1 00:00:05,976 --> 00:00:08,418 Subsfactory & The Slice Team presentano: 2 00:00:08,960 --> 00:00:10,960 Dexter 8x11 - Monkey In A Box 3 00:00:14,554 --> 00:00:16,367 Traduzione: 4 00:00:16,536 --> 00:00:18,536 Traduzione: seanma, 5 00:00:18,795 --> 00:00:20,881 Traduzione: seanma, Fëanor, 6 00:00:21,017 --> 00:00:23,134 Traduzione: seanma, Fëanor, selen_aSR, 7 00:00:23,225 --> 00:00:25,323 Traduzione: seanma, Fëanor, selen_aSR, elan90, 8 00:00:25,396 --> 00:00:27,337 Traduzione: seanma, Fëanor, selen_aSR, elan90, marsiglia, 9 00:00:27,422 --> 00:00:29,919 Traduzione: seanma, Fëanor, selen_aSR, elan90, marsiglia, Skynobi 10 00:00:30,071 --> 00:00:33,118 Synch: MS 11 00:00:33,301 --> 00:00:36,400 Check synch: Basces 12 00:01:27,918 --> 00:01:31,117 Revisione: DebraDebug 13 00:01:39,147 --> 00:01:41,614 www. subsfactory. it 14 00:01:42,259 --> 00:01:43,726 Nelle puntate precedenti... 15 00:01:43,727 --> 00:01:46,273 Io e Harrison ce ne andremo da Miami, con Hannah. 16 00:01:46,274 --> 00:01:48,442 Ne parli come se la cosa non mi colpisse minimamente. 17 00:01:48,443 --> 00:01:49,489 Puoi venirmi a trovare. 18 00:01:49,490 --> 00:01:51,755 Sì, la prossima volta che capito in Argentina, ti cerco. 19 00:01:52,210 --> 00:01:55,098 Quindi ti stai avvicinando a Saxon? 20 00:01:55,099 --> 00:01:57,631 Vorrei ce ne potessimo andare subito. 21 00:01:57,632 --> 00:01:59,193 Provo ancora qualcosa per te, 22 00:01:59,194 --> 00:02:01,076 Sentivo che c'era qualcosa a trattenermi 23 00:02:01,077 --> 00:02:02,553 - Ma ora... - Ora? 24 00:02:04,115 --> 00:02:06,727 Voglio che mi aiuti come hai aiutato Dexter. 25 00:02:06,741 --> 00:02:07,764 Troverò una soluzione. 26 00:02:07,765 --> 00:02:10,803 - E Dexter? Mi sta ancora dando la caccia. - Parlerò con Dexter. 27 00:02:10,804 --> 00:02:12,398 Non credi che gli piaccia uccidere. 28 00:02:12,399 --> 00:02:14,840 Fatti mostrare quanto non gli piaccia uccidere. 29 00:02:16,615 --> 00:02:19,176 E' la testa di Zach che ha segato in due. 30 00:02:19,253 --> 00:02:21,347 Mi piacerebbe far parte della squadra, per questo caso. 31 00:02:21,348 --> 00:02:24,286 Grazie, ma i Marshal non accettano collaboratori. 32 00:02:24,287 --> 00:02:26,243 State cercando un nuovo tecnico forense. 33 00:02:26,244 --> 00:02:28,180 - Dexter se ne va. - Sul serio? 34 00:02:28,304 --> 00:02:31,248 Mi è parso curioso che lasci la città 35 00:02:31,249 --> 00:02:34,198 nello stesso periodo in cui corre voce che Hanna McKay sia qui. 36 00:02:34,199 --> 00:02:37,304 Se Dexter si vedesse con Hannah McKay, lo saprei, cazzo. 37 00:02:37,365 --> 00:02:39,803 L'agente Clayton crede che Dexter ti stia aiutando a nasconderti. 38 00:02:39,804 --> 00:02:41,038 Oddio. 39 00:02:41,448 --> 00:02:43,559 - Cos'è successo? - E' caduto, si è fatto male al mento. 40 00:02:43,560 --> 00:02:46,083 E' un taglio piuttosto profondo. Non smette di sanguinare. 41 00:02:48,554 --> 00:02:51,646 Ciao, Dexter. La mamma ha scelto il figlio sbagliato... 42 00:02:56,620 --> 00:02:57,780 Evelyn... 43 00:03:18,926 --> 00:03:22,039 Vogel mi aveva avvertito: ondeggiavo tra due mondi. 44 00:03:23,834 --> 00:03:25,399 Io l'ho ignorata... 45 00:03:26,399 --> 00:03:29,022 e lei ha pagato con la vita. 46 00:03:31,443 --> 00:03:34,442 E, adesso, io devo cancellarmi dalla sua vita. 47 00:03:58,790 --> 00:04:03,396 Non avrei mai immaginato che sarei stato parte del mio ultimo caso. 48 00:04:04,399 --> 00:04:06,006 Ma devo chiamare gli altri. 49 00:04:08,022 --> 00:04:10,685 Non posso farmi vedere mentre abbandono la scena di un crimine. 50 00:04:22,119 --> 00:04:27,273 L'ultima volta che sono stato in una pozza del sangue di mia madre, ero inerme. 51 00:04:27,274 --> 00:04:29,429 Ma ora non sono più un bambino. 52 00:04:33,194 --> 00:04:35,741 Non mi aveva detto perché voleva che venissi qui da lei. 53 00:04:37,168 --> 00:04:39,997 Voi due siete amici, no? Tuo padre la conosceva, vero? 54 00:04:40,524 --> 00:04:42,897 Sì, si era rimessa in contatto lei, con me e con Deb. 55 00:04:43,444 --> 00:04:45,068 Era una brava persona. 56 00:04:45,085 --> 00:04:48,456 Senti... parcheggi vicino alla casa, vedi la porta sfondata... 57 00:04:48,457 --> 00:04:50,414 Corro dentro, e la trovo. 58 00:04:50,445 --> 00:04:51,883 Hai spostato il corpo? 59 00:04:52,928 --> 00:04:54,241 Sì. 60 00:04:54,919 --> 00:04:57,756 Ho cercato di fermare l'emorragia, ma era troppo tardi. 61 00:04:57,916 --> 00:04:59,756 Hai visto qualcuno un po' strano? 62 00:04:59,757 --> 00:05:00,981 Miller ha... 63 00:05:00,982 --> 00:05:06,883 parlato coi vicini, uno ha visto un quarantenne salire su un pic-kup bianco o grigio. 64 00:05:07,383 --> 00:05:09,491 - O l'uno o l'altro. - Era buio. 65 00:05:09,492 --> 00:05:10,900 Non sanno essere più precisi. 66 00:05:12,201 --> 00:05:15,219 Da' una mano a Miller, interroga tutto l'isolato. 67 00:05:15,805 --> 00:05:18,919 Aggiornamenti ogni mezz'ora, la stampa ci starà addosso. 68 00:05:18,944 --> 00:05:20,168 Okay. 69 00:05:20,492 --> 00:05:22,256 - Tu va' pure. - No, posso darti una mano. 70 00:05:22,257 --> 00:05:23,633 Dex. 71 00:05:23,919 --> 00:05:26,991 Sai quanto mi saresti utile, ma un avvocato difensore andrebbe a nozze 72 00:05:26,992 --> 00:05:28,818 con un tecnico forense... 73 00:05:28,819 --> 00:05:32,118 che non solo ha scoperto il corpo, ma conosceva la vittima e ha lavorato al caso. 74 00:05:32,119 --> 00:05:33,991 Dobbiamo pensare all'indagine. 75 00:05:36,492 --> 00:05:38,792 Allora ci vediamo domattina presto. 76 00:05:39,402 --> 00:05:40,965 Ultimo giorno di lavoro. 77 00:05:41,666 --> 00:05:43,086 Ultimo giorno. 78 00:05:43,429 --> 00:05:44,684 - Senti... - Va'. 79 00:05:45,933 --> 00:05:49,433 Saxon sarà in vantaggio, ma conto di raggiungerlo presto. 80 00:05:55,334 --> 00:05:57,390 Cristo, cosa ci fai qua così presto? 81 00:05:57,734 --> 00:05:59,231 Harrison è con Hannah? 82 00:05:59,560 --> 00:06:03,731 Sì, lo sta vestendo nella mia stanza. Quel bimbo s'alza con le galline, cazzo. 83 00:06:07,639 --> 00:06:09,140 Tu, tutto bene? 84 00:06:10,013 --> 00:06:11,516 Evelyn è morta. 85 00:06:12,731 --> 00:06:15,951 Saxon l'ha uccisa ieri sera, davanti a me. 86 00:06:16,185 --> 00:06:17,606 E' scappato. 87 00:06:19,122 --> 00:06:21,248 - Cazzo. - Volevo che lo sapessi da me. 88 00:06:21,249 --> 00:06:24,766 Il caso è della Miami Metro. Ne parlano tutti. 89 00:06:25,952 --> 00:06:27,834 Cristo santo, stai bene? 90 00:06:34,035 --> 00:06:35,606 Evelyn era... 91 00:06:35,920 --> 00:06:37,095 Lo so. 92 00:06:40,249 --> 00:06:43,749 - Se non fosse stato per lei... - Forse non ci saremmo mai ritrovati. 93 00:06:49,656 --> 00:06:51,801 Se Saxon è là fuori, Harrison... 94 00:06:52,402 --> 00:06:53,935 deve stare con Jaime. 95 00:06:55,468 --> 00:06:57,935 E' tornata da Batista. Là sarà al sicuro. 