1
00:01:34,692 --> 00:01:45,072
== Pour plus des series VOSTFR en streaming
Visitez WWW.SOFt-66.COM ==
2
00:01:47,384 --> 00:01:49,218
Précédemment dans Dexter ...
3
00:01:49,253 --> 00:01:50,194
Tu te souviens de moi ?
4
00:01:50,298 --> 00:01:51,538
Qu'est ce que tu fais ici Hannah ?
5
00:01:51,566 --> 00:01:53,834
Tu devrais partir
avant que mon mari revienne.
6
00:01:54,475 --> 00:01:56,075
Ton "mari" ?
7
00:01:56,110 --> 00:01:57,477
Tu l'aimes encore, c'est ça ?
8
00:01:57,511 --> 00:01:58,611
Non.
9
00:01:58,646 --> 00:02:00,947
On doit la faire sortir de notre vie.
10
00:02:00,981 --> 00:02:02,615
Qu'est-ce que vous voulez faire ?
11
00:02:02,650 --> 00:02:04,617
Je voudrais l'emmener à la police
12
00:02:04,652 --> 00:02:05,678
pour qu'elle soit arrêtée.
13
00:02:05,798 --> 00:02:07,620
Quand le chirurgien du cerveau
était là-dehors,
14
00:02:07,655 --> 00:02:10,590
J'ai fais confiance à Dexter pour
résoudre le problème, et il l'a fait.
15
00:02:10,710 --> 00:02:12,525
Avant de prendre les choses
en mains
16
00:02:12,645 --> 00:02:14,556
sois sûr de considérer
les conséquences
17
00:02:14,676 --> 00:02:15,547
de tes actions.
18
00:02:15,667 --> 00:02:19,365
Puis-je emprunter
ce traqueur GPS ?
19
00:02:21,283 --> 00:02:23,326
Zach Hamilton
a tué Norma Rivera.
20
00:02:23,446 --> 00:02:26,906
Et si tu enseignais
le code à Zach ?
21
00:02:26,941 --> 00:02:31,177
Suis-je prêt à
être un père spirituel ?
22
00:02:31,212 --> 00:02:32,479
Tu vas m'aider à
devenir comme toi ?
23
00:02:33,981 --> 00:02:35,315
Salut Dexter !
24
00:02:35,349 --> 00:02:36,613
On va se faire
un petit bain de minuit.
25
00:02:36,733 --> 00:02:38,051
Amusez-vous bien.
26
00:02:38,085 --> 00:02:39,586
À quoi tu pensais ?
27
00:02:39,620 --> 00:02:41,855
Ce connard plein aux as
sa balade dehors, libre.
28
00:02:41,889 --> 00:02:43,049
On n'a rien sur ce gamin.
29
00:02:43,057 --> 00:02:44,123
C'est pour ça que je le suivais.
30
00:02:44,158 --> 00:02:45,391
Laisse tomber.
C'est un ordre.
31
00:02:45,426 --> 00:02:47,927
À propos, Jamie et moi,
on emménage ensemble.
32
00:02:47,962 --> 00:02:48,928
Quoi ?
33
00:02:48,963 --> 00:02:50,196
Pourquoi l'as tu épousé ?
34
00:02:50,231 --> 00:02:52,165
Parce ce qu'il était là
quand tu ne l'étais pas.
35
00:02:52,199 --> 00:02:53,280
Non, Miles, arrête, s'il te plaît.
36
00:02:53,300 --> 00:02:55,635
Tu ne quitteras jamais ce bateau.
37
00:02:58,239 --> 00:02:59,339
J'ai dit à l'équipage
38
00:02:59,373 --> 00:03:01,741
que Miles était allé à New York
pour quelques jours.
39
00:03:01,775 --> 00:03:04,244
S'il te plaît, ne quitte pas
la ville avant que l'on ait reparlé.
40
00:03:04,278 --> 00:03:06,546
Ok.
41
00:03:10,217 --> 00:03:11,618
Putain, c'est quoi le bordel ?
Dexter !
42
00:03:11,652 --> 00:03:14,354
On dirait qu'il n'est pas chez lui.
43
00:03:15,956 --> 00:03:18,224
Cassie.
44
00:03:18,259 --> 00:03:21,261
Norma Rivera a été matraquée.
45
00:03:21,295 --> 00:03:24,097
Est-il possible que Zach ait fait ça ?
46
00:03:40,548 --> 00:03:42,476
Chaque contact laisse une trace.
47
00:03:43,807 --> 00:03:47,143
Cette idée est la base de toutes
les analyses de scènes de crimes.
48
00:03:51,072 --> 00:03:54,341
Je devrais me concentrer sur
qui a matraqué Cassie et pourquoi.
49
00:03:56,544 --> 00:03:59,146
Mais à la place...
50
00:04:01,616 --> 00:04:03,851
depuis que Hannah est revenue
autour de mon orbite,
51
00:04:03,885 --> 00:04:06,086
je ne pense qu'à elle.
52
00:04:15,930 --> 00:04:19,833
Causes du décès ?
53
00:04:19,868 --> 00:04:21,168
Un cygne.
54
00:04:21,202 --> 00:04:25,272
Le tueur ne l'a pas planifié.
C'était impulsif.
55
00:04:25,306 --> 00:04:28,142
Exactement comme Zach Hamilton
a tué Norma Rivera.
56
00:04:28,176 --> 00:04:30,911
Elle a été tuée assez loin
dans son appartement.
57
00:04:30,945 --> 00:04:33,280
Comme si elle avait elle-même
laissé entrer le tueur.
58
00:04:33,314 --> 00:04:35,249
Alors elle le connaissait.
59
00:04:35,283 --> 00:04:37,584
Ce mec avec qui elle sortait.
60
00:04:37,619 --> 00:04:40,654
Vous avez dit être venu
prendre Cassie pour un rendez-vous.
61
00:04:40,688 --> 00:04:42,923
Oui, j'étais en retard.
62
00:04:42,957 --> 00:04:45,225
D'où venez vous ?
63
00:04:45,260 --> 00:04:48,829
J'avais une...
Inspection d'immeuble.
64
00:04:48,863 --> 00:04:50,130
Je suis ingénieur.
65
00:04:50,165 --> 00:04:53,367
Ok, peut-être que
j'avais tort.
66
00:04:53,401 --> 00:04:55,035
C'était peut-être le
réparateur ou le livreur.
67
00:04:55,069 --> 00:04:56,603
Ou Zach Hamilton.
68
00:04:56,638 --> 00:04:58,172
Si j'avais fait plus
attention à Zach
69
00:04:58,206 --> 00:04:59,406
à la place d'être avec Hannah...
70
00:04:59,407 --> 00:05:01,542
[Sanglots]
71
00:05:01,576 --> 00:05:04,545
Cassie serait-elle
toujours vivante ?
72
00:05:12,287 --> 00:05:16,089
Est-ce le sang de Zach ?
73
00:05:16,124 --> 00:05:17,491
Zach connaissait Cassie.
74
00:05:17,525 --> 00:05:20,294
Il l'a rencontrée une fois,
ici, avec moi.
75
00:05:22,063 --> 00:05:23,630
Cassie était quelqu'un de bien.
76
00:05:23,665 --> 00:05:25,966
Vous êtes sûr qu'elle
n'avait pas de problème avec d'autres ?
77
00:05:26,000 --> 00:05:27,534
Essaie de penser.
78
00:05:27,569 --> 00:05:29,336
Je peux pas penser là.
Vous pouvez juste, s'il vous plait...
79
00:05:29,370 --> 00:05:31,705
Ca va, ok.
80
00:05:35,310 --> 00:05:37,211
Hé Deb, comment tu vas ?
81
00:05:37,245 --> 00:05:38,545
Ca va
82
00:05:38,580 --> 00:05:40,347
Cela fait du bien de te voir, tu sais, sur une scène de crime
83
00:05:40,381 --> 00:05:42,249
Je vais parler à Dex
84
00:05:42,283 --> 00:05:44,451
Continue
85
00:05:48,122 --> 00:05:50,824
Harrisson s'est endormi
86
00:05:50,859 --> 00:05:52,192
Merci
87
00:05:55,497 --> 00:05:57,431
C'est une pause.
88
00:05:57,465 --> 00:05:59,099
Ca pourrait être
le sang du tueur ?
89
00:05:59,133 --> 00:06:02,069
Espérons.
90
00:06:02,103 --> 00:06:06,440
Tu vas bien ?
91
00:06:06,474 --> 00:06:08,442
Ouais.
92
00:06:08,476 --> 00:06:11,411
Pourquoi j'demande...
93
00:06:11,446 --> 00:06:13,881
Et Hannah ?
94
00:06:13,915 --> 00:06:15,449
Quoi ?
95
00:06:15,483 --> 00:06:16,650
Elle est toujours là ?
96
00:06:16,684 --> 00:06:17,718
Hey Deb.
97
00:06:17,752 --> 00:06:19,653
Hé.
98
00:06:19,687 --> 00:06:21,588
Qui voudrait tuer Cassie ?
99
00:06:21,623 --> 00:06:23,090
Elle doit de l'argent ?
100
00:06:23,124 --> 00:06:24,458
On cherche de ce côté.
101
00:06:24,492 --> 00:06:27,661
Et si c'était un client
ou un vendeur ?
102
00:06:27,695 --> 00:06:28,929
Désolé.
103
00:06:28,963 --> 00:06:31,899
Je n'ai rien à faire ici.
104
00:06:31,933 --> 00:06:33,767
Si tu veux revenir,
la porte te sera toujours ouverte.
105
00:06:33,801 --> 00:06:37,337
Je déposerai peut être une candidature.
106
00:06:37,372 --> 00:06:41,074
Je reviendrai finir
cette conversation, ok ?
107
00:06:41,109 --> 00:06:43,877
Ok.
108
00:06:43,912 --> 00:06:45,746
J'ai hâte.
109
00:06:49,384 --> 00:06:54,288
Je donnerais tout pour ne plus
rien ressentir à nouveau.
110
00:07:08,269 --> 00:07:10,804
On doit te faire sortir de la ville
le plus vite possible.
111
00:07:10,838 --> 00:07:12,940
J'ai besoin d'un nouveau passeport.
