1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Terjemahan oleh : sony_rei 2 00:01:46,450 --> 00:01:48,285 Sebelumnya di Dexter... 3 00:01:48,319 --> 00:01:51,454 Aku harusnya fokus pada siapa yang membunuh Cassie dan mengapa. 4 00:01:51,489 --> 00:01:53,023 Tapi malahan... 5 00:01:53,057 --> 00:01:54,257 sejak Hannah kembali ke kehidupanku, 6 00:01:54,292 --> 00:01:57,794 hanya dia yang selalu kupikirkan. 7 00:01:57,828 --> 00:02:00,130 Apa kau pernah melihat anak ini di sekitar Cassie? 8 00:02:00,164 --> 00:02:01,197 Aku tidak mengenalnya. 9 00:02:01,232 --> 00:02:02,799 Maaf. 10 00:02:02,833 --> 00:02:04,668 Joey, temanku dibunuh. 11 00:02:04,702 --> 00:02:06,269 Saat kami menangkap pembunuhnya, 12 00:02:06,304 --> 00:02:08,338 kau tidak perlu takut apapun lagi, oke? 13 00:02:08,372 --> 00:02:09,506 Kau tahu, kalau Deb memintamu tetap tinggal, 14 00:02:09,540 --> 00:02:11,641 kau akan tetap tinggal. 15 00:02:11,676 --> 00:02:13,943 Dia ingin aku menangkap pelakunya dengan semua kemampuanku. 16 00:02:13,978 --> 00:02:15,679 Maaf aku bukan Deb. 17 00:02:15,713 --> 00:02:17,447 Kurasa Hannah McKay kembali ke Miami. 18 00:02:17,481 --> 00:02:18,948 Kau tertarik atau tidak? 19 00:02:18,983 --> 00:02:19,949 Sangat. 20 00:02:19,984 --> 00:02:21,551 Apa yang kau lakukan di sini? 21 00:02:21,585 --> 00:02:24,154 Aku datang untuk menangkapnya. 22 00:02:24,188 --> 00:02:25,522 Siapa kau? 23 00:02:25,556 --> 00:02:27,223 Siapa kau? 24 00:02:27,258 --> 00:02:28,391 Aku tidak ingin tahu. 25 00:02:28,426 --> 00:02:30,160 Aku tidak ingin tahu apa-apa lagi. 26 00:02:30,194 --> 00:02:31,895 Dia masalahmu sekarang. 27 00:02:31,929 --> 00:02:34,631 Aku tidak bisa masuk penjara, Hannah. 28 00:02:34,665 --> 00:02:36,132 Kehilangan anakku lagi? Aku tidak bisa menghadapi itu. 29 00:02:36,167 --> 00:02:39,369 Kita akan selalu terjebak bersama. 30 00:02:39,403 --> 00:02:41,971 Itu tidak akan merubah apapun sekarang, ya kan? 31 00:02:42,006 --> 00:02:45,542 Aku temukan darahmu di bawah kuku Cassie. 32 00:02:45,576 --> 00:02:47,877 Zach tidak punya hubungan apa-apa dengan pembunuhan Cassie. 33 00:02:47,912 --> 00:02:49,245 Jadi bagaimana darahku bisa ada di sana? 34 00:02:49,280 --> 00:02:51,214 Pesawatmu berangkat jam 8. 35 00:02:51,248 --> 00:02:54,017 27 menit kemudian kau mendarat di Nassau. 36 00:02:54,051 --> 00:02:55,985 Dari sana, kemana kau ingin pergi, itu terserah padamu. 37 00:02:56,020 --> 00:02:58,321 Menurutmu kau akan ke mana? 38 00:02:58,356 --> 00:02:59,522 Aku belum memutuskan. 39 00:02:59,557 --> 00:03:00,757 Argentina? 40 00:03:07,365 --> 00:03:10,433 Setiap kontak meninggalkan jejak. 41 00:03:10,468 --> 00:03:13,370 Tapi perubahannya... tidak akan pernah bisa kita antisipasi. 42 00:03:13,404 --> 00:03:15,405 Aku yakin Hannah McKay sedang berada Miami 43 00:03:15,439 --> 00:03:17,607 menggunakan nama samaran Maggie Castner. 44 00:03:17,641 --> 00:03:20,643 Tinggallah bersamaku. 45 00:03:26,344 --> 00:03:29,234 'Buatlah Jenis Musikmu Sendiri' 46 00:03:41,132 --> 00:03:43,833 Aku ingin tinggal di sini bersamamu. 47 00:03:43,868 --> 00:03:48,204 Aku tahu, tapi kau tidak bisa. 48 00:03:50,107 --> 00:03:52,342 Dexter, aku ikut menyesal soal Zach. 49 00:03:52,376 --> 00:03:53,943 Aku tahu betapa berartinya dia bagimu. 50 00:03:53,978 --> 00:03:58,882 Aku harus bertemu Dr. Vogel dan membahas langkah selanjutnya. 51 00:04:00,217 --> 00:04:03,019 Kau harus tetap di sini, jauh dari pengawasan. 52 00:04:03,053 --> 00:04:05,922 Tapi aku harus bertemu Arlene sore ini setelah jam kerjanya. 53 00:04:05,956 --> 00:04:07,290 Untuk apa? 54 00:04:07,324 --> 00:04:08,558 Tidak aman bagiku untuk mengambil uang 55 00:04:08,592 --> 00:04:10,827 dari rekening bank Maggie Castner lagi. 56 00:04:10,861 --> 00:04:13,296 Uang yang kupunya hanyalah 57 00:04:13,330 --> 00:04:15,632 uang yang kutitipkan pada Arlene untuk disimpannya. 58 00:04:15,666 --> 00:04:18,168 Dan aku membutuhkan uang itu untuk... 59 00:04:18,202 --> 00:04:21,504 memulai hidup baru. 60 00:04:21,539 --> 00:04:23,940 Baik. 61 00:04:23,974 --> 00:04:27,210 "Hati-hati." Aku tahu. 62 00:04:31,515 --> 00:04:36,319 Sebenarnya aku ingin bilang, "Aku mencintaimu." 63 00:04:36,353 --> 00:04:39,622 Aku juga mencintaimu. 64 00:04:45,196 --> 00:04:47,730 Anak yang malang. 65 00:04:47,765 --> 00:04:50,733 Aku harus cari cara untuk memberitahu keluarganya sekarang. 66 00:04:50,768 --> 00:04:52,969 Berikan aku sedikit waktu, 67 00:04:53,003 --> 00:04:55,638 sebelum kepolisian Miami mengetahui kasus ini. 68 00:04:55,673 --> 00:04:57,340 Baiklah. 69 00:04:57,374 --> 00:05:00,143 Lagu ini yang dimainkan 70 00:05:00,177 --> 00:05:01,678 saat aku menemukan jasad Zach. 71 00:05:07,451 --> 00:05:08,651 Kau tahu lagu ini? 72 00:05:08,686 --> 00:05:10,386 Ya, tentu saja. Aku memutarnya setiap waktu. 73 00:05:10,421 --> 00:05:12,322 Masih kulakukan. 74 00:05:12,356 --> 00:05:13,857 Apa ini berarti sesuatu? 75 00:05:13,891 --> 00:05:16,626 Itu hanya, sekedar lagu yang menyenangkan. 76 00:05:16,660 --> 00:05:19,195 Tapi mungkin beberapa pasienku mendengar saat aku aku memutarnya. 77 00:05:25,369 --> 00:05:28,271 Ada tanda-tanda perlawanan. 78 00:05:30,875 --> 00:05:32,375 Mereka bergumul di sini. 79 00:05:32,409 --> 00:05:34,444 Meja ini bergeser. 80 00:05:34,478 --> 00:05:38,214 Tapi siapapun yang melakukan ini, membersihkannya setelah itu. 81 00:05:38,249 --> 00:05:40,450 Tidak ada darah. 82 00:05:40,484 --> 00:05:43,253 Kuharap aku bisa mengerti tentang apa semua ini. 83 00:05:43,287 --> 00:05:44,787 Kenapa dia melakukan ini. 84 00:05:44,822 --> 00:05:48,791 Maksudku, ini jelas bukan hanya sekedar untuk menakutiku. 85 00:05:48,826 --> 00:05:50,059 Dia coba mengirimkan pesan padaku. 86 00:05:50,094 --> 00:05:51,461 Tapi apa pesannya? 87 00:05:51,495 --> 00:05:52,695 Aku tidak peduli dengan pesannya. 88 00:05:52,730 --> 00:05:54,030 Dia membunuh Zach. 89 00:05:54,064 --> 00:05:56,399 Dia membobol apartemenku dan membuang mayat Zach di sana. 90 00:05:56,433 --> 00:05:57,634 Bagaimana kalau Harrison sedang ada di rumah? 91 00:05:57,668 --> 00:06:01,871 Aku akan menemukan siapa yang melakukan ini, lalu akan kubunuh dia. 92 00:06:01,906 --> 00:06:04,474 Aku yakin kau akan melakukannya, Dexter. 93 00:06:04,508 --> 00:06:07,477 Tapi kau perlu untuk tetap fokus. 94 00:06:07,511 --> 00:06:10,847 Aku fokus. 95 00:06:15,419 --> 00:06:17,020 Darah. 96 00:06:17,054 --> 00:06:18,521 Dia melewatkan ini. 97 00:06:18,556 --> 00:06:23,526 Ada beberapa rambut yang di tarik dari akarnya. 