96 00:06:58,596 --> 00:07:00,468 Vuoi dare la caccia a Saxon? 97 00:07:01,622 --> 00:07:02,891 Sì. 98 00:07:03,999 --> 00:07:06,035 Allora lo farò anch'io. Chiamo Batista. 99 00:07:06,390 --> 00:07:08,096 Torno al lavoro oggi. 100 00:07:09,046 --> 00:07:10,967 Era importante anche per me, Dex. 101 00:07:10,968 --> 00:07:14,248 Deb, ti stai mettendo nella stessa posizione che hai cercato di evitare. 102 00:07:14,249 --> 00:07:18,390 Parliamoci chiaro: se catturo Saxon a modo mio, poi non lo passo a te. 103 00:07:22,873 --> 00:07:25,158 Papi, mi sono pettinato i capelli! 104 00:07:25,311 --> 00:07:27,453 Lo vedo! 105 00:07:27,796 --> 00:07:29,373 Ha insistito. 106 00:07:29,374 --> 00:07:31,685 Jamie rimarrà davvero colpita. 107 00:07:31,686 --> 00:07:34,735 Va' a prendere lo zainetto, ci aspetta all'appartamento. 108 00:07:34,736 --> 00:07:36,435 Ti aiuto io. 109 00:07:39,000 --> 00:07:41,408 Non dirgli che ho già mangiato un doughnut! 110 00:07:44,081 --> 00:07:46,249 - Cos'è? - Ho fissato l'itinerario. 111 00:07:46,250 --> 00:07:47,407 Prendiamo un volo per Rio. 112 00:07:47,408 --> 00:07:50,408 Arrivati in Sud America, prendiamo un volo per Buenos Aires. 113 00:07:51,608 --> 00:07:53,142 E nessuno ci potrà rintracciare. 114 00:07:53,848 --> 00:07:55,436 Il piano è sempre quello, sì? 115 00:07:57,078 --> 00:07:58,268 Sì. 116 00:07:58,624 --> 00:08:00,796 - Ma... - Cosa? 117 00:08:01,836 --> 00:08:03,437 La dottoressa Vogel è morta. 118 00:08:03,703 --> 00:08:05,313 L'ha uccisa Saxon. 119 00:08:05,597 --> 00:08:06,859 Dio, mi... 120 00:08:07,218 --> 00:08:08,436 mi dispiace tanto. 121 00:08:08,437 --> 00:08:12,311 Per noi non cambia niente, ma devo assicurarmi che sia tutto finito... 122 00:08:12,312 --> 00:08:13,518 prima di partire. 123 00:08:13,519 --> 00:08:15,937 Pensi di farcela in così poco tempo? 124 00:08:17,098 --> 00:08:18,312 Sì. 125 00:08:24,958 --> 00:08:26,813 Due giorni prima di lasciare Miami. 126 00:08:27,048 --> 00:08:29,037 Due giorni per trovare Saxon. 127 00:08:29,337 --> 00:08:31,983 Due giorni per poter cominciare una nuova vita con Hannah. 128 00:08:31,984 --> 00:08:33,269 Buone notizie. 129 00:08:33,516 --> 00:08:36,953 Oggi ho già cinque persone che vogliono vedere la tua casa. 130 00:08:36,954 --> 00:08:38,988 Cavolo. 131 00:08:39,079 --> 00:08:42,313 Il mercato è in crescita, e in un posto come questo... 132 00:08:42,409 --> 00:08:45,422 non mi sorprenderebbe avere cinque offerte entro fine giornata. 133 00:08:45,423 --> 00:08:48,751 Ti ringrazio per averla quotata con così poco preavviso, Syl. 134 00:08:48,923 --> 00:08:51,537 Figurati. Ricevere la tua chiamata mi ha fatto piacere. 135 00:08:53,501 --> 00:08:55,590 Harrison è cresciuto un sacco! 136 00:08:55,594 --> 00:08:56,594 Già. 137 00:08:59,053 --> 00:09:00,511 Perché questo trasloco improvviso? 138 00:09:05,522 --> 00:09:07,198 Troppi ricordi. 139 00:09:08,369 --> 00:09:10,597 Ti capisco. Dopo che Miguel... 140 00:09:12,755 --> 00:09:13,865 Mi sono licenziata... 141 00:09:14,112 --> 00:09:15,464 mi sono concentrata sui ragazzi. 142 00:09:18,314 --> 00:09:20,624 Ed ecco il sesto che verrà a vedere la casa. 143 00:09:20,625 --> 00:09:21,741 Dovrei rispondere. 144 00:09:21,986 --> 00:09:22,986 Okay. 145 00:09:29,361 --> 00:09:31,795 Hai messo Scimmietta in una scatola! 146 00:09:32,056 --> 00:09:33,389 Oh, chiedo scusa. 147 00:09:34,077 --> 00:09:37,117 Oddio, vedere la vostra roba tutta imballata... 148 00:09:37,470 --> 00:09:39,053 rende tutto così reale. 149 00:09:41,009 --> 00:09:42,788 Voi due ve ne andate davvero... 150 00:09:43,532 --> 00:09:45,362 Harrison sentirà la tua mancanza... 151 00:09:45,810 --> 00:09:48,138 Mancherai anche a Scimmietta. 152 00:09:48,526 --> 00:09:50,593 Ehi, perché non lo prendi con te, stanotte? 153 00:09:51,215 --> 00:09:54,376 Da Deb stiamo molto stretti, e qui ci sarà un viavai di gente, e... 154 00:09:54,399 --> 00:09:56,734 - così potrai... - Abbracciare il mio ometto del cuore 155 00:09:56,746 --> 00:09:59,418 che come lui non ce n'è in tutto il mondo, per tutta la notte! 156 00:09:59,422 --> 00:10:00,511 Smettila! 157 00:10:02,963 --> 00:10:03,963 Va bene. 158 00:10:06,360 --> 00:10:07,617 - E' questa. - Questa? 159 00:10:08,786 --> 00:10:09,786 Eh, già. 160 00:10:10,187 --> 00:10:11,187 Sembra carina. 161 00:10:13,006 --> 00:10:15,262 Vorrei portarla a terra prima che arrivi Laura. 162 00:10:15,776 --> 00:10:16,776 Laura? 163 00:10:16,931 --> 00:10:18,117 La tempesta tropicale. 164 00:10:18,338 --> 00:10:20,786 Dicono che colpirà nel giro di alcuni di giorni. 165 00:10:26,037 --> 00:10:29,928 La consolle centrale è del 2001, modello Century 2901. 166 00:10:29,942 --> 00:10:33,274 Le ho fatto mettere battagliole personalizzate... l'ho fatta riverniciare... 167 00:10:33,745 --> 00:10:37,723 ha... radar, GPS, dispositivo per la localizzazione dei pesci... 168 00:10:37,825 --> 00:10:40,378 pilota automatico e gommone d'emergenza. 169 00:10:40,611 --> 00:10:45,521 E le ho fatto montare... motori gemelli Yamaha a quattro tempi da 250 cv. 170 00:10:45,629 --> 00:10:47,990 Hanno accumulato poco più di 400 ore di utilizzo, e... 171 00:10:48,560 --> 00:10:50,944 e quando metti in moto, e sei là fuori... 172 00:10:52,838 --> 00:10:53,904 non c'è niente di meglio. 173 00:10:53,939 --> 00:10:54,939 Dia un'occhiata! 174 00:10:57,627 --> 00:10:59,913 Speravo avesse un minibar più grande. 175 00:11:03,148 --> 00:11:05,183 Forse non è la barca giusta per lei. 176 00:11:12,824 --> 00:11:16,560 Saxon si sposta di città in città, ma il suo lavoro è sempre lo stesso. 177 00:11:16,586 --> 00:11:19,684 E' un ispettore edile. Ecco il posto da cui iniziare. 178 00:11:21,784 --> 00:11:22,784 Buongiorno. 179 00:11:22,868 --> 00:11:23,955 Per te è facile dirlo. 180 00:11:24,037 --> 00:11:25,987 Tu non sei rimasto a setacciare casa di Vogel, 181 00:11:25,997 --> 00:11:28,732 tutta la notte, senza cavarne neppure un minuscolo ragno dal buco. 182 00:11:29,087 --> 00:11:30,087 Nulla? 183 00:11:30,346 --> 00:11:31,418 Guarda tu stesso. 184 00:11:36,344 --> 00:11:38,056 Nessuna impronta, nessuna traccia... 185 00:11:38,931 --> 00:11:41,968 Cavoli... ora non vorrei altro che delle prostitute ed un po' di coca... 186 00:11:41,990 --> 00:11:44,291 Ma, visto che non siamo più negli anni '90... 187 00:11:44,649 --> 00:11:45,787 che caffeina sia. 188 00:11:45,861 --> 00:11:47,371 - Vuoi qualcosa? - No, sono a posto. 189 00:11:55,773 --> 00:11:58,063 Un ospedale chiuso da anni... 190 00:11:58,165 --> 00:12:00,496 Saxon ha concesso l'autorizzazione alla demolizione... 191 00:12:00,927 --> 00:12:02,329 ma è ancora tutto fermo. 192 00:12:02,784 --> 00:12:05,794 Il posto perfetto dove aprire il cranio delle proprie vittime. 193 00:12:07,110 --> 00:12:09,585 Ehi, Dexter... Quinn ti sta cercando. 