112
00:07:12,974 --> 00:07:14,214
J'ai un gars
qui peut faire ça.
113
00:07:14,242 --> 00:07:15,609
Je trouverai
ce dont il a besoin.
114
00:07:15,643 --> 00:07:18,278
C'est juste un appel.
115
00:07:18,313 --> 00:07:20,480
Tu aurais pu m'appeler,
116
00:07:20,515 --> 00:07:23,450
plutôt que de conduire jusqu'ici.
117
00:07:23,484 --> 00:07:26,620
C'était sur
le chemin du labo.
118
00:07:26,654 --> 00:07:29,590
Cette marina n'est pas sur
le chemin du labo.
119
00:07:33,328 --> 00:07:35,429
Tu sais, on...
120
00:07:35,463 --> 00:07:39,366
on a manqué une tache de sang nettoyée.
121
00:07:39,400 --> 00:07:40,467
Non, pas du tout.
122
00:07:40,501 --> 00:07:41,661
Ere de la bouteille de whisky.
123
00:07:41,669 --> 00:07:43,937
Je l'ai remarqué ce matin.
124
00:07:46,741 --> 00:07:48,475
J'étais si content de le voir.
125
00:07:48,509 --> 00:07:51,311
parce que ça m'a rappelé toi.
126
00:07:53,881 --> 00:07:55,916
Tu l'as nettoyée ?
127
00:07:55,950 --> 00:07:57,718
Oui, je l'ai nettoyée.
128
00:07:57,752 --> 00:07:59,186
À l'eau de javel ?
129
00:07:59,220 --> 00:08:02,990
Oui.
130
00:08:03,024 --> 00:08:06,593
Miami n'est pas le meilleur
endroit pour toi en ce moment.
131
00:08:08,596 --> 00:08:11,365
Plus vite on te tire d'ici,
au mieux ce sera.
132
00:08:11,399 --> 00:08:14,401
Tout à fait d'accord.
133
00:08:20,808 --> 00:08:22,809
bip de l'ordinateur
134
00:08:26,381 --> 00:08:28,348
[bip]
135
00:08:30,885 --> 00:08:33,787
C'est le sang de Zach
sous les ongles de Cassie.
136
00:08:33,821 --> 00:08:36,723
Il a tué une autre
femme innocente.
137
00:08:36,758 --> 00:08:38,225
Quel gâchis.
138
00:08:38,259 --> 00:08:40,060
Il aurait pu avoir
un brillant avenir.
139
00:08:40,094 --> 00:08:42,362
La police n'aurait jamais su.
140
00:08:42,397 --> 00:08:44,998
Il n'y a qu'un pas
de Zach à moi.
141
00:08:45,033 --> 00:08:46,333
Hé Dex.
142
00:08:46,367 --> 00:08:48,068
Hé, tu te souviens de Niki,
143
00:08:48,102 --> 00:08:49,636
la pomme qui n'est pas tombée
loin de mon arbre ?
144
00:08:49,671 --> 00:08:51,171
- Salut.
- Salut.
145
00:08:51,205 --> 00:08:54,875
Ici on appelle Dexter
"le roi des éclaboussures"
146
00:08:54,909 --> 00:08:55,976
Ah bon ?
147
00:08:56,010 --> 00:08:59,246
Moi, en privé.
148
00:08:59,280 --> 00:09:02,582
Hé, n'hésite pas à lui
refourguer la paperasse.
149
00:09:04,018 --> 00:09:05,619
Voici.
150
00:09:05,653 --> 00:09:08,689
Oh, euh, le sang
sous les ongles de Cassie ?
151
00:09:08,723 --> 00:09:10,657
Pas de chance.
Le sien ?
152
00:09:10,692 --> 00:09:14,227
Un transfert quand sa tête
à commencé à saigner.
153
00:09:14,262 --> 00:09:17,764
" La victime s'est effondrée dans
sa propre mare de sang."
154
00:09:17,799 --> 00:09:20,367
Hé, est-ce que ça va aller
avec tout ça ?
155
00:09:20,401 --> 00:09:23,003
Je veux dire,
je m'inquiète un peu
156
00:09:23,037 --> 00:09:25,072
à propos de l'énergie dégagée ici.
157
00:09:25,106 --> 00:09:27,474
On peut peut-être pendre
un cristal dans le coin.
158
00:09:27,508 --> 00:09:30,477
On devrait d'abord sécuriser l'endroit.
159
00:09:32,980 --> 00:09:34,648
Hé, je pourrais te parler une seconde?
160
00:09:34,682 --> 00:09:36,717
- En fait je...
- Très bref.
161
00:09:36,751 --> 00:09:39,686
Tu les reconnais?
162
00:09:39,721 --> 00:09:40,987
Oui, je les ai prises.
163
00:09:41,022 --> 00:09:42,422
Maintenant regarde celles-là.
164
00:09:42,457 --> 00:09:44,791
Norma Rivera,
Cassie Jollenston.
165
00:09:44,826 --> 00:09:47,794
C'est les même ou quoi?
166
00:09:47,829 --> 00:09:49,296
Elles ont été
matraquées toutes les deux.
167
00:09:49,330 --> 00:09:52,299
Le matraquage se ressemble
sur tous les corps.
168
00:09:52,333 --> 00:09:55,736
Tu penses que Zach Hamilton
aurait pu faire ça?
169
00:09:55,770 --> 00:09:57,404
Zach connaissait Norma.
170
00:09:57,438 --> 00:09:59,172
Comment aurait-il pu
connaître Cassie?
171
00:09:59,207 --> 00:10:00,474
Je sais,
c'est fou...
172
00:10:00,508 --> 00:10:03,110
Ouais, ce qui est fou
c'est que Battista et Matthews
173
00:10:03,144 --> 00:10:04,878
voulaient te suspendre
pour suivre le fils Hamilton.
174
00:10:04,912 --> 00:10:06,046
Qu'est-ce que tu fais?
175
00:10:06,080 --> 00:10:08,381
Le fils Hamilton est
un putain de monstre.
176
00:10:08,416 --> 00:10:09,449
Tu le sais aussi.
177
00:10:09,484 --> 00:10:10,784
Pas vraiment.
178
00:10:10,818 --> 00:10:13,720
Tu devrais laisser tomber.
Pense à ta carrière.
179
00:10:13,755 --> 00:10:15,088
Pourquoi ?
Je ne serais pas sergent.
180
00:10:15,123 --> 00:10:16,389
Rend moi service.
181
00:10:16,424 --> 00:10:18,191
Si tu trouves l'adn de Zach
sur la scène de crime,
182
00:10:18,226 --> 00:10:19,926
tu me le dis.
183
00:10:19,961 --> 00:10:22,729
D'accord.
184
00:10:22,764 --> 00:10:26,133
Il ne m'a pas rappelé.
185
00:10:26,167 --> 00:10:28,902
J'ai essayé de l’appeler aussi.
186
00:10:28,936 --> 00:10:32,172
J'ai parlé à ses parents,
ils ne l'ont pas vu.
187
00:10:32,206 --> 00:10:35,242
Il peut être en fuite,
caché quelque part.
188
00:10:35,276 --> 00:10:38,712
Étais-tu avec Hannah ?
189
00:10:38,746 --> 00:10:41,348
C'est pour ça que cette femme est morte ?
190
00:10:41,382 --> 00:10:44,351
Elle est morte parce que
tu m'as dis de ne pas tuer Zach
191
00:10:44,385 --> 00:10:46,186
avant ça.
192
00:10:46,220 --> 00:10:52,025
Il a du potentiel.
Tu l'a vu.
193
00:10:52,059 --> 00:10:55,428
Je pensais que tu avais
un impact sur lui.
194
00:10:55,463 --> 00:10:58,498
Zach m'a parlé d'essayer de
vivre selon tes règles,
195
00:10:58,533 --> 00:11:00,167
tes principes.
196
00:11:00,201 --> 00:11:02,135
[soupirs]
197
00:11:02,170 --> 00:11:05,138
Je pensais qu'il était entrain de
tout traiter.
198
00:11:05,173 --> 00:11:07,574
Zach est intelligent,
mais il ne peut pas se contrôler.
199
00:11:07,608 --> 00:11:09,209
On aurait du le voir.
200
00:11:09,243 --> 00:11:13,046
Zach n'est qu'un enfant.
201
00:11:13,080 --> 00:11:15,882
Un enfant qui en sait
un peu trop sur moi,
202
00:11:15,917 --> 00:11:19,886
sur toi, qui a tué deux
femmes innocentes.
203
00:11:21,989 --> 00:11:25,492
J'imagine que tu n'as pas
beaucoup d'options ?
204
00:11:25,526 --> 00:11:29,129
Non.
205
00:11:29,163 --> 00:11:32,699
Je me demande si ça serait
différent pour toi,
206
00:11:32,733 --> 00:11:35,502
à cause de ce qui
aurait pu arriver.
207
00:11:35,536 --> 00:11:36,603
J'en doute.
208
00:11:36,637 --> 00:11:40,340
Mais il y a surement eu...
209
00:11:40,374 --> 00:11:42,876
des gens qui étaient
plus difficiles...
210
00:11:42,910 --> 00:11:46,980
comment dis-tu?
... à s'en occuper.
211
00:11:47,014 --> 00:11:52,252
Zach Hamilton n'en fait pas partie.
212
00:11:52,286 --> 00:11:55,622
Pas sûre de te croire.
213
00:12:03,831 --> 00:12:06,399
Zach a loué une chambre
à Fiesta Key.
214
00:12:06,434 --> 00:12:09,436
Il est en fuite, et utilise
sa propre carte de crédit.
215
00:12:09,470 --> 00:12:11,838
Erreur de débutant.
216
00:12:16,844 --> 00:12:21,381
J'oublie l'impact qu'à le meurtre
sur les gens normaux.
217
00:12:28,122 --> 00:12:30,090
Deb.
218
00:12:32,026 --> 00:12:33,693
Tu as eu de la chance?
219
00:12:33,728 --> 00:12:36,263
Avec quoi?
220
00:12:36,297 --> 00:12:38,732
L'affaire Cassie?
221
00:12:38,766 --> 00:12:41,868
- C'est pour ça que t'es là?
- Non.
222
00:12:41,903 --> 00:12:45,138
Hé Jaime.