98 00:06:25,729 --> 00:06:29,499 Dan ada sidik jari besar di tengah-tengahnya. 99 00:06:29,533 --> 00:06:31,501 Milik Zach, sepertinya. 100 00:06:31,535 --> 00:06:37,507 Hampir seolah, ini diletakkan dengan sengaja. 101 00:06:37,541 --> 00:06:39,509 Zach belajar dariku. 102 00:06:39,543 --> 00:06:41,811 Dia tahu soal pentingnya DNA. 103 00:06:41,845 --> 00:06:43,846 Kemungkinan, dia menarik rambut 104 00:06:43,881 --> 00:06:45,515 dari siapapun yang menyerangnya 105 00:06:45,549 --> 00:06:47,216 dan menempelkannya di sini agar bisa kutemukan. 106 00:06:47,251 --> 00:06:50,353 Kalau ini adalah petunjuk, seperti yang kau katakan, 107 00:06:50,387 --> 00:06:51,521 Maka Zach bertindak 108 00:06:51,555 --> 00:06:56,693 dengan ketenangan yang luar biasa, penuh dengan pikiran rasional. 109 00:06:56,727 --> 00:06:58,561 Ya. 110 00:06:58,596 --> 00:07:01,297 Sesuatu yang aku ragu sedang kau lakukan sekarang, Dexter. 111 00:07:01,332 --> 00:07:03,132 Apa? 112 00:07:03,167 --> 00:07:04,901 Kau ingin membalas kematian Zach, 113 00:07:04,935 --> 00:07:08,938 itu adalah respon emosional, 114 00:07:08,973 --> 00:07:13,009 mungkin didorong karena harus mengucapkan selamat tinggal pada Hannah. 115 00:07:13,043 --> 00:07:15,545 Aku tidak bilang selamat tinggal padanya. 116 00:07:15,579 --> 00:07:17,313 Apa maksudmu? 117 00:07:17,348 --> 00:07:20,483 Kami akan hidup bersama. 118 00:07:20,517 --> 00:07:23,086 Dexter, bagaimana mungkin? 119 00:07:23,120 --> 00:07:24,120 Entahlah. 120 00:07:24,154 --> 00:07:27,824 Akan kami pikirkan caranya. 121 00:07:30,928 --> 00:07:33,029 Seiring waktu yang kuhabiskan bersamamu, 122 00:07:33,063 --> 00:07:34,597 aku menyadari kalau kau bukan, 123 00:07:34,632 --> 00:07:39,535 psikopat sempurna seperti yang kupikirkan. 124 00:07:39,537 --> 00:07:43,506 Kau memiliki kedalaman emosi yang tidak pernah kubayangkan. 125 00:07:45,709 --> 00:07:47,310 Itu benar. 126 00:07:47,344 --> 00:07:49,445 Aku akan menemukan si Ahli Bedah Otak. 127 00:07:49,480 --> 00:07:52,015 Dan akan kubunuh dia. 128 00:07:52,049 --> 00:07:56,986 Tapi setelah itu, aku akan fokus pada kehidupanku bersama Hannah. 129 00:07:59,823 --> 00:08:02,325 Kurasa kau salah mengartikan maksudku. 130 00:08:02,359 --> 00:08:05,928 Ada di dua dunia berbeda seperti yang kau lakukan, itu berbahaya. 131 00:08:05,963 --> 00:08:10,233 Pembunuh tidak boleh memiliki kehidupan emosional sepenuhnya. 132 00:08:10,267 --> 00:08:14,971 Kurasa kau meremehkanku. 133 00:08:18,375 --> 00:08:22,812 Jadi ini foto pasport Maggie Castner. 134 00:08:22,846 --> 00:08:24,213 dan yang satunya milik Hannah McKay. 135 00:08:24,248 --> 00:08:25,348 Aku bahkan tidak bertanya bagaimana kau mendapatkan ini. 136 00:08:25,382 --> 00:08:27,350 Bagus. Kuharap tidak. 137 00:08:27,384 --> 00:08:29,385 Mereka terlihat mirip. 138 00:08:29,420 --> 00:08:30,920 Apa kau punya kontak? 139 00:08:30,954 --> 00:08:32,388 Tidak ada. 140 00:08:32,423 --> 00:08:33,690 Kapalnya berangkat ke St. Kitty kemarin. 141 00:08:33,724 --> 00:08:35,792 Tapi aku rasa dia tidak ikut. 142 00:08:35,826 --> 00:08:38,327 Apa yang membuatmu berpikir begitu? 143 00:08:38,362 --> 00:08:39,629 Hanya firasat. 144 00:08:39,663 --> 00:08:41,964 Terdengar cukup bagus bagiku. Bagaimana dengan suaminya? 145 00:08:41,999 --> 00:08:43,299 Harusnya berada New York, 146 00:08:43,333 --> 00:08:44,801 tapi tidak ada catatan kalau pesawatnya pernah mendarat di sana, 147 00:08:44,835 --> 00:08:47,737 ataupun lepas landas dari sini, jadi... entahlah. 148 00:08:47,771 --> 00:08:49,972 Baiklah. Akan kuselidiki ini. 149 00:08:50,007 --> 00:08:51,674 Ada, uh... Ada satu hal lagi. 150 00:08:51,709 --> 00:08:53,710 Aku ingin jadi bagian dari tim yang menyelidiki kasus ini. 151 00:08:55,212 --> 00:08:57,980 Trims, tapi Marshal Service tidak mencari rekan kerja. 152 00:08:58,015 --> 00:09:00,516 Aku mengerti, tapi.../ Kalau aku bisa menemukannya, 153 00:09:00,551 --> 00:09:03,920 kau akan dapat uang hadiahnya. 154 00:09:03,954 --> 00:09:04,921 Cukup adil. 155 00:09:04,955 --> 00:09:07,190 Baik. 156 00:09:10,728 --> 00:09:11,694 Deb. 157 00:09:11,729 --> 00:09:14,897 Hei. 158 00:09:17,701 --> 00:09:21,037 Aku melihatmu dari mobilku, dan aku... aku ingat saat 159 00:09:21,071 --> 00:09:24,140 kita bersama di sini seperti dulu. 160 00:09:24,174 --> 00:09:26,709 Katakan kalau kau di sini untuk bertemu denganku. 161 00:09:26,744 --> 00:09:28,711 Quinn, sebenarnya. 162 00:09:28,746 --> 00:09:30,513 Aku sungguh-sungguh soal apa yang kukatakan kemarin. 163 00:09:30,547 --> 00:09:32,381 Kami ingin kau bergabung kembali. 164 00:09:32,416 --> 00:09:34,150 Aku hanya berpikir Matthews tidak akan sependapat soal itu. 165 00:09:34,184 --> 00:09:35,518 Dia sangat kesal saat aku keluar dengan tiba-tiba. 166 00:09:35,552 --> 00:09:39,188 Kau tidak pernah tahu Deb. 167 00:09:39,223 --> 00:09:43,392 Akan kutinggalkan kalian berdua. 168 00:09:43,427 --> 00:09:44,427 Terima kasih sudah datang. 169 00:09:44,461 --> 00:09:46,696 Aku butuh, uh.. sedikit bantuanmu. 170 00:09:46,730 --> 00:09:47,930 Ya. Apapun. 171 00:09:47,965 --> 00:09:49,732 Kurasa aku tahu siapa pembunuh Cassie 172 00:09:49,767 --> 00:09:51,400 tapi Matthews memintaku untuk menjauhinya. 173 00:09:51,435 --> 00:09:52,869 Bocah dari keluarga kaya brengsek. 174 00:09:52,903 --> 00:09:55,271 Jadi aku hanya ingin tahu apa kau bisa melacaknya. 175 00:09:55,305 --> 00:09:57,173 Tentu. Ini semua yang kau punya? 176 00:09:57,207 --> 00:09:59,942 Ya, Info tentangnya. 177 00:09:59,977 --> 00:10:04,447 Keseharian, alamat, namanya Zach Hamilton. 178 00:10:04,481 --> 00:10:06,215 Bocah yang melakukan pembunuhan berantai. 179 00:10:06,250 --> 00:10:10,520 Kurasa Cassie adalah orang kedua yang dibunuhnya. 180 00:10:10,554 --> 00:10:13,723 Ya, aku akan... Akan segera kukerjakan. 181 00:10:13,757 --> 00:10:17,093 Aku akan pergi menyapa Dexter. 182 00:10:19,130 --> 00:10:21,564 Semakin cepat aku bisa mengidentifikasi pembunuh Zack, 183 00:10:21,598 --> 00:10:23,266 semakin cepat aku bisa menyelesaikan semua ini, 184 00:10:23,300 --> 00:10:26,736 dan kembali pada Hannah. 185 00:10:28,806 --> 00:10:29,772 Maaf, kau tidak bisa masuk ke dalam. 186 00:10:29,807 --> 00:10:31,974 Maaf. Memangnya siapa kau? 187 00:10:32,009 --> 00:10:34,877 Hei, hei, tahan sebentar. 188 00:10:34,912 --> 00:10:37,146 Deb, ini anakku, Niki. 189 00:10:37,181 --> 00:10:41,450 Niki, ini adalah mantan letnan Debra Morgan. 190 00:10:41,485 --> 00:10:43,920 Oh, maaf. 191 00:10:43,954 --> 00:10:44,921 Ayahku bilang, kau benar-benar, terkenal di sini . 