194 00:12:11,556 --> 00:12:13,311 - E mi cerca perché...? - Oh, già... 195 00:12:13,802 --> 00:12:16,138 è per quella cosa del tampone, in sala interrogatori. 196 00:12:16,736 --> 00:12:17,736 Okay. 197 00:12:24,201 --> 00:12:25,902 Dex... entra. 198 00:12:27,855 --> 00:12:28,855 Ciao, Dexter. 199 00:12:32,354 --> 00:12:36,259 E' venuto per... provare la sua estraneità riguardo al caso di Cassie. 200 00:12:36,294 --> 00:12:37,294 Capisco. 201 00:12:37,741 --> 00:12:39,795 Non avevo idea di essere un sospettato. 202 00:12:41,051 --> 00:12:43,915 Siamo stati nel suo appartamento e non c'era più nulla. 203 00:12:44,251 --> 00:12:46,956 Capisce l'impressione che può dare. 204 00:12:48,274 --> 00:12:50,776 Non potevo restare nel mio vecchio appartamento. 205 00:12:52,013 --> 00:12:54,751 Ho passato così tanto tempo là, con Cassie... 206 00:12:55,682 --> 00:12:58,217 dovunque mi girassi c'era un suo ricordo. 207 00:12:58,641 --> 00:13:00,107 Mi capirete. 208 00:13:00,345 --> 00:13:02,623 Tu conoscevi Cassie, era una grande persona. 209 00:13:03,929 --> 00:13:04,929 Sì, è vero. 210 00:13:07,371 --> 00:13:08,549 Per un po', i-io... 211 00:13:09,798 --> 00:13:12,063 ho perfino pensato di andarmene da Miami. 212 00:13:13,414 --> 00:13:16,073 Ma... il mio lavoro è qui... 213 00:13:16,667 --> 00:13:19,287 ed anche i miei amici, la famiglia... 214 00:13:21,784 --> 00:13:24,653 Quando ho saputo di essere ricercato, non... 215 00:13:27,359 --> 00:13:29,135 non riuscivo a crederci. 216 00:13:29,569 --> 00:13:32,659 - Credevo che avessimo già risolto tutto. - Apprezziamo che sia venuto qui. 217 00:13:32,676 --> 00:13:34,844 Come diceva lei, voglio solo provare la mia estraneità ai fatti. 218 00:13:34,914 --> 00:13:35,914 Bene. 219 00:13:36,141 --> 00:13:37,704 Questo sarà utile per confermarla. 220 00:13:38,634 --> 00:13:39,634 Che cos'è? 221 00:13:39,737 --> 00:13:40,860 Test del DNA. 222 00:13:41,011 --> 00:13:42,532 E' davvero necessario? 223 00:13:42,764 --> 00:13:45,138 - Ha detto che volevi collaborare. - Apri. 224 00:13:59,160 --> 00:14:02,129 Grazie. Qui abbiano finito, per ora. 225 00:14:06,298 --> 00:14:07,298 Ehi! 226 00:14:07,777 --> 00:14:09,242 Se pianifica altri traslochi... 227 00:14:09,276 --> 00:14:11,460 - mi assicurerò di farvelo sapere. - Bene. 228 00:14:25,352 --> 00:14:26,753 Saxon era qui fino a poco fa, 229 00:14:26,759 --> 00:14:28,954 voleva provare la sua innocenza nell'omicidio di Cassie. 230 00:14:28,971 --> 00:14:31,625 Aveva una risposta a qualsiasi domanda scomoda di Quinn. 231 00:14:31,690 --> 00:14:34,124 Beh, ha palle, glielo concedo. 232 00:14:34,458 --> 00:14:36,819 Masuka ha trovato indizi per collegarlo all'omicidio di Vogel? 233 00:14:36,837 --> 00:14:38,811 E' tornato a mani vuote, ma... 234 00:14:39,069 --> 00:14:40,069 Cosa? 235 00:14:40,402 --> 00:14:42,438 Saxon si è sottoposto alla procedura standard. 236 00:14:42,839 --> 00:14:45,552 E con questo? Non servirà a collegarlo all'omicidio di Cassie. 237 00:14:48,463 --> 00:14:51,179 Ma fornirà una cazzo di corrispondenza matrilineare con sua madre. 238 00:14:51,190 --> 00:14:53,314 Già, improvvisamente non sarà più Oliver Saxon, 239 00:14:53,315 --> 00:14:57,372 ma Daniel Vogel, il figlio psicopatico della dottoressa Vogel morto 240 00:14:57,373 --> 00:14:59,506 in un incendio in un ospedale psichiatrico. 241 00:14:59,516 --> 00:15:02,580 Che spieghi pure quello, assieme al mio stivale ficcato su per il suo culo. 242 00:15:06,055 --> 00:15:07,882 Vorrei farti una domanda. 243 00:15:08,989 --> 00:15:11,197 Perché ci stai aiutando a prendere Saxon? 244 00:15:12,623 --> 00:15:14,224 Non lo vuoi per te? 245 00:15:14,725 --> 00:15:16,650 Voglio solo che qualcuno si occupi di lui. 246 00:15:20,102 --> 00:15:22,187 Beh, è la prima volta che te lo sento dire. 247 00:15:24,564 --> 00:15:26,565 Vado a inziare con questo. 248 00:15:26,698 --> 00:15:28,873 Vado a cercare delle penne. 249 00:15:42,604 --> 00:15:43,604 Ciao. 250 00:15:44,951 --> 00:15:47,753 - Ehi. - Le mentine sono nel cassetto di sotto. 251 00:15:48,558 --> 00:15:51,989 Con una richiesta di fornitura ci sarebbe voluta una settimana, quindi... 252 00:15:52,001 --> 00:15:54,450 - Ti dispiace? - Giusto. Fai pure, figurati. 253 00:15:54,674 --> 00:15:55,674 Grazie. 254 00:16:02,858 --> 00:16:04,653 Che cazzo è questo? 255 00:16:08,637 --> 00:16:12,478 L'ho tenuto a portata di mano nel caso decidessi di sposare qualcun'altra collega. 256 00:16:14,639 --> 00:16:16,831 L'hai tenuto qui tutto il tempo? 257 00:16:22,518 --> 00:16:24,674 Tieni la mia pinzatrice lontana da Soderquist. 258 00:16:24,710 --> 00:16:26,248 Quel tipo è un cazzo di cleptomane. 259 00:16:46,441 --> 00:16:50,387 E' questo vecchio ospedale la clinica privata di Saxon? 260 00:18:13,049 --> 00:18:14,541 La sala in cui Saxon uccide. 261 00:18:18,269 --> 00:18:19,870 Zach è morto qui. 262 00:18:19,876 --> 00:18:21,891 E chissà quanti altri. 263 00:18:23,098 --> 00:18:25,648 Non sembra che Saxon viva qua. 264 00:18:25,719 --> 00:18:27,036 Ma tornerà. 265 00:18:27,630 --> 00:18:29,631 E' chiaro che è un posto speciale per lui. 266 00:18:29,665 --> 00:18:32,168 Puoi sorvegliare l'edificio, aspettarlo. 267 00:18:32,217 --> 00:18:34,051 Non ho tempo per aspettare. 268 00:18:34,097 --> 00:18:36,180 Hannah ed io non abbiamo tempo per aspettare. 269 00:18:36,181 --> 00:18:37,509 Lo voglio morto. 270 00:18:37,510 --> 00:18:38,825 Per mano tua. 271 00:18:38,926 --> 00:18:40,199 Per mano di chiunque... 272 00:18:40,244 --> 00:18:43,543 - basta che muoia. - Non sembri tu, Dexter. 273 00:18:45,742 --> 00:18:47,662 Forse non sono più il vecchio Dexter. 274 00:19:10,273 --> 00:19:14,330 Tutto il materiale su di me che Saxon ha scaricato dal computer di Vogel è qui. 275 00:19:22,389 --> 00:19:24,291 Ha filmato tutti i suoi omicidi. 276 00:19:25,354 --> 00:19:26,623 Sono tutti qui. 277 00:19:27,250 --> 00:19:29,282 Ma non sai dove sia, comunque. 278 00:19:32,173 --> 00:19:34,202 Forse è quello che mi serve. 279 00:19:35,322 --> 00:19:36,813 Posso farlo venire da me. 280 00:19:37,918 --> 00:19:38,918 Ehi. 281 00:19:39,823 --> 00:19:41,960 Tu... finisci presto? 282 00:19:42,698 --> 00:19:46,390 Sì, presto. Voglio solo finire alcune cose, prima. 283 00:19:46,453 --> 00:19:50,014 Domani vai alla commemorazione per la Vogel? So che ti ha aiutato a superare molte cose. 284 00:19:50,015 --> 00:19:51,060 Sì, ci sarò. 285 00:19:51,636 --> 00:19:52,992 Fammi sapere se ti serve un passaggio. 286 00:20:01,005 --> 00:20:03,968 Sono passato da Elway. Ha detto che è rientrata in servizio. 287 00:20:04,376 --> 00:20:05,376 Sì. 288 00:20:05,715 --> 00:20:07,988 E' il mio primo giorno. Sono molto occupata. 289 00:20:07,989 --> 00:20:10,915 - Come posso aiutarla, Marshal? - Beh, speravo potesse, 290 00:20:10,916 --> 00:20:13,350 chiarire alcune cose. Sto seguendo una pista. 