Comment ça va?
223
00:12:45,172 --> 00:12:48,275
Je ne sais pas comment
vous arrivez à faire ça tous les jours.
224
00:12:48,309 --> 00:12:49,976
Pas moi.
[Gloussements]
225
00:12:50,011 --> 00:12:52,479
C'est vrai.
226
00:13:01,188 --> 00:13:03,857
Sur une échelle de 1 à 10,
227
00:13:03,891 --> 00:13:07,327
et 10 étant "sortie de nos vies
pour toujours",
228
00:13:07,361 --> 00:13:08,695
où en est Hannah McKay?
229
00:13:08,729 --> 00:13:09,863
Elle n'est pas une menace, Deb.
230
00:13:09,897 --> 00:13:11,458
La dernière fois
qu'on a abordé le sujet,
231
00:13:11,465 --> 00:13:13,033
- t'as dit "je m'en occupe."
- Et c'est le cas.
232
00:13:13,067 --> 00:13:15,568
Tu t'en occupes,
ou tu t'occupes d'elle?
233
00:13:15,603 --> 00:13:17,837
- Deb...
- Elle est à Miami?
234
00:13:20,608 --> 00:13:21,708
Qu'est ce qu'elle fout là?
235
00:13:21,742 --> 00:13:23,910
Ca a à voir
avec son mari.
236
00:13:23,945 --> 00:13:25,278
Le type du casino?
237
00:13:25,313 --> 00:13:27,981
Oui, il est abusif
verbalement et physiquement.
238
00:13:28,015 --> 00:13:30,483
Ils sont parfaits.
239
00:13:30,518 --> 00:13:34,721
- Et à propos de lui?
- Elle voulais que je...
240
00:13:34,755 --> 00:13:37,257
Pourquoi elle l'a pas fait elle-même?
241
00:13:37,291 --> 00:13:40,694
Trop minutieux.
242
00:13:40,728 --> 00:13:43,463
Tu l'as fait?
243
00:13:43,497 --> 00:13:45,865
Non.
244
00:13:45,900 --> 00:13:48,335
Hé bien, ça a du l'énerver.
245
00:13:48,369 --> 00:13:50,870
Qu'est-ce qui peut l'empêcher
d'essayer de nous tuer à nouveau?
246
00:13:50,905 --> 00:13:53,907
Elle n'a pas essayé de nous tuer.
Elle voulait avoir mon attention.
247
00:13:53,941 --> 00:13:55,275
En m'empoisonnant
et en te laissant
248
00:13:55,309 --> 00:13:57,544
sur le putain de bas côté
de la route?
249
00:13:59,947 --> 00:14:02,582
Tu as les moyen de voir
250
00:14:02,616 --> 00:14:06,920
qu'elle t'utilise, et toi
tu veux toujours la protéger?
251
00:14:06,954 --> 00:14:09,322
Quand elle aura son passeport,
252
00:14:09,357 --> 00:14:13,660
elle sortira de nos vies
pour toujours.
253
00:14:13,694 --> 00:14:15,528
- Tu y crois?
- Oui.
254
00:14:15,563 --> 00:14:17,130
Ok, c'est le truc que
tu ne peux pas voir,
255
00:14:17,164 --> 00:14:20,066
que tu te mens à toi-même.
256
00:14:20,101 --> 00:14:24,237
C'est une meurtrière.
Elle doit être enfermée.
257
00:14:24,271 --> 00:14:26,006
Elle pourrait parler.
Après LaGuerta,
258
00:14:26,040 --> 00:14:28,208
Je ne peux plus affronter
les questions de quelqu'un d'autre.
259
00:14:28,242 --> 00:14:31,378
C'est une fugitive,
un empoisonneur.
260
00:14:31,412 --> 00:14:35,115
Elle est facilement
discréditée.
261
00:14:35,149 --> 00:14:38,818
Déjà assez.
262
00:14:49,730 --> 00:14:52,966
On était sensé déjeuner
ensemble.
263
00:14:53,000 --> 00:14:55,435
Cassie et moi.
264
00:14:55,469 --> 00:14:57,704
Jaime, je suis désolé.
265
00:14:57,738 --> 00:15:00,807
Je ne peux pas rester ici
pour le moment.
266
00:15:00,841 --> 00:15:03,543
Je peux prendre Harrison avec moi.
267
00:15:03,577 --> 00:15:06,413
J'ai emménagé avec Joey.
268
00:15:06,447 --> 00:15:07,514
Oh.
269
00:15:07,548 --> 00:15:09,616
Je pensais aller là-bas,
270
00:15:09,650 --> 00:15:11,885
comme tu es là
les prochains jours.
271
00:15:11,919 --> 00:15:14,087
Je veux dire,
si ça te va.
272
00:15:14,121 --> 00:15:17,123
Ouais, ça me va.
273
00:15:24,432 --> 00:15:27,000
Tu souris pas?
274
00:15:31,238 --> 00:15:35,475
Envoie juste ça
au gars des passeports.
275
00:15:35,509 --> 00:15:39,846
Il aura une nouvelle identité
et la paperasse pour toi
276
00:15:39,880 --> 00:15:41,347
dès demain.
277
00:15:41,382 --> 00:15:44,184
Je vais récupérer mon nom?
278
00:15:44,218 --> 00:15:46,920
J'en doute, mais je demanderai.
279
00:15:46,954 --> 00:15:49,656
Alors il l'a déposé ou...
280
00:15:49,690 --> 00:15:51,624
Non, je vais le faire.
281
00:15:51,659 --> 00:15:56,529
Okay, on attends simplement ici ?
282
00:15:56,564 --> 00:15:59,365
- Tu devrais peut-être venir avec moi.
- Où ?
283
00:15:59,400 --> 00:16:01,101
Je dois aller aux Keys ce soir.
284
00:16:01,135 --> 00:16:03,269
Les Keys?
285
00:16:03,304 --> 00:16:05,738
Ce serait juste pour la nuit.
286
00:16:09,343 --> 00:16:11,644
En plus, ce n'est pas sûr pour toi
de rester ici.
287
00:16:11,679 --> 00:16:14,948
- En sécurité?
- Tu sais, seule.
288
00:16:14,982 --> 00:16:17,617
J'ai seulement envoyer l'équipage
pour quelques heures
289
00:16:17,651 --> 00:16:19,586
parce que je savais
que tu venais.
290
00:16:19,620 --> 00:16:22,655
Ils peuvent me protéger
de presque tout.
291
00:16:22,690 --> 00:16:27,861
Je me sens concerné
par le "presque".
292
00:16:27,895 --> 00:16:30,196
Alors, il y a quoi aux Keys?
293
00:16:30,231 --> 00:16:32,232
ou plutôt il y a qui?
294
00:16:32,266 --> 00:16:35,001
Je te le dirai sur le chemin.
295
00:16:36,837 --> 00:16:40,507
A quel point aimerais-tu
un bateau rempli d'argent?
296
00:16:40,541 --> 00:16:42,509
Je suppose que c'est
une question rhétorique.
297
00:16:42,543 --> 00:16:45,712
Les services du Marshal offrent
25 000 dollars
298
00:16:45,746 --> 00:16:47,947
pour des informations menant
à l'arrestation de Hannah McKay.
299
00:16:47,982 --> 00:16:50,650
L'éditeur de Sal Price
en offre 125 000 autres,
300
00:16:50,684 --> 00:16:53,386
sa famille 100 000.
Mets ça ensemble et t'as...
301
00:16:53,420 --> 00:16:55,355
250 000. Je sais compter.
302
00:16:55,389 --> 00:16:58,291
Je crois que Hannah McKay est
revenue à Miami.
303
00:16:58,325 --> 00:17:00,226
Et tu crois ça parce que?
304
00:17:00,261 --> 00:17:03,396
Ca t'intéresse ou pas?
305
00:17:03,430 --> 00:17:06,299
Beaucoup.
306
00:17:10,271 --> 00:17:13,740
Pas moyen.
Ils sont partis.
307
00:17:13,774 --> 00:17:15,508
Tu es sûre que c'est le quai
de Castner ?
308
00:17:15,543 --> 00:17:16,910
J'suis sûre.
309
00:17:16,944 --> 00:17:18,678
Tu es sûre que Hannah McKay
se fait passer
310
00:17:18,712 --> 00:17:22,081
- pour Maggie Castner?
- Oui.
311
00:17:22,116 --> 00:17:24,951
Quoi, tu me crois pas?
312
00:17:24,985 --> 00:17:27,220
Il y a beaucoup de
jolies blondes à Miami.
313
00:17:27,254 --> 00:17:28,721
Tu es sûre qu'Hannah McKay était là?
314
00:17:28,756 --> 00:17:30,757
Je suis sûre qu'elle était là.
315
00:17:30,791 --> 00:17:32,892
Comment?
316
00:17:32,927 --> 00:17:35,562
C'est comme ça.
317
00:17:35,596 --> 00:17:38,464
Tu l'aimes vraiment pas, hein?
318
00:17:38,499 --> 00:17:40,533
Non.
319
00:17:40,568 --> 00:17:43,203
Je dis juste que les émotions
brouillent ton jugement, tu sais?
320
00:17:43,237 --> 00:17:44,737
Gardes ça en tête, pour l'argent,
321
00:17:44,772 --> 00:17:46,272
tu pourrais avoir
un de ces yachts un jour.
322
00:17:46,307 --> 00:17:48,007
Je veux pas de yacht.
323
00:17:48,042 --> 00:17:52,779
Ben moi oui, alors penses
à mon argent d'accord?
324
00:17:52,813 --> 00:17:54,414
Ok, le yacht a pu partir,
325
00:17:54,448 --> 00:17:58,051
mais on ne sait pas
si il étaient dessus.
326
00:17:58,085 --> 00:17:59,886
Le contremaître sait
peut-être quelque chose.
327
00:17:59,920 --> 00:18:01,154
Je vais voir si
on peut négocier.
328
00:18:01,188 --> 00:18:04,157
On se rejoint au bureau d'accord?
329
00:18:06,293 --> 00:18:11,331
Joey, je veux pas être ici toute seule.
330
00:18:11,365 --> 00:18:13,066
Tu n'es pas seule,
tu as le gamin.
331
00:18:13,100 --> 00:18:16,202
Je m'appelle Harrison.