192 00:10:44,955 --> 00:10:47,323 Kenapa kau mundur? 193 00:10:47,357 --> 00:10:49,592 Rasa ingin tahunya tinggi. Ayo. 194 00:10:49,626 --> 00:10:51,928 Ayo pergi menyapa dengan orang lain. Senang bertemu denganmu. 195 00:10:57,801 --> 00:11:00,570 Apa yang kau lakukan dengan Zach Hamilton? 196 00:11:00,604 --> 00:11:01,571 Quinn menghubungiku. 197 00:11:01,605 --> 00:11:04,674 Dia berpikir kalau Zach membunuh Cassie. 198 00:11:07,110 --> 00:11:10,646 Awalnya aku juga berpikir begitu, tapi sudah ku cek. 199 00:11:10,681 --> 00:11:12,448 Zach tidak melakukannya. 200 00:11:12,482 --> 00:11:16,786 Apa yang Zach lakukan bersama kau dan Hannah di The Keys? 201 00:11:16,820 --> 00:11:18,988 Pertemuan para pembunuh berantai? 202 00:11:19,022 --> 00:11:23,793 Aku sedang membantu Dr. Vogel. 203 00:11:23,827 --> 00:11:27,763 Aku tidak tahu kenapa aku menanyakan itu. 204 00:11:29,967 --> 00:11:33,769 Tidak ada yang tahu kalau... 205 00:11:33,804 --> 00:11:35,872 Zach sudah mati. 206 00:11:40,344 --> 00:11:44,113 Sekarang aku tahu. 207 00:11:44,147 --> 00:11:45,815 Aku tidak ingin tahu, karena sekarang aku harus 208 00:11:45,849 --> 00:11:47,216 menjelaskan bagaimana caranya aku tahu. 209 00:11:47,251 --> 00:11:50,152 Seperti itulah. 210 00:11:50,187 --> 00:11:53,890 Aku berpikir untuk kembali ke sini. 211 00:11:53,924 --> 00:11:55,825 menjadi detektif lagi, 212 00:11:55,859 --> 00:12:00,830 melakukan hal baik untuk perubahan. 213 00:12:00,864 --> 00:12:03,833 Tapi itu hanya akan membawaku 214 00:12:03,867 --> 00:12:07,970 ke situasi kacau berikutnya, ya kan? 215 00:12:24,087 --> 00:12:27,490 Kecocokan familial. 216 00:12:27,524 --> 00:12:31,928 ...dengan Dr. Evelyn Vogel? 217 00:12:31,962 --> 00:12:33,729 Apa? 218 00:12:33,764 --> 00:12:36,599 Rambut yang kita temukan di studio milik Zach, 219 00:12:36,633 --> 00:12:38,668 aku melakukan tes mitokondria dan mendapatkan kecocokan, 220 00:12:38,702 --> 00:12:41,237 Itu tes yang berhubungan dengan garis keturunan ibu./ Ya. Aku tahu tes itu. 221 00:12:41,271 --> 00:12:43,706 Itu terhubung langsung padamu. 222 00:12:43,740 --> 00:12:47,176 Pembunuh Zach punya kaitan denganmu. 223 00:12:47,210 --> 00:12:51,047 Si Ahli Bedah Otak punya kaitan denganmu. 224 00:12:51,081 --> 00:12:52,381 Tapi bagaimana mungkin? 225 00:12:52,416 --> 00:12:55,851 Aku tidak punya keluarga. 226 00:12:55,886 --> 00:12:57,386 Tidak lagi. 227 00:12:57,421 --> 00:12:58,554 Tidak lagi. 228 00:12:58,588 --> 00:13:00,790 Aku menikah dan punya dua orang anak. 229 00:13:00,824 --> 00:13:02,792 Daniel dan Richard. 230 00:13:02,826 --> 00:13:03,960 Dan sekarang? 231 00:13:03,994 --> 00:13:05,695 Mereka sudah meninggal. 232 00:13:05,729 --> 00:13:09,265 Apa yang terjadi pada mereka? 233 00:13:10,934 --> 00:13:14,270 Suatu hari aku menemukan Richard... dia anakku yang bungsu, 234 00:13:14,304 --> 00:13:16,372 berada di dasar kolam renang, mati. 235 00:13:16,406 --> 00:13:18,541 Awalnya kupikir itu karena kecelakaan. 236 00:13:18,575 --> 00:13:20,476 Dia memang tidak pandai berenang. 237 00:13:20,510 --> 00:13:22,878 Kemudian aku menyadari yang sebenarnya. 238 00:13:22,913 --> 00:13:27,416 Anak sulungku, Daniel, 239 00:13:27,451 --> 00:13:29,852 dia... 240 00:13:29,886 --> 00:13:31,854 Dia membunuh Richard. 241 00:13:31,888 --> 00:13:33,956 Ya. 242 00:13:33,991 --> 00:13:37,893 Daniel anak yang cerdas. 243 00:13:37,928 --> 00:13:42,598 Tapi dia juga sangat bermasalah. 244 00:13:42,632 --> 00:13:45,267 Oh, lebih dari itu. 245 00:13:45,302 --> 00:13:48,371 Dia tidak memiliki rasa empati, 246 00:13:48,405 --> 00:13:49,772 kurangnya perasaan, 247 00:13:49,806 --> 00:13:54,744 akan perbedaan salah dan benar. 248 00:13:54,778 --> 00:13:56,579 Dia seorang psikopat. 249 00:13:56,613 --> 00:14:00,416 Menyadari hal itu membuatku 250 00:14:00,450 --> 00:14:04,020 ingin menemukan cara untuk menolong Daniel, dan membuatku berkecimpung di bidang ini. 251 00:14:12,696 --> 00:14:15,798 Aku gagal pada Daniel, aku... 252 00:14:15,832 --> 00:14:19,869 aku tidak pernah bisa menanganinya sebagai pasien. 253 00:14:19,903 --> 00:14:24,040 Mungkin itu salah satu alasan kenapa aku begitu bertekad untuk membantumu. 254 00:14:24,074 --> 00:14:25,508 Ini Daniel. 255 00:14:25,542 --> 00:14:29,545 Aku dan suamiku menutupi keterlibatannya dalam kematian Richard. 256 00:14:29,579 --> 00:14:32,882 Kami bilang itu kecelakaan, dan... 257 00:14:32,916 --> 00:14:36,452 kami memasukkan Daniel ke pusat rehabilitasi jiwa. 258 00:14:36,486 --> 00:14:39,055 Dia baru berumur 14 tahun saat itu. 259 00:14:39,089 --> 00:14:40,756 Di sini, di Miami?/ TIdak. 260 00:14:40,791 --> 00:14:44,660 Aku mengirimnya kembali ke Inggris. 261 00:14:44,694 --> 00:14:47,863 Tiga tahun kemudian, dia meninggal. 262 00:14:47,898 --> 00:14:50,466 Bagaimana bisa? 263 00:14:50,500 --> 00:14:54,003 Kebakaran terjadi di salah satu bangsal tempat Daniel tinggal. 264 00:14:54,037 --> 00:14:55,438 Beberapa perawat bodoh meninggalkan pintu yang terkunci, 265 00:14:55,472 --> 00:14:57,940 untuk pergi minum kopi. 266 00:14:57,974 --> 00:14:59,642 Anak-anak disana tidak bisa keluar. 267 00:14:59,676 --> 00:15:00,876 Tujuh dari mereka tewas. 268 00:15:00,911 --> 00:15:03,879 Salah satunya adalah Daniel. 269 00:15:03,914 --> 00:15:05,848 Apa kau melihat jasadnya? 270 00:15:05,882 --> 00:15:08,684 Tidak. Suamiku yang mengeceknya. 271 00:15:08,718 --> 00:15:13,456 Dia terbakar hebat. 272 00:15:13,490 --> 00:15:15,191 Kalau itu adalah jasadnya. 273 00:15:15,225 --> 00:15:17,393 Itu tidak masuk akal, Dexter. 274 00:15:17,427 --> 00:15:18,928 Dia tidak mungkin masih hidup. 275 00:15:18,962 --> 00:15:21,397 Kau sendiri yang bilang dia anak yang cerdas. 276 00:15:21,431 --> 00:15:22,932 Bisa saja dia memalsukan kematiannya. 277 00:15:22,966 --> 00:15:24,900 Tapi setelah beberapa tahun ini... 278 00:15:24,935 --> 00:15:28,370 Kenapa dia melakukan hal mengerikan ini sekarang? 279 00:15:28,405 --> 00:15:31,607 Potongan otak itu. 280 00:15:31,641 --> 00:15:34,243 Apa itu berarti sesuatu bagimu? 281 00:15:34,277 --> 00:15:37,646 Yah... 282 00:15:37,681 --> 00:15:40,816 Saat masih kecil Daniel sudah... 283 00:15:40,851 --> 00:15:45,454 sadar dia tidak memiliki rasa empati 284 00:15:45,489 --> 00:15:49,792 dan aku merasakan hal itu. 285 00:15:49,826 --> 00:15:54,797 Mungkin karena itu dia membungkus potongan otak itu dan meninggalkannya di depan pintuku. 286 00:16:07,177 --> 00:16:11,780 Daniel Vogel berumur sekitar 40 tahunan sekarang. 