرفتن مجوزه 84 00:06:06,927 --> 00:06:08,094 ...هانا وابسته درجه اول محسوب می‌شه 85 00:06:08,128 --> 00:06:09,895 و شک دارم که او برای اینکار امضا بده 86 00:06:09,930 --> 00:06:11,430 اون تنها وابسته درجه اول نیست 87 00:06:11,465 --> 00:06:13,766 شوهر هانا یه خواهر داشت 88 00:06:13,800 --> 00:06:15,668 خب، تو باید همه این چیزا رو بدونی دیگه 89 00:06:18,472 --> 00:06:19,872 این تنها هنر من نیست 90 00:06:19,907 --> 00:06:23,276 بقیه‌ش دیگه باید بمونه برای بعد 91 00:06:27,147 --> 00:06:30,016 متشکرم برای شام 92 00:06:42,930 --> 00:06:43,897 باید دوباره از اینکارا بکنیم 93 00:06:43,931 --> 00:06:46,366 آره، چرا که نه؟ 94 00:06:54,475 --> 00:06:55,642 ...من نوشته‌هام رو در مورد خواهره بررسی می‌کنم 95 00:06:55,676 --> 00:06:58,679 و برات می‌فرستم 96 00:07:18,900 --> 00:07:20,367 ...شیمی با واکنش‌های بین 97 00:07:20,401 --> 00:07:23,938 بین عناصر اولیه مواد سر و کار داره 98 00:07:23,973 --> 00:07:27,209 عناصر رو که از هم جدا نگه داری واکنش منتفی خواهد شد 99 00:07:27,243 --> 00:07:28,243 این دیگه دوباره نمی‌تونه اتفاق بیافته 100 00:07:28,278 --> 00:07:29,545 کدوم بخشش؟ 101 00:07:29,579 --> 00:07:30,680 بیهوش کننده اسب؟ 102 00:07:30,714 --> 00:07:31,748 بخش سکسی‌ش 103 00:07:31,782 --> 00:07:33,383 آره، منم به همین فکر می‌کردم 104 00:07:34,885 --> 00:07:35,985 چرا؟ 105 00:07:36,020 --> 00:07:39,022 هردوی ما می‌دونیم که عاقبت خوبی نداره 106 00:07:40,224 --> 00:07:41,858 یه چیزی رو بهم بگو - چی؟ 107 00:07:41,892 --> 00:07:43,126 دیگه سعی نمی‌کنی منو بکشی، درسته؟ 108 00:07:43,160 --> 00:07:44,594 چونکه احساس می‌کنم حق دارم اینو بدونم 109 00:07:44,628 --> 00:07:46,963 نه، اگه می‌خواستم اینکار رو بکنم الان در حال انجام این مکالمه نبودیم 110 00:07:46,998 --> 00:07:51,368 بذار اینجوری فکر کنیم که فقط یه سوء تفاهم بوده 111 00:07:51,402 --> 00:07:54,837 اینم یه راه برای نگاه کردن به موضوعه 112 00:07:54,871 --> 00:07:57,573 ...می‌دونی، تو هم به نظر نمی‌رسید که واقعاً ترسیده باشی 113 00:07:57,607 --> 00:08:00,809 بعنوان کسی که فکر می‌کنه قرار بمیره 114 00:08:00,844 --> 00:08:02,511 ...آره، حق با توئه. فکر کنم باید 115 00:08:02,545 --> 00:08:07,116 یه کم بیشتر وحشت می‌کردم 116 00:08:07,150 --> 00:08:09,151 ...شاید هرگز واقعاً باور نکرده بودم 117 00:08:09,185 --> 00:08:11,153 که تو اینکار رو خواهی کرد 118 00:08:19,062 --> 00:08:21,263 فکر کنم ماشین اشتباهی رو برای اینکار انتخاب کرده 119 00:08:36,846 --> 00:08:39,347 اوه نه... نمی‌خواد 120 00:08:49,359 --> 00:08:51,060 شب جالبی بود 121 00:08:51,094 --> 00:08:53,629 اینم یه جور نگاه کردن به موضوعه 122 00:08:57,768 --> 00:08:59,135 ...می‌دونی، تو هیچوقت واقعاً از من نپرسیدی 123 00:08:59,169 --> 00:09:01,804 که چرا من آدم می‌کشم 124 00:09:03,740 --> 00:09:06,542 نیازی ندارم اینکار رو بکنم 125 00:09:29,836 --> 00:09:33,005 پرایس 126 00:09:33,039 --> 00:09:34,306 ...مردی که با استفاده از داستان‌ها پیشرفت می‌کنه 127 00:09:34,341 --> 00:09:37,810 و منم همین الان بهش یه سر نخ عالی دادم 128 00:09:37,845 --> 00:09:39,545 ...اگه اون در مورد من و هانا بنویسه 129 00:09:39,580 --> 00:09:41,214 سابقه کاری من تبدیل به یه خاطره می‌شه 130 00:09:41,248 --> 00:09:45,018 ابرها کنار رفت و بسیاری چیزها آشکار شد 131 00:09:45,053 --> 00:09:46,019 و اون چیه؟ 132 00:09:46,054 --> 00:09:47,154 ...حالا من می‌دونم که چرا کار بررسی آثار خون 133 00:09:47,188 --> 00:09:49,857 پرونده تبه‌کاری وین رندال اینقدر پر از اشکاله 134 00:09:49,892 --> 00:09:51,492 تو از کسی محافظت می‌کردی 135 00:09:51,527 --> 00:09:52,660 ...تا اونجایی که پرایس می‌دونه 136 00:09:52,694 --> 00:09:54,662 من یه بچه آزمایشگاهیی بی‌گناهم که سر راه اون قرار گرفتم 137 00:09:54,696 --> 00:09:57,098 چند وقته که اونو می‌بینی؟ 138 00:09:57,132 --> 00:09:59,500 چی می‌خوای تا در موردش سکوت کنی؟ 139 00:09:59,535 --> 00:10:01,636 این در طبیعت من نیست که در مورد چیزی سکوت کنم 140 00:10:01,670 --> 00:10:03,304 تو نمی‌تونی در این مورد بنویسی 141 00:10:03,339 --> 00:10:05,807 این یه مسئله شخصی نیست من دارم کار رو انجام می‌دم 142 00:10:05,841 --> 00:10:06,908 و تو داری کار منو نابود می‌کنی 143 00:10:06,943 --> 00:10:09,278 متاسفم، در این مورد کاری از دستم بر نمیاد 144 00:10:11,348 --> 00:10:12,882 ...البته تو همیشه می‌تونی اعتراف کنی 145 00:10:12,916 --> 00:10:14,250 و کمکم کنی تا حقایق رو آشکار کنم 146 00:10:14,284 --> 00:10:19,121 من عاشق نوشتن در مورد جنایت‌ها از داخل اونا هستم 147 00:10:19,156 --> 00:10:20,589 اگه یه چیز بهتر بهت بدم چی؟ 148 00:10:20,624 --> 00:10:24,594 چیزی بهت از متخصص آزمایشگاه اغوا شده توسط یک زن"؟" 149 00:10:24,628 --> 00:10:27,030 من آخرین کسی بودم که با وین رندال صحبت کردم 150 00:10:27,064 --> 00:10:29,932 می‌تونم بهت بگم که آخرین کلماتش چی بوده 151 00:10:29,967 --> 00:10:31,901 و واقعاً در مورد هانا چه احساسی داشته 152 00:10:31,936 --> 00:10:33,402 ...از کجا بدونم که تو داری 153 00:10:33,437 --> 00:10:35,704 یه چیزی رو سر هم بندی می‌کنی تا خودت رو نجات بدی 154 00:10:35,739 --> 00:10:37,139 ...نمی‌کنم 155 00:10:37,174 --> 00:10:38,774 ولی به هر حال قضاوت با خودته 156 00:10:38,809 --> 00:10:42,779 در هر دو حالت، من دارم یه اعتراف انجام می‌دم 157 00:10:42,813 --> 00:10:44,981 در موردش یه مقدار فکر می‌کنم 158 00:10:45,015 --> 00:10:48,117 در کوتاه مدت، در مورد تو و هانا مک کی سکوت خواهم کرد 159 00:10:48,151 --> 00:10:50,920 برای نشون دادن حسن نیت 160 00:10:50,954 --> 00:10:52,455 ...و بین من و تو 161 00:10:52,489 --> 00:10:56,392 باید ببینم چی می‌تونم در موردش پیدا کنم 162 00:10:56,426 --> 00:10:59,395 باهات در تماس خواهم بود 163 00:11:08,605 --> 00:11:12,174 اینم یه دلیل دیگه که برای دور موندن از هانا بهش نیاز داشتم 164 00:11:12,208 --> 00:11:14,510 اما حداقل تونستم یه مقدارم زمان بخرم 165 00:11:19,750 --> 00:11:20,916 الان وقت مناسبیه؟ 166 00:11:20,950 --> 00:11:24,119 بله 167 00:11:24,153 --> 00:11:26,154 ...نظریه من در مورد دخترای توی بشکه 168 00:11:26,188 --> 00:11:28,022 به هیچ جا نرسید 169 00:11:28,056 --> 00:11:29,523 در مورد پرونده قاتل لنگرگاه به بن بست رسیدم 170 00:11:29,557 --> 00:11:31,091 لعنتی - ... داشتم فکر می‌کردم که - 171 00:11:31,125 --> 00:11:32,426 ما می‌تونیم عقل‌هامونو روی هم بگذاریم 172 00:11:32,460 --> 00:11:34,728 دارم فکر می‌کنم که آیا ما چیزی رو از قلم ننداختیم؟ 173 00:11:34,762 --> 00:11:37,364 ...می‌دونی، یه گوشه 174 00:11:37,398 --> 00:11:40,867 می‌دونی، شاید هم ما چیزی رو از قلم ننداختیم 175 00:11:40,902 --> 00:11:42,669 منظورت چیه؟ - ...منظورم اینه که شاید - 176 00:11:42,704 --> 00:11:44,138 ...شاید ما بخاطر 177 00:11:44,172 --> 00:11:46,607 احساستمون نسبت به گروهبان دوکز از مسیر منحرف شدیم 178 00:11:46,641 --> 00:11:48,876 فکر کنم ما یه هدفی داشتیم 179 00:11:48,910 --> 00:11:51,479 خب، فکر می‌کنم زیاد در این مورد مطمئن نیستم. می‌دونی؟ 180 00:11:51,513 --> 00:11:53,415 ...می‌دونم که چه جوریه وقتی که نسبت به 181 00:11:53,449 --> 00:11:54,949 یه نفر یه عقیده‌ای داری. می‌دونی؟ 182 00:11:54,984 --> 00:11:57,118 امتناع از باور اینکه اون یه نیمه تاریک هم داشته 183 00:11:57,153 --> 00:12:00,889 ...ولی هر کاری که انجام دادیم. تمام مدارک 184 00:12:00,923 --> 00:12:04,059 همه‌شون هنوز هم دارن به گروهبان دوکز اشاره می‌کنن 185 00:12:04,093 --> 00:12:07,329 به هر حال در یک موقعی، ما باید با حقیقت مواجه بشیم 186 00:12:07,363 --> 00:12:10,699 این احتمال وجود داره که ما به سرنخ‌هایی هم رسیده باشیم 187 00:12:10,733 --> 00:12:14,069 خب وقتش نشده که دوباره فکر کنیم ما داریم چیکار می‌کنیم؟ 