291 00:20:13,562 --> 00:20:15,502 - Spari. - Okay, sembrerebbe che una bionda, 292 00:20:15,503 --> 00:20:18,511 somigliante a Hannah McKay, sia entrata al pronto soccorso, 293 00:20:18,512 --> 00:20:20,757 con un bambino di nome Harrison Morgan... 294 00:20:20,928 --> 00:20:22,355 e abbia detto di essere sua madre. 295 00:20:22,460 --> 00:20:24,107 La cosa strana è che... 296 00:20:24,108 --> 00:20:25,634 ha dato il suo nome e indirizzo. 297 00:20:28,320 --> 00:20:31,975 Mio nipote sta da me da quando Dexter ha messo in vendita il suo appartamento. 298 00:20:32,175 --> 00:20:35,588 Ha battuto il mento e l'ho portato in ospedale per fargli mettere i punti. 299 00:20:35,589 --> 00:20:37,279 Quindi l'ha portato lei in pronto soccorso? 300 00:20:37,889 --> 00:20:41,148 Ho detto alla signora alla reception che sono sua zia, ma forse non ha sentito. 301 00:20:41,149 --> 00:20:45,616 Tuttavia, quando ha visto la foto di Hannah McKay ha giurato fosse lei. 302 00:20:45,617 --> 00:20:49,757 Beh, allora deve farsi controllare la vista, cazzo, perché non sono bionda dal... 303 00:20:50,396 --> 00:20:52,489 mio pessimo anno da matricola. 304 00:20:52,773 --> 00:20:54,253 Bene, okay. Beh... 305 00:20:54,593 --> 00:20:55,975 sa com'è. Devo... 306 00:20:55,976 --> 00:20:58,262 seguire tutte le piste, anche quelle assurde, giusto? 307 00:20:58,354 --> 00:20:59,354 Certo. 308 00:21:00,210 --> 00:21:03,074 Va bene, ben tornata, detective. Mi terrò in contatto. 309 00:21:03,766 --> 00:21:04,869 Mi trova qui. 310 00:21:15,787 --> 00:21:18,782 Non c'è stata molta affluenza. Immagino non avesse tanti familiari o amici. 311 00:21:18,783 --> 00:21:21,013 Sì, solo il figlio che le ha tagliato la gola. 312 00:21:21,847 --> 00:21:23,366 Credi che Saxon ci stia guardando? 313 00:21:23,554 --> 00:21:24,705 Io lo farei. 314 00:21:26,887 --> 00:21:28,629 Grazie a tutti per essere venuti. 315 00:21:28,885 --> 00:21:32,173 So che la maggioranza di voi non conosceva molto bene Evelyn, ma... 316 00:21:32,929 --> 00:21:34,281 E' stata una bella funzione. 317 00:21:34,629 --> 00:21:35,629 Sì. 318 00:21:35,725 --> 00:21:37,885 E' importante ricordare quelli che non sono più con noi. 319 00:21:37,886 --> 00:21:38,886 Sì. 320 00:21:40,473 --> 00:21:41,870 Bene, chi vuole un drink? 321 00:21:52,233 --> 00:21:53,862 Cristo. Torno subito. 322 00:22:03,610 --> 00:22:05,606 Sai che mancherai a tutti, vero? 323 00:22:07,194 --> 00:22:08,215 Lo so. 324 00:22:09,907 --> 00:22:12,521 Forse dovresti entrare e fingere che mancheranno anche a te. 325 00:22:13,351 --> 00:22:14,814 Sai com'è, è il tuo ultimo giorno. 326 00:22:16,573 --> 00:22:17,958 Non è più una finzione. 327 00:22:17,959 --> 00:22:20,882 Beh... guadagno una Morgan e perdo l'altro. 328 00:22:22,659 --> 00:22:24,550 Harry sarebbe orgoglioso di voi due. 329 00:22:25,348 --> 00:22:26,417 Grazie, signore. 330 00:22:27,372 --> 00:22:28,645 Voglio che sappiate... 331 00:22:29,056 --> 00:22:31,087 che siete stati come una famiglia per me. 332 00:22:32,084 --> 00:22:33,987 E, Dexter, se ti dovesse mai servire qualcosa, 333 00:22:34,770 --> 00:22:36,323 o decidessi di tornare, 334 00:22:37,209 --> 00:22:38,826 sappi che questa sarà sempre casa tua. 335 00:22:39,640 --> 00:22:41,002 Lo apprezzo. 336 00:22:42,255 --> 00:22:44,021 Permettetemi di offrirvi un altro giro. 337 00:22:44,229 --> 00:22:47,471 - Dovrei andare. - Sciocchezze. 338 00:22:47,604 --> 00:22:51,779 Lavori ancora per me per le prossime sei ore. Non vai da nessuna parte. E' un ordine. 339 00:22:52,045 --> 00:22:53,045 Dai. 340 00:22:53,208 --> 00:22:55,181 Okay, Missy, qual è il tuo veleno? 341 00:22:57,217 --> 00:22:58,517 Prendo una coca light. 342 00:22:59,334 --> 00:23:00,813 Per me una birra, grazie. 343 00:23:01,288 --> 00:23:02,496 Beh, è... 344 00:23:03,410 --> 00:23:04,610 è un po' leggerino. 345 00:23:05,021 --> 00:23:07,098 Davvero? Vuoi proprio parlarne? 346 00:23:07,347 --> 00:23:09,120 Beh, se la metti così, no. 347 00:23:09,461 --> 00:23:11,922 Okay, ti sei alterato perché ho fumato da un bong, 348 00:23:11,923 --> 00:23:15,276 ma non so se hai notato che siamo in un bar. 349 00:23:15,541 --> 00:23:17,512 Ascolta, mi dispiace per la questione dell'erba. 350 00:23:17,513 --> 00:23:20,919 Sai, questa situazione padre-figlia è nuova per me. 351 00:23:22,611 --> 00:23:23,961 Sì, lo so. Non fa niente. 352 00:23:26,182 --> 00:23:29,147 Sono tutti molto contenti del ritorno di tua sorella. 353 00:23:30,948 --> 00:23:33,238 Sì, mi ha detto che voi due potreste... 354 00:23:34,079 --> 00:23:35,559 riavvicinarvi. 355 00:23:36,778 --> 00:23:38,070 A te sta bene? 356 00:23:39,920 --> 00:23:42,593 A Deb piaci e io sto andando via... 357 00:23:45,373 --> 00:23:47,971 non voglio che lei sia... sola. 358 00:23:48,273 --> 00:23:49,904 Voglio che stia con qualcuno che... 359 00:23:50,837 --> 00:23:52,002 la renda felice. 360 00:23:54,647 --> 00:23:56,102 E' quello che ho sempre voluto fare. 361 00:23:58,275 --> 00:23:59,473 Mi sta bene. 362 00:24:05,071 --> 00:24:06,562 Devo rispondere. 363 00:24:08,238 --> 00:24:09,757 - Ehi, Syl, dimmi. - Dex... 364 00:24:09,758 --> 00:24:12,569 sono contenta che tu abbia risposto. Senti, so che è all'ultimo minuto, 365 00:24:12,570 --> 00:24:14,684 ma c'è qualcuno che vorrebbe vedere il posto, 366 00:24:14,717 --> 00:24:18,991 vuole incontrare il venditore ed è disposto a fare un'offerta... in contanti. 367 00:24:21,172 --> 00:24:22,891 - Dammi mezz'ora. - Perfetto. 368 00:24:28,432 --> 00:24:30,480 Ti ricordi il primo caso al quale abbiamo lavorato? 369 00:24:32,018 --> 00:24:35,885 - Marito, moglie e tanto sangue. - Non avevo mai visto una cosa del genere. 370 00:24:36,117 --> 00:24:38,231 Le corde. Il tuo sguardo. 371 00:24:39,428 --> 00:24:40,873 Eri nel tuo ambiente. 372 00:24:42,748 --> 00:24:44,204 Grazie, credo. 373 00:24:46,218 --> 00:24:48,672 Non so come sarà questo posto senza di te. 374 00:24:52,940 --> 00:24:54,607 Sei un buon amico, Angel. 375 00:24:55,056 --> 00:24:57,170 Sono contento di sentirtelo dire. 376 00:24:57,848 --> 00:24:59,570 Quindi mi perdonerai per questo. 377 00:24:59,621 --> 00:25:02,606 D'accordo, gente! Gente, dai, avvicinatevi. 378 00:25:02,868 --> 00:25:03,936 Avvicinatevi. 379 00:25:04,054 --> 00:25:05,265 So che... 380 00:25:05,664 --> 00:25:07,606 è un'occasione solenne. 381 00:25:08,208 --> 00:25:12,054 Ma siccome qualcuno non ha voluto che gli organizzassi una festa, 382 00:25:13,099 --> 00:25:14,583 facciamo in modo che sia questa. 383 00:25:15,818 --> 00:25:20,476 Dexter Morgan potrà anche lasciare la famiglia della Miami Metro... 384 00:25:21,476 --> 00:25:23,134 ma sarà sempre... 385 00:25:23,389 --> 00:25:25,033 qui, nei nostri cuori. 386 00:25:26,028 --> 00:25:27,102 A Dexter. 