287 00:16:22,325 --> 00:16:24,927 Bisa jadi siapa saja. 288 00:16:37,374 --> 00:16:40,109 Pria yang berkencan dengan Cassie. 289 00:16:40,143 --> 00:16:42,511 Dia diwawancarai malam itu. 290 00:16:48,618 --> 00:16:51,453 Oliver Saxon. 291 00:17:00,697 --> 00:17:03,532 Apa mungkin pria ini adalah anak Vogel? 292 00:17:13,343 --> 00:17:17,012 Daniel Vogel adalah Oliver Saxon. 293 00:17:17,047 --> 00:17:19,148 Kau membuat beberapa identitas palsu. 294 00:17:19,182 --> 00:17:20,616 Dia bisa saja melakukan hal yang sama. 295 00:17:20,650 --> 00:17:25,621 Cara termudah adalah dengan mengambil identitas orang yang sudah mati. 296 00:17:28,625 --> 00:17:31,026 Sertifikat kematian Oliver Saxon, 297 00:17:31,061 --> 00:17:32,194 Orang ini palsu. 298 00:17:32,229 --> 00:17:34,430 Tidak berarti dia adalah si Ahli Bedah Otak. 299 00:17:34,464 --> 00:17:38,267 Aku harus dapat sampel DNA darinya. 300 00:17:40,170 --> 00:17:44,640 Dexter, ini adalah Deputi Marshal Clayton. 301 00:17:44,674 --> 00:17:48,344 Dia di sini untuk menyelidiki informasi kalau Hannah McKay kembali ke Miami. 302 00:17:48,378 --> 00:17:50,813 Maaf aku terlihat tidak senang saat bertemu denganmu. 303 00:17:50,847 --> 00:17:52,781 Ini cukup mengejutkan. 304 00:17:52,816 --> 00:17:54,149 Kurasa itu berarti kau belum bicara dengannya. 305 00:17:54,184 --> 00:17:56,051 Kenapa aku? 306 00:17:56,086 --> 00:17:57,519 Kubilang padanya kalau kau pernah berkencan dengan Hannah 307 00:17:57,554 --> 00:18:00,656 sebelum kau tahu keterlibatannya dalam kasus pembunuhan Sal Price. 308 00:18:00,690 --> 00:18:02,625 Bukan cara putus yang baik. 309 00:18:02,659 --> 00:18:05,194 Kurasa tidak. Dan itu bisa membuatmu jadi targetnya. 310 00:18:07,163 --> 00:18:10,666 Sejujurnya, Hannah McKay yang kukenal 311 00:18:10,700 --> 00:18:13,068 terlalu pintar untuk membahayakan dirinya kembali ke Miami. 312 00:18:13,103 --> 00:18:15,070 Bisa saja. 313 00:18:15,105 --> 00:18:16,672 Dengar, aku dapat informasi kalau dia di sini. 314 00:18:16,706 --> 00:18:18,173 Aku hanya menindaklanjuti info itu. 315 00:18:18,208 --> 00:18:20,242 Ya, tapi sampai kami yakin, 316 00:18:20,277 --> 00:18:23,245 Kurasa aku harus menempatkan anggotaku untuk menjagamu. 317 00:18:23,280 --> 00:18:25,080 Itu hal terakhir yang kuinginkan 318 00:18:25,115 --> 00:18:26,682 di saat aku coba tetap menyembunyikan Hannah. 319 00:18:26,716 --> 00:18:28,951 Di lain pihak, si Ahli Bedah Otak masih berkeliaran di luar sana. 320 00:18:28,985 --> 00:18:30,486 Dan dia tahu di mana aku tinggal. 321 00:18:30,520 --> 00:18:32,988 Ya, tapi aku tidak perlu anggotamu untuk menjagaku, 322 00:18:33,023 --> 00:18:35,357 cukup apartemenku dan anakku saat dia ke sekolah. 323 00:18:35,392 --> 00:18:37,860 Jangan khawatir. Kami akan menjaga Harrison dengan baik. 324 00:18:37,894 --> 00:18:40,296 Deputi Marshal Clayton... 325 00:18:40,330 --> 00:18:42,931 Apa yang kau rencanakan untuk menemukan Hannah, kalau memang dia ada di Miami? 326 00:18:42,966 --> 00:18:44,933 Aku akan menempatkan fotonya di media lokal 327 00:18:44,968 --> 00:18:47,102 dan meminta siapapun yang melihatnya untuk langsung menghubungi kami. 328 00:18:47,137 --> 00:18:49,071 Baik. 329 00:18:49,105 --> 00:18:50,839 Tapi, kalau saja dia berubah pikiran dan memutuskan 330 00:18:50,874 --> 00:18:53,575 kalian berdua harus bicara, 331 00:18:53,610 --> 00:18:55,177 pastikan kau menghubungiku, bisa kan? 332 00:18:55,211 --> 00:18:56,512 Tentu saja. 333 00:18:56,546 --> 00:18:58,380 Percayalah, aku juga ingin dia kembali ke penjara seperti yang kalian inginkan. 334 00:18:58,415 --> 00:19:01,083 Baik. 335 00:19:07,424 --> 00:19:10,225 Ini tepat seperti yang Vogel peringatkan padamu. 336 00:19:10,260 --> 00:19:12,561 Mencoba menyatukan dua dunia yang berbeda. 337 00:19:12,595 --> 00:19:14,797 Kau harusnya mencari Saxon sekarang. 338 00:19:15,899 --> 00:19:17,599 Biarkan Hannah menangani masalahnya sendiri. 339 00:19:17,634 --> 00:19:18,600 Aku bisa lakukan keduanya. 340 00:19:24,407 --> 00:19:25,374 Hei. 341 00:19:25,408 --> 00:19:27,042 Apa kau sudah bertemu Arlene? 342 00:19:27,077 --> 00:19:28,410 Belum, aku baru saja akan pergi. 343 00:19:28,445 --> 00:19:31,146 Jangan. Seorang agen federal baru saja mendatangi kantorku. 344 00:19:31,181 --> 00:19:33,082 Mereka tahu kau di sini. 345 00:19:33,116 --> 00:19:34,483 Oh, astaga. 346 00:19:34,517 --> 00:19:36,885 Kau tidak boleh menemui Arlene, kau harus tetap bersembunyi. 347 00:19:36,920 --> 00:19:40,656 Dexter, aku tidak bisa memulai hidup baru tanpa uang itu. 348 00:19:40,690 --> 00:19:44,360 Aku bisa memberimu uang./ Setengah juta dolar? 349 00:19:44,394 --> 00:19:46,128 Tidak. 350 00:19:47,731 --> 00:19:49,998 Dengar, aku akan mengantarmu, tidak akan kubiarkan kau pergi sendirian. 351 00:19:50,033 --> 00:19:51,567 Baik, tapi bergegaslah. 352 00:20:03,780 --> 00:20:05,247 Masalah ini mengubah segalanya. 353 00:20:05,281 --> 00:20:07,282 Kita tidak bisa bersama lagi di sini. 354 00:20:07,317 --> 00:20:09,017 Aku tahu. 355 00:20:09,052 --> 00:20:10,786 Apa yang akan kita lakukan? 356 00:20:10,820 --> 00:20:15,224 Ayo ambil uangmu, lalu kita pikirkan caranya nanti. 357 00:20:18,328 --> 00:20:19,628 Kau benar. 358 00:20:19,662 --> 00:20:22,431 Manager hotel di Key West mengenali identitas Zach. 359 00:20:22,465 --> 00:20:23,866 Dia ada di sana saat Cassie terbunuh. 360 00:20:23,900 --> 00:20:25,667 Darimana kau dapat informasi itu? 361 00:20:25,702 --> 00:20:28,904 Aku punya narasumber. 362 00:20:28,938 --> 00:20:29,905 Kuharap aku juga punya. 363 00:20:29,939 --> 00:20:32,207 Kupikir anak ini adalah pelakunya. 364 00:20:32,242 --> 00:20:34,877 Kau kembali ke titik awal. Kau pernah di sana sebelumnya. 365 00:20:34,911 --> 00:20:36,612 Kau akan semakin dekat. 366 00:20:36,646 --> 00:20:40,048 Hanya setelah omong kosong soal Sersan ini, 367 00:20:40,083 --> 00:20:41,250 kurasa aku ingin membuktikan sesuatu. 368 00:20:41,284 --> 00:20:42,818 Kau polisi yang baik, Joe, 369 00:20:42,852 --> 00:20:45,888 kau tidak harus membuktikan apapun pada siapapun. 370 00:20:45,922 --> 00:20:47,322 Dan ada Jamie, kau tahu, 371 00:20:47,357 --> 00:20:49,825 aku juga ingin memecahkan masalah ini untuknya. 372 00:20:49,859 --> 00:20:52,127 Dia sangat dekat dengan Cassie. 373 00:20:52,162 --> 00:20:53,429 Ya. 374 00:20:53,463 --> 00:20:55,864 Dan aku belum ada untuknya akhir-akhir ini. 375 00:20:55,899 --> 00:20:58,367 Apa maksudmu? Kukira kalian tinggal bersama sekarang. 376 00:20:58,401 --> 00:21:00,936 Maksudku, secara emosional. 