188 00:12:14,103 --> 00:12:17,072 منظورم اینه که... من فقط مطمئن نیستم که ارزشش رو داشته باشه 189 00:12:19,375 --> 00:12:22,343 شاید حق با تو باشه 190 00:12:32,954 --> 00:12:34,888 من آخرش می‌رم تو جهنم 191 00:12:36,757 --> 00:12:39,058 ...سال پرایس زندگی‌ش رو با کارهای 192 00:12:39,092 --> 00:12:41,093 تباهی که دیگران انجام می‌دن، ساخته 193 00:12:41,128 --> 00:12:43,496 ولی به نظر نمیاد که خودش هم نیمه تاریکی داشته باشه 194 00:12:43,530 --> 00:12:47,433 حداقل نه چیزی که من بتونم ازش استفاده کنم 195 00:12:51,605 --> 00:12:52,605 یه دقیقه وقت داری؟ 196 00:12:52,639 --> 00:12:55,908 حتماً 197 00:12:55,943 --> 00:12:57,910 این چیه؟ - ... این گزارش بررسی آثا خون تو - 198 00:12:57,944 --> 00:12:59,345 در مورد قربانیان وین رنداله 199 00:12:59,379 --> 00:13:01,013 خب در موردش چیه؟ - خب یه چیز مبهم در اون وجود داره - 200 00:13:01,047 --> 00:13:02,715 که امیدوار بودم تو بتونی شفافش کنی 201 00:13:02,749 --> 00:13:04,417 ...این آثار پاشیدن خون 202 00:13:04,451 --> 00:13:07,353 نشانه وجود یه قاتل غیر از رنداله 203 00:13:07,388 --> 00:13:11,758 یه نفر کوچیکتر 204 00:13:11,792 --> 00:13:12,926 و تو چه جوری به این نتیجه رسیدی؟ 205 00:13:12,960 --> 00:13:16,796 سال پرایس یه آزمایشگاه دیگه داره که یه آنالیز انجام داده 206 00:13:16,830 --> 00:13:18,064 اونا ناسازگاری‌ها رو پیدا کردن 207 00:13:18,098 --> 00:13:19,932 تو اینو از قلم ننداختی؟ 208 00:13:19,967 --> 00:13:21,834 یه ضربه دیگه از پرایس 209 00:13:21,869 --> 00:13:23,402 دفعه بعد کجا پیداش می‌شه؟ 210 00:13:23,437 --> 00:13:25,438 دب من هیچی رو از قلم ننداختم 211 00:13:25,472 --> 00:13:27,106 من این سناریو رو هم در نظر گرفتم 212 00:13:27,141 --> 00:13:28,675 ...و 213 00:13:28,709 --> 00:13:29,909 ...تحلیل آثار خون 214 00:13:29,944 --> 00:13:32,611 تا حدی زیادی بستگی به تفسیر داره 215 00:13:32,646 --> 00:13:34,713 ولی من متقاعد شدم که وین تنها قاتل بوده 216 00:13:34,748 --> 00:13:37,349 آیا این قطره‌های خون مال قاتل هستن؟ 217 00:13:37,383 --> 00:13:39,451 ...می‌تونستی آزمایششون کنی که آیا 218 00:13:39,485 --> 00:13:42,120 وین رندال می‌خونن یا نه، تا مطمئن بشیDNA با 219 00:13:42,154 --> 00:13:44,155 ...من مطمئن بودم. فکر نمی‌کردم که این آزمایش 220 00:13:44,189 --> 00:13:45,723 ارزش پول و وقتش رو داشته باشه 221 00:13:45,758 --> 00:13:48,926 بخصوص وقتی که پرونده حل شده بوده 222 00:13:51,430 --> 00:13:53,097 نمی‌خوای راحت باشی و چیزی رو که می‌خوای بگی رو بگی؟ 223 00:13:53,132 --> 00:13:54,599 ...هانا مک کی این زن رو کشته 224 00:13:54,634 --> 00:13:55,767 و تو هم داری اونو پوشش می‌دی 225 00:13:55,802 --> 00:13:56,768 چرا باید بخوام اینکار رو بکنم؟ 226 00:13:56,803 --> 00:13:58,804 تا اونو برای میز خودت کنار بگذاری 227 00:14:01,741 --> 00:14:02,908 تو اشتباه می‌کنی دب 228 00:14:02,942 --> 00:14:04,943 اگه بخوای، آزمایش خون رو انجام خواهم داد 229 00:14:04,978 --> 00:14:07,379 فقط بگو که می‌تونیم هزینه‌ش رو پرداخت کنیم 230 00:14:07,413 --> 00:14:10,115 در موردش فکر خواهم کرد 231 00:14:16,622 --> 00:14:19,691 بوش رو می‌شنوی؟ 232 00:14:19,725 --> 00:14:21,459 چی؟ - گوگرد آغشته شده به کثافت - 233 00:14:21,494 --> 00:14:24,262 معنی‌ش اینه که وکیل آیزاک سیرکو توی راهه 234 00:14:24,296 --> 00:14:26,397 ...اونا می‌خوان که آزمایش‌های خودشون رو 235 00:14:26,432 --> 00:14:28,767 روی نمونه‌هایی که ما از بار ماتیو برداشتیم انجام بدن 236 00:14:28,801 --> 00:14:30,202 همم 237 00:14:30,236 --> 00:14:32,204 و تایید کنن که اون خون موکلشونه که ما پیدا کرده‌ایم 238 00:14:32,238 --> 00:14:33,872 ماسوکا رفته که بیاردش 239 00:14:33,907 --> 00:14:35,607 من براشون آماده‌ش می‌کنم 240 00:14:35,642 --> 00:14:38,543 اون مدارک باید ایزاک رو برای یه مدت خیلی طولانی تو زندان نگه دارن 241 00:14:38,578 --> 00:14:39,945 یه قاتل کمتر که بخوام نگرانش باشم 242 00:14:39,979 --> 00:14:42,647 من همین الان یخچال رو چک کردم 243 00:14:42,682 --> 00:14:44,883 مدارک سیرکو ناپدید شدن 244 00:14:44,917 --> 00:14:47,519 یا نه 245 00:14:47,553 --> 00:14:50,622 ...چطور ممکنه که مهمترین بخش از مدارک موجود 246 00:14:50,656 --> 00:14:53,625 برعلیه آیزاک سیرکو ناگهان ناپدید بشه؟ 247 00:14:53,659 --> 00:14:55,760 اونم از ایستگاه پلیس خود ما؟ 248 00:14:55,795 --> 00:14:57,395 ...من نمی‌دونم. من نمونه‌های خون رو 249 00:14:57,430 --> 00:14:58,930 خودم توی بخش مدارک ثبت کردم 250 00:14:58,965 --> 00:15:00,331 فقط یه توضیح وجود داره 251 00:15:00,366 --> 00:15:02,900 انجمن برادری کاشکا یه نفوذی توی پلیس میامی داره 252 00:15:02,935 --> 00:15:04,702 یه نفوذی؟ تو انگار خیلی کتاب‌های جاسوسی می‌خونی 253 00:15:04,737 --> 00:15:06,471 شاید مدارک فقط جابجا شدن 254 00:15:06,505 --> 00:15:08,606 هی، ما هرگز جای مدارک رو گم نمی‌کنیم 255 00:15:08,640 --> 00:15:10,007 و کی اصلاً داره اینو می‌گه 256 00:15:10,041 --> 00:15:11,675 آروم بگیر بچه ببر. کسی تو رو سرزنش نمی‌کنه 257 00:15:11,710 --> 00:15:13,110 حق با ماسوکاست 258 00:15:13,144 --> 00:15:15,212 به همین دلیله که وکلای سیرکور درخواست آزمایش مجدد کردن 259 00:15:15,246 --> 00:15:16,913 ...اون حتماً می‌دونسته که مدارک باید گم شده باشن 260 00:15:16,947 --> 00:15:18,348 و ما با دست خالی موندیم 261 00:15:18,382 --> 00:15:19,916 ما می‌تونیم بعداً دنبال مسئولش بگردیم 262 00:15:19,951 --> 00:15:21,451 ... در حال حاضر ما بیست و چهار ساعت وقت داریم 263 00:15:21,485 --> 00:15:23,754 که اون نمونه‌های خونی رو پیدا کنیم، یا یه مدرک جدید پیدا کنیم 264 00:15:23,788 --> 00:15:26,924 و اگه نتونیم. سیرکو در می‌ره 265 00:15:26,958 --> 00:15:28,592 من می‌خوام برم دفتر اتاق مدارک رو بررسی کنم 266 00:15:28,627 --> 00:15:31,395 ببینم کی تو دو روز گذشته اونجا بوده 267 00:15:31,429 --> 00:15:33,564 صحنه جرم بار متیو هنوز آزاد نشده 268 00:15:33,598 --> 00:15:36,367 شاید هنوز بتونیم یه نمونه دیگه از خون سیرکو جمع‌آوری کنیم 269 00:15:36,401 --> 00:15:38,068 تن لش‌تون رو بکشید ببرید اونجا 270 00:15:38,103 --> 00:15:39,436 ماسوکا، کوئین. باهاش برید 271 00:15:43,975 --> 00:15:47,578 ما گذاشتیم یه ماهی به این بزرگی از تورمون در بره 272 00:15:47,612 --> 00:15:51,081 من خیلی ناخشنود خواهم بود 273 00:15:53,952 --> 00:15:55,219 تو و من هر دو تامون 274 00:15:55,253 --> 00:15:57,555 آنجل، از رستوران چه خبر؟ 275 00:15:57,589 --> 00:15:59,089 ...من برای دریافت وام تایید شدم 276 00:15:59,124 --> 00:16:01,992 ولی هنوز به چند هزارتایی برای راه‌اندازی اونجا نیاز دارم 277 00:16:02,026 --> 00:16:03,026 حالا می‌خوای چیکار کنی؟ 278 00:16:03,061 --> 00:16:04,060 ...همه وسایلم رو بفروشم 279 00:16:04,095 --> 00:16:05,562 و با یه لیوان حلبی یه گوشه بایستم 280 00:16:05,596 --> 00:16:07,764 نمی‌دونم 281 00:16:07,799 --> 00:16:10,434 اه اه 282 00:16:13,838 --> 00:16:15,105 یا کثافت مقدس 283 00:16:15,140 --> 00:16:16,273 ...در مورد مقدسش نمی‌دونم 284 00:16:16,308 --> 00:16:18,475 ولی انکاری در کثافت بودنش وجود نداره 285 00:16:18,510 --> 00:16:20,478 کاشکاهای عوضی 286 00:16:20,512 --> 00:16:21,946 ...اونا لوله فاضلاب رو خراب کردن 287 00:16:21,981 --> 00:16:24,482 تا صحنه جرم رو نابود کنن 288 00:16:24,517 --> 00:16:27,119 که این یعنی سیرکو به زودی آزاد می‌شه 289 00:16:27,154 --> 00:16:29,222 و من مجبور خواهم بود قبل از اینکه اون بیاد دنبالم بکشمش 290 00:16:29,256 --> 00:16:30,756 ...بیشتر از این می‌خواین تا ثابت بشه که 291 00:16:30,791 --> 00:16:32,625 که یه نفوذی تو دپارتمان داریم؟ - ...دوست ندارم اینو بخوام ولی - 292 00:16:32,660 --> 00:16:34,661 ...می‌شه شماها یه نگاهی به اینجا بندازین 293 00:16:34,695 --> 00:16:35,995 ...ببینید اگه خونی جایی مونده باشه 294 00:16:36,030 --> 00:16:37,630 که با کثافت قاطی نشده؟ 