332
00:18:16,237 --> 00:18:17,837
C'est un très joli nom ça.
333
00:18:17,871 --> 00:18:21,140
Tu n'as pas des cartoons à regarder?
334
00:18:21,175 --> 00:18:25,778
Joey, je flippe.
Mon amie s'est faite tuer.
335
00:18:25,813 --> 00:18:30,450
Je... écoutes, je sais,
mais une fois que j'aurai le tueur,
336
00:18:30,484 --> 00:18:33,786
tu n'auras plus à avoir peur, Ok?
337
00:18:33,821 --> 00:18:36,456
Tu sais, si c'était Deb
qui te demandait de rester,
338
00:18:36,490 --> 00:18:38,891
tu t'y serais même pas opposé.
339
00:18:38,926 --> 00:18:41,294
Deb ne m'aurait pas
demandé de rester.
340
00:18:41,328 --> 00:18:43,463
Elle voudrait attraper le tueur
autant que moi.
341
00:18:43,497 --> 00:18:46,499
Désolée de ne pas être Deb.
342
00:18:48,602 --> 00:18:50,503
Hé, hé, biens ici.
343
00:18:50,537 --> 00:18:55,241
Si t'as besoin que je reste,
je vais rester, d'accord?
344
00:19:08,222 --> 00:19:11,991
- Putain de seau.
- Papillon de nuit
345
00:19:15,162 --> 00:19:16,396
Hé Deb, quoi de neuf.
346
00:19:16,430 --> 00:19:19,932
Je vérifie juste,
pour Hannah.
347
00:19:19,967 --> 00:19:22,201
Je l'ai pas vue.
348
00:19:22,236 --> 00:19:25,071
- Où t'es?
- Je prends à manger.
349
00:19:25,105 --> 00:19:27,473
Ah ouais? Tu veux de la compagnie?
350
00:19:27,508 --> 00:19:29,742
- Non, ça va.
- Non, sérieux.
351
00:19:29,777 --> 00:19:31,010
Je vais te rejoindre.
Où es-tu?
352
00:19:31,045 --> 00:19:33,946
Euh...
353
00:19:33,981 --> 00:19:35,748
Cherche un panneau routier.
354
00:19:35,783 --> 00:19:39,519
Je suis sur l'autoroute.
On dit demain?
355
00:19:41,088 --> 00:19:43,089
Bien sûr.
356
00:19:45,693 --> 00:19:48,394
Une bite à la place du cerveau.
357
00:19:50,264 --> 00:19:52,432
C'est un rayon de soleil,
n'est-ce pas?
358
00:19:52,466 --> 00:19:55,201
[gloussement]
359
00:19:55,235 --> 00:19:58,604
♪ ♪
360
00:19:58,639 --> 00:20:01,174
Donc qu'as-tu dit à la bande ?
361
00:20:01,208 --> 00:20:03,743
Je leur ai dit de se diriger
vers St. Kitts.
362
00:20:03,777 --> 00:20:07,580
C'était notre arrêt suivant
après Miami de toute façon.
363
00:20:07,614 --> 00:20:09,716
Ils sont payés
pour ne pas poser de questions.
364
00:20:13,454 --> 00:20:15,555
Donc après qui es-tu ?
365
00:20:15,589 --> 00:20:18,157
Il s'appelle Zach
366
00:20:18,192 --> 00:20:20,693
Qu'a fait Zack ?
367
00:20:20,728 --> 00:20:23,796
Il m'a déçu
368
00:20:23,831 --> 00:20:28,601
Le Docteur Vogel pensait que je pouvais être son professeur.
369
00:20:28,635 --> 00:20:30,636
Qui est le Docteur Vogel ?
370
00:20:30,671 --> 00:20:34,707
Dr. Evelyne Vogel. Elle soigne les psychopathes.
371
00:20:34,742 --> 00:20:38,411
Mon père l'avait consulté pour mon cas
372
00:20:38,445 --> 00:20:41,080
[Rires]
Comment s'est passée cette conversation ?
373
00:20:41,115 --> 00:20:44,484
"Salut, j'ai ce fils qui a
des pulsions."
374
00:20:44,518 --> 00:20:48,254
Il était au bout du rouleau.
375
00:20:48,288 --> 00:20:52,458
Le Dr Vogel, c'est elle qui a eu l'idée du code
376
00:20:52,493 --> 00:20:56,095
Elle m'a... crée
377
00:20:58,399 --> 00:21:01,434
- Génial
- Je sais
378
00:21:01,468 --> 00:21:04,437
Qu'est ce que ça fait de la rencontrer ?
379
00:21:04,471 --> 00:21:06,606
pour découvrir si elle a jamais existé?
380
00:21:06,640 --> 00:21:09,709
C'est comme rencontrer un membre de la famille
381
00:21:14,181 --> 00:21:17,950
Elle doit être très fière de toi.
382
00:21:17,985 --> 00:21:20,420
(Musique brésilienne à la radio)
383
00:21:20,454 --> 00:21:22,054
Il y en a d'autres à vous dans la nature?
384
00:21:22,089 --> 00:21:24,290
Juste Zach, autant que je sache.
385
00:21:24,324 --> 00:21:27,660
Elle pensait qu'il...
386
00:21:27,694 --> 00:21:29,996
Je pense qu'elle voyait un peu de moi en lui
387
00:21:30,030 --> 00:21:32,398
ou qui j'avais l'habitude d'être.
388
00:21:32,433 --> 00:21:36,035
Concentre toi sur la route.
389
00:21:36,069 --> 00:21:38,771
Il ya une grande différence
cependant
390
00:21:38,806 --> 00:21:40,940
Il avait déjà tué une femme innocente
391
00:21:40,974 --> 00:21:44,844
quand je l'ai rencontré, et maintenant il en a tué une autre.
392
00:21:44,878 --> 00:21:48,648
C'est un très mauvais élève.
393
00:21:48,682 --> 00:21:52,285
Je n'étais pas exactement un professeur consciencieux
394
00:21:54,488 --> 00:21:56,689
Il est parti pour les Keys.
395
00:21:56,723 --> 00:21:59,826
Je peux pas l'avoir...
dehors dans la nature.
396
00:21:59,860 --> 00:22:02,862
Il est un problème que tu dois résoudre.
397
00:22:07,668 --> 00:22:12,638
J'étais un problème que tu devais resoudre, je m'en suis sorti.
398
00:22:14,074 --> 00:22:17,210
Pourquoi n'es-tu jamais venu m'en parler ?
399
00:22:17,244 --> 00:22:20,546
Pour faire quoi ?
400
00:22:20,581 --> 00:22:24,283
Pour résoudre le problème.
401
00:22:26,653 --> 00:22:29,489
J'aimais savoir que
tu étais là-bas.
402
00:22:29,523 --> 00:22:34,460
♪ ♪
403
00:22:34,495 --> 00:22:36,629
[Soupire]
404
00:22:36,663 --> 00:22:39,765
[sonnerie de téléphone]
405
00:22:39,800 --> 00:22:41,267
Elway, c'est moi
406
00:22:41,301 --> 00:22:43,603
Hey, j'allais justement t’appeler.
407
00:22:43,637 --> 00:22:45,538
Donc le dirigeant du quai finit par
être une putain de pipelette.
408
00:22:45,572 --> 00:22:47,974
Il dit avoir appris que M. Castner a
pris l'avion pour New York hier,
409
00:22:48,008 --> 00:22:50,243
sans Mme. Castner, qui vient
d'envoyer le yacht
410
00:22:50,277 --> 00:22:52,111
à Saint Kitts plus tôt dans la journée.
411
00:22:52,145 --> 00:22:53,746
Là où elle se trouve maintenant
c'est jouer aux devinettes, donc...
412
00:22:53,747 --> 00:22:55,715
Au hasard, les clés.
413
00:22:55,749 --> 00:22:57,350
Ok, y'a autre chose que
que tu sais "comme ça",
414
00:22:57,384 --> 00:22:58,584
ou tu as en fait une source?
415
00:22:58,619 --> 00:23:00,953
Je suis en route là-bas pour vérifier ça.
416
00:23:00,988 --> 00:23:02,321
Ecoute, tu ne sais rien à propos de son mari
417
00:23:02,356 --> 00:23:03,523
Être avec elle?
418
00:23:03,557 --> 00:23:05,124
Je pensais que tu avais dit
que Castner était à New York.
419
00:23:05,158 --> 00:23:06,359
J'ai vérifié l’aéroport.
420
00:23:06,393 --> 00:23:10,463
et le gulfstream n'a
jamais quitté le tarmac, alors...
421
00:23:10,497 --> 00:23:12,231
Je me demandes si elle l'a tué.
422
00:23:12,266 --> 00:23:13,833
Tu vas un peu vite.
423
00:23:13,867 --> 00:23:15,401
C'est ce qu'elle fait Elway.
424
00:23:15,435 --> 00:23:17,837
Elle tue des gens
et elle s'en sort.
425
00:23:17,871 --> 00:23:20,506
J'ai hâte de la trouver.
426
00:23:20,541 --> 00:23:23,242
Ok, souviens de ce que j'ai dit.
427
00:23:23,277 --> 00:23:24,310
Trouvons là,
amenons là ici,
428
00:23:24,344 --> 00:23:27,313
et on touche notre paye, ok?
Merci.
429
00:23:28,982 --> 00:23:31,951
[Reggae music]
430
00:23:31,985 --> 00:23:35,688
[...]
431
00:23:35,722 --> 00:23:38,391
Crevette?
432
00:23:38,425 --> 00:23:40,693
Ouais.
433
00:23:40,727 --> 00:23:43,496
Garde-manger des profondeurs.
434
00:23:43,530 --> 00:23:46,198
hin hin
435
00:23:46,233 --> 00:23:49,635
Elles mangent tous les déchets au fond de l'océan
436
00:23:49,670 --> 00:23:53,139
- Ils enlèvent les ordures.
- Mh.
437
00:23:53,173 --> 00:23:57,643
C'est ce que tu fais?
Tu enlèves les ordures?
438
00:23:57,678 --> 00:24:00,479
Cette pensée aurait pu
me traverser l'esprit.