377 00:21:00,970 --> 00:21:02,438 Ayolah, sejak kapan kau jadi Tn. Sensitif? 378 00:21:02,472 --> 00:21:03,605 Persetan denganmu, oke? 379 00:21:03,640 --> 00:21:05,274 Astaga. 380 00:21:05,308 --> 00:21:08,744 Apa yang sebenarnya terjadi di sini? 381 00:21:08,778 --> 00:21:10,913 Kau tahu, dia selalu menuduhku, 382 00:21:10,947 --> 00:21:13,615 membandingkan dirinya denganmu. 383 00:21:13,650 --> 00:21:18,153 Oh. Um... 384 00:21:18,188 --> 00:21:21,123 Kurasa, aku tidak bisa berikan saran untuk masalah itu. 385 00:21:21,157 --> 00:21:22,124 Akan menempatkanku di situasi yang janggal. 386 00:21:22,158 --> 00:21:23,292 Kenapa bisa begitu? 387 00:21:23,326 --> 00:21:25,394 Karena masa lalu kita, bodoh. 388 00:21:25,428 --> 00:21:28,330 Masa lalu hanyalah masa lalu, benarkan? 389 00:21:30,967 --> 00:21:33,936 Jamie mengenal Cassie lebih baik dari orang lain, 390 00:21:33,970 --> 00:21:35,237 jadi mungkin kau harus bertanya ulang padanya. 391 00:21:35,271 --> 00:21:37,039 Mungkin bisa dapat petunjuk. 392 00:21:37,073 --> 00:21:38,307 Dia masih trauma dengan semua ini. 393 00:21:38,341 --> 00:21:39,708 Akan sulit memperlihatkan padanya 394 00:21:39,742 --> 00:21:41,210 diriku sebagai pacar yang baik, dan polisi yang keras kepala. 395 00:21:41,244 --> 00:21:42,778 Aku akan bicara padanya. 396 00:21:42,812 --> 00:21:44,780 Benarkah?/ Ya. 397 00:21:44,814 --> 00:21:45,881 Akan menyenangkan bermain seperti polisi lagi. 398 00:21:45,915 --> 00:21:47,649 Itu bagus. Trims. 399 00:21:47,684 --> 00:21:49,384 Kau bisa mentraktirku makan siang. 400 00:21:49,419 --> 00:21:52,421 Dan dua piring pencuci mulut. 401 00:22:04,100 --> 00:22:05,334 Ini tempat yang bagus. 402 00:22:05,368 --> 00:22:06,502 Ya, aku menyadari saat seseorang jadi buronan, 403 00:22:06,536 --> 00:22:08,470 dan meminta seseorang menyimpan uang setengah juta dolar miliknya, 404 00:22:08,505 --> 00:22:09,905 tunjangan akan sangat membantu. 405 00:22:09,939 --> 00:22:11,440 Jadi Arlene dapat bagian? 406 00:22:11,474 --> 00:22:14,276 Dia dapat apa yang dia butuhkan untuk menghidupi anak-anaknya. 407 00:22:14,310 --> 00:22:15,444 dan aku dapat.../ Bank Arlene. 408 00:22:15,478 --> 00:22:16,812 Tepat. 409 00:22:16,846 --> 00:22:20,315 Hei, sayang./ Hei, Arlene. 410 00:22:20,350 --> 00:22:23,252 Bukankah kau orang brengsek yang membuatnya masuk penjara? 411 00:22:23,286 --> 00:22:26,755 Itu pasti aku./ Ceritanya panjang. 412 00:22:26,789 --> 00:22:27,756 Bisa kami masuk? 413 00:22:27,790 --> 00:22:28,757 Ya. 414 00:22:31,794 --> 00:22:35,097 Jadi, sekarang kalian bersama lagi? 415 00:22:35,131 --> 00:22:37,933 Bagaimana bisa? 416 00:22:37,967 --> 00:22:40,903 Kami menemukan caranya. 417 00:22:40,937 --> 00:22:42,437 Aku bilang pada anak-anak ada ular di sini, 418 00:22:42,472 --> 00:22:44,773 jadi mereka tidak akan mendekatinya. 419 00:22:44,807 --> 00:22:46,742 Ini dia. 420 00:22:46,776 --> 00:22:48,143 Oh, sial. 421 00:22:48,177 --> 00:22:51,113 Siapa itu? 422 00:22:51,147 --> 00:22:53,916 Agen federal. 423 00:22:53,950 --> 00:22:55,517 Diam di sini. Akan kutangani masalah ini. 424 00:22:55,552 --> 00:23:00,522 Kau buka pintunya. Ikut denganku. 425 00:23:01,558 --> 00:23:04,326 Seolah kau tidak punya apapun untuk disembunyikan. 426 00:23:14,637 --> 00:23:15,637 Ada yang bisa kubantu? 427 00:23:15,672 --> 00:23:16,672 Ya, aku Deputi Marshal Clayton. 428 00:23:16,706 --> 00:23:19,441 Bisa aku bertanya beberapa pertanyaan? 429 00:23:19,475 --> 00:23:22,144 Uh, ya. 430 00:23:24,847 --> 00:23:27,482 Dexter Morgan. 431 00:23:27,517 --> 00:23:30,152 Apa yang kau lakukan di sini? 432 00:23:30,186 --> 00:23:31,153 Arlene adalah temanku. 433 00:23:31,187 --> 00:23:33,956 Kami berkenalan lewat Hannah. 434 00:23:33,990 --> 00:23:36,258 Benarkah? 435 00:23:36,292 --> 00:23:37,693 Ya, aku baru saja singgah kemari untuk memberitahunya soal yang kau katakan padaku, 436 00:23:37,727 --> 00:23:39,761 kalau Hannah kembali ke Miami. 437 00:23:39,796 --> 00:23:42,264 Ya, aku harus lebih mengawasi anak-anakku lagi sekarang. 438 00:23:44,534 --> 00:23:46,702 Sepertinya kau, uh, baru-baru ini mengganti alamatmu. 439 00:23:46,736 --> 00:23:48,003 Kelihatannya sebuah kemajuan. 440 00:23:48,037 --> 00:23:50,706 Sekolah yang lebih baik. 441 00:23:50,740 --> 00:23:53,108 Dikatakan di sini, kau bekerja sebagai pramusaji di Denny's. 442 00:23:53,142 --> 00:23:54,676 Itu benar. 443 00:23:54,711 --> 00:23:55,877 Gajinya tidak begitu banyak, 444 00:23:55,912 --> 00:23:57,446 untuk membuat bisa membayar sewa rumah ini. 445 00:23:57,480 --> 00:24:00,082 Kau yakin kau tidak dapat bantuan 446 00:24:00,116 --> 00:24:01,750 dari temanmu, Hannah McKay, 447 00:24:01,784 --> 00:24:03,085 yang baru saja menikah dengan seorang pria 448 00:24:03,119 --> 00:24:04,553 dengan kekayaan setengah milyar dolar? 449 00:24:04,587 --> 00:24:06,722 Aku bahkan tidak tahu dia sudah menikah. 450 00:24:06,756 --> 00:24:08,824 Dikatakan di sini, kau punya catatan kriminal. 451 00:24:08,858 --> 00:24:10,525 Kau tahu berapa tahun hukuman 452 00:24:10,560 --> 00:24:12,127 yang akan kau terima kalau ketahuan menyembunyikan buronan. 453 00:24:12,161 --> 00:24:16,131 Dengar, aku adalah orang yang... 454 00:24:16,165 --> 00:24:19,067 membantu Arlene selama ini. 455 00:24:21,671 --> 00:24:26,508 Sekarang aku tahu kenapa kalian begitu dekat. 456 00:24:26,542 --> 00:24:29,845 Kau mengencaninya sekarang. 457 00:24:29,879 --> 00:24:31,680 Dengar, tolong bantu aku. 458 00:24:31,714 --> 00:24:34,282 Kalau kalian berdua mendengar kabar dari Hannah McKay, 459 00:24:34,317 --> 00:24:35,851 pastikan untuk menghubungiku. 460 00:24:35,885 --> 00:24:37,486 Tentu saja./ Ya, akan kami lakukan. 461 00:24:54,137 --> 00:24:55,370 Hei, Deb. Dexter tidak di sini. 462 00:24:55,405 --> 00:24:57,472 Aku tahu, aku hanya singgah 463 00:24:57,507 --> 00:24:59,241 dan ingin menyapa keponakan kecilku. 464 00:24:59,275 --> 00:25:00,342 Oh. 465 00:25:00,376 --> 00:25:01,843 Lihat, Bibi Deb, aku bisa menulis namaku sendiri. 466 00:25:01,878 --> 00:25:05,113 Itu luar biasa. 467 00:25:07,617 --> 00:25:11,086 Aku turut menyesal soal Cassie. 468 00:25:11,120 --> 00:25:14,589 Kau yakin baik-baik saja bekerja di sini? 469 00:25:14,624 --> 00:25:17,626 Sejujurnya, tidak. Tidak begitu baik. 470 00:25:17,660 --> 00:25:19,928 Maksudku, polisi sekarang mengawasi tempat ini, itu cukup membantu. 471 00:25:19,962 --> 00:25:22,230 Cassie punya banyak teman? 472 00:25:22,265 --> 00:25:24,866 Ya. Dia sangat populer. 