387 00:25:28,282 --> 00:25:31,186 Auguriamo a te e Harrison fortuna... 388 00:25:31,338 --> 00:25:32,689 per il futuro. 389 00:25:32,900 --> 00:25:35,171 - A Dexter. - A Dexter. Salute. 390 00:25:35,240 --> 00:25:36,376 Grazie. 391 00:25:37,210 --> 00:25:38,396 Grazie. 392 00:25:45,444 --> 00:25:46,930 Mi mancherete anche voi. 393 00:25:56,176 --> 00:25:57,291 Dexter. 394 00:25:58,668 --> 00:26:01,101 Questo è Oliver Saxon. 395 00:26:01,348 --> 00:26:02,666 Di nuovo. 396 00:26:02,972 --> 00:26:06,636 Corrisponde al profilo e sperava di dare un'occhiata al posto. 397 00:26:06,842 --> 00:26:08,978 - Piacere. - Piacere mio. 398 00:26:09,102 --> 00:26:11,471 - Mi scusi per il disordine. - Si figuri. 399 00:26:11,472 --> 00:26:13,664 Dicono che trasferirsi sia molto stressante. 400 00:26:13,665 --> 00:26:15,163 Quasi quanto il divorzio 401 00:26:15,164 --> 00:26:16,546 e la morte. 402 00:26:17,939 --> 00:26:19,167 Se vuole seguirmi. 403 00:26:20,581 --> 00:26:22,661 Allora. C'è una camera da letto e un bagno, 404 00:26:22,662 --> 00:26:25,282 - ma ha attaccata una... - Mi scusi, le spiace se me lo mostra Dexter? 405 00:26:25,283 --> 00:26:28,739 Preferirei parlarne direttamente con lui. Senza intermediari. 406 00:26:30,828 --> 00:26:31,828 Ma certo. 407 00:26:32,055 --> 00:26:35,090 Ho delle telefonate da fare. Sarò qui fuori. 408 00:26:40,827 --> 00:26:43,221 Mi è sempre piaciuto questo posto. 409 00:26:43,618 --> 00:26:45,636 Hai la stessa vista che aveva Cassie. 410 00:26:45,637 --> 00:26:47,208 Che ci fai qui? 411 00:26:47,821 --> 00:26:49,636 Ho una proposta. 412 00:26:49,853 --> 00:26:52,918 Ho pensato che il modo più sicuro per fartela fosse portare qualcuno con me. 413 00:26:54,108 --> 00:26:55,457 Ti ascolto. 414 00:26:56,258 --> 00:26:57,841 Lasciamo perdere. 415 00:26:58,169 --> 00:27:00,442 - Cosa? - Tutti e due. 416 00:27:01,516 --> 00:27:02,965 Prendiamo le distanze l'uno dall'altro. 417 00:27:03,478 --> 00:27:06,157 Seguiamo strade diverse e vivamo vite separate. 418 00:27:06,158 --> 00:27:07,786 Io mi dimentico di te. 419 00:27:08,541 --> 00:27:10,081 Tu ti dimentichi di me. 420 00:27:11,415 --> 00:27:14,003 Hai fatto di tutto, hai ucciso tua madre sotto ai miei occhi, 421 00:27:14,004 --> 00:27:15,945 e ora ti aspetti che me ne dimentichi? 422 00:27:16,028 --> 00:27:18,077 Potrei aver leggermente esagerato, 423 00:27:18,575 --> 00:27:20,379 ma stavo solo cercando di provare qualcosa. 424 00:27:21,362 --> 00:27:23,018 Non si è capito cosa. 425 00:27:23,514 --> 00:27:24,958 Era un test... 426 00:27:25,265 --> 00:27:29,759 per vedere se, dandogliene la possibilità, alla fine avrebbe scelto me. 427 00:27:29,960 --> 00:27:30,972 E beh... 428 00:27:31,463 --> 00:27:34,041 sappiamo tutti e due come è andata a finire. 429 00:27:34,691 --> 00:27:37,358 E quindi, ovviamente, hai dovuto tagliarle la gola. 430 00:27:37,739 --> 00:27:39,320 Sai com'è... 431 00:27:40,209 --> 00:27:41,209 uccidere... 432 00:27:41,866 --> 00:27:43,277 può avere un effetto... 433 00:27:43,646 --> 00:27:44,865 catartico. 434 00:27:44,904 --> 00:27:46,375 E lo è stato. 435 00:27:46,723 --> 00:27:48,772 È per questo che ti sto dando una possibilità. 436 00:27:49,292 --> 00:27:52,793 O vai avanti con la tua vita, o decidi di inseguirmi. 437 00:27:54,140 --> 00:27:57,256 Ma scegli male, come la mamma, 438 00:27:58,314 --> 00:28:00,182 e allora perderai. 439 00:28:02,003 --> 00:28:04,006 Sembri molto sicuro di te stesso. 440 00:28:06,460 --> 00:28:09,128 Tu hai molto più da perdere rispetto a me. 441 00:28:10,404 --> 00:28:12,592 Ti sei creato una copertura perfetta. 442 00:28:13,626 --> 00:28:15,421 Bel figlioletto, 443 00:28:15,837 --> 00:28:17,324 una sorella. 444 00:28:17,611 --> 00:28:19,397 Perfino figli adottivi. 445 00:28:19,710 --> 00:28:22,310 Adesso hai anche una ragazza. Si chiama... 446 00:28:22,678 --> 00:28:24,612 Hannah, vero? 447 00:28:26,577 --> 00:28:28,898 Non sono una copertura, per me sono reali. 448 00:28:28,899 --> 00:28:31,116 E questo, Saxon non può capirlo. 449 00:28:31,117 --> 00:28:33,451 Tutti molto... adorabili. 450 00:28:34,436 --> 00:28:37,446 E tutti semplicissimi da rimuovere dalla tua vita. 451 00:28:38,635 --> 00:28:41,049 Voglio dire, te ne hanno già ammazzata una, di moglie. 452 00:28:41,612 --> 00:28:43,870 Dev'essere una storia interessante da raccontare. 453 00:28:47,331 --> 00:28:50,039 Ma ti ritroveresti in una posizione molto scomoda, 454 00:28:50,040 --> 00:28:53,146 se tutti quanti cominciassero a scomparire dalla tua vita. 455 00:28:55,236 --> 00:28:56,807 A te la scelta. 456 00:29:03,760 --> 00:29:05,810 Sì, credo di poterci convivere. 457 00:29:09,411 --> 00:29:13,042 Dirò alla signora Prado che ho fatto un'offerta. 458 00:29:19,724 --> 00:29:21,688 Vuole che lasci perdere, ma non si rende conto 459 00:29:21,689 --> 00:29:24,173 che mi ha appena ricordato perché non posso farlo. 460 00:29:27,163 --> 00:29:28,163 Allora... 461 00:29:29,145 --> 00:29:30,327 che avevi da dirmi di tanto urgente? 462 00:29:30,328 --> 00:29:34,260 Ho una pista su Hannah McKay, ma ho bisogno del tuo aiuto per stanarla. 463 00:29:35,130 --> 00:29:38,257 - Pensavo non lo volessi, il mio aiuto. - Stavamo osservando il Morgan sbagliato. 464 00:29:38,258 --> 00:29:41,526 Credo che la tua ex dipendente la stia nascondendo a casa sua. 465 00:29:42,329 --> 00:29:43,927 Deb non ha nessuna simpatia per Hannah McKay. 466 00:29:43,928 --> 00:29:48,142 Sì, ma farebbe di tutto per suo fratello. Aiutare la McKay significa aiutare lui. 467 00:29:48,305 --> 00:29:50,954 Voglio solo che le parli e che dia un'occhiata in giro. 468 00:29:54,741 --> 00:29:57,565 Ascolta, io e Deb non ci siamo proprio lasciati benissimo. 469 00:29:57,566 --> 00:29:59,930 Se ti interessa ancora quella ricompensa, 470 00:29:59,931 --> 00:30:03,031 ti suggerisco di trovare un modo per sistemare le cose con lei. 471 00:30:11,320 --> 00:30:12,320 Ciao. 472 00:30:12,673 --> 00:30:16,271 Sai, voglio rendere speciali i nostri ultimi giorni a Miami. 473 00:30:16,889 --> 00:30:18,758 Spero ti piacciano i dolma. 474 00:30:19,678 --> 00:30:22,471 Sto cercando di tenermi impegnata. 475 00:30:23,112 --> 00:30:27,570 Dovresti partecipare a uno di quei programmi di cucina in cui si gareggia, vinceresti. 476 00:30:27,571 --> 00:30:29,662 Oh, farei in modo di vincere. 477 00:30:38,148 --> 00:30:40,919 - È Elway. - Vado in camera da letto. 478 00:30:48,499 --> 00:30:50,862 - Come va, Elway? - La sicurezza... 479 00:30:51,253 --> 00:30:55,526 ha lasciato un paio di tue cose in ufficio. si tratta di un paio di foto e un cappello. 480 00:30:55,704 --> 00:30:58,272 Non dovevi portarle fin qui. Potevo venirle a prendere io. 481 00:30:58,273 --> 00:31:00,957 Beh, in realtà volevo parlarti. 482 00:31:01,387 --> 00:31:04,570 - È permesso? - Veramente non è proprio un bel momento. 