439
00:24:04,685 --> 00:24:07,219
Tu as toutes ces petites pensées
malines dans ta tête,
440
00:24:07,254 --> 00:24:11,324
n'est-ce pas, sur ce que tu fais
et qui tu es?
441
00:24:11,358 --> 00:24:15,328
- Ouais, je pense beaucoup.
- Hm, j'en suis sûr.
442
00:24:18,131 --> 00:24:20,499
Alors quelle tournure de phrase
brillante a tu trouvé
443
00:24:20,534 --> 00:24:23,402
pour le décrire?
444
00:24:23,437 --> 00:24:26,372
La tentatrice de l'enfer?
445
00:24:26,406 --> 00:24:28,374
L'empoisonneuse passionnée?
446
00:24:31,011 --> 00:24:33,245
La fleuriste diabolique.
447
00:24:40,554 --> 00:24:42,254
Sérieusement, quand tu es couchée
dans ton lit la nuit
448
00:24:42,289 --> 00:24:46,158
et je j'arrive à te venir à l'esprit,
comment tu m’appelles?
449
00:24:49,496 --> 00:24:53,399
Hannah.
450
00:24:53,433 --> 00:24:57,069
Tu n'es que Hannah.
451
00:25:04,144 --> 00:25:06,779
Tu es trop lèche bottes.
452
00:25:06,813 --> 00:25:08,481
Non, juste honnête.
453
00:25:08,515 --> 00:25:11,450
S'il te plaît,
tu es le maître manipulateur.
454
00:25:11,485 --> 00:25:14,020
- Vraiment?
- Oui tu l'es.
455
00:25:14,054 --> 00:25:15,287
C'est comme ça que tu m'appelles?
456
00:25:15,322 --> 00:25:19,525
Non, j'ai des millions de noms pour toi.
457
00:25:19,559 --> 00:25:22,128
Vraiment? J'adorerais
les entendre.
458
00:25:22,162 --> 00:25:25,798
[Conversations radio Police]
459
00:25:30,971 --> 00:25:32,238
Que puis-je faire pour vous les gars ?
460
00:25:32,272 --> 00:25:34,106
[Bavardage indistinct]
461
00:26:00,834 --> 00:26:05,805
Tu es sûr que c'est le bon endroit?
462
00:26:13,413 --> 00:26:16,382
Attends dans la voiture.
463
00:26:39,106 --> 00:26:42,108
C'est quoi tout ça?
464
00:27:03,697 --> 00:27:06,031
"A" pour effort, hein?
465
00:27:06,066 --> 00:27:09,135
Il a fait beaucoup d'erreurs.
466
00:27:09,169 --> 00:27:11,771
Mais pour un premier essai,
c'est pas mal.
467
00:27:11,805 --> 00:27:14,774
C'est pas mal.
Non.
468
00:27:17,144 --> 00:27:20,446
Ce n'est pas génial non plus.
469
00:27:20,480 --> 00:27:23,015
mieux vaut que vous essayer d'abord
470
00:27:23,049 --> 00:27:27,386
- [Soupirs]
- Devez-vous le vraiment le faire?
471
00:27:27,420 --> 00:27:30,956
Oui, je dois le faire.
472
00:27:32,492 --> 00:27:36,195
Et quand je le trouverai, je vais utiliser cette salle.
473
00:27:41,568 --> 00:27:45,037
- Detective Quinn.
- Hey, tu tiens le coup?
474
00:27:45,071 --> 00:27:49,942
Je n'ai pas beaucoup dormi pour être honnête.
475
00:27:49,976 --> 00:27:55,714
Cassie et moi avions des projets pour l'avenir.
476
00:27:55,749 --> 00:27:58,617
- Je sais c'est rapide, mais ...
- Non, non, non.
477
00:27:58,652 --> 00:28:02,121
Je bouge rapidement aussi.
Trop rapidement.
478
00:28:02,155 --> 00:28:07,226
Eh bien, quand c'est bien.
479
00:28:07,260 --> 00:28:09,195
Ecoute, je sais que tu traverses une période difficile.
480
00:28:09,229 --> 00:28:13,999
Je me demandais si vous pouviez
jetez un œil à une photo pour moi.
481
00:28:14,034 --> 00:28:15,601
Avez-vous vu ce gosse
autour de Cassie?
482
00:28:15,635 --> 00:28:17,770
Peut-être à son camion de nourriture?
483
00:28:17,804 --> 00:28:21,273
Est-ce que vous pensez qu'il l'a tué?
484
00:28:21,308 --> 00:28:25,311
Juste une personne d'intérêt.
485
00:28:25,345 --> 00:28:28,180
Je ne le connais pas.
486
00:28:28,215 --> 00:28:31,584
Il semble familier, mais ...
Je suis désolé.
487
00:28:45,599 --> 00:28:48,234
Qu'est-ce que ta fille est
en train de faire ?
488
00:28:48,268 --> 00:28:51,737
Elle chasse les mauvaises ondes
en dehors du labo.
489
00:28:51,771 --> 00:28:54,506
Est-ce qu'elle a conscience que c'est un département
490
00:28:54,541 --> 00:28:57,076
fondé sur des mauvaises ondes ?
491
00:28:58,812 --> 00:29:01,380
Où en sommes-nous sur le meurtre de Cassie Jollenston?
492
00:29:01,414 --> 00:29:03,983
Travaille à la clientèle
de son camion de nourriture,
493
00:29:04,017 --> 00:29:06,619
mais la plupart d'entre eux
ont payé en espèces, alors ...
494
00:29:06,653 --> 00:29:08,988
Donc, ils sont difficiles à traquer.
495
00:29:09,022 --> 00:29:10,422
Aucune autres pistes?
496
00:29:10,457 --> 00:29:13,893
Aucune ne vaut la peine d'en parler.
497
00:29:16,663 --> 00:29:20,900
Je croyais que vous n'étiez pas
une véritable enseignante.
498
00:29:20,934 --> 00:29:22,668
Je ne lui ai pas appris ca.
499
00:29:22,702 --> 00:29:26,505
- Tu lui as fais ca?
- Oui.
500
00:29:26,539 --> 00:29:29,208
Et il s'est echappé
501
00:29:29,242 --> 00:29:31,944
Je le laisse partir.
502
00:29:31,978 --> 00:29:35,481
Comme moi?
503
00:29:35,515 --> 00:29:37,783
Pas tout a fait.
504
00:29:37,817 --> 00:29:38,817
[La porte s'ouvre]
505
00:29:40,754 --> 00:29:43,122
Dexter?
C'est quoi cette merde?
506
00:29:43,156 --> 00:29:45,524
Je croyais t'avoir dit de te controler,
et qu'est ce que t'as fais?
507
00:29:45,558 --> 00:29:47,526
- Tu as tué Cassie.
- Cassie?
508
00:29:47,560 --> 00:29:49,495
Qui..Qui est Cass..
C'est qui putain?
509
00:29:49,529 --> 00:29:52,364
Tu l'as tué à côté de chez moi,
de mon fils !
510
00:29:52,399 --> 00:29:55,467
Non non non non!
J'ai poursuivi Shawn Decker
511
00:29:55,502 --> 00:29:57,569
- Shawn Decker, c'est qui ?
- Attends.
512
00:29:57,604 --> 00:30:00,372
Êtes-vous la femme de ce vieux gars?
Votre ex-copine?
513
00:30:00,407 --> 00:30:02,174
Elle est avec moi maintenant.
514
00:30:02,208 --> 00:30:05,044
S-sympa.
As tu enlevé son mari?
515
00:30:05,078 --> 00:30:07,046
Quoi ?
516
00:30:08,815 --> 00:30:11,583
Qui est Shawn Decker?
517
00:30:11,618 --> 00:30:13,018
Ce connard que je connaissais
au lycée.
518
00:30:13,053 --> 00:30:14,920
Il s'est débarrasser d'une fille
il y a deux ans, pendant l'été
519
00:30:14,955 --> 00:30:17,056
et s'en est vanté après.
Elle est cool ?
520
00:30:17,090 --> 00:30:20,459
Oui, elle est cool.
521
00:30:20,493 --> 00:30:22,061
Ou étais tu il y a deux jours?
522
00:30:22,095 --> 00:30:24,163
Je me suis arrêté chez toi,
juste après que tu m'ai laché
523
00:30:24,197 --> 00:30:25,764
et je suis venu directement ici.
Je..
524
00:30:25,799 --> 00:30:27,666
J'ai rencontré ta voisine,
celle qui est bonne
525
00:30:27,701 --> 00:30:30,569
C'etait Cassie
526
00:30:30,603 --> 00:30:33,339
Elle était vivante quand je suis parti
527
00:30:33,373 --> 00:30:35,207
J'étais sur Shawn tout le temps
528
00:30:35,241 --> 00:30:38,243
Je vais vous montrer sur mon appareil photo.
529
00:30:40,447 --> 00:30:43,248
Comment avez-vous ...
Comment m'avez-vous trouvé?
530
00:30:43,283 --> 00:30:45,184
J'ai suivi votre carte de crédit.
531
00:30:45,218 --> 00:30:47,186
C'est juste.
532
00:30:47,220 --> 00:30:49,688
Je n'aurais pas du utilisé ma propre
carte, j'ai complètement merdé.
533
00:30:49,723 --> 00:30:51,156
Qu'avez-vous pensé de la pièce?
534
00:30:51,191 --> 00:30:52,891
Attends, tu as fait quelque chose à ça?
535
00:30:52,926 --> 00:30:55,761
- Montre-moi juste les photos.
- Désolé.
536
00:30:55,795 --> 00:30:59,264
C'est Shawn Decker.
537
00:30:59,299 --> 00:31:02,267
Il vit ici.
538
00:31:02,302 --> 00:31:05,938
Tu peut le voir par l'horodatage,
J'ai été le chassé
539
00:31:05,972 --> 00:31:11,510
Alors j'ai décidé de poursuivre un tueur.
540
00:31:11,544 --> 00:31:14,213
Quelqu'un qui le mérite.
541
00:31:14,247 --> 00:31:18,317
Il suivait le code
sans même le savoir.
542
00:31:18,351 --> 00:31:20,919
As-tu la preuve que Shawn
a tué quelqu'un?