473 00:25:24,901 --> 00:25:27,269 Semua orang sangat terkejut. 474 00:25:27,303 --> 00:25:31,373 Utamanya Oliver./ Siapa dia? 475 00:25:31,407 --> 00:25:35,077 Pria yang sedang kencan dengan Cassie. 476 00:25:35,111 --> 00:25:37,012 Mereka sudah lama berkencan? 477 00:25:37,046 --> 00:25:38,914 Baru sekitar dua minggu. 478 00:25:38,948 --> 00:25:40,949 Kurasa itu cinta pada pandangan pertama. 479 00:25:40,983 --> 00:25:41,950 Setidaknya untuk Oliver. 480 00:25:41,984 --> 00:25:43,719 Apa maksudmu, "untuk Oliver"? 481 00:25:43,753 --> 00:25:46,254 Hanya antara kita, kurasa Cassie baru saja akan 482 00:25:46,289 --> 00:25:48,724 putus dengan Oliver, tapi lalu dia bilang, 483 00:25:48,758 --> 00:25:50,625 "Kita harus pergi ke Bahama untuk seminggu." 484 00:25:50,660 --> 00:25:52,394 Ke Bahama setelah dua minggu berkencan? 485 00:25:52,428 --> 00:25:54,896 Ya, Oliver terus mendesak Cassie untuk pergi. 486 00:25:54,931 --> 00:25:56,064 Dia tidak ingin Cassie menolak. 487 00:25:56,099 --> 00:25:58,100 Kau mungkin tidak begitu menyukainya, aku mengerti. 488 00:25:58,134 --> 00:26:00,836 Terkadang kupikir dia agak sedikit berlebihan. 489 00:26:00,870 --> 00:26:04,573 Tapi dia cocok untuk Cassie. 490 00:26:04,607 --> 00:26:06,742 Hei, kita harus punya seseorang 491 00:26:06,776 --> 00:26:08,310 yang memuja kita seperti itu, benarkan? 492 00:26:11,247 --> 00:26:14,416 Kapan seharusnya mereka berangkat ke Bahama? 493 00:26:14,450 --> 00:26:17,452 Minggu ini, kurasa. 494 00:26:19,655 --> 00:26:23,291 Hei. 495 00:26:23,326 --> 00:26:24,993 Quinn, ini aku. Aku baru bicara dengan Jamie. 496 00:26:25,027 --> 00:26:27,229 Kurasa kita harus mengunjungi lagi pacar Cassie. 497 00:26:27,263 --> 00:26:28,964 Oliver Saxon. 498 00:26:33,202 --> 00:26:35,937 Apa menurutmu Clayton percaya ceritamu tadi? 499 00:26:35,972 --> 00:26:37,672 Aku tidak yakin. 500 00:26:37,707 --> 00:26:40,041 Yang pasti, dia sudah menyebar fotomu di seluruh Miami. 501 00:26:40,076 --> 00:26:41,777 Tidak aman bagimu untuk kembali ke hotel. 502 00:26:41,811 --> 00:26:43,178 Kau butuh tempat yang lebih privat. 503 00:26:43,212 --> 00:26:45,113 Ya, tapi di mana? 504 00:26:45,148 --> 00:26:48,016 Aku tahu satu tempat. 505 00:26:48,050 --> 00:26:50,485 Perasaanku bilang itu adalah tempat terakhir yang ingin kudatangi. 506 00:26:50,520 --> 00:26:53,455 Rumah Debra. Kalau aku bisa membujuknya. 507 00:26:54,490 --> 00:26:56,625 Aku benar. 508 00:26:56,659 --> 00:26:59,194 Aku tidak bisa memikirkan tempat lain, kau bisa ? 509 00:26:59,228 --> 00:27:01,129 Sayangnya, tidak. 510 00:27:08,337 --> 00:27:10,672 Kau bisa menjawab beberapa pertanyaan? 511 00:27:10,706 --> 00:27:11,740 Apapun yang bisa kulakukan untuk membantu 512 00:27:11,774 --> 00:27:13,708 menangkap orang yang membunuh Cassie. 513 00:27:13,743 --> 00:27:15,510 Ini pasti sangat berat bagimu. 514 00:27:15,545 --> 00:27:18,413 Beberapa hari terakhir terasa seperti mimpi buruk. 515 00:27:18,447 --> 00:27:21,416 Sangat sulit kupercaya. 516 00:27:21,450 --> 00:27:22,918 Kuharap aku punya waktu untuk menenangkan diri. 517 00:27:22,952 --> 00:27:24,352 Aku sangat sibuk bekerja. 518 00:27:24,387 --> 00:27:26,087 Dan sebenarnya, sekarang aku sudah terlambat untuk pertemuan. 519 00:27:26,122 --> 00:27:27,355 Tidak akan lama. 520 00:27:27,390 --> 00:27:29,391 Apa sebenarnya pekerjaanmu? 521 00:27:29,425 --> 00:27:30,525 Inspeksi gedung. 522 00:27:30,560 --> 00:27:31,560 Dan itu yang sedang kau lakukan 523 00:27:31,594 --> 00:27:32,694 di waktu saat Cassie terbunuh? 524 00:27:32,728 --> 00:27:33,962 Ya. 525 00:27:33,996 --> 00:27:35,297 Kalian boleh melihat catatan kerjaku. 526 00:27:35,331 --> 00:27:37,732 Aku berada di Sunny Isles, mengawasi pembangunan kondominium baru. 527 00:27:37,767 --> 00:27:39,734 Hanya beberapa menit jaraknya dari sini. 528 00:27:39,769 --> 00:27:40,902 Ya. 529 00:27:40,937 --> 00:27:42,704 Kau pasti sangat sibuk? 530 00:27:42,738 --> 00:27:45,574 Jadwalku penuh untuk beberapa minggu ke depan. 531 00:27:45,608 --> 00:27:47,042 Oh, benarkah? 532 00:27:47,076 --> 00:27:48,143 Kukira kau dan Cassie 533 00:27:48,177 --> 00:27:50,879 sedang merencanakan perjalanan ke Bahama. 534 00:27:50,913 --> 00:27:54,382 Bagaimana kau akan bekerja kalau begitu? 535 00:27:54,417 --> 00:27:55,717 Aku... 536 00:27:55,751 --> 00:27:58,186 kurasa ini memang terdengar agak gila. 537 00:27:58,221 --> 00:27:59,721 Cassie terus memaksaku, 538 00:27:59,755 --> 00:28:01,223 dan aku tidak ingin mengecewakannya. 539 00:28:01,257 --> 00:28:02,357 Oh, itu ide Cassie? 540 00:28:02,391 --> 00:28:03,458 Ya. 541 00:28:03,492 --> 00:28:04,826 Dia ingin perjalanan romantis. 542 00:28:04,861 --> 00:28:06,895 Kedengarannya terlalu cepat, bukan begitu? 543 00:28:06,929 --> 00:28:09,731 Setelah beberapa minggu berkencan. 544 00:28:09,765 --> 00:28:12,667 Aku tahu ini akan sulit dipahami kebanyakan orang, 545 00:28:12,702 --> 00:28:14,736 tapi kami punya hubungan yang spesial. 546 00:28:14,770 --> 00:28:17,739 Dan kami berdua tahu itu. 547 00:28:20,042 --> 00:28:22,077 Dengar, aku benar-benar minta maaf, teman-teman. 548 00:28:22,111 --> 00:28:23,411 Aku harus pergi kerja. 549 00:28:23,446 --> 00:28:24,746 Mungkin kita bisa lanjutkan ini nanti? 550 00:28:24,780 --> 00:28:27,015 Ya, kami akan kembali lain waktu. 551 00:28:27,049 --> 00:28:29,751 Itu akan bagus. Trims. 552 00:28:37,793 --> 00:28:39,394 Dia bohong pada kita. 553 00:28:39,428 --> 00:28:41,129 Soal apa? 554 00:28:41,163 --> 00:28:43,198 Jamie bilang perjalanan ke Bahama adalah idenya. 555 00:28:43,232 --> 00:28:45,600 Itu cara agar Cassie tidak mencampakkannya. 556 00:28:45,635 --> 00:28:47,869 Ya, tapi tidak berarti kalau dia pembunuhnya. 557 00:28:47,904 --> 00:28:50,605 Maksudku, dia mungkin saja hanya begitu terobsesi pada Cassie. 558 00:28:50,640 --> 00:28:52,307 Ya, tidak ada salahnya untuk menyelidikinya. 559 00:28:52,341 --> 00:28:54,709 Kau tahu, menyelidiki lebih jauh soal alibinya. 560 00:28:54,744 --> 00:28:56,077 Akan kulakukan. 561 00:28:56,112 --> 00:28:59,080 Kau merasakannya? 562 00:28:59,115 --> 00:29:00,248 Apa? 563 00:29:00,283 --> 00:29:03,318 Kita berdua, kau tahu, bekerja bersama lagi. 564 00:29:03,352 --> 00:29:06,154 Ini menyenangkan. 565 00:29:06,188 --> 00:29:07,589 Ya, ini lebih baik 566 00:29:07,623 --> 00:29:09,557 dibanding harus melakukan penyidikan latar belakang untuk Elway. 567 00:29:09,592 --> 00:29:13,828 Ya./ Aku lupa betapa aku menyukainya. 568 00:29:20,169 --> 00:29:21,670 Sial. 569 00:29:21,704 --> 00:29:24,139 Aku minta maaf. 570 00:29:24,173 --> 00:29:25,674 Aku tidak tahu kenapa aku melakukannya. 