295 00:16:37,665 --> 00:16:39,065 من چندان امیدی ندارم 296 00:16:39,099 --> 00:16:41,034 پولی که به ما می‌دن برای اینکارا کافی نیست 297 00:16:41,068 --> 00:16:43,836 کوئین. می‌تونم باهات بیرون صحبت کنم؟ 298 00:16:43,871 --> 00:16:44,971 ...آره، اصلاً چرا شماها بیرون منتظر نمی‌شید 299 00:16:45,005 --> 00:16:47,440 تا وقتی که ما اینجا تو استفراغ هستیم؟ 300 00:16:54,916 --> 00:16:56,917 ...فهرست مراجعین به انبار مدارک 301 00:16:56,951 --> 00:16:58,485 در 72 ساعت گذشته 302 00:16:58,520 --> 00:16:59,887 اسم تو هم توش هست - خب؟ - 303 00:16:59,921 --> 00:17:01,222 خب تو اونجا چیکار می‌کردی؟ 304 00:17:01,256 --> 00:17:02,890 نمی‌دونم. کارم رو می‌کردم احتمالاً؟ 305 00:17:02,924 --> 00:17:04,191 ... من یه بازرسم، گهگاهی باید برم 306 00:17:04,225 --> 00:17:05,192 به انبار مدارک 307 00:17:05,226 --> 00:17:06,427 پرونده چی بوده؟ 308 00:17:06,461 --> 00:17:08,695 قتل‌های دیکسون. من باید هفته دیگه شهادت بدم 309 00:17:08,729 --> 00:17:10,230 فقط می‌خواستم مطمئن بشم همه چی روبراهه 310 00:17:10,264 --> 00:17:11,531 تو به چه کوفتی داری می‌خندی؟ 311 00:17:11,565 --> 00:17:13,467 ...تو با یه رقاصی قرار می‌ذاری که تو کلوبی کار می‌کنه 312 00:17:13,501 --> 00:17:14,801 که متعلق به انجمن برادری کاشکاست 313 00:17:14,836 --> 00:17:16,937 پس تو فکر می‌کنی که من مدارک رو برای کاشکاها دزدیدم؟ 314 00:17:16,971 --> 00:17:18,004 چندان کار خوبی به نظر نمی‌رسه 315 00:17:18,039 --> 00:17:19,539 لعنت به تو 316 00:17:19,574 --> 00:17:21,608 تو یه بچه آواز خوان کلیسا نیستی (نوجوان درستکار) 317 00:17:21,642 --> 00:17:23,009 ولی فکر نکنم دیگه تا این حد غرق شده باشی 318 00:17:23,043 --> 00:17:24,677 پس برای چی داری با من در این مورد صحبت می‌کنی؟ 319 00:17:24,711 --> 00:17:27,980 ...چونکه دارم کارم رو انجام می‌دم 320 00:17:28,014 --> 00:17:31,017 و می‌خواستم از خودت بشنوم 321 00:17:40,928 --> 00:17:43,163 نه به نظر میومده که تعمدی بوده دب 322 00:17:43,197 --> 00:17:45,699 ما مدرک جدیدی پیدا نخواهیم کرد. حداقل نه از اینجا 323 00:17:45,733 --> 00:17:47,767 ...ما تا حالا نصف انبار مدارک رو زیر و رو کردیم و 324 00:17:47,802 --> 00:17:49,202 تا حالا هیچی چیزی پیدا نکردیم 325 00:17:49,236 --> 00:17:51,137 فکر نکنم چیزی هم پیدا کنید 326 00:17:51,171 --> 00:17:52,738 منم فکر نمی‌کنم 327 00:17:52,773 --> 00:17:55,341 ...دکستر، اگه این پرونده از بین بره و آیزاک آزاد بشه 328 00:17:55,375 --> 00:17:56,742 اون همین امشب می‌تونه تو خیابون‌ها باشه 329 00:17:56,776 --> 00:17:57,876 می‌دونم 330 00:17:57,911 --> 00:17:59,578 مثل اینکه باید خودم بهش رسیدگی کنم 331 00:17:59,613 --> 00:18:01,280 از اون عوضی دور می‌مونی 332 00:18:01,314 --> 00:18:03,849 فکر نمی‌کنم که نادیده گرفتن آیزاک راه درستی باشه 333 00:18:03,883 --> 00:18:05,350 من نمی‌خوام اونو نادیده بگیرم 334 00:18:05,385 --> 00:18:07,286 ...من دارم یه مراقبت 24 ساعته براش می‌گذارم 335 00:18:07,320 --> 00:18:09,522 تا وقتی که ویزای منقضی بشه 336 00:18:09,556 --> 00:18:11,457 ...اون حتی نخواهد تونست یه مژه از چشم‌هاش بیرون بکشه 337 00:18:11,491 --> 00:18:12,491 بدون اینکه ما خبر دار بشیم 338 00:18:12,525 --> 00:18:16,228 پس هیچ غلطی نکن 339 00:18:16,262 --> 00:18:18,931 نمی‌کنم 340 00:18:18,965 --> 00:18:22,067 جز اینکه از زمان برای برداشتن سال پرایس از سر راهم استفاده کنم 341 00:18:26,172 --> 00:18:29,140 آدرس خواهر شوهر اخیر هانا 342 00:18:31,009 --> 00:18:32,811 اسمش لوریه 343 00:18:32,845 --> 00:18:35,080 تو تاحالا چیزی به اسم ایمیل به گوشت خورده؟ 344 00:18:35,114 --> 00:18:37,148 من دوست دارم رو در رو با مردم برخورد داشته باشم 345 00:18:37,183 --> 00:18:41,085 به خصوص وقتی که چهره‌شون شبیه تو باشه 346 00:18:41,120 --> 00:18:42,587 تو می‌تونی این مزخرفات رو همین الان تموم کنی 347 00:18:42,621 --> 00:18:43,888 تو با "تعارف کردن" مشکل داری؟ 348 00:18:43,922 --> 00:18:46,157 ...بله دارم. خصوصاً وقتی که یه کم پنیرشون زیاد باشه 349 00:18:46,191 --> 00:18:48,259 و بی مقدمه بیرون بیان، البته 350 00:18:48,293 --> 00:18:50,127 ...من سعی خواهم کرد با لوری تماس بگیرم 351 00:18:50,161 --> 00:18:51,929 و اجازه نبش قبر رو ازش بگیرم 352 00:18:51,964 --> 00:18:54,065 می‌تونم منم باهات بیام؟ برای مصاحبه؟ 353 00:18:54,099 --> 00:18:55,499 نه 354 00:18:55,534 --> 00:18:56,701 ...همینجوریش هم ناجوره، چه برسه به اینکه 355 00:18:56,735 --> 00:18:59,170 یه نویسنده مسخره هم دور و برمون باشه 356 00:18:59,204 --> 00:19:00,838 ...خب پس، شاید بتونیم بعداً برای نوشیدنی ملاقات کنیم 357 00:19:00,873 --> 00:19:02,006 و تو بتونی منو در جریان بگذاری 358 00:19:02,041 --> 00:19:03,475 من اطلاعاتی که داشتم رو به تو دادم 359 00:19:03,509 --> 00:19:04,509 یالا 360 00:19:04,544 --> 00:19:07,512 اون کاملاً غیر رسمی خواهد بود 361 00:19:09,182 --> 00:19:12,151 قبوله 362 00:19:12,185 --> 00:19:14,786 ولی نوشیدنی رو من می‌خرم 363 00:19:22,396 --> 00:19:23,797 تو حالت خوبه؟ 364 00:19:23,831 --> 00:19:25,699 من خوبم 365 00:19:25,733 --> 00:19:28,101 فکر می‌کردم دیگه نمی‌تونم تو رو ببینم 366 00:19:28,136 --> 00:19:29,236 اونا اذیتت کردن؟ 367 00:19:29,270 --> 00:19:30,370 نه 368 00:19:30,405 --> 00:19:32,139 اونا منو به یه کلوب تو فورت مایر فرستادن 369 00:19:32,173 --> 00:19:33,207 خیلی ترسیده بودم 370 00:19:33,241 --> 00:19:34,241 ... مطمئن بودم که اونا می‌خوان 371 00:19:34,276 --> 00:19:35,676 منو پس بفرستن به کیف 372 00:19:35,711 --> 00:19:39,180 ...قبل از اینکه بخواد چنین اتفاقی بیافته، من تک تک 373 00:19:39,214 --> 00:19:42,717 کلوب‌های لعنتی‌شون رو به آتش می‌کشم 374 00:19:42,752 --> 00:19:43,885 اوه خدای من جوئی 375 00:19:43,920 --> 00:19:46,154 تو بهشون قولی دادی که منو اینجا نگه داری؟ 376 00:19:46,188 --> 00:19:47,622 نگران اون نباش 377 00:19:47,656 --> 00:19:50,292 من در مورد کاشکاها بهت هشدار داده بودم 378 00:19:50,326 --> 00:19:51,493 من می‌تونم از خودم مراقبت کنم 379 00:19:51,527 --> 00:19:53,362 و می‌تونم مواظب هر دوتامون باشم 380 00:19:53,396 --> 00:19:55,564 هم؟ نگام کن 381 00:19:55,598 --> 00:19:59,101 خیلی زود، تو دیگه مجبور نخواهی بود برای هیچکدوم از اون آدما کار کنی 382 00:19:59,135 --> 00:20:00,269 من ... من نمی‌فهمم 383 00:20:00,303 --> 00:20:02,305 تو ... تو چیکار کردی؟ 384 00:20:02,339 --> 00:20:04,507 تو آزاد خواهی شد. به من اعتماد کن 385 00:20:15,685 --> 00:20:19,321 احساس می‌کردم که شماها بخواین عضوی از کمیته استقبال بازگشت من باشین 386 00:20:19,355 --> 00:20:21,457 بیشتر شبیه یه خودنماییه 387 00:20:21,491 --> 00:20:25,194 یه همچین گرمایی باعث می‌شه که یه پرواز بازگشت به کیف برای تو احساس خوبی داشته باشه 388 00:20:25,228 --> 00:20:27,229 هنوز نه جرج 389 00:20:27,264 --> 00:20:30,266 میامی هنوز بیش از حد شلوغ شده، توسط یه نفر 390 00:20:31,969 --> 00:20:35,071 خب... گفتین که این در مورد برادر منه؟ جیک؟ 391 00:20:35,106 --> 00:20:36,072 بله 392 00:20:36,107 --> 00:20:38,208 ...ممکنه یه کمی ناراحت کننده باشه 393 00:20:38,242 --> 00:20:41,945 ولی ما به اجازه شما برای نبش قبر جسد اون نیاز داریم 394 00:20:41,979 --> 00:20:44,781 نبش قبرش؟ چرا؟ 395 00:20:44,815 --> 00:20:48,584 ... مدارکی آشکار شده که نشون می‌ده مرگ برادر شما 396 00:20:48,619 --> 00:20:49,852 ممکنه یه تصادف نبوده باشه 397 00:20:49,887 --> 00:20:51,921 ولی جیک بخاطر یه حمله قلبی مرد 398 00:20:51,955 --> 00:20:54,323 ...ما فکر می‌کنیم که اون ممکنه مسموم شده باشه 399 00:20:54,358 --> 00:20:56,058 و همسرش مسئول اینکار بوده 400 00:20:56,093 --> 00:20:57,893 اوه خدای من 401 00:20:57,927 --> 00:21:00,562 هانا؟ - این چیزیه که ما فکر می‌کنیم - 402 00:21:00,597 --> 00:21:02,865 اون و برادر شما با هم خوب بودن؟ 