543
00:31:20,954 --> 00:31:23,288
Ouais, il m'a pris à part
à une fête,
544
00:31:23,323 --> 00:31:26,291
il m'a montré la vidéo de cette rousse
qu'il a rencontrée à Daytona.
545
00:31:26,326 --> 00:31:31,430
Il l'a accidentellement étranglée
pendant qu'ils faisaient l'amour.
546
00:31:31,464 --> 00:31:36,168
Crois moi, le monde
est meilleur sans lui.
547
00:31:38,271 --> 00:31:40,272
Où est Shawn maintenant?
548
00:31:47,714 --> 00:31:50,916
Ca... ça ne s'est pas passé
exactement comme prévu.
549
00:31:50,950 --> 00:31:53,419
Je pensais pouvoir
juste l'assommer.
550
00:31:53,453 --> 00:31:55,721
Tu m'as mis sous sédatif, hein?
Qu'as-tu utilisé?
551
00:31:55,755 --> 00:31:57,222
Dis moi ce qui s'est passé avec Shawn.
552
00:31:57,257 --> 00:31:59,425
Je l'ai frappé à la tête,
mais c'était pas assez fort.
553
00:31:59,459 --> 00:32:03,529
Il est presque tombé,
alors j'ai continué à le frapper,
554
00:32:03,563 --> 00:32:05,464
genre, beaucoup.
555
00:32:05,498 --> 00:32:06,832
Quelqu'un t'a vu?
556
00:32:06,866 --> 00:32:08,534
Non, on était seuls.
557
00:32:08,568 --> 00:32:10,836
Tu prévoyais de faire quoi
avec le corps ?
558
00:32:10,870 --> 00:32:14,540
Je ne sais pas.
J'allais revenir ici,
559
00:32:14,574 --> 00:32:17,342
prendre mon appareil photo,
mes couteaux et ... je ne sais pas.
560
00:32:17,377 --> 00:32:18,877
J'ai pensé le laisser
dans les Everglades.
561
00:32:18,912 --> 00:32:20,412
- Sur le retour.
- Donc tu n'avais pas de plan ?
562
00:32:20,447 --> 00:32:22,347
J'avais un plan.
J'allais le faire ici.
563
00:32:22,382 --> 00:32:24,383
C'est endroit n'est pas si mal non ?
564
00:32:24,417 --> 00:32:26,585
Tu vois l'étage ?
565
00:32:26,619 --> 00:32:29,321
N'importe qui pourrait te voir
bouger le corps.
566
00:32:29,355 --> 00:32:32,191
- C'était pas sur leur site.
- Alors prends un autre endroit.
567
00:32:32,225 --> 00:32:33,992
J'avais déjà payé la chambre.
568
00:32:34,027 --> 00:32:38,030
Tu dois avoir un plan et un plan B,
toujours.
569
00:32:38,064 --> 00:32:41,066
Rouler avec un cadavre dans ton coffre
avec cette chaleur
570
00:32:41,101 --> 00:32:42,234
est loin d'être un plan.
571
00:32:42,268 --> 00:32:44,036
Tu n'as même pas mis de plastique
dans ta voiture.
572
00:32:44,070 --> 00:32:46,805
Ah ouais, ça aurait été une bonne
idée.
573
00:32:48,308 --> 00:32:50,175
Ok, toi et moi allons gérer le corps
574
00:32:50,210 --> 00:32:52,111
et ensuite nettoyer l'adn dans la voiture,
575
00:32:52,145 --> 00:32:55,581
parcequ'une seule goutte de sang,
un seul cheveu pourrait mener
576
00:32:55,615 --> 00:32:57,916
directement à toi.
577
00:32:57,951 --> 00:33:00,686
Après ça, on se débarrassera
de la voiture.
578
00:33:00,720 --> 00:33:02,621
Je rentre comment chez moi ?
579
00:33:02,655 --> 00:33:05,090
On va te déposer.
580
00:33:05,125 --> 00:33:07,092
Génial.
581
00:33:07,127 --> 00:33:08,594
Tu peux t'occuper de la chambre ?
582
00:33:08,628 --> 00:33:10,108
Ca ne devrait pas prendre
plus de quelques heures.
583
00:33:10,130 --> 00:33:13,098
Oui, soyez prudents.
584
00:33:15,201 --> 00:33:17,369
Mec !
585
00:33:17,403 --> 00:33:21,073
Pas de "mec" avec moi.
Monte dans la voiture.
586
00:33:21,107 --> 00:33:22,908
Fais attention à la poignée de la porte.
587
00:33:22,942 --> 00:33:25,944
Je me suis coupé avec cette merde
il y a quelques jours.
588
00:33:28,314 --> 00:33:30,616
T'es-tu coupé auparavant avec
poignée de la porte ?
589
00:33:30,650 --> 00:33:33,218
Non.
590
00:33:33,253 --> 00:33:36,054
Est-ce de cette façon que
le sang de Zach
591
00:33:36,089 --> 00:33:39,191
s'est retrouvé sous les ongles de Cassie ?
592
00:33:39,225 --> 00:33:42,694
J'ai pissé le sang.
593
00:33:42,729 --> 00:33:44,730
Regarde.
594
00:33:46,866 --> 00:33:49,568
Putain, des gants !
595
00:33:49,602 --> 00:33:51,069
Mets ta ceinture.
596
00:33:51,104 --> 00:33:53,105
Moteur qui démarre
597
00:34:09,189 --> 00:34:11,590
Putain ! Hannah McKay !
598
00:34:11,624 --> 00:34:14,092
N'y penses même pas.
Où est Dexter ?
599
00:34:14,127 --> 00:34:15,827
- Sorti.
- Super, ça va me faciliter
600
00:34:15,862 --> 00:34:17,062
la tache.
Menottes
601
00:34:17,096 --> 00:34:19,264
Je suis sensée les mettre ?
602
00:34:19,299 --> 00:34:20,699
- Tu es en état d'arrestation.
- Je ne crois pas
603
00:34:20,733 --> 00:34:22,000
que tu sois encore policier.
604
00:34:22,035 --> 00:34:24,303
- Arrestation citoyenne.
- Ah bon, vraiment ?
605
00:34:24,337 --> 00:34:25,370
Eh bien, que dirais-tu si je t'arrêtais
606
00:34:25,405 --> 00:34:27,105
pour complicité de meurtre
avec un tueur en série ?
607
00:34:27,140 --> 00:34:28,807
Tu veux vraiment que cette
information soit rendue publique ?
608
00:34:28,841 --> 00:34:30,309
Raconte ce que tu veux
609
00:34:30,343 --> 00:34:31,610
tu ne pourras rien prouver
610
00:34:31,644 --> 00:34:32,945
Personne n'en croira un foutu mot.
611
00:34:32,979 --> 00:34:35,180
Fais moi confiance, de plus
malins que toi ont déjà essayé
612
00:34:35,215 --> 00:34:36,481
- Allez, on y va
- Non !
613
00:34:36,516 --> 00:34:38,116
- La façon que tout finisse,
c'est que tu m'abattes
614
00:34:38,151 --> 00:34:40,686
Et nous savons toutes les deux
que tu ne le feras pas.
615
00:34:40,720 --> 00:34:42,621
(Soupirs)
616
00:34:42,655 --> 00:34:45,624
J'ai déjà fait des choses horribles par le passé,
617
00:34:45,658 --> 00:34:47,392
Je dois admettre que
nous sommes tous imparfaits,
618
00:34:47,427 --> 00:34:50,128
certains plus que d'autres.
619
00:34:50,163 --> 00:34:51,196
J'en ai assez entendu.
620
00:34:51,231 --> 00:34:53,665
Nous voulons tous survivre,
621
00:34:53,700 --> 00:34:58,670
Et dans des situations extrêmes,
nous faisons des choix radicaux
622
00:34:58,705 --> 00:35:00,639
Cela ne justifie pas
pour autant la chose
623
00:35:00,673 --> 00:35:01,974
Parfois, que ce soit bien ou mal
624
00:35:02,008 --> 00:35:03,175
on n'en tient pas compte
625
00:35:03,209 --> 00:35:05,310
Parfois, nous y sommes obligés.
626
00:35:05,345 --> 00:35:07,079
Qu'est ce qui t'y oblige ?
627
00:35:07,113 --> 00:35:09,681
Dexter.
628
00:35:17,156 --> 00:35:19,858
Le passage du témoin.
629
00:35:19,892 --> 00:35:22,828
Je t'ai appris le code.
630
00:35:22,862 --> 00:35:24,730
Maintenant il l'apprend de toi.
631
00:35:24,764 --> 00:35:27,799
Et regarde le.
632
00:35:27,834 --> 00:35:31,603
Tu te sentais comme ça après avoir tué.
633
00:35:31,638 --> 00:35:32,938
En paix.
634
00:35:32,972 --> 00:35:35,774
la vie était si simple à cette époque.
635
00:35:35,808 --> 00:35:39,978
Tuer te détruit, à chacun de tes gestes.
636
00:35:40,013 --> 00:35:43,081
C'est tout ce que tu avais.
637
00:35:43,116 --> 00:35:45,417
Mais maintenant ?
638
00:35:45,451 --> 00:35:47,486
Maintenant, j'ai Harrison.
639
00:35:47,520 --> 00:35:50,656
Ce n'est pas un problème.
640
00:35:50,690 --> 00:35:53,225
Hannah en est un.
641
00:35:53,259 --> 00:35:57,929
C'est plutôt une ... distraction
642
00:35:57,964 --> 00:36:02,334
Ou il est possible qu'il y ait
un plus grand désir en toi ?
643
00:36:02,368 --> 00:36:05,337
Plus fort que le besoin de tuer ?
644
00:36:13,146 --> 00:36:15,480
Je n'aime pas tuer.
645
00:36:15,515 --> 00:36:17,049
Pourquoi tu le fais ?
646
00:36:17,083 --> 00:36:18,843
Parce que, parfois,
c'est le seul moyen que je connais
647
00:36:18,851 --> 00:36:20,719
pour résoudre un problème.
Quand quelqu'un vient à moi
648
00:36:20,753 --> 00:36:22,621
ou me menace, ma vie ..
649
00:36:22,655 --> 00:36:23,722
Comme moi ?