483 00:31:04,571 --> 00:31:06,394 Ti rubo solo qualche minuto. 484 00:31:06,800 --> 00:31:10,815 Volevo scusarmi per come mi sono comportato quando te ne sei andata. 485 00:31:10,816 --> 00:31:14,538 - Non preoccuparti. - No, sono stato proprio uno stronzo. 486 00:31:14,609 --> 00:31:18,688 Ho fatto vincere il mio ego e non voglio lasciare le cose così. 487 00:31:19,044 --> 00:31:22,504 - Restiamo amici, d'accordo? - Benissimo. allora siamo a posto. 488 00:31:22,562 --> 00:31:26,672 E chissà, ora che sei tornata in polizia, magari potremmo farci qualche favore a vicenda. 489 00:31:27,034 --> 00:31:28,636 Sì, teniamoci in contatto. 490 00:31:29,498 --> 00:31:31,899 Tu... stai aspettando qualcuno? 491 00:31:32,419 --> 00:31:35,430 Sì, e in realtà devo anche andare a prepararmi. Quindi... 492 00:31:37,300 --> 00:31:39,665 Il dipartimento di polizia ti paga molto meglio adesso, eh? 493 00:31:39,666 --> 00:31:43,619 Elway, apprezzo davvero le tue scuse, ma ho da fare. 494 00:31:43,620 --> 00:31:45,879 Potresti gentilmente andartene dalla mia cazzo di casa? 495 00:31:45,899 --> 00:31:46,899 Va bene. 496 00:31:57,126 --> 00:32:00,021 - Se ne è andato, ma ti sta alle costole. - Merda. 497 00:32:00,022 --> 00:32:03,309 Quindi anche il marshal è molto vicino. Ti devi muovere in fretta. 498 00:32:09,985 --> 00:32:10,985 Pronto? 499 00:32:11,781 --> 00:32:14,073 Dex, abbiamo un problema. Elway è appena stato qui. 500 00:32:14,163 --> 00:32:15,185 Elway? 501 00:32:15,186 --> 00:32:18,712 Ha detto di essere venuto a parlare con Deb, ma lei è sicurissima fosse qui per me. 502 00:32:18,713 --> 00:32:20,993 Crede che lui sappia che sono qui. 503 00:32:22,119 --> 00:32:24,208 - Resta lì. - D'accordo. 504 00:32:33,259 --> 00:32:36,366 Ho cercato di anticipare la partenza ma è tutto pieno zeppo per la tempesta. 505 00:32:36,367 --> 00:32:37,692 Vado via adesso. 506 00:32:37,693 --> 00:32:40,260 Starà in un hotel vicino all'aeroporto fino a che non partite. 507 00:32:40,261 --> 00:32:42,058 Saxson è venuto al mio appartamento. 508 00:32:42,059 --> 00:32:45,443 - Cosa? Perché cazzo non mi hai chiamata? - E' accaduto tutto in fretta. 509 00:32:45,517 --> 00:32:47,379 Ha detto di volermi offrire una tregua. 510 00:32:47,380 --> 00:32:48,421 Una tregua? 511 00:32:48,439 --> 00:32:50,023 Era più che altro una minaccia velata. 512 00:32:50,024 --> 00:32:53,522 Ha minacciato te, Harrison, Astor e Cody e te. 513 00:32:53,719 --> 00:32:55,653 Faccia quello che vuole, io posso affrontarlo. 514 00:32:55,803 --> 00:32:57,163 Dovresti andare con Hannah. 515 00:32:57,175 --> 00:32:59,771 Sì, ho depositato i miei soldi su un conto offshore, 516 00:32:59,772 --> 00:33:00,938 sono già accessibili. 517 00:33:00,939 --> 00:33:03,165 Quella cazzo di tempesta in arrivo bloccherà i voli. 518 00:33:03,166 --> 00:33:04,883 Saxon non ci seguirà. 519 00:33:04,906 --> 00:33:06,441 E se invece ci segue? 520 00:33:07,800 --> 00:33:10,010 Lo capisco, capisco che è una cosa che 521 00:33:10,011 --> 00:33:11,571 senti di dover fare, che è quello che sei. 522 00:33:11,576 --> 00:33:13,061 - ma... - Non è chi voglio essere. 523 00:33:13,699 --> 00:33:16,145 Prima devo fare questa cosa. Non c'è altro modo. 524 00:33:16,145 --> 00:33:17,381 Io sarò lì. 525 00:33:31,624 --> 00:33:33,670 Allora è un addio. 526 00:33:34,661 --> 00:33:36,197 Per ora. 527 00:33:37,405 --> 00:33:40,708 Non posso non vedere mio fratello e mio nipote. 528 00:33:41,537 --> 00:33:43,511 E adesso tu sei compresa nel pacchetto. 529 00:33:45,135 --> 00:33:47,471 Una cosa che non mi sarei mai aspettata. 530 00:33:48,746 --> 00:33:50,912 Per quel che vale, credo che Dexter sbagli di grosso 531 00:33:50,913 --> 00:33:52,335 a dare la caccia a Saxon. 532 00:33:52,336 --> 00:33:54,645 Credo che dovrebbe essere con te, adesso. 533 00:33:56,434 --> 00:34:00,433 Ti pare che sia mai stato il tipo che inizia una cosa e poi la lascia a metà? 534 00:34:01,952 --> 00:34:04,303 La vita con Dexter è così. Lui è questo. 535 00:34:05,683 --> 00:34:08,613 E' come avere proprio un'altra persona nel rapporto. 536 00:34:09,480 --> 00:34:12,237 Cavolo, devo amarlo veramente. 537 00:34:13,714 --> 00:34:15,215 Anch'io. 538 00:34:16,642 --> 00:34:18,381 Anche quando non voglio. 539 00:34:21,552 --> 00:34:23,611 Abbi cura di lui. 540 00:34:24,269 --> 00:34:25,929 Sì, certo. 541 00:34:45,415 --> 00:34:48,184 Saxon vuole fare di Miami casa sua. 542 00:34:48,506 --> 00:34:51,375 Ma sa ben poco di quanto le estati possano essere calde. 543 00:34:58,458 --> 00:35:00,300 E quando tutti avranno visto i filmati con lui 544 00:35:00,302 --> 00:35:01,660 come neurochirurgo... 545 00:35:02,506 --> 00:35:04,292 le temperature saranno insopportabili. 546 00:35:04,297 --> 00:35:06,443 Sì, ma non è che se ne andrà e basta. 547 00:35:07,270 --> 00:35:08,426 Appunto. 548 00:35:08,829 --> 00:35:10,884 Lo sto attirando verso di me. 549 00:35:11,272 --> 00:35:13,707 Quindi immagino che non accetterai la sua offerta. 550 00:35:14,727 --> 00:35:15,827 Tu gli credi? 551 00:35:15,951 --> 00:35:18,986 Credi sia disposto a tirarsene fuori. 552 00:35:19,239 --> 00:35:20,568 Tu evidentemente no. 553 00:35:21,306 --> 00:35:23,950 E' entrato in casa mia, ha minacciato la mia famiglia. 554 00:35:25,537 --> 00:35:28,251 Adesso sì che sembri di nuovo il vecchio Dexter. 555 00:35:30,396 --> 00:35:32,342 No, stavolta uccidere è diverso. 556 00:35:32,372 --> 00:35:34,213 Lui sarà comunque morto, Dex. 557 00:35:35,712 --> 00:35:37,726 Un tempo non contava chi finiva sul mio tavolo, 558 00:35:37,733 --> 00:35:40,102 bastava che ci fosse qualcuno, ma adesso... 559 00:35:40,136 --> 00:35:41,471 E' personale. 560 00:35:42,991 --> 00:35:45,627 E' personale da molto tempo. 561 00:35:47,278 --> 00:35:49,847 E quel bisogno che avevi? 562 00:35:50,997 --> 00:35:52,634 E' ancora lì... 563 00:35:52,817 --> 00:35:54,078 da qualche parte. 564 00:35:55,763 --> 00:35:59,141 Ma da quando nella mia vita c'è Hannah, si è... 565 00:35:59,797 --> 00:36:00,832 attenuato. 566 00:36:00,846 --> 00:36:02,184 Adesso ho bisogno solo... 567 00:36:03,465 --> 00:36:04,818 di lei. 568 00:36:05,555 --> 00:36:07,904 Allora, quando arrivi in Argentina... 569 00:36:08,126 --> 00:36:09,365 che succede? 570 00:36:10,960 --> 00:36:12,285 Non lo so. 571 00:36:13,487 --> 00:36:16,022 Ma non vedo l'ora di scoprirlo. 572 00:36:18,998 --> 00:36:19,883 Scusate. 573 00:36:19,891 --> 00:36:22,097 Papà ha detto che aspettava questa roba del DNA... 574 00:36:23,726 --> 00:36:24,982 Ringrazia "papà". 575 00:36:24,987 --> 00:36:27,335 E' proprio strano che Masuka sia tuo padre. 576 00:36:27,927 --> 00:36:29,638 Strano fico. 577 00:36:31,925 --> 00:36:34,203 Non ci crederai, cazzo. 578 00:36:35,118 --> 00:36:38,553 Saxon è imparentato con Vogel. E' suo figlio. 