403 00:21:02,899 --> 00:21:05,400 بله، به نظر می‌رسید که روابط فوق‌العاده‌ای دارن 404 00:21:05,435 --> 00:21:08,203 به نظر می‌رسید که اونا کاملاً عاشق هم هستن 405 00:21:08,237 --> 00:21:11,907 خصوصاً بعد از اینکه اونا فهمیدن که منتظر چیزی هستن 406 00:21:11,941 --> 00:21:13,541 اون باردار بود؟ 407 00:21:13,576 --> 00:21:15,043 بله. خودش به من گفت 408 00:21:15,078 --> 00:21:16,178 من شوکه شده بودم 409 00:21:16,212 --> 00:21:18,380 فکر نمی‌کردم که هانا بچه بخواد 410 00:21:18,414 --> 00:21:19,381 چه بلایی سر بچه اومد؟ 411 00:21:19,415 --> 00:21:21,650 اون از دستش داد 412 00:21:21,684 --> 00:21:23,385 بلافاصله بعد از مرگ جیک 413 00:21:23,419 --> 00:21:26,588 سقط جنین بود 414 00:21:26,623 --> 00:21:30,158 می‌دونی بعد از تشیع جنازه، هانا با همه قطع رابطه کرد 415 00:21:30,192 --> 00:21:33,494 انگار که خانواده سمت من هرگز وجود نداشته 416 00:21:33,529 --> 00:21:35,396 ...بدون توجه به اینکه من چند دفعه بهش سر زدم 417 00:21:35,430 --> 00:21:37,899 اون هیچوقت جبران نکرد 418 00:21:37,933 --> 00:21:40,502 ...خانم کروود، من فکر می‌کنم که ما بتونم اطمینان حاصل کنیم 419 00:21:40,536 --> 00:21:43,739 که چه بلایی سر برادر شما اومده 420 00:21:43,773 --> 00:21:46,642 ما فقط به کمک شما نیاز داریم 421 00:21:50,547 --> 00:21:52,282 اون سنگین به نظر میر‌سه. کمک می‌خوای؟ 422 00:21:52,316 --> 00:21:53,750 من فقط می‌خوام که تو از زندگی من خارج بشی 423 00:21:53,784 --> 00:21:54,751 می‌شه ترتیب اینکار رو داد 424 00:21:54,785 --> 00:21:56,352 تنها کاری که باید بکنی اینه که با من حرف بزنی 425 00:21:56,387 --> 00:21:57,687 ...خب، هر چیزی که باید بهت می‌گم 426 00:21:57,721 --> 00:21:58,955 می‌تونه توی دو کلمه خلاصه بشه 427 00:21:58,989 --> 00:22:00,757 بذار خودم حدس بزنم "خفه شو" 428 00:22:00,791 --> 00:22:02,792 خوشحالم که مستقیماً به اصل ماجرا رسیدیم 429 00:22:02,827 --> 00:22:05,761 من فقط می‌خوام که زندگی نامه مجوز دار هانا مک کی رو بنویسم 430 00:22:05,796 --> 00:22:07,963 اون تا سقف می‌ره بالا 431 00:22:07,998 --> 00:22:10,499 خدا می‌دونه که الان سالهاست یه نوشته پر فروش نداشتم 432 00:22:10,534 --> 00:22:12,068 من به این نیاز دارم هانا - من متاسفم - 433 00:22:12,102 --> 00:22:15,372 بخاطر صدای شکسته شدن قلبم بخش آخرش رو از دست دادم 434 00:22:15,406 --> 00:22:18,142 ...اگه با من صحبت نکنی، منو مجبور می‌کنی فکر کنم 435 00:22:18,176 --> 00:22:19,476 شاید حتی خلاقیت به خرج بدم 436 00:22:19,511 --> 00:22:21,645 مغز‌ی باید باشه تا بشه خلاق بود 437 00:22:21,680 --> 00:22:24,949 هانا مک کی هیچوقت اشتهاش رو برای کشتن از دست نداده 438 00:22:24,983 --> 00:22:28,553 اون فقط روشش رو عوض کرده از چاقو به سم 439 00:22:31,223 --> 00:22:33,191 این فقط یه گزیده از مقدمه‌ش بود 440 00:22:33,225 --> 00:22:36,060 به همراه یه چیزاهایی در مورد دکستر مورگان 441 00:22:36,094 --> 00:22:38,062 ...که از قضا یکی از طرفدارهای کارهای منه 442 00:22:38,096 --> 00:22:43,001 و اینکه اون چه جوری مدارک رو دستکاری کرده تا به زنی که دوستش داره کمک کنه 443 00:22:43,035 --> 00:22:44,269 من همه چی رو انکار خواهم کرد 444 00:22:44,303 --> 00:22:48,407 که خودش یه تبلیغ بزرگ خواهد بود 445 00:22:48,441 --> 00:22:51,010 باشه 446 00:22:51,044 --> 00:22:52,778 بسیار خب، ما صحبت می‌کنیم 447 00:22:52,812 --> 00:22:56,949 فقط دکستر رو از این جریان دور نگه دار 448 00:22:56,984 --> 00:22:59,852 بستگی به این داره که چی بهم بدی 449 00:22:59,886 --> 00:23:02,888 خونه من... فردا چهار بعد از ظهر 450 00:23:15,269 --> 00:23:16,235 سلام؟ 451 00:23:16,269 --> 00:23:17,536 نویسنده مورد علاقه‌ت صحبت می‌کنه 452 00:23:17,571 --> 00:23:20,606 تصمیم گرفتم که پیشنهادت در مورد وین رندال رو بپذیرم 453 00:23:20,640 --> 00:23:21,640 متاسف نخواهی شد 454 00:23:21,675 --> 00:23:22,808 من میام به خونه تو 455 00:23:22,842 --> 00:23:25,511 فردا شب چطوره؟ هفت بعد از ظهر؟ 456 00:23:25,545 --> 00:23:27,346 هفت خودشه 457 00:23:31,785 --> 00:23:33,952 پرایس قتل‌های زیادی رو در سابقه کاریش پوشش داده 458 00:23:36,256 --> 00:23:38,724 هر چه خون آلودتر بهتر 459 00:23:38,758 --> 00:23:41,059 اون دوست داره که از درون ماجرا به پرونده‌هاش برسه 460 00:23:44,397 --> 00:23:47,265 نمی‌تونی بیشتر از اینکه خودت یه مظنون باشی بری داخل ماجرا 461 00:23:49,735 --> 00:23:52,169 کریستی لاوسن 462 00:23:52,204 --> 00:23:53,270 قاتل اون هرگز پیدا نشد 463 00:23:53,305 --> 00:23:55,372 پرایس یه کتاب در مورد پرونده خودش نوشته 464 00:23:55,407 --> 00:23:59,409 یکی از بهترین فروش‌هاش 465 00:23:59,444 --> 00:24:02,445 از پرایسه تا اونو با این جنایت مرتبط کنمDNA تنها چیزی که نیاز دارم یه نمونه 466 00:24:12,022 --> 00:24:13,990 باید اونو بندازی دور دکس 467 00:24:17,394 --> 00:24:19,361 هانا باید بدونه که چه اتفاقی داره میافته 468 00:24:19,396 --> 00:24:21,563 تو دنبال یه بهونه می‌گردی تا اونو ببینی 469 00:24:21,598 --> 00:24:24,599 می‌تونی فقط تلفن رو برداری 470 00:24:33,576 --> 00:24:34,643 یا مسیح. جوئی؟ 471 00:24:34,677 --> 00:24:35,744 ...تو خیلی میای اینجا. ما دیگه می‌تونیم 472 00:24:35,778 --> 00:24:36,812 یه پارکینگ اختصاصی بهت بدیم 473 00:24:36,846 --> 00:24:37,879 من کاری رو که می‌خواستی انجام دادم 474 00:24:37,913 --> 00:24:39,614 مدارک علیه سیرکو از بین رفتن 475 00:24:39,648 --> 00:24:40,882 من پاسپورت نادیا رو می‌خوام 476 00:24:40,917 --> 00:24:42,117 اون کارش با شماها تموم شده 477 00:24:42,151 --> 00:24:43,919 و همینطور با سازمان کثافت لعنتی‌تون 478 00:24:43,953 --> 00:24:46,722 شده؟ 479 00:24:49,993 --> 00:24:51,494 آره و منم همینطور 480 00:24:51,528 --> 00:24:53,296 ما که به این خوبی با هم کار کردیم 481 00:24:53,330 --> 00:24:54,464 چرا یه چیز خوب رو می‌خوای از بین ببری؟ 482 00:24:54,498 --> 00:24:55,531 فکر کردی داری سر کیو شیره می‌مالی؟ 483 00:24:55,566 --> 00:24:57,033 فکر کردی من یه عوضی احمقم؟ 484 00:24:57,067 --> 00:24:58,368 یکی از اون نگهبان‌های لعنتی شما؟ 485 00:24:58,402 --> 00:24:59,569 آروم باش - ...تو که می‌دونی چه بلایی می‌تونم - 486 00:24:59,603 --> 00:25:00,603 سر شماها بیارم؟ 487 00:25:00,638 --> 00:25:01,771 کار خیلی خوبیه بازرس 488 00:25:01,806 --> 00:25:03,306 ...تو مدارک پلیس رو نابود کردی 489 00:25:03,341 --> 00:25:04,607 که باعث می‌شه تو رو از پلیس بندازن بیرون 490 00:25:04,642 --> 00:25:06,543 اوه ... شاید هم حتی زندان بری 491 00:25:06,577 --> 00:25:08,312 از سر راه من کنار وایستا 492 00:25:08,346 --> 00:25:10,047 این اتفاق نخواهد افتاد جوئی 493 00:25:10,081 --> 00:25:12,049 ...پس در مورد حرکت بعدیت به خوبی فکر کن 494 00:25:12,083 --> 00:25:14,485 و اینکه چه بلایی سر آینده‌ت میاره 495 00:25:14,519 --> 00:25:17,655 و همینطور سر نادیا 496 00:25:36,410 --> 00:25:40,513 تو تونستی یه روز کامل از من دور بمونی 497 00:25:40,547 --> 00:25:42,648 چه اتفاقی برای برنامه‌مون افتاد؟ 498 00:25:42,682 --> 00:25:43,749 سال پرایس اتفاق افتاد 499 00:25:43,784 --> 00:25:44,884 پرایس؟ 500 00:25:44,918 --> 00:25:46,886 وقتی تو رو پیاده کردم او ما رو با هم دیده 501 00:25:46,920 --> 00:25:50,689 اون تهدیدم کرده که منو بیاره داخل کتابش 502 00:25:50,724 --> 00:25:53,359 من نمی‌تونم بذارم یه همچین اتفاقی بیافته 503 00:25:53,394 --> 00:25:54,527 چیزای بیشتر هم هست 504 00:25:54,562 --> 00:25:56,162 اون تو بازار گل فروشا پیداش شد 505 00:25:56,197 --> 00:25:59,232 اون می‌خواد که من در مورد زمانی که با وین بودم اعتراف کنم 506 00:25:59,267 --> 00:26:03,270 یا اینکه اون خواهد گفت که من یه قاتلم 507 00:26:03,304 --> 00:26:05,238 من می‌خوام موضوع پرایس رو حل کنم 508 00:26:05,273 --> 00:26:08,142 همونطوری که موضوع منو حل کردی؟ 