650
00:36:23,756 --> 00:36:25,390
J'aurais pu te tuer l'autre jour,
651
00:36:25,425 --> 00:36:26,858
ça aurait fait de ma vie
un enfer plus vivable,
652
00:36:26,893 --> 00:36:28,794
- mais je ne l'ai pas fait.
- Pourquoi ?
653
00:36:28,828 --> 00:36:31,997
Parce que j'aime ton frère
et j'ai... j'ai compris
654
00:36:32,031 --> 00:36:34,833
à quel point tu comptes pour lui
et je ne voulais pas le blesser.
655
00:36:38,871 --> 00:36:42,741
Il m'aime aussi.
Tu veux vraiment le blesser ?
656
00:36:42,775 --> 00:36:44,743
Merde.
657
00:36:48,881 --> 00:36:51,850
Mon frère fout tout en l'air.
658
00:37:02,795 --> 00:37:04,529
Oh, vous respirez encore
tous les deux.
659
00:37:04,564 --> 00:37:06,498
Bon signe.
660
00:37:06,532 --> 00:37:07,999
Qu'est ce que tu fais là ?
661
00:37:08,034 --> 00:37:09,434
Je suis venu pour elle.
662
00:37:09,469 --> 00:37:10,702
- Mais comment tu as...
- GPS.
663
00:37:10,737 --> 00:37:12,371
Je l'ai foutu
sous ta putain de caisse.
664
00:37:12,405 --> 00:37:13,805
- Tu as quoi ?
- Je savais que tu ne pourrais
665
00:37:13,840 --> 00:37:15,674
pas rester loin d'elle.
666
00:37:15,708 --> 00:37:17,042
Vous êtes qui putain?
667
00:37:17,076 --> 00:37:20,679
Putain mais t'es qui toi ?
668
00:37:20,713 --> 00:37:22,814
Put...
669
00:37:22,849 --> 00:37:24,049
Et merde, je veux pas savoir.
670
00:37:24,083 --> 00:37:25,851
Je ne veux plus jamais rien savoir.
671
00:37:25,885 --> 00:37:28,520
C'est ton problème maintenant.
672
00:37:28,554 --> 00:37:30,555
[la porte s'ouvre]
673
00:37:30,590 --> 00:37:32,758
Mec.
674
00:37:32,792 --> 00:37:35,761
Désolé, t'as dis filles
qui se battent pour toi?
675
00:37:39,365 --> 00:37:41,733
Allons-nous en.
676
00:37:52,011 --> 00:37:55,013
On y est déjà ?
677
00:38:00,987 --> 00:38:02,421
Zach.
678
00:38:02,455 --> 00:38:04,623
Hey.
679
00:38:04,657 --> 00:38:06,625
Il s'avère que Zach
680
00:38:06,659 --> 00:38:10,128
apprend vite.
681
00:38:10,163 --> 00:38:12,831
Je suis soulagé de l'entendre.
682
00:38:12,865 --> 00:38:14,733
Pourquoi tu viendrais pas
manger quelque chose ?
683
00:38:14,767 --> 00:38:17,769
- Je meurs de faim.
- Je peux pas.
684
00:38:19,439 --> 00:38:22,841
C'est qui dans la voiture ?
685
00:38:22,875 --> 00:38:24,843
C'est Hannah.
686
00:38:24,877 --> 00:38:27,913
Hannah McKay ?
687
00:38:27,947 --> 00:38:29,481
Et tu ne nous présentes pas ?
688
00:38:29,515 --> 00:38:31,716
Ben, on a fait beaucoup de route
689
00:38:31,751 --> 00:38:33,785
Et elle pars tôt demain.
690
00:38:33,820 --> 00:38:36,521
- Je pense qu'on est fatigué
- Vous devez sûrement avoir faim.
691
00:38:36,556 --> 00:38:38,190
Elle peut se joindre à nous
pour dîner.
692
00:38:38,224 --> 00:38:39,958
- Non, ce n'est pas...
- J'insiste.
693
00:38:39,992 --> 00:38:43,128
Soit tu l'invites, soit je le fais.
694
00:39:09,655 --> 00:39:14,559
[Soupirs]
Dr. Vogel, euh.. voici Hannah.
695
00:39:14,594 --> 00:39:17,729
- Bonjour, ravie de vous rencontrer.
- c'est un plaisir.
696
00:39:17,763 --> 00:39:19,531
Appelez-moi Evelyn.
697
00:39:23,536 --> 00:39:26,471
J'espère qu'il n'y a pas
de végétariens ici.
698
00:39:26,506 --> 00:39:29,508
Passez moi votre assiette.
699
00:39:30,776 --> 00:39:32,344
Ça a l'air délicieux.
700
00:39:32,378 --> 00:39:36,047
Une vieille recette de famille.
J'espère que ça va aller.
701
00:39:36,082 --> 00:39:38,583
Je peux te le transmettre si tu veux.
702
00:39:38,618 --> 00:39:41,319
J'imagine que tu sais te débrouiller dans la cuisine.
703
00:39:41,354 --> 00:39:42,654
Je suis un cuisinier moyen.
704
00:39:42,688 --> 00:39:45,290
Tu es plus qu'acceptable.
705
00:39:45,324 --> 00:39:47,192
Et bien, je préfère le jardinage.
706
00:39:47,226 --> 00:39:52,063
Faire naître des choses.
Parfait.
707
00:39:52,098 --> 00:39:54,099
Les meilleurs loisirs
sont ceux qui nous emmènent
708
00:39:54,133 --> 00:39:56,801
le plus loin de nos
occupations primaires.
709
00:39:58,971 --> 00:40:01,540
Alors tu as un domaine fascinant.
710
00:40:01,574 --> 00:40:05,544
Comment t'y es-tu intéressé?
711
00:40:05,578 --> 00:40:10,181
Oh, un accident remontant à plusieurs
années, sans rentrer dans les détails.
712
00:40:10,216 --> 00:40:15,554
Quant à ce qui conserve mon intérêt, eh bien...
713
00:40:15,588 --> 00:40:18,156
regarde autour de la table.
714
00:40:18,190 --> 00:40:22,093
Coudes.
715
00:40:22,128 --> 00:40:25,096
J'ai toujours soutenu que le
plus grand obstacle de la vie
716
00:40:25,131 --> 00:40:28,433
n'est pas le danger
mais l'ennui.
717
00:40:28,467 --> 00:40:31,069
- L'ennui.
- La bataille contre lui
718
00:40:31,103 --> 00:40:33,572
est responsable de la plupart
des événements dans le monde,
719
00:40:33,606 --> 00:40:35,073
bons ou mauvais.
720
00:40:35,107 --> 00:40:36,474
J'en suis convaincu.
721
00:40:36,509 --> 00:40:40,245
Cependant, mes patients
m'étonnent toujours.
722
00:40:40,279 --> 00:40:44,082
Ils rendent la vie intéressante,
ainsi, elle vaut d'être vécue.
723
00:40:46,319 --> 00:40:50,055
Par exemple, je n'aurais
jamais imaginé
724
00:40:50,089 --> 00:40:54,559
que l'affection que vous partagez
serait possible...
725
00:40:54,594 --> 00:40:57,228
pour des gens comme vous.
726
00:40:57,263 --> 00:41:01,166
Vous êtes d'évidence
épris l'un de l'autre.
727
00:41:01,200 --> 00:41:06,237
Vous rougissez tous les deux.
728
00:41:06,272 --> 00:41:07,672
Je vous embarrasse.
729
00:41:07,707 --> 00:41:09,841
Hé bien, tu crois?
730
00:41:09,875 --> 00:41:13,845
La vérité, c'est que vous formez
un joli couple.
731
00:41:13,879 --> 00:41:15,814
Et probablement un mauvais aussi.
732
00:41:15,848 --> 00:41:19,317
Bon appétit.
733
00:41:23,322 --> 00:41:26,958
Hm, il y a trop de vin rouge.
734
00:41:26,993 --> 00:41:28,393
Ouais, en effet.
735
00:41:28,427 --> 00:41:31,896
Non, c'est parfait.
736
00:41:31,931 --> 00:41:33,932
Dexter, tu n'as pas beaucoup parlé.
737
00:41:33,966 --> 00:41:36,668
Tu as quelque chose en tête ?
738
00:41:36,702 --> 00:41:40,872
Le meurtre de Cassie.
739
00:41:40,906 --> 00:41:43,742
Je doute qu'on puisse régler
quelque chose à cette table.
740
00:41:47,279 --> 00:41:51,349
La scène, ça n'a pas de sens.
741
00:41:51,384 --> 00:41:54,953
Tu as pris des photos ?
742
00:41:57,356 --> 00:42:02,293
C'est tout comme
Norma Rivera.
743
00:42:02,328 --> 00:42:05,463
Regardez le sang.
744
00:42:05,498 --> 00:42:07,699
Quand quelqu'un est matraqué à mort,
745
00:42:07,733 --> 00:42:09,968
le sang n'est plus simplement du sang.
746
00:42:10,002 --> 00:42:14,305
C'est du sang négligé,
atomisé, stagnant.
747
00:42:14,340 --> 00:42:18,476
Différents noms mais même famille...
748
00:42:18,511 --> 00:42:23,081
avec une histoire à raconter.
749
00:42:23,115 --> 00:42:25,984
J'ai trouvé ton sang sous
les ongles de Cassie.
750
00:42:26,018 --> 00:42:29,020
Mais Zach n'a rien à voir
avec le meurtre de Cassie.
751
00:42:29,055 --> 00:42:30,622
Alors, comment mon sang est-il
arrivé jusque là ?
752
00:42:30,656 --> 00:42:33,892
Je me demande si ça ne vient pas
de ta poignée de porte.
753
00:42:33,926 --> 00:42:36,094
Tu crois que quelqu'un aurait pu
faire ça à ta voiture
754
00:42:36,128 --> 00:42:37,429
volontairement?
755
00:42:37,463 --> 00:42:39,931
Pour te faire tomber pour meurtre?
756
00:42:39,965 --> 00:42:42,534
Si c'est le cas, il se sont donné
beaucoup de mal pour te piéger.
757
00:42:42,568 --> 00:42:44,335
Et pourquoi quelqu'un ferait-il ça?
758
00:42:44,370 --> 00:42:47,372
L'argent?
759
00:42:47,406 --> 00:42:51,676
Tu vois ?
On ne s'ennuie jamais.