571 00:29:29,445 --> 00:29:32,147 Pura-pura saja kau tidak melakukannya. 572 00:29:32,181 --> 00:29:34,749 Oke./ Oke. 573 00:29:44,727 --> 00:29:46,294 Apa-apaan ini? 574 00:29:46,329 --> 00:29:49,197 Maaf, kami langsung masuk. 575 00:29:49,231 --> 00:29:51,232 Kalian harus bicara berdua saja. 576 00:30:08,084 --> 00:30:12,153 Aku butuh tempat tinggal sementara untuk Hannah. 577 00:30:12,188 --> 00:30:16,191 Dan kau memilih rumahku? 578 00:30:16,225 --> 00:30:20,395 Ada agen federal yang mengejarnya. 579 00:30:20,429 --> 00:30:22,230 Dia tahu Hannah sedang di Miami. 580 00:30:22,264 --> 00:30:25,066 Dia akan melakukan apapun agar bisa menemukan Hannah. 581 00:30:25,101 --> 00:30:27,402 Hanya ini langkah yang bisa kupikirkan. 582 00:30:27,436 --> 00:30:30,005 Membawa Hannah ke rumahku? 583 00:30:30,039 --> 00:30:31,873 Aku tahu. 584 00:30:31,907 --> 00:30:33,675 Hanya untuk beberapa hari. 585 00:30:33,709 --> 00:30:35,210 Hanya... 586 00:30:35,244 --> 00:30:39,714 sampai aku menemukan cara mengeluarkannya dari Miami. 587 00:30:39,749 --> 00:30:41,249 Kumohon. 588 00:30:47,923 --> 00:30:49,457 Beberapa hari saja, hanya itu. 589 00:30:49,492 --> 00:30:52,193 Terima kasih. 590 00:30:52,228 --> 00:30:53,862 Kau juga harus berterima kasih padaku karena Quinn, 591 00:30:53,896 --> 00:30:56,231 sudah menjauhi kasus Zach. 592 00:30:56,265 --> 00:30:59,334 Bagaimana bisa? 593 00:30:59,368 --> 00:31:02,871 Sederhana. Buat dia fokus pada pacar Cassie. 594 00:31:02,905 --> 00:31:06,074 Oliver Saxon. 595 00:31:06,108 --> 00:31:08,410 Saxon? Menurutmu dia yang membunuh Cassie? 596 00:31:08,444 --> 00:31:11,079 Dia orang yang patut dicurigai. 597 00:31:11,113 --> 00:31:13,014 Quinn dan aku bicara padanya tadi. 598 00:31:13,049 --> 00:31:15,183 Kalau Saxon berpikir polisi mengawasinya, 599 00:31:15,217 --> 00:31:16,885 dia akan tahu kalau aku juga mengawasinya. 600 00:31:16,919 --> 00:31:18,887 Kau harus menjauh dari Saxon, Deb. 601 00:31:18,921 --> 00:31:22,223 Dia bisa jadi lebih berbahaya dari yang kau pikirkan. 602 00:31:22,258 --> 00:31:23,892 Apa yang kau bicarakan? 603 00:31:23,926 --> 00:31:25,894 Aku tidak bisa menceritakannya sekarang, 604 00:31:25,928 --> 00:31:28,263 tapi kumohon... 605 00:31:28,297 --> 00:31:30,065 lakukan saja yang kuminta. 606 00:31:37,106 --> 00:31:38,673 Aku tahu kembali ke kepolisian 607 00:31:38,707 --> 00:31:41,876 akan membuatku terjebak dalam situasi yang kacau. 608 00:31:41,911 --> 00:31:44,345 Ini dia, baru saja di mulai. 609 00:31:47,950 --> 00:31:49,250 Dia sepenuhnya milikmu. 610 00:32:06,202 --> 00:32:08,169 Kau akan baik-baik saja di sini? 611 00:32:09,972 --> 00:32:11,940 Tentu. 612 00:32:11,974 --> 00:32:13,441 Hanya agak tersiksa. 613 00:32:21,851 --> 00:32:24,319 Kalau Deb dan Quinn melakukan sesuatu yang membuat Saxon ketakutan, 614 00:32:24,353 --> 00:32:26,588 maka aku harus bertindak cepat. 615 00:32:32,695 --> 00:32:35,797 Terlambat. Dia sudah pindah. 616 00:32:54,783 --> 00:32:57,986 Tapi kalau ada DNA-nya di sini, 617 00:32:58,020 --> 00:33:02,000 aku bisa membandingkannya dengan DNA yang kutemukan di studio Zach. 618 00:33:02,958 --> 00:33:04,092 Ini dia. 619 00:33:06,962 --> 00:33:09,664 Apa kita akan menemui Hannah? 620 00:33:09,698 --> 00:33:11,499 Hannah? Kenapa? 621 00:33:11,534 --> 00:33:12,567 Aku melihatnya di TV. 622 00:33:12,601 --> 00:33:14,435 Mereka bilang banyak orang yang mencarinya. 623 00:33:14,470 --> 00:33:17,205 Apa dia dalam masalah? 624 00:33:17,239 --> 00:33:19,340 Tidak, dia baik-baik saja. Hannah... 625 00:33:19,375 --> 00:33:21,509 hanya terkenal. 626 00:33:23,145 --> 00:33:24,445 Kau merindukannya? 627 00:33:24,480 --> 00:33:26,281 Ya. 628 00:33:26,315 --> 00:33:28,116 Aku suka bermain dengannya. 629 00:33:28,150 --> 00:33:30,018 Dia baik. 630 00:33:30,052 --> 00:33:34,756 Kuharap dia bisa jadi ibuku. 631 00:34:00,783 --> 00:34:02,383 Ini cocok. 632 00:34:02,418 --> 00:34:04,185 Saxon adalah anak Vogel. 633 00:34:12,995 --> 00:34:14,095 Daniel. 634 00:34:14,129 --> 00:34:16,664 Dia memakai nama samaran, Oliver Saxon. 635 00:34:16,699 --> 00:34:19,067 Dia sedang berkencan dengan tetanggaku, sampai dia membunuhnya, 636 00:34:19,101 --> 00:34:21,569 di apartemennya, tepat di samping rumahku. 637 00:34:21,604 --> 00:34:23,438 Apa kira-kira kau tahu di mana dia sekarang? 638 00:34:23,472 --> 00:34:25,940 Tidak. Dia sudah pindah dari rumahnya. 639 00:34:25,975 --> 00:34:28,509 Dia bisa saja ada di manapun sekarang. 640 00:34:28,544 --> 00:34:31,379 Anggaplah kau menemukannya Dexter. 641 00:34:31,413 --> 00:34:32,513 Apa yang akan kau lakukan? 642 00:34:32,548 --> 00:34:34,682 Menurutmu apa? 643 00:34:34,717 --> 00:34:36,918 Aku tidak tahu harus berpikir bagaimana soal ini. 644 00:34:36,952 --> 00:34:39,087 Dia membunuh empat orang yang tidak bersalah, 645 00:34:39,121 --> 00:34:41,122 dan dia membunuh Zach Hamilton. 646 00:34:43,325 --> 00:34:44,459 Dia putraku. 647 00:34:44,493 --> 00:34:47,862 Tidak ada yang kau bisa lakukan untuknya. 648 00:34:47,896 --> 00:34:49,797 Aku.. aku bisa mencoba 649 00:34:49,832 --> 00:34:51,532 mengembalikannya ke fasilitas yang aman 650 00:34:51,567 --> 00:34:54,102 dimana dia tidak akan bisa menyakiti orang lain ataupun dirinya sendiri. 651 00:34:54,136 --> 00:34:55,570 Aku tidak akan membiarkanmu membunuhnya, Dexter. 652 00:34:55,604 --> 00:34:56,704 Maaf. 653 00:34:56,739 --> 00:34:58,640 Kau yang melibatkanku ke masalah ini. 654 00:34:58,674 --> 00:35:00,541 Karena dulunya aku tidak tahu siapa dia. 655 00:35:00,576 --> 00:35:05,113 Mengertilah, anak bungsuku sudah meninggal. 656 00:35:05,147 --> 00:35:08,149 Mungkin aku punya kesempatan kedua dengan Daniel? 657 00:35:08,183 --> 00:35:10,118 Kau sungguh mempercayai itu? 658 00:35:10,152 --> 00:35:12,387 Kau punya anak. 659 00:35:12,421 --> 00:35:14,222 Bukankah kau akan mempercayainya juga? 660 00:35:14,256 --> 00:35:18,126 Kesempatan kedua ini bisa saja membuat kami berdua terbunuh. 661 00:35:18,160 --> 00:35:19,994 Tapi untuk kebaikannya sendiri, aku harus katakan 662 00:35:20,029 --> 00:35:21,129 apa yang ingin dia dengar. 663 00:35:21,163 --> 00:35:22,630 Baik, kita lakukan dengan caramu. 664 00:35:22,665 --> 00:35:25,900 Hanya saja... bantu aku menemukannya. 665 00:35:25,934 --> 00:35:28,603 Apa ada cara untuk melacaknya? 666 00:35:28,637 --> 00:35:30,838 Aku tidak tahu. 667 00:35:30,873 --> 00:35:33,608 Berpikirlah. 