509 00:26:08,176 --> 00:26:12,112 نه دقیقاً. من فقط دنبال قاتل‌ها می‌رم 510 00:26:12,146 --> 00:26:13,247 مثل من 511 00:26:13,281 --> 00:26:16,283 اون کدیه که باهاش زندگی می‌کنم 512 00:26:18,453 --> 00:26:21,422 یه کد؟ هان؟ 513 00:26:21,456 --> 00:26:23,424 می‌دونی، گاهی زندگی همونجوری که هست باید در نظر گرفته بشه 514 00:26:23,458 --> 00:26:26,427 لازم نیست که اونو با یه لباس بپوشونی 515 00:26:27,729 --> 00:26:29,163 این چیزی بیشتر از اونه 516 00:26:29,197 --> 00:26:32,500 من فکر می‌کنم که تو فقط می‌ترسی اعتراف کنی که از کشتن لذت می‌بری 517 00:26:34,704 --> 00:26:37,439 و تو نمی‌بری؟ 518 00:26:37,473 --> 00:26:40,007 نه 519 00:26:40,042 --> 00:26:41,275 ...کشتن برای من فقط 520 00:26:41,310 --> 00:26:43,377 تسلیم شدن به راه طبیعته 521 00:26:43,412 --> 00:26:46,380 طبیعت چیزهایی رو اضافه و کم می‌کنه 522 00:26:46,415 --> 00:26:50,184 باقی ماندن تطبیق پذیرترین‌ها 523 00:26:50,219 --> 00:26:51,586 پس تو تطبیق پذیرترین هستی 524 00:26:51,620 --> 00:26:54,589 تا حالا 525 00:26:57,827 --> 00:26:59,694 ...تا حالا فکر کردی چی می‌شد اگه 526 00:26:59,729 --> 00:27:02,764 این قوانین رو نداشتی؟ 527 00:27:08,004 --> 00:27:11,474 پرایس مجبور نیست بمیره 528 00:27:11,508 --> 00:27:14,010 من می‌تونم مجبورش کنم که به آسانی کنار بکشه 529 00:27:14,044 --> 00:27:15,678 من عادت دارم به روش خودم با مسائل برخورد کنم 530 00:27:15,712 --> 00:27:17,380 نیاز ندارم کسی ازم محافظت کنه 531 00:27:17,414 --> 00:27:20,283 می‌دونم که نداری 532 00:27:20,317 --> 00:27:23,419 ولی من روی این جریان سرپوش می‌گذارم 533 00:27:23,454 --> 00:27:27,824 اونو بعنوان یه هدیه خداحافظی در نظر بگیر 534 00:27:27,859 --> 00:27:30,093 باشه 535 00:27:30,127 --> 00:27:33,897 خب، ولی من قراره یه اعتراف ضبط کنم 536 00:27:33,931 --> 00:27:35,065 یه اعتراف 537 00:27:35,100 --> 00:27:39,269 ما چند بار باید برای همیشه خداحافظی کنیم؟ 538 00:27:42,273 --> 00:27:43,807 خداحافظ 539 00:27:56,789 --> 00:27:59,591 ...او مانند لایلا به درون تاریکی من کشیده نشده 540 00:27:59,625 --> 00:28:01,293 یا مانند ریتا چشمش رو به روی اون نبسته 541 00:28:01,327 --> 00:28:03,362 و مانند لومن هم به اون نیازی نداره 542 00:28:03,396 --> 00:28:05,931 او هر دو چهره من رو پذیرفته 543 00:28:05,966 --> 00:28:09,836 دکستر کامل رو 544 00:28:09,871 --> 00:28:13,807 پس چرا من ازش فرار می‌کنم؟ 545 00:28:13,842 --> 00:28:15,375 ...چونکه وقتی برخی مواد شیمیایی با هم مخلوط می‌شن 546 00:28:15,410 --> 00:28:18,345 ممکنه محترق و منفجر بشن 547 00:28:21,115 --> 00:28:23,216 شما مجبور نیستید اینجا باشید 548 00:28:23,251 --> 00:28:24,952 اون برادر منه 549 00:28:24,986 --> 00:28:28,455 درک می‌کنم 550 00:28:28,489 --> 00:28:31,458 حالتون خوبه؟ - بله - 551 00:28:40,901 --> 00:28:43,369 چی؟ 552 00:28:43,404 --> 00:28:45,271 هیچ بافتی وجود نداره 553 00:28:45,306 --> 00:28:46,372 این عادیه؟ 554 00:28:46,407 --> 00:28:48,841 بله اگه جسد مومیایی نشده باشه 555 00:28:48,875 --> 00:28:50,409 آیا رویه استاندارد اینجوریه؟ 556 00:28:50,444 --> 00:28:52,745 مگه اینکه بستگان درجه اول چیز دیگه‌ای رو تعیین کنن 557 00:28:55,248 --> 00:28:56,382 می‌تونیم آزمایشات رو انجام بدیم؟ 558 00:28:56,416 --> 00:28:57,883 روی استخوان‌ها خیر، ستوان 559 00:28:57,918 --> 00:29:00,920 اینجا دیگه کاری نیست که من بتونم انجام بدم 560 00:29:06,126 --> 00:29:07,360 چی شده؟ 561 00:29:07,394 --> 00:29:10,129 ...باقی مونده برادر شما 562 00:29:13,534 --> 00:29:15,267 او مومیایی نشده بوده 563 00:29:15,302 --> 00:29:16,536 چی... من متوجه نمی‌شم 564 00:29:16,570 --> 00:29:18,004 ما نمی‌تونیم آٖزمایشات رو انجام بدیم 565 00:29:18,038 --> 00:29:20,339 پس داری می‌گی که همه اینا بخاطر هیچ بود؟ 566 00:29:20,374 --> 00:29:23,976 من بالاخره می‌فهمم که چه اتفاقی افتاده لوری 567 00:29:24,011 --> 00:29:27,480 تسلیم نمی‌شم 568 00:29:40,428 --> 00:29:42,395 دارم می‌بینم که این فکر خوبی بوده 569 00:29:42,429 --> 00:29:45,097 به نظر میاد که خیلی به یه نوشیدنی احتیاج داری 570 00:29:45,132 --> 00:29:47,033 آره، حتی پنج تا 571 00:29:47,067 --> 00:29:48,267 ببخشید 572 00:29:48,302 --> 00:29:49,268 مخمر شیشه‌ای برای خانم (آبجو) 573 00:29:49,303 --> 00:29:50,403 ...اه... در حقیقت 574 00:29:50,437 --> 00:29:54,407 ممکنه برای من یه اسکاچ دوبل بیارین، خالی لطفاً؟ 575 00:29:54,441 --> 00:29:57,043 کی نتایج آزمایش نبش قبر رو می‌گیری؟ 576 00:29:57,077 --> 00:29:58,678 نمی‌گیریم 577 00:29:58,712 --> 00:29:59,979 جسد بیشتر شبیه یه توده استخون بود 578 00:30:00,014 --> 00:30:00,980 چیزی برای آزمایش کردن وجود نداشت 579 00:30:01,014 --> 00:30:02,782 لعنتی، اون مومیایی نشده بود 580 00:30:02,816 --> 00:30:04,216 ...بله و... شگفتی بزرگ اینجا اینه که 581 00:30:04,251 --> 00:30:05,451 ...همه اینا فقط احتیاط‌های 582 00:30:05,485 --> 00:30:07,653 هانا بوده 583 00:30:07,688 --> 00:30:10,290 متشکرم 584 00:30:15,128 --> 00:30:18,865 اون زن بیچاره مجبور شد که نبش قبر برادرش رو تماشا کنه 585 00:30:18,899 --> 00:30:19,933 و برای چی؟ 586 00:30:19,967 --> 00:30:21,835 من اون بیچاره رو گذاشتم تو جهنم 587 00:30:21,869 --> 00:30:23,770 تو نمی‌تونستی اینو پیش بینی کنی 588 00:30:23,804 --> 00:30:27,073 تقصیر تو نیست - این باعث بهتر شدن شرایط نمی‌شه - 589 00:30:27,107 --> 00:30:30,977 گاهی موقع‌ها شغل من واقعاً مزخرف می‌شه 590 00:30:31,011 --> 00:30:32,345 در حقیقت، همیشه مزخرفه 591 00:30:32,379 --> 00:30:33,646 پس چرا اینکار رو می‌کنی؟ 592 00:30:33,681 --> 00:30:35,682 چون اصلاً نمی‌دونم چه کار لعنتی دیگه‌ای می‌تونم انجام بدم 593 00:30:35,716 --> 00:30:36,984 مطمئنم این حقیقت نداره 594 00:30:37,018 --> 00:30:39,420 ...اوه خدایا.حتی اگه تو فقط برای تعریف کردن ساخته شده باشی 595 00:30:39,454 --> 00:30:41,622 الان واقعاً وقتش نیست 596 00:30:41,656 --> 00:30:44,124 ببین 597 00:30:44,159 --> 00:30:45,759 من دارم می‌رم با هانا مصاحبه کنم 598 00:30:45,794 --> 00:30:46,960 شاید بتونم چیزی ازش بیرون بکشم 599 00:30:46,995 --> 00:30:48,428 مزخرف 600 00:30:50,631 --> 00:30:53,499 خب می‌تونی موقع شام برام تعریف کنی که چطوری گذشت 601 00:30:53,534 --> 00:30:56,535 شاید حتی بذارم تو حساب کنی 602 00:31:01,641 --> 00:31:03,776 لیموناد 603 00:31:06,780 --> 00:31:08,814 بعداً 604 00:31:11,851 --> 00:31:13,085 می‌تونیم شروع کنیم؟ 605 00:31:13,119 --> 00:31:16,956 من فقط می‌خوام مطمئن بشم که شرایط ما شفافه 606 00:31:16,990 --> 00:31:20,025 تو دکستر مورگان رو فراموش می‌کنی 607 00:31:20,060 --> 00:31:21,527 اون واقعاً رفته زیر پوست تو. مگه نه؟ 608 00:31:21,561 --> 00:31:22,895 فقط بهم بگو که فهمیدی 609 00:31:22,929 --> 00:31:24,797 هیچوقت اسمش رو هم نشنیدم 610 00:31:30,169 --> 00:31:33,639 خب ما از زوج توی متل شروع می‌کنیم 611 00:31:48,922 --> 00:31:50,523 ...پرایس برای DNA من فقط به مقداری 612 00:31:50,557 --> 00:31:52,558 جاسازی در یه صحنه جرم نیاز دارم 613 00:31:57,364 --> 00:31:59,232 آثار خون 614 00:31:59,266 --> 00:32:02,268 برای من خوبه. برای لثه‌های اون بد 615 00:32:33,668 --> 00:32:35,635 ...هر چی بیشتر معطل کنی، شانس 616 00:32:35,670 --> 00:32:37,204 گرفتار شدنت بیشتر خواهد شد 617 00:32:37,238 --> 00:32:39,039 داده‌های صحنه‌های جرم. مصاحبه‌های صوتی 618 00:32:39,073 --> 00:32:42,476 این تحقیقات پرایس در مورد هاناست 619 00:32:42,510 --> 00:32:44,612 اگه از شرش خلاص بشم، باعث فلج شدن کتابش می‌شه 620 00:32:44,646 --> 00:32:46,247 شاید هم نابودش کنه 621 00:32:46,281 --> 00:32:47,581 تو برای محافظت از هانا اینجا نیومدی 622 00:32:47,616 --> 00:32:50,585 تو در حال حاضر باید به خودت فکر کنی 623 00:33:06,534 --> 00:33:09,335 وین چاقو رو به من داد 624 00:33:09,370 --> 00:33:13,439 و به من گفت که مراقب زنه باشم 625 00:33:13,474 --> 00:33:17,476 با دیدن اینکه چقدر اون ترسیده بود فکر کردم که باید کار راحتی باشه 626 00:33:19,846 --> 00:33:21,647 وین داشت چیکار می‌کرد؟ 