760
00:42:54,814 --> 00:42:58,516
Hé regardes, une maison pleine.
761
00:42:58,551 --> 00:43:01,953
Bienvenue à la maison.
762
00:43:01,987 --> 00:43:03,621
Hé mon pote, c'est quoi?
763
00:43:03,656 --> 00:43:06,458
- Un zombie.
- Sympa.
764
00:43:06,492 --> 00:43:08,493
J'espère que ça ne te dérange pas
qu'on soit là.
765
00:43:08,527 --> 00:43:10,428
Pas du tout.
766
00:43:10,463 --> 00:43:12,564
Quelque chose s'est passé
avec Quinn ?
767
00:43:12,598 --> 00:43:14,632
Non, ça va. J'ai juste...
768
00:43:14,667 --> 00:43:17,435
Tu es encore secouée
pour Cassie.
769
00:43:17,470 --> 00:43:19,304
Ca te va si on reste avec toi ce soir?
770
00:43:19,338 --> 00:43:22,707
Vous pouvez rester aussi longtemps
que vous le voudrez.
771
00:43:22,742 --> 00:43:23,808
Merci
772
00:43:23,843 --> 00:43:25,310
Surtout si tu cuisine.
773
00:43:25,344 --> 00:43:27,479
Bien.
774
00:43:44,130 --> 00:43:48,233
[On frappe]
Que s'est-il passé avec notre fugitive ?
775
00:43:48,267 --> 00:43:50,935
On dirait qu'elle est
menottée à mon bureau ?
776
00:43:50,970 --> 00:43:53,238
Non.
777
00:43:53,272 --> 00:43:58,476
T'as pas pu la trouver, alors on...
on va continuer à chercher.
778
00:43:58,511 --> 00:43:59,751
Ah, merde, Hannah a
probablement
779
00:43:59,779 --> 00:44:01,780
déjà quitté le pays
à l'heure actuelle.
780
00:44:01,814 --> 00:44:03,114
C'est une cause perdue.
781
00:44:04,283 --> 00:44:06,918
Qu'est-il arrivé à Mademoiselle
vengeance personnelle?
782
00:44:06,952 --> 00:44:09,587
Elle a suivi ton conseil et
a laissé tomber.
783
00:44:09,622 --> 00:44:12,290
Il y a beaucoup d'argent
là dedans.
784
00:44:12,324 --> 00:44:16,227
Je me fiche de l'argent.
785
00:44:16,262 --> 00:44:20,932
Tu fais quoi ici alors?
786
00:44:20,966 --> 00:44:22,700
J'en sais rien, je me posais
787
00:44:22,735 --> 00:44:24,369
en fait la même question.
788
00:44:24,403 --> 00:44:28,106
Ok, il y a quelque chose
que tu voudrais me dire,
789
00:44:28,140 --> 00:44:30,975
Je suis pas sûre d'être faire
pour être détective privé.
790
00:44:31,010 --> 00:44:32,844
Conneries.
Conneries.
791
00:44:32,878 --> 00:44:33,945
Tu es la meilleure
avec qui j'ai jamais travaillée...
792
00:44:33,979 --> 00:44:35,613
Vu le travail qu'on fait,
793
00:44:35,648 --> 00:44:37,849
je ne suis pas sûr de
le vouloir sur ma pierre tombale.
794
00:44:37,883 --> 00:44:39,784
Tu sais?
Merde, désolé.
795
00:44:39,819 --> 00:44:41,019
Je ne veux pas t'offenser
ou quoi que ce soit.
796
00:44:41,053 --> 00:44:42,453
- Je suis...
- Ca va, c'est bon.
797
00:44:42,488 --> 00:44:45,023
C'est bon, ça va aller.
Oublie, oublie ça.
798
00:44:45,057 --> 00:44:46,491
Je veux juste me réveiller
de temps en temps
799
00:44:46,525 --> 00:44:50,495
et sentir que ce que je fais a plus
d'importance que les 0 sur ma paie.
800
00:44:50,529 --> 00:44:51,830
Je t'ai eu.
801
00:44:51,864 --> 00:44:53,331
Alors, tu vas faire quoi ?
Tu... Tu vas...
802
00:44:53,365 --> 00:44:54,866
redevenir flic ?
803
00:44:54,900 --> 00:44:57,368
C'est ce que tu vas faire ?
804
00:44:57,403 --> 00:45:00,171
Je ne sais pas,
peut-être.
805
00:45:00,206 --> 00:45:03,041
Tu sais il y a une raison pour
qu'on appelle ça un fonctionnaire.
806
00:45:03,075 --> 00:45:04,809
Tu veux remettre ta vie en question
pour un salaire de misère,
807
00:45:04,844 --> 00:45:07,779
je t'en prie, mais
je te conseillerais
808
00:45:07,813 --> 00:45:11,316
de bien réfléchir
en rejetant cette opportunité.
809
00:45:17,456 --> 00:45:19,624
Hannah, je te souhaite
bonne chance
810
00:45:19,658 --> 00:45:21,092
pour ce qui arrivera.
811
00:45:21,126 --> 00:45:23,194
Merci.
Et merci pour le dîner.
812
00:45:23,229 --> 00:45:27,465
Ca fait du bien de voir une fille
qui peut vraiment manger.
813
00:45:27,499 --> 00:45:29,200
On doit y aller.
814
00:45:29,235 --> 00:45:31,202
Tu peux déposer Zach
chez lui ?
815
00:45:31,237 --> 00:45:32,704
Bein sûr.
816
00:45:32,738 --> 00:45:34,739
- Je peux conduire.
- Aucune chance.
817
00:45:34,773 --> 00:45:37,642
Ma voiture est plus vieille que toi.
818
00:45:37,676 --> 00:45:39,677
[Déverrouillage de porte]
819
00:45:42,681 --> 00:45:44,716
Ce n'est pas trop grave.
820
00:45:44,750 --> 00:45:48,586
Ouais, c'est sympa.
821
00:45:55,895 --> 00:45:58,363
Je passerai vers 6h demain
pour te prendre.
822
00:45:58,397 --> 00:46:00,064
- Non, je prendrai un taxi.
- Non, c'est pas un problème.
823
00:46:00,099 --> 00:46:01,399
Je ne veux plus faire ça.
824
00:46:01,433 --> 00:46:05,603
Je...je ne peux plus le faire...
825
00:46:05,638 --> 00:46:07,906
dire au revoir.
826
00:46:10,509 --> 00:46:13,011
T'as besoin de quelque chose?
T'as faim, ou...
827
00:46:13,045 --> 00:46:14,579
On vient de manger.
828
00:46:16,448 --> 00:46:20,451
Je suis sûr que si j'ai faim,
il y a le room service ici.
829
00:46:20,486 --> 00:46:23,187
Probablement.
830
00:46:23,222 --> 00:46:25,556
Je vais juste me doucher et me coucher,
me lever
831
00:46:25,591 --> 00:46:28,593
aller au dock.
832
00:46:30,329 --> 00:46:31,896
Ton avion décolle à 8h.
833
00:46:31,931 --> 00:46:34,265
27 minutes plus tard,
tu atterris à Nassau.
834
00:46:34,300 --> 00:46:37,302
Détruis ton vieux passeport.
835
00:46:37,336 --> 00:46:42,407
A partir de là,
tu décideras de ta route.
836
00:46:45,077 --> 00:46:47,912
Où iras-tu tu crois?
837
00:46:47,947 --> 00:46:50,615
Je n'ai pas encore décidé.
838
00:46:50,649 --> 00:46:55,186
L'Argentine.
839
00:46:55,220 --> 00:46:57,221
Peut-être.
840
00:47:00,426 --> 00:47:04,162
Tu me feras savoir?
841
00:47:04,196 --> 00:47:06,230
Oui.
842
00:47:08,567 --> 00:47:10,568
Ok.
843
00:47:13,906 --> 00:47:16,240
J'attendrai de tes nouvelles.
844
00:47:16,275 --> 00:47:18,977
Dexter, mon passeport.
845
00:47:19,011 --> 00:47:21,913
Oh, c'est vrai.
846
00:47:21,947 --> 00:47:24,949
J'oubliais presque.
847
00:47:31,290 --> 00:47:33,858
"Claire Thomson".
848
00:47:33,892 --> 00:47:37,228
Je suppose que je ressemble
à une Claire.
849
00:47:37,262 --> 00:47:39,530
Il m'a assuré que c'est un nom
qui ne se fera pas remarquer.
850
00:47:39,565 --> 00:47:41,099
C'est parfait.
Merci.
851
00:47:41,133 --> 00:47:44,602
Et voilà la carte de crédit
de Claire Thomson.
852
00:47:44,636 --> 00:47:47,972
- J'ai aussi un peu de liquide...
- Quand tu atterris à Nassau,
853
00:47:48,007 --> 00:47:50,208
fais ton dernier retrait
en tant que Maggie Castner.
854
00:47:50,242 --> 00:47:52,343
Retire moins de 10 mille dollars.
Après je pourrais te parler
855
00:47:52,378 --> 00:47:54,312
de la manière dont créer un compte
bancaire international.
856
00:48:00,419 --> 00:48:02,720
Tu devrais partir.
857
00:48:04,857 --> 00:48:06,524
Je devrais.
858
00:50:02,808 --> 00:50:07,078
Chaque contact laisse
une trace.
859
00:50:07,112 --> 00:50:10,882
Tout ce et tout ceux
que nous touchons...
860
00:50:18,090 --> 00:50:20,858
a d'une certaine façon changé.
861
00:50:27,599 --> 00:50:30,601
Mais les changements...
862
00:50:37,009 --> 00:50:41,012
ne sont jamais ce qu'on attendait.
863
00:50:44,149 --> 00:50:47,051
C'est vrai, je cois
que Hannah McKay
864
00:50:47,085 --> 00:50:51,088
était à Miami en se faisant passer
pour Maggie Castner.
865
00:50:57,796 --> 00:50:59,797
Hannah.
866
00:51:08,574 --> 00:51:11,842
Ne pars pas.
867
00:51:11,877 --> 00:51:14,845
Reste avec moi.
868
00:51:22,142 --> 00:51:32,661
== Pour plus des series VOSTFR en streaming
Visitez WWW.SOFt-66.COM ==