579 00:36:39,229 --> 00:36:40,563 Stai scherzando! 580 00:36:40,998 --> 00:36:42,665 Credevo le fosse morta tutta la famiglia. 581 00:36:43,141 --> 00:36:46,313 Credi che questo stronzo abbia ucciso sua madre, oltre a Cassie? 582 00:36:51,261 --> 00:36:52,341 Che ci fai qui? 583 00:36:52,342 --> 00:36:53,832 Muoio di fame. 584 00:36:55,412 --> 00:36:56,963 Abbiamo i risultati del DNA di Saxon, 585 00:36:56,968 --> 00:36:59,579 il mandato d'arresto è stato emesso. 586 00:36:59,634 --> 00:37:01,968 La Miami Metro sa che Saxon è figlio della Vogel 587 00:37:01,969 --> 00:37:05,263 ed Elway e Clayton non hanno idea di dove sia Hannah. 588 00:37:05,573 --> 00:37:07,247 E' la tua ultima sera a Miami, 589 00:37:07,248 --> 00:37:09,083 io e te ceniamo insieme. 590 00:37:10,029 --> 00:37:12,029 Anche se hai già impacchettato tutta la cazzo di cucina. 591 00:37:12,030 --> 00:37:13,607 Mi aiuti a trovare un piatto 592 00:37:13,608 --> 00:37:15,633 - e delle padelle? - Non ho fame... 593 00:37:15,641 --> 00:37:16,911 Dexter, la prossima volta 594 00:37:16,912 --> 00:37:19,545 saranno tacos e tequila, cazzo. 595 00:37:20,018 --> 00:37:22,128 O qualunque cazzo di roba mangino in Argentina. 596 00:37:22,142 --> 00:37:23,626 Sì, probabilmente bistecche. 597 00:37:23,628 --> 00:37:25,927 E' l'Argentina, non il Messico. 598 00:37:26,113 --> 00:37:28,743 - Deb, non dovresti essere qui. - Stronzate. 599 00:37:28,784 --> 00:37:30,089 Ricordi dove hai messo i tegami? 600 00:37:30,233 --> 00:37:32,445 Ascoltami, non puoi stare qui. 601 00:37:33,908 --> 00:37:34,908 Perché? 602 00:37:37,700 --> 00:37:39,007 Che cazzo succede? 603 00:37:39,015 --> 00:37:41,110 Aspetto qualcuno. 604 00:37:44,526 --> 00:37:45,526 Saxon. 605 00:37:47,662 --> 00:37:49,129 Lascialo a me. 606 00:37:49,378 --> 00:37:50,947 E a me solo. 607 00:37:51,731 --> 00:37:52,789 Dopo tutto quello che hai passato, 608 00:37:52,790 --> 00:37:54,186 - non voglio... - Stammi a sentire. 609 00:37:54,921 --> 00:37:56,024 Niente, 610 00:37:57,573 --> 00:38:01,444 ripeto, niente, mi impedirà di passare un'ultima serata con mio fratello. 611 00:38:05,461 --> 00:38:08,646 Ora pensi di aiutarmi a trovare quella cazzo di padella? 612 00:38:32,111 --> 00:38:33,912 Questo posto è stato ripulito. 613 00:38:34,054 --> 00:38:36,356 Non del tutto. Guarda qua. 614 00:38:36,551 --> 00:38:38,182 L'ultimo sito visitato su questo computer 615 00:38:38,183 --> 00:38:40,215 era per Aero Sudamerica. 616 00:38:40,232 --> 00:38:42,735 Nessun dettaglio? Hanno prenotato un volo? 617 00:38:43,322 --> 00:38:44,990 Se l'ha fatto, non lo troverò qui. 618 00:38:45,104 --> 00:38:48,648 Ma ti dico cosa posso fare. Posso accedere alle liste dei passeggeri dei prossimi voli 619 00:38:48,649 --> 00:38:50,949 e risalire dai nomi alle foto dei passaporti. 620 00:38:50,957 --> 00:38:52,358 Non propriamente legale. 621 00:38:52,359 --> 00:38:54,693 - Stai dicendo di non farlo? - Non sto dicendo niente. 622 00:38:54,694 --> 00:38:56,605 Ma mentre tu fai... qualunque cosa sia, 623 00:38:56,608 --> 00:38:57,767 io starò dietro ai Morgan, 624 00:38:57,768 --> 00:38:59,211 vedo se mi portano da lei. 625 00:38:59,489 --> 00:39:00,724 Affare fatto. 626 00:39:02,939 --> 00:39:05,274 Astor e Cody come hanno preso la partenza? 627 00:39:06,328 --> 00:39:07,990 Meglio, quando ho detto loro 628 00:39:07,991 --> 00:39:09,873 che potranno venire per Natale 629 00:39:10,200 --> 00:39:13,320 e che Astor potrà avere il mio SUV. 630 00:39:13,330 --> 00:39:15,508 Potresti andare a portarglielo? 631 00:39:15,544 --> 00:39:17,255 Ha chiesto di te. 632 00:39:17,536 --> 00:39:18,579 Certo, 633 00:39:18,580 --> 00:39:20,331 appena la tempesta sarà passata. 634 00:39:21,147 --> 00:39:23,582 Dicono potrebbe diventare un uragano. 635 00:39:23,644 --> 00:39:26,918 Una delle poche cose che non mi mancheranno della Florida. 636 00:39:28,313 --> 00:39:31,596 Dio, che cazzo di cosa assurda. 637 00:39:32,087 --> 00:39:35,924 Da domani, non sarai qui. Come cazzo la mettiamo? 638 00:39:37,585 --> 00:39:38,622 Potremo... 639 00:39:38,663 --> 00:39:40,319 voltare pagina entrambi. 640 00:39:40,931 --> 00:39:43,026 Ed è una cosa possibile? 641 00:39:44,603 --> 00:39:46,581 Sì, penso di sì. 642 00:39:47,713 --> 00:39:48,954 Tu no? 643 00:39:50,336 --> 00:39:51,336 E' che... 644 00:39:52,470 --> 00:39:54,015 ogni merdata... 645 00:39:59,139 --> 00:40:00,864 ogni volta che sono stata a pezzi 646 00:40:00,865 --> 00:40:03,324 tu ci sei stato. 647 00:40:04,464 --> 00:40:06,887 Anche se era per colpa tua che stavo di merda, 648 00:40:06,896 --> 00:40:08,831 non ti sei mai arreso con me, quindi... 649 00:40:10,204 --> 00:40:12,379 se non ce la faccio... 650 00:40:14,198 --> 00:40:15,927 a tornare ad essere un poliziotto... 651 00:40:15,937 --> 00:40:17,350 a quel punto chi cazzo mi aiuterà 652 00:40:17,351 --> 00:40:19,200 a rimettere insieme i pezzi? 653 00:40:19,435 --> 00:40:21,285 Non sei più quella persona. 654 00:40:22,255 --> 00:40:23,907 Sei più forte di così... 655 00:40:24,285 --> 00:40:26,423 e sei più forte di quanto potrò mai esserlo io. 656 00:40:26,708 --> 00:40:28,098 No, non è vero. 657 00:40:30,215 --> 00:40:32,469 Deb, papà e Vogel mi hanno insegnato il codice 658 00:40:32,470 --> 00:40:35,664 perché potessi riconoscere qual è la cosa giusta da fare, ma tu l'hai sempre... 659 00:40:37,105 --> 00:40:38,486 semplicemente saputo. 660 00:40:40,495 --> 00:40:42,736 Un intuito che avrei voluto avere. 661 00:40:43,944 --> 00:40:45,833 Finché lo saprai ascoltare... 662 00:40:47,575 --> 00:40:49,092 non avrai bisogno di me. 663 00:40:50,345 --> 00:40:51,734 Andrà tutto bene. 664 00:40:54,814 --> 00:40:55,814 Forse. 665 00:40:59,426 --> 00:41:03,733 Ma non pensare che sia stato il codice a fare di te un bravo fratello. 666 00:41:05,465 --> 00:41:07,608 C'è un essere umano, qui dentro. 667 00:41:10,205 --> 00:41:11,589 C'è sempre stato. 668 00:41:15,625 --> 00:41:17,685 Anche se non lo riesci a vedere... 669 00:41:19,855 --> 00:41:24,630 La Miami Metro chiede l'aiuto dei cittadini nelle ricerche di un uomo, Oliver Saxon, 670 00:41:24,631 --> 00:41:29,261 collegato a una serie di video agghiaccianti ricevuti di recente da Channel 8 news. 671 00:41:29,595 --> 00:41:30,595 La Miami... 672 00:41:33,824 --> 00:41:37,501 Li hai aiutati ad avere quei filmati? 673 00:41:38,865 --> 00:41:42,817 Ho bisogno che diventi un ricercato, per farlo agire più velocemente. 674 00:41:43,415 --> 00:41:47,301 Se vuole provare ad attaccarmi, ora è costretto ad agire stanotte. 675 00:41:48,996 --> 00:41:52,324 Per questo voglio che tu te ne vada. Deb... 676 00:41:52,759 --> 00:41:53,844 Per favore. 677 00:41:57,905 --> 00:42:02,482 Prenderlo e interrogarlo hanno la precedenza assoluta per il dipartimento. 