627 00:33:21,681 --> 00:33:24,383 اون شروع کرد به چاقو زدن به شوهره 628 00:33:24,417 --> 00:33:28,520 بارها و بارها و بارها 629 00:33:28,555 --> 00:33:33,426 زنه مثل دیوونه‌ها جیغ می‌کشید 630 00:33:33,460 --> 00:33:38,631 مردی که عاشقش بود داشت جلوی چشماش چاقو می‌خورد 631 00:33:38,665 --> 00:33:40,566 ...ولی اون... اون 632 00:33:40,600 --> 00:33:43,135 اون تسلیم نشد 633 00:33:43,169 --> 00:33:46,438 اون وین رو گرفت و کشیدش سمت خودش 634 00:33:46,472 --> 00:33:49,174 و ... بعد زنه پرید روی وین 635 00:33:49,208 --> 00:33:50,308 زنی که تو مراقبش بودی 636 00:33:50,343 --> 00:33:53,344 آره، اون داشت از شوهرش حفاظت می‌کرد 637 00:33:53,379 --> 00:33:55,580 من سرزنشش نمی‌کنم 638 00:33:55,614 --> 00:33:58,582 منم بودم همین کار رو می‌کردم 639 00:34:01,286 --> 00:34:04,722 ادامه بده 640 00:34:04,756 --> 00:34:08,158 ...وین داشت سر من داد می‌کشید تا اونو از روش بکشم کنار. بخاطر همین من 641 00:34:08,192 --> 00:34:11,095 اونو از موهاش گرفتم و کشیدم روی تختخواب 642 00:34:11,129 --> 00:34:12,763 ...و اون 643 00:34:12,797 --> 00:34:15,432 ...اون فقط جیغ می‌کشید و 644 00:34:15,467 --> 00:34:17,735 جیغ می‌کشید 645 00:34:17,769 --> 00:34:19,903 ...پس منم 646 00:34:19,938 --> 00:34:23,574 اونو با چاقو زدم 647 00:34:23,608 --> 00:34:26,244 و اونم جیغ می‌کشید 648 00:34:26,278 --> 00:34:29,246 و اونجا یه عالمه خون بود 649 00:34:33,718 --> 00:34:37,820 تو چیکار کردی؟ 650 00:34:37,854 --> 00:34:43,326 من اینقدر با چاقو زدمش تا جیغ زدن متوقف شد 651 00:35:00,212 --> 00:35:01,345 یه لحظه استراحت کن 652 00:35:16,194 --> 00:35:20,030 به نظر خوشمزه میاد 653 00:35:20,064 --> 00:35:23,600 قطعاً بهتر از اون آشغال‌هاییه که این اواخر منو خفه کردن 654 00:35:25,636 --> 00:35:28,272 نگران نباش. من نیومدم اینجا که به تو آسیبی برسونم 655 00:35:28,306 --> 00:35:30,641 نه هنوز 656 00:35:30,675 --> 00:35:35,713 نه با بهترین آدم‌های پلیس میامی که هر حرکت منو مثل سایه تعقیب می‌کنن 657 00:35:35,748 --> 00:35:37,649 ...بله. البته من قطعاً امیدوارم که اونا بهترین باشن 658 00:35:37,683 --> 00:35:38,883 بخاطر تو 659 00:35:42,654 --> 00:35:44,455 چی می‌خوای؟ 660 00:35:44,489 --> 00:35:46,356 ...خب. در زمانی که دارم برای کشتن تو انتظار می‌کشم 661 00:35:46,391 --> 00:35:48,359 فکر کردم شاید ما بتونیم یه گفتگوی کوچیک باهم داشته باشیم 662 00:35:51,496 --> 00:35:54,465 هوم... چه چیپس خوبی 663 00:35:55,834 --> 00:35:58,335 ...در زمانی که در زندان بودم 664 00:35:58,370 --> 00:36:03,307 خودم رو مواجه با یه سئوال آزار دهنده دیدم 665 00:36:03,341 --> 00:36:05,342 ...منظورم اینه که من آسمون رو به زمین خواهم آورد تا 666 00:36:05,376 --> 00:36:07,510 جان تو بگیرم. چون که تو ویکتور رو کشتی 667 00:36:07,545 --> 00:36:11,948 ...در حقیقت من آنچنان توسط اشتیاقم برای انتقام کور شده بودم که 668 00:36:11,982 --> 00:36:15,885 تو تونستی منو به یه تله هدایت کنی 669 00:36:15,920 --> 00:36:20,824 اشتباهی که بهت اطمینان می‌دم دیگه هرگز تکرار نخواهد شد 670 00:36:20,858 --> 00:36:22,358 ...ما یه کارتون توی آمریکا داریم 671 00:36:22,393 --> 00:36:25,161 در مورد یک کایوتی(گرگ آمریکای شمالی) که یه رود رانر(مرغ تگزاسی) رو تعقیب می‌کنه 672 00:36:25,196 --> 00:36:26,296 اونم همیشه همین فکر رو می‌کنه 673 00:36:26,330 --> 00:36:28,832 ولی مرتب با اسکیت موتور دارش درست می‌ره وسط یه صخره 674 00:36:31,836 --> 00:36:34,537 می‌دونی، من دقیقاً می‌دونم چی به من انگیزه می‌ده 675 00:36:34,572 --> 00:36:36,439 ...ولی چیزی که نمی‌دونم اینه که چی تو رو هدایت کرد 676 00:36:36,474 --> 00:36:37,474 به سمت اینکه دوست منو بکشی 677 00:36:37,508 --> 00:36:39,209 بهت که گفتم. اون مایک اندرسون رو کشته بود 678 00:36:39,243 --> 00:36:43,213 مردی که تو اونو به سختی، حتی کمتر از سه ماه بود که می‌شناختی؟ 679 00:36:43,247 --> 00:36:45,314 اوه اینا همه‌ش بدرد اعترافات عمومی می‌خوره 680 00:36:45,349 --> 00:36:47,551 نه 681 00:36:47,585 --> 00:36:51,221 تو از روی انتقام ویکتور رو نکشتی 682 00:36:51,256 --> 00:36:53,757 ... من یه احساسی دارم که 683 00:36:53,791 --> 00:36:56,527 تو یه جور جانور متفاوت هستی 684 00:36:56,561 --> 00:36:58,962 ...سئوال اینه که 685 00:36:58,997 --> 00:37:00,431 ...تو چه نوع جانوری هستی 686 00:37:00,465 --> 00:37:04,101 دکستر مورگان 687 00:37:04,136 --> 00:37:05,603 ...از اون نوعی که دوست تو رو شکار کرد 688 00:37:05,637 --> 00:37:06,737 ...و اونو به یه تخته بست 689 00:37:06,771 --> 00:37:09,674 ...و یه کیسه پلاستیکی گذاشت روی سرش 690 00:37:09,708 --> 00:37:12,177 و جمجمه‌ش رو با یه کپسول آتش‌نشانی خرد کرد 691 00:37:15,448 --> 00:37:17,416 ...از اون نوعی که همین کار رو هم با تو خواهد کرد 692 00:37:17,450 --> 00:37:19,318 با یا بدون کپسول آتش‌نشانی 693 00:37:26,460 --> 00:37:29,462 تو از گفتن این به من پشیمون خواهی شد 694 00:37:37,336 --> 00:37:39,304 برای اون چیپس 695 00:37:50,150 --> 00:37:51,651 این آخرین محموله‌ست 696 00:37:52,787 --> 00:37:56,056 متشکرم جیمی 697 00:37:57,259 --> 00:37:59,359 می‌دونی، تو آدم جالبی هستی 698 00:38:08,069 --> 00:38:10,037 بگیر بشین 699 00:38:10,071 --> 00:38:12,640 کتاب بعدیم رو باید در مورد تو بنویسم 700 00:38:12,674 --> 00:38:14,008 باور کن 701 00:38:14,042 --> 00:38:15,710 وقتی یه داستان رو می‌شنومم می‌فهمم که خوبه یا نه 702 00:38:18,080 --> 00:38:19,380 ...می‌دونی، بعنوان یه تحلیل‌گر آثار خون 703 00:38:19,414 --> 00:38:23,351 من خودم یه جور قصه گو هستیم 704 00:38:23,385 --> 00:38:24,552 ... تنها تفاوت بین ما اینه که 705 00:38:24,586 --> 00:38:26,554 ابزار تو جوهره و مال من خون 706 00:38:26,588 --> 00:38:27,655 دیدگاه جالبیه 707 00:38:27,689 --> 00:38:30,091 ...اوه، قبل از اینکه در مورد وین صحبت کنیم 708 00:38:30,125 --> 00:38:32,794 من یه ایده داستانی از خودم دارم 709 00:38:32,828 --> 00:38:34,463 که بیشتر غیر تخیلیه 710 00:38:34,497 --> 00:38:37,066 می‌خوام که نظرت رو بدونم 711 00:38:37,100 --> 00:38:39,468 سراپا گوشم 712 00:38:39,503 --> 00:38:41,837 ...در مورد پرونده DNA شواهد جدید 713 00:38:41,872 --> 00:38:45,674 جنایت حل نشده کریستی لاوسون پیدا می‌شه 714 00:38:45,709 --> 00:38:49,278 می‌دونی، دونده‌ای که نزدیک پارک ماتسون کشته شد 715 00:38:49,312 --> 00:38:52,081 ... DNA مشخص می‌شه که 716 00:38:52,115 --> 00:38:54,616 متعلق به یه نویسنده داستان‌های جنایی واقعیه 717 00:38:54,651 --> 00:38:56,285 تو گفتی که بیشترش غیر تخیلیه 718 00:38:56,319 --> 00:38:57,820 به نظر میاد که همه‌ش مزخرفه 719 00:38:57,854 --> 00:39:00,757 خب، اشاره ناشناسش به اندازه کافی واقعیه 720 00:39:00,791 --> 00:39:03,492 اونی که به سال پرایس اشاره می‌کنه 721 00:39:03,527 --> 00:39:06,262 ...به نظر میاد که اون یه کتاب بسیار موفق رو می‌نویسه 722 00:39:06,296 --> 00:39:07,797 در مورد همون پرونده 723 00:39:07,832 --> 00:39:10,634 حالا مشخص می‌شه که خود او قاتل بوده 724 00:39:10,668 --> 00:39:14,605 تو باید از طنزش قدر دانی کنی 725 00:39:14,639 --> 00:39:18,876 چه جوری می‌خوای کاری کنی که این اتفاق بیافته... دقیقاً؟ 726 00:39:18,910 --> 00:39:23,247 بذار اینطوری بگیم که تو به یه مسواک برقی جدید نیاز خواهی داشت 727 00:39:23,281 --> 00:39:24,381 تو در رو شکوندی و رفتی تو آپارتمان من؟ 728 00:39:24,416 --> 00:39:26,650 نه من خیلی با دقت قفلت رو باز کردم 729 00:39:26,685 --> 00:39:28,185 به هر حال، وقتشه که به دیدن دندون پزشک هم بری 730 00:39:28,220 --> 00:39:29,720 توی حرومزاده 731 00:39:29,754 --> 00:39:30,988 هی... این چیز شخصی نیست 732 00:39:31,022 --> 00:39:32,456 من فقط نمی‌تونم بذارم که تو زندگی منو خراب کنی 733 00:39:32,490 --> 00:39:35,959 لعنتب به تو 734 00:39:35,994 --> 00:39:38,395 تو نمی‌تونی از این جریان فرار کنی 735 00:39:38,429 --> 00:39:40,096 ...من زندگی تو رو نابود 736 00:39:44,835 --> 00:39:46,903 هانا 737 00:39:46,937 --> 00:39:47,937 خدایا... چه اتفاقی افتاده؟ 738 00:39:47,971 --> 00:39:51,074 زنگ بزن به 911 739 00:39:56,880 --> 00:39:58,580 ـ911. مورد اضطراری شما چیه؟ 740 00:39:58,615 --> 00:40:01,317 من به یه آمبولانس برای 8240 پالم تراس احتیاج دارم 741 00:40:01,351 --> 00:40:02,919 آپارتمان 10 742 00:40:12,931 --> 00:40:15,232 ...پس من اومدم ببین حال دکستر خوبه؟ 743 00:40:15,267 --> 00:40:17,868 و دیدم که اون یارو روی زمین افتاده 744 00:40:17,903 --> 00:40:20,237 ...دکستر به من گفت که به 911 زنگ بزنم 745 00:40:20,272 --> 00:40:21,539 و شروع کرد به تنفس مصنوعی 746 00:40:21,573 --> 00:40:22,873 قبل از حادثه چیزی شنیدی؟ 747 00:40:22,908 --> 00:40:24,842 یه مقدار داد و فریاد بود 748 00:40:24,876 --> 00:40:25,876 یه جورایی مثل یه دعوا 749 00:40:25,910 --> 00:40:27,011 صدای دکستر؟ 750 00:40:27,045 --> 00:40:29,881 اممم، من صدا رو تشخیص ندادم 751 00:40:29,915 --> 00:40:33,451 من تنفس مصنوعی رو تا وقتی که تیم امداد پیداشون شد ادامه دادم 752 00:40:33,485 --> 00:40:35,220 ولی اون جواب نداد 753 00:40:35,254 --> 00:40:37,088 بسیار خب دکس، فکر کنم اینجا همه چی تمومه 754 00:40:37,123 --> 00:40:41,960 هی، تو و پرایس قبل از اینکه اون بیافته داشتین دعوا می‌کردین؟ 755 00:40:41,994 --> 00:40:43,728 مصاحبه مقدار گرماش بالا رفت 756 00:40:43,763 --> 00:40:44,896 چه جوری گرماش بالا رفت؟ 757 00:40:44,930 --> 00:40:49,134 اون منو به ماست مالی در مرود پرونده وین رندان متهم کرد 758 00:40:49,168 --> 00:40:51,636 ممکنه صدای من یه مقدار بالا رفته باشه 759 00:40:51,671 --> 00:40:54,238 همه‌ش همین 760 00:40:54,273 --> 00:40:55,974 ...ضربه به سر 761 00:40:56,008 --> 00:40:57,108 منشاء همه خونه 762 00:40:57,142 --> 00:40:58,743 ولی اونقدر زیاد نیست که یه نفر رو بکشه 763 00:40:58,777 --> 00:41:02,947 بسیار خب، فقط صبر کنید تا تیم آزمایش پزشکی بیاد اینجا، باشه؟ 764 00:41:19,265 --> 00:41:21,466 چرا اون همه خون اونجاست دکس؟ 765 00:41:21,501 --> 00:41:23,668 وقتی که افتاد سرش با میز اصابت کرد 766 00:41:23,703 --> 00:41:25,970 یا مسیح 767 00:41:26,005 --> 00:41:28,740 تو حالت خوبه؟ 768 00:41:28,774 --> 00:41:31,510 نه من حالم خوب نیست 769 00:41:31,544 --> 00:41:33,646 دیگه حتی نمی‌تونم با یکی یه نوشیدنی بخورم، بدون اینکه بمیره 770 00:41:33,680 --> 00:41:36,382 تو باهاش نوشیدنی می‌خوردی؟ - آره - 771 00:41:36,416 --> 00:41:38,784 اون آدم خوب می‌دونی؟ ازش خوشم میومد 772 00:41:38,819 --> 00:41:41,354 آیا پرایس در مورد من و هانا به دب چیزی گفته؟ 773 00:41:41,388 --> 00:41:42,455 بعیده 774 00:41:42,489 --> 00:41:43,923 اگه اینگونه بود دب قبلاً موضوع رو پیش می‌کشید 775 00:41:43,957 --> 00:41:44,991 باورم نمی‌شه 776 00:41:45,025 --> 00:41:46,058 متاسفم دب 777 00:41:46,093 --> 00:41:47,627 کاش می‌تونستم بهت بگم چه اتفاقی افتاده 778 00:41:47,661 --> 00:41:48,661 من می‌دونم چه اتفاقی افتاده 779 00:41:48,696 --> 00:41:51,464 هانا مک کی 780 00:41:51,499 --> 00:41:53,400 اون پرایس رو کشته 781 00:41:53,434 --> 00:41:55,368 چی باعث شده این فکر رو بکنی؟ - ...اون متقاعد شده بود که - 782 00:41:55,402 --> 00:41:57,337 او یه نفر رو با چاقو در زمان تبه‌کاریشون زده بود 783 00:41:57,371 --> 00:41:58,438 و اینکه او به کشتن ادامه می‌داده 784 00:41:58,473 --> 00:42:00,507 شوهر، آدمای دیگه 785 00:42:00,541 --> 00:42:03,310 همه‌شون رو با سم. اون می‌خواست اینا رو تو کتابش بیاره 786 00:42:03,344 --> 00:42:05,779 او پرایس رو مسموم کرده 787 00:42:05,813 --> 00:42:08,748 این یه تصادف نیست 788 00:42:08,783 --> 00:42:09,782 چه جوری اینکار رو کرده؟ 789 00:42:09,817 --> 00:42:12,352 من نمی‌دونم 790 00:42:12,386 --> 00:42:13,553 ولی می‌خوام اونو برای بازجویی بیارمش 791 00:42:13,587 --> 00:42:18,191 من می‌خوام یه آزمایش سم شناسی روی جسدش انجام بدم 792 00:42:18,225 --> 00:42:19,926 اون از این جریان فرار نخواهد کرد 793 00:42:19,960 --> 00:42:22,962 این دفعه دیگه نه 794 00:42:34,140 --> 00:42:38,576 هانا باید می‌دونسته که جسد پرایس برای پیدا کردن آثار سم آزمایش خواهد شد 795 00:42:38,611 --> 00:42:40,578 پس چرا نگران نیست؟ 796 00:42:40,612 --> 00:42:43,614 یا شاید هم در پنهان کردنش مهارت داره؟ 797 00:42:54,359 --> 00:42:56,427 خانم مک کی، من ستوان مورگان هستم 798 00:42:56,461 --> 00:42:58,162 قبل از اینکه شروع کنیم به چیزی نیاز دارین؟ 799 00:42:58,196 --> 00:42:59,396 آب... قهوه؟ 800 00:42:59,430 --> 00:43:02,499 اه... فقط می‌خوام بدونم که اینجا چیکار می‌کنم 801 00:43:02,534 --> 00:43:04,235 باشه 802 00:43:04,269 --> 00:43:06,570 سال پرایس مرده 803 00:43:06,604 --> 00:43:07,738 اوه خدای من 804 00:43:07,772 --> 00:43:09,506 اون کارش خوبه 805 00:43:09,541 --> 00:43:11,141 چه اتفاقی افتاده؟ 806 00:43:11,176 --> 00:43:14,112 امیدوار بودم که شما بتونید اینو بهم بگید 807 00:43:14,146 --> 00:43:15,913 چطوری می‌تونم اینکار رو بکنم؟ 808 00:43:15,948 --> 00:43:17,282 ...خانم مک کی، واقعاً امیدوار بودم که 809 00:43:17,316 --> 00:43:18,650 بتونیم این مزخرفات رو کنار بگذاریم 810 00:43:18,684 --> 00:43:20,819 سال پرایس داشت یه کتاب در مورد شما می‌نوشت 811 00:43:20,853 --> 00:43:23,354 شما ازش خوشتون نمیومد. به همین خاطر مسمومش کردید 812 00:43:23,388 --> 00:43:26,323 این احمقانه‌ست 813 00:43:26,358 --> 00:43:28,492 شما یه قاتلید خانم مک کی 814 00:43:28,527 --> 00:43:30,294 شما یه قاتل خوب هستید. اینو بهتون قول می‌دم 815 00:43:30,329 --> 00:43:32,764 شما برای مدت‌های طولانی ازش فرار کردین 816 00:43:32,798 --> 00:43:35,766 ...ولی من یه گزارش آزمایش خون در مورد بورلی گری دارم که 817 00:43:35,801 --> 00:43:37,802 ...ثابت می‌کنه اون توسط یه گیاه که 818 00:43:37,836 --> 00:43:40,004 در املاک شما رشد می‌کنه کشته شده 819 00:43:40,039 --> 00:43:42,607 ...و من یه گزارش جرم‌شناسی در مورد اجساد پرونده وین رندال دارم که 820 00:43:42,641 --> 00:43:45,643 ثابت می‌کنه شما یکی از قربانیان اونو اونقدر مضروب کردین تا کشته بشه 821 00:43:47,379 --> 00:43:49,747 من حتی مطمئن نیستم که چرا ما داریم در این مورد صحبت می‌کنیم 822 00:43:49,781 --> 00:43:52,349 من بخاطر قتل‌های وین رندان مصونیت دارم 823 00:43:52,384 --> 00:43:53,617 درسته 824 00:43:53,652 --> 00:43:56,320 و مدارک بورلی گری هم ضمنی هستن (قاتل مشخصی رو تعیین نمی‌کنن) 825 00:43:56,355 --> 00:43:58,922 ...مگه اینکه بتونم اونو مرتبط کن با سم‌هایی که از 826 00:43:58,957 --> 00:44:01,492 آزمایش سم شناسی سال پرایس بدست میاد 827 00:44:01,526 --> 00:44:05,262 اینکا ... تو رو به زمین میخ‌کوب خواهد کرد 828 00:44:05,296 --> 00:44:06,663 من هیچ کاری با سال نکردم 829 00:44:06,698 --> 00:44:08,765 نه، اون فقط بخاطر یه حمله قلبی افتاد و مرد 830 00:44:08,800 --> 00:44:09,833 بعضی موقع‌ها آدم‌ها می‌میرن 831 00:44:09,868 --> 00:44:11,335 معنی‌ش این نیست که اونا مسموم شدن 832 00:44:11,369 --> 00:44:14,604 این همون بلاییه که سر شوهرت هم اومده؟ 833 00:44:14,639 --> 00:44:15,839 اونم افتاد و مرد؟ 834 00:44:15,873 --> 00:44:18,575 به همراه بچه متولد نشده شما؟ 835 00:44:18,609 --> 00:44:19,876 چه اتفاق لعنتی افتاد خانم مک کی؟ 836 00:44:19,911 --> 00:44:21,945 آیا اون به شما فشار ‌می‌آورد که یه خانواده داشته باشین؟ 837 00:44:21,980 --> 00:44:24,181 آیا باعث می‌شد که فکر کنید بدام افتادین؟ 838 00:44:26,084 --> 00:44:29,152 اون واکنشی نشون نمی‌ده 839 00:44:29,187 --> 00:44:31,488 منو به چیزی متهم کنید یا بگذارید که من برم 840 00:44:31,523 --> 00:44:33,757 ...من دارم سعی می‌کنم که به شما یه فرصت بدم 841 00:44:33,791 --> 00:44:37,127 تا در مورد سال پرایس وضعیت‌تون رو روشن کنید 842 00:44:37,162 --> 00:44:38,395 ...