678 00:42:02,607 --> 00:42:07,860 La Miami Metro chiede l'aiuto dei cittadini nelle ricerche di un uomo, Oliver Saxon, 679 00:42:08,014 --> 00:42:10,681 collegato a una serie di video agghiaccianti. 680 00:42:10,704 --> 00:42:13,194 I filmati che abbiamo ricevuto da una fonte anonima 681 00:42:13,195 --> 00:42:16,426 mostrano la natura estrema degli omicidi, che si suppone siano stati commessi da... 682 00:42:16,435 --> 00:42:18,342 Bastardo di un Dexter. 683 00:43:13,313 --> 00:43:15,307 Non ti muovere, figlio di puttana. 684 00:43:21,884 --> 00:43:23,684 Da qui me ne occupo io. 685 00:43:24,955 --> 00:43:26,196 Grazie, Deb. 686 00:43:41,535 --> 00:43:42,917 Bentornato a casa. 687 00:43:44,846 --> 00:43:48,059 Significa che hai deciso di non accettare la tregua, immagino... 688 00:43:48,687 --> 00:43:50,188 Temo proprio di sì. 689 00:43:51,216 --> 00:43:52,508 E' solo colpa tua. 690 00:43:53,465 --> 00:43:56,587 Avresti dovuto lasciare Miami quando ne avevi la possibilità. 691 00:43:57,545 --> 00:43:58,975 Mi piace questo posto. 692 00:43:59,347 --> 00:44:01,301 Miami è una città fantastica. 693 00:44:01,535 --> 00:44:04,805 Adoro il cibo cubano, il bel tempo. 694 00:44:05,085 --> 00:44:07,627 La percentuale degli omicidi risolti è intorno al 20%. 695 00:44:09,045 --> 00:44:10,045 Sì. 696 00:44:11,595 --> 00:44:13,054 Ti capisco. 697 00:44:15,975 --> 00:44:20,063 C'è stato un periodo in cui non ero disposto ad andarmene, non volevo abbandonare nulla. 698 00:44:22,854 --> 00:44:24,745 Sembra che sia cambiato qualcosa. 699 00:44:26,668 --> 00:44:27,909 Lo è. 700 00:44:28,591 --> 00:44:29,924 La tua ragazza? 701 00:44:31,416 --> 00:44:32,994 Sì, ha fatto la sua parte. 702 00:44:34,204 --> 00:44:36,716 Non sono mai stato bravo nelle relazioni. 703 00:44:36,902 --> 00:44:40,344 La più lunga è stata di un paio di settimane e lei era incatenata al mio termosifone, 704 00:44:40,345 --> 00:44:43,569 - quindi suppongo non faccia testo. - No, infatti. 705 00:44:44,305 --> 00:44:46,919 Troppa rabbia verso le donne, credo. 706 00:44:48,066 --> 00:44:49,803 Posso ringraziare mia madre per questo. 707 00:44:50,286 --> 00:44:52,252 No, dipende solo da te. 708 00:45:00,573 --> 00:45:02,052 Ti auguro buona fortuna. 709 00:45:02,610 --> 00:45:05,432 Spero che non la pugnalerai dritta al cuore mentre dorme. 710 00:45:06,016 --> 00:45:07,417 No, Oliver... 711 00:45:08,600 --> 00:45:09,641 mi piace. 712 00:45:12,495 --> 00:45:13,712 La amo. 713 00:45:15,594 --> 00:45:17,527 Penso sempre a lei... 714 00:45:18,504 --> 00:45:20,411 ci sto pensando anche in questo momento. 715 00:45:22,436 --> 00:45:24,566 A quanto vorrei essere con lei adesso, invece che... 716 00:45:24,690 --> 00:45:26,117 essere qui con te. 717 00:45:29,124 --> 00:45:30,124 Cosa c'è? 718 00:45:34,923 --> 00:45:37,219 Di solito questo è il mio momento preferito... 719 00:45:37,715 --> 00:45:38,925 uccidere. 720 00:45:40,605 --> 00:45:44,383 L'attimo prima di uccidere, uccidere, l'attimo successivo... 721 00:45:49,304 --> 00:45:51,670 Ma adesso non vorrei nemmeno essere qui. 722 00:45:54,665 --> 00:45:57,097 Provo un impulso molto più forte. 723 00:46:03,505 --> 00:46:05,356 Non ho bisogno di ucciderti. 724 00:46:09,815 --> 00:46:11,115 Allora non mi uccidere. 725 00:46:12,324 --> 00:46:13,595 Vattene. 726 00:46:16,386 --> 00:46:17,689 E' quello che farò. 727 00:46:20,285 --> 00:46:24,657 - Mi sa che sopravviverò. - No, mi sa che morirai lo stesso. 728 00:46:25,825 --> 00:46:29,493 Solo che sarà sulla sedia elettrica. 729 00:46:38,474 --> 00:46:40,692 Ehi, Deb. C'è un cambio di programma. 730 00:47:12,175 --> 00:47:15,191 - Dex. - Saxon è lì dentro. 731 00:47:15,705 --> 00:47:19,648 - Arrestalo. Portalo dentro. - Arrestarlo? E' ancora vivo? 732 00:47:21,614 --> 00:47:25,459 Di' che stavi controllando gli edifici su cui lavorava, l'hai immobilizzato... 733 00:47:25,465 --> 00:47:28,060 sarai l'eroe della Miami Metro. 734 00:47:29,144 --> 00:47:30,819 Mi sa proprio di sì. 735 00:47:34,215 --> 00:47:37,841 - E i tuoi coltelli? - Devo prendere un aereo. 736 00:47:40,455 --> 00:47:42,190 Vuoi che te li spedisca? 737 00:47:42,518 --> 00:47:46,031 Beh, lasciali come prove, di' che li hai trovati nell'armadio. 738 00:47:46,294 --> 00:47:48,955 - Penseranno che appartengono a lui. - Lascia che lo credano... 739 00:47:48,956 --> 00:47:51,436 gli daranno persino più credito di quel che si merita. 740 00:47:51,835 --> 00:47:54,967 Non appena mi sarò sistemato, troverò un modo per contattarti. 741 00:47:54,975 --> 00:47:57,048 - Dexter. - Lascerò la mia macchina in aeroporto... 742 00:47:57,049 --> 00:48:00,005 - Dexter. - e Astor... 743 00:48:00,587 --> 00:48:01,587 Cosa c'è? 744 00:48:03,785 --> 00:48:05,563 Potresti almeno abbracciarmi. 745 00:48:13,554 --> 00:48:15,876 E' solo per adesso, non è per sempre. 746 00:48:17,176 --> 00:48:18,834 Questo lo so, coglione. 747 00:48:25,443 --> 00:48:27,006 Vai a prendere quell'aereo. 748 00:48:28,329 --> 00:48:29,329 Sì. 749 00:48:36,115 --> 00:48:37,836 Ne sei sicuro, Dexter? 750 00:48:40,954 --> 00:48:41,954 Sì. 751 00:48:43,877 --> 00:48:46,493 Non avrei mai pensato che questo giorno sarebbe arrivato. 752 00:48:50,565 --> 00:48:52,032 Non hai più bisogno di me. 753 00:49:15,736 --> 00:49:20,532 Sono Debra Morgan, chiedo rinforzi presso l'ospedale psichiatrico Rendell di Allapattah. 754 00:49:33,134 --> 00:49:35,156 Cosa cazzo sta succedendo, qui? 755 00:49:37,776 --> 00:49:42,015 Aiutami, ti prego! Sono stato rapito dall'uomo che era qui, l'hai visto? 756 00:49:42,025 --> 00:49:45,682 - Non ho visto nessuno. - Liberami prima che torni, per favore. 757 00:49:49,596 --> 00:49:51,147 Ho pensato di morire. 758 00:49:52,055 --> 00:49:53,980 Per fortuna sei arrivato tu. 759 00:49:58,604 --> 00:49:59,937 Non ti muovere. 760 00:50:19,745 --> 00:50:23,149 Sono il detective Debra Morgan, mi hanno sparato. 761 00:50:24,255 --> 00:50:26,073 Mandate aiuto. 762 00:50:34,285 --> 00:50:36,634 Ho vissuto la mia vita di notte, 763 00:50:38,625 --> 00:50:41,313 all'ombra del mio passeggero oscuro. 764 00:50:42,405 --> 00:50:44,791 Ho vissuto nell'ombra così a lungo... 765 00:50:45,645 --> 00:50:48,188 che l'oscuro era diventato il mio mondo. 766 00:50:50,045 --> 00:50:52,564 Ma con il tempo, le persone nella mia vita... 767 00:50:52,884 --> 00:50:54,561 hanno acceso una luce. 768 00:50:57,380 --> 00:51:00,798 All'inizio sono rimasto accecato, era troppo luminoso. 769 00:51:05,630 --> 00:51:08,092 Ma, con il passare degli anni, i miei occhi si sono abituati. 770 00:51:08,125 --> 00:51:09,630 E ho imparato a vedere. 771 00:51:11,675 --> 00:51:14,135 E adesso metto a fuoco il mio futuro. 772 00:51:14,645 --> 00:51:15,645 Luminoso. 773 00:51:16,615 --> 00:51:18,685 Più luminoso che mai. 774 00:51:19,185 --> 00:51:21,185 www. subsfactory. it