وقتی که پرونده‌تون به دادگاه برسه 843 00:44:38,430 --> 00:44:39,930 لطف بزرگی در حق خودتون کردین 844 00:44:39,965 --> 00:44:41,298 کار من اینجا تمومه؟ - بله کارت تمومه - 845 00:44:41,333 --> 00:44:43,300 به من اعتماد کن 846 00:44:45,804 --> 00:44:47,905 ...می‌دونی، مادر بزرگ من اینو می‌گفت که 847 00:44:47,939 --> 00:44:51,209 "به کسانی اعتماد کن که در جستجوی حقیقت هستن" 848 00:44:51,243 --> 00:44:54,212 "ولی به کسانی شک کن که می‌گن اونو پیدا کرده‌اند" 849 00:44:55,982 --> 00:44:58,150 مادر بزرگ من هیچوقت اشتباه نمی‌کرد 850 00:45:12,599 --> 00:45:14,366 هانا از بازجویی دب قسر در رفت 851 00:45:14,400 --> 00:45:17,602 ولی شاید نتونه از مال من سالم خارج بشه 852 00:45:25,478 --> 00:45:26,912 پرایس داشت زندگی منو نابود می‌کرد 853 00:45:26,946 --> 00:45:28,113 من باید یه کاری می‌کردم 854 00:45:28,147 --> 00:45:30,115 بهت گفتم که بهش رسیدگی می‌کنم 855 00:45:30,149 --> 00:45:32,383 خب، تو هم دقیقاً یه گزارش پیشرفت به من نمی‌دادی 856 00:45:32,418 --> 00:45:34,686 من دیدم که یه فرصت دارم و ازش استفاده کردم 857 00:45:36,756 --> 00:45:38,390 من اینکار رو برای تو هم کردم 858 00:45:38,424 --> 00:45:40,792 برای من؟ اون توی آپارتمان من مرد 859 00:45:42,795 --> 00:45:45,162 اتاق نشیمن من حالا یه صحنه جرمه 860 00:45:45,197 --> 00:45:47,598 تو می‌دونی که من کی هستم و این برای کسی مثل من چه معنایی داره 861 00:45:47,632 --> 00:45:49,800 من تصور می‌کردم که اون باید وقتی پرایس توی راهه بهش حمله کنه 862 00:45:49,834 --> 00:45:52,802 یه تصادف اتومبیل متقاعد کننده 863 00:45:54,705 --> 00:45:57,173 چطوری اینکار رو کردی؟ 864 00:45:57,207 --> 00:45:58,440 واقعاً اهمیتی داره؟ 865 00:45:58,475 --> 00:46:00,009 زندگی توی زندان اهمیتی داره؟ 866 00:46:00,043 --> 00:46:03,045 من هرگز به زندان نمی‌رم 867 00:46:05,415 --> 00:46:08,518 پرایس دوست داشت که خودکارش رو بجوه 868 00:46:08,552 --> 00:46:10,019 آخریش یه چیزی کوچیک روش داشت 869 00:46:10,053 --> 00:46:11,220 کاملاً غیر قابل شناسایی 870 00:46:11,254 --> 00:46:12,255 بهتره امیدوار باشی اینطور باشه 871 00:46:12,289 --> 00:46:15,224 اینو می‌دونم 872 00:46:15,259 --> 00:46:18,461 فقط کار می‌تونستم کتاب پرایس رو هم همراه خودش از بین ببرم 873 00:46:22,867 --> 00:46:25,969 در حقیقت من به کتاب پرایس رسیدگی کردم 874 00:46:26,003 --> 00:46:28,739 تو چیکار کردی؟ 875 00:46:28,773 --> 00:46:31,442 چطوری؟ 876 00:46:31,476 --> 00:46:33,878 من توی آپارتمانش بودم 877 00:46:33,912 --> 00:46:35,646 ...جمع‌آوری می‌کردم DNA داشتم نمونه‌های 878 00:46:35,681 --> 00:46:40,017 برای نقشه حالا-عقیم شده خودم تا مجبورش کنم که خفه بشه 879 00:46:40,052 --> 00:46:43,054 و من تحقیقاتش در مورد تو رو پاک کردم 880 00:46:46,158 --> 00:46:47,124 متشکرم 881 00:46:47,159 --> 00:46:51,463 اون فقط یه دقیقه طول کشید 882 00:46:51,497 --> 00:46:55,801 می‌تونستم احساس کنم که داری منو تماشا می‌کنی ...وقتی که داشتم بازجویی می‌شدم 883 00:46:57,104 --> 00:46:58,804 تو همه چیز رو دیدی، مگه نه؟ 884 00:46:58,839 --> 00:47:01,640 در مورد شوهرت حقیقت داره؟ 885 00:47:01,674 --> 00:47:03,908 آیا تو اونو کشتی فقط بخاطر اینکه یه خانواده نمی‌خواستی؟ 886 00:47:03,943 --> 00:47:05,109 برعکس بود 887 00:47:05,144 --> 00:47:09,413 من یه خانواده می‌خواستم و اون نمی‌خواست 888 00:47:09,447 --> 00:47:12,983 اون تهدیدم کرد که منو ترک می‌کنه مگه اینکه من سقط انجام بدم 889 00:47:16,554 --> 00:47:18,121 چه بلایی سر بچه اومد؟ 890 00:47:18,155 --> 00:47:21,158 اون یه سقط غیر تعمدی بود 891 00:47:22,594 --> 00:47:25,562 گاهی زندگی چیزهایی رو کم می‌کنه 892 00:47:28,066 --> 00:47:30,367 و گاهی اضافه می‌کنه 893 00:47:32,170 --> 00:47:34,205 می‌تونی بفهمی چه اتفاقی افتاده؟ 894 00:47:34,239 --> 00:47:37,208 ما در جستجوی همدیگه بودیم 895 00:47:39,244 --> 00:47:41,880 این برای آدم‌هایی مثل ما اتفاق بزرگیه 896 00:47:41,914 --> 00:47:44,382 شاید حتی تاریخی 897 00:48:33,835 --> 00:48:35,536 این چیه؟ 898 00:48:35,570 --> 00:48:36,570 برای رستورانت 899 00:48:36,604 --> 00:48:38,305 ـ 10 هزاتاست ...می‌دونی که من چند وقت پیش - 900 00:48:38,340 --> 00:48:39,907 یه ارث بهم رسیده 901 00:48:39,941 --> 00:48:41,408 داشتم دنبال یه محل درست برای سرمایه گذاریش می‌گشتم 902 00:48:41,443 --> 00:48:42,909 نمی‌تونم اینو قبول کنم، تو چی هستی؟ یه دیوونه؟ 903 00:48:42,944 --> 00:48:44,811 چرا؟ تو زیادی برای پول من خوبی؟ 904 00:48:44,846 --> 00:48:46,813 نه این زیادی سخاوتمندانه‌ست 905 00:48:46,848 --> 00:48:48,081 مزخرفه، این پول خانوادگیه 906 00:48:48,115 --> 00:48:50,883 تو برای من خانواده‌ای - کوئین - 907 00:48:50,917 --> 00:48:54,486 ببین، تو بهش نیاز داری. من پسش نمی‌گیرم 908 00:48:55,922 --> 00:48:58,923 اگرچه در ازاش انتظار یه چندتا غذای مجانی رو دارم 909 00:49:01,860 --> 00:49:03,661 این یه قرضه عوضی 910 00:49:03,695 --> 00:49:05,029 من بهت پسش می‌دم 911 00:49:05,064 --> 00:49:08,032 بسیار خب، خرس گنده ما مشکلی نداریم 912 00:49:22,582 --> 00:49:26,452 گزارش آزمایش سم شناسی از سال پرایس اومد 913 00:49:26,486 --> 00:49:28,822 (چیز غیر عادی مشاهده نشد. ترکیبات شیمیایی در سطح نرمال قرار دارند) این نمی‌تونه درست باشه 914 00:49:28,856 --> 00:49:31,591 آزمایشگاه پزشکی دوبار آزمایش رو انجام داد. هر دو دفعه منفی بود 915 00:49:35,862 --> 00:49:38,864 اون حرومزاده لعنتی دوباره داره ازش در می‌ره 916 00:50:08,664 --> 00:50:09,932 ...وین داشت سر من فریاد می‌کشید 917 00:50:09,966 --> 00:50:11,333 که اونو از روی من بردار 918 00:50:11,367 --> 00:50:14,002 پس من اونو از موهاش گرفتم و کشیدمش روی تختخواب 919 00:50:14,036 --> 00:50:20,141 و ... اون داشت جیغ می‌کشید و جیغ می‌کشید 920 00:50:20,175 --> 00:50:24,212 ...پس من ... با چاقو زدمش 921 00:50:24,246 --> 00:50:29,184 و اونم همه‌ش جیغ می‌کشید ...و اونجا یه عالمه خون بود 922 00:50:29,218 --> 00:50:31,052 تو چیکار کردی؟ 923 00:50:31,087 --> 00:50:35,691 من با چاقو زدمش تا وقتی که جیغ‌ها متوقف شد 924 00:50:45,836 --> 00:50:47,203 ...نه تنها نمی‌تونم اونو بکشم 925 00:50:47,237 --> 00:50:48,838 به نظر می‌رسه که حتی نمی‌تونم ازش دور هم بمون 926 00:50:48,872 --> 00:50:53,776 حتی وقتی که با هانا نیستم او اونجاست در سر من 927 00:50:53,810 --> 00:50:55,311 ...وقتی برخی عناصر در کنار هم قرار می‌گیرند 928 00:50:55,345 --> 00:50:58,514 واکنشی رو خلق می‌کنند که قابل بازگشت نیست 929 00:50:58,549 --> 00:51:00,983 آنها از شیمی هم فراتر می‌روند 930 00:51:01,018 --> 00:51:05,488 آیا این احساسی که عشق ایجاد می‌کنه؟ 931 00:51:05,522 --> 00:51:08,491 آیا اینگونه شروع می‌شه؟ 932 00:51:08,525 --> 00:51:10,293 آیا اصلاً من لایق این هستم؟ 933 00:51:19,569 --> 00:51:20,536 سلام؟ 934 00:51:20,570 --> 00:51:23,972 ...هانا مک کی، سال پرایس رو کشت 935 00:51:24,006 --> 00:51:27,142 و داره در می‌رسه 936 00:51:27,176 --> 00:51:29,511 داره ازش سالم در می‌ره 937 00:51:29,546 --> 00:51:32,547 و ما هر دو می‌دونیم که او بازهم آدم خواهد کشت 938 00:51:35,150 --> 00:51:37,752 دب، می‌تونیم صبح در مورد این صحبت کنیم؟ 939 00:51:37,786 --> 00:51:41,956 اون مستحق مرگ نبود 940 00:51:41,990 --> 00:51:44,925 نمی‌توم اجازه بدم این اتفاق بیافته 941 00:51:44,960 --> 00:51:47,929 باید یه عدالت لعنتی وجود داشته باشه 942 00:51:50,833 --> 00:51:53,034 و اون تویی دکس 943 00:51:53,068 --> 00:51:56,471 من؟ 944 00:51:56,505 --> 00:51:59,373 می‌دونی که دارم چی می‌گم 945 00:51:59,408 --> 00:52:04,111 اون مستحقشه 946 00:52:04,146 --> 00:52:06,080 می‌خوام که تو درستش کنی 947 00:52:08,183 --> 00:52:11,185 کاری رو می‌کنی انجام بده 948 00:52:12,811 --> 00:52:23,572 NavBas@yahoo.com