668 00:35:33,642 --> 00:35:35,643 Lagu Mama Cass 669 00:35:35,678 --> 00:35:37,745 yang diputarnya di apartemenmu... 670 00:35:37,780 --> 00:35:39,013 Kenapa dengan lagu itu? 671 00:35:39,048 --> 00:35:40,882 Salah satu dari beberapa kenangan bahagia yang kumiliki bersama Daniel, 672 00:35:40,916 --> 00:35:42,850 saat dia masih kecil, setiap Sabtu, 673 00:35:42,885 --> 00:35:44,986 aku membawanya ke kafe King Bay 674 00:35:45,020 --> 00:35:46,621 di dermaga. 675 00:35:46,655 --> 00:35:49,490 Ada kotak musik di sana. 676 00:35:49,525 --> 00:35:53,161 Dan Daniel selalu memainkan lagu itu. 677 00:35:53,195 --> 00:35:55,163 Mungkin itu lebih dari sekedar kenangan bahagia. 678 00:35:55,197 --> 00:35:58,066 Mungkin itu adalah undangan. 679 00:35:58,100 --> 00:36:00,468 Kafe King Bay. Masih ada di sana. 680 00:36:04,173 --> 00:36:08,142 Saxon selalu selangkah di depan kita selama ini. 681 00:36:08,177 --> 00:36:12,146 Kita tahu dia mencuri data dari komputermu. 682 00:36:12,181 --> 00:36:14,482 Tapi bagaimana dia tahu soal Zach Hamilton? 683 00:36:14,516 --> 00:36:16,818 Kami bertemu dengannya setelah itu. 684 00:36:16,852 --> 00:36:19,153 Catatan lengkap pasienmu masih tersimpan di komputer... 685 00:36:19,188 --> 00:36:20,755 Ya? 686 00:36:20,789 --> 00:36:24,058 Kurasa Saxon mengawasi komputermu. 687 00:36:24,093 --> 00:36:26,160 Itu tidak sulit. 688 00:36:26,195 --> 00:36:28,129 Hanya butuh spyware yang tepat. 689 00:36:28,163 --> 00:36:29,397 Kita bisa memanfaatkan itu. 690 00:36:29,431 --> 00:36:30,798 Tuliskan di jurnalmu 691 00:36:30,833 --> 00:36:32,934 kalau kau akan pergi ke kafe King Bay 692 00:36:32,968 --> 00:36:34,202 besok pagi. 693 00:36:34,236 --> 00:36:35,970 Dan menurutmu dia akan membacanya lalu pergi ke sana? 694 00:36:36,004 --> 00:36:37,171 Kau sendiri yang bilang dia coba 695 00:36:37,206 --> 00:36:39,073 mengirim pesan padamu. 696 00:36:39,108 --> 00:36:41,743 Dia ingin bertemu denganmu. 697 00:36:56,825 --> 00:36:58,693 Aku tidak ingin membohongi Vogel. 698 00:36:58,727 --> 00:37:01,496 Tapi kalau hanya ini cara untuk mendapatkan Saxon... 699 00:37:05,234 --> 00:37:06,534 Kau tidak punya pilihan, Dex. 700 00:37:06,568 --> 00:37:09,270 Kau harus bohong padanya. 701 00:37:09,304 --> 00:37:10,605 Aku hanya tidak percaya kalau Vogel 702 00:37:10,639 --> 00:37:13,107 berpikir anaknya masih bisa diselamatkan. 703 00:37:13,142 --> 00:37:16,377 Itu cukup masuk akal. 704 00:37:16,412 --> 00:37:18,780 Setelah semua yang dia perbuat. 705 00:37:18,814 --> 00:37:21,249 Kau juga ingin membantu Harrison, ya kan? 706 00:37:22,384 --> 00:37:25,119 Vogel juga berpikiran sama. 707 00:37:25,154 --> 00:37:26,821 Dia benar. Maksudku, lihatlah 708 00:37:26,855 --> 00:37:30,358 yang dilakukan ayahmu untuk melindungimu. 709 00:37:34,997 --> 00:37:38,599 Benar atau salah, Saxon harus dihentikan. 710 00:37:38,634 --> 00:37:41,903 Aku akan tetap membunuhnya. 711 00:37:41,937 --> 00:37:44,739 Dan bagaimana dengan Vogel setelah itu? 712 00:37:44,773 --> 00:37:46,808 Aku tidak harus mencemaskan itu sekarang. 713 00:37:46,842 --> 00:37:49,010 Setidaknya dia akan aman. 714 00:37:52,548 --> 00:37:54,549 Ya, kau akan mencari caranya. 715 00:37:57,886 --> 00:38:02,490 Aku senang kau di sini. 716 00:38:02,524 --> 00:38:04,125 Aku ingin bisa 717 00:38:04,159 --> 00:38:06,828 terus ada di sini untukmu, Dex. 718 00:38:10,833 --> 00:38:13,468 Tapi? 719 00:38:13,502 --> 00:38:15,703 Tapi tidak ada kehidupan bagiku di sini, di Florida. 720 00:38:15,737 --> 00:38:18,272 Kita berdua tahu itu. 721 00:38:21,410 --> 00:38:23,044 Aku bisa dapat kehidupan di suatu tempat 722 00:38:23,078 --> 00:38:25,246 yang jauh dari sini.. 723 00:38:25,280 --> 00:38:28,783 di Argentina. 724 00:38:28,817 --> 00:38:32,253 Mungkin kita semua bisa. 725 00:38:32,287 --> 00:38:34,555 Kau dan Harrison bisa bersama denganku di sana. 726 00:38:34,590 --> 00:38:37,124 Kita bisa memulai semuanya dari awal lagi. 727 00:38:39,561 --> 00:38:42,597 Akan sulit bagi Harrison meninggalkan kehidupannya di sini. 728 00:38:42,631 --> 00:38:43,831 Awalnya, mungkin begitu, 729 00:38:43,866 --> 00:38:45,700 tapi terkadang, perubahan itu bagus. 730 00:38:45,734 --> 00:38:48,302 Terkadang itu bisa.../ Ya. 731 00:38:54,309 --> 00:38:57,445 Aku, kau dan Harrison... 732 00:38:57,479 --> 00:39:00,014 Kita akan pindah ke Argentina. 733 00:39:00,048 --> 00:39:02,083 Kita akan mewujudkannya, Dex. 734 00:39:02,117 --> 00:39:04,252 Aku bisa memberitahu kepolisian Miami, 735 00:39:04,286 --> 00:39:06,287 kalau aku mengundurkan diri. 736 00:39:06,321 --> 00:39:09,557 Akan kubawa Harrison bersamaku. 737 00:39:13,662 --> 00:39:16,464 Hanya Debra yang akan tahu kebenarannya. 738 00:39:25,173 --> 00:39:27,708 Letnan. 739 00:39:27,743 --> 00:39:29,610 Apa akhir-akhir ini kau pernah dengar kabar 740 00:39:29,645 --> 00:39:30,912 soal Zach Hamilton? 741 00:39:30,946 --> 00:39:32,713 Zach Hamilton? 742 00:39:32,748 --> 00:39:35,650 Kau bilang dengan jelas kalau kami harus menjauh darinya. 743 00:39:35,684 --> 00:39:36,951 Aku baru saja dihubungi oleh orang tuanya. 744 00:39:36,985 --> 00:39:39,820 Mereka belum dengar kabar darinya selama beberapa hari ini. 745 00:39:39,855 --> 00:39:41,989 Mereka tidak membuat laporan orang hilang? 746 00:39:42,024 --> 00:39:44,325 Baru saja mereka lakukan. 747 00:39:44,359 --> 00:39:47,828 Dengar, kalau kau tahu sesuatu tentang dia, 748 00:39:47,863 --> 00:39:49,830 segera beritahu aku. 749 00:39:49,865 --> 00:39:51,499 Pasti. 750 00:39:58,106 --> 00:39:59,574 Deb, terima kasih sudah datang. 751 00:39:59,608 --> 00:40:01,242 Ya. Ada apa? 752 00:40:09,384 --> 00:40:13,588 Selamat datang kembali, di bagian pembunuhan, detektif. 753 00:40:17,225 --> 00:40:18,960 Kau akan kembali seperti dulu lagi. 754 00:40:21,063 --> 00:40:23,698 Ini membuatku sangat bahagia. 755 00:40:23,732 --> 00:40:26,300 Seperti, keluarga yang berkumpul kembali. 756 00:40:26,335 --> 00:40:28,703 Kita harus merayakannya. 757 00:40:28,737 --> 00:40:30,571 Ya. 758 00:40:34,409 --> 00:40:36,744 Ada apa? 759 00:40:36,778 --> 00:40:39,680 Ini semua terjadi begitu cepat. 760 00:40:39,715 --> 00:40:40,915 Dan? 761 00:40:40,949 --> 00:40:42,650 Kau ingin ini terjadi perlahan? 762 00:40:42,684 --> 00:40:44,885 Aku hanya... 763 00:40:44,920 --> 00:40:47,355 butuh waktu... untuk memikirkannya lagi. 764 00:40:47,389 --> 00:40:49,023 Apa yang harus dipikirkan? 765 00:40:49,057 --> 00:40:50,124 Kukira ini yang kau inginkan? 766 00:40:50,158 --> 00:40:52,793 Memang. 767 00:40:52,828 --> 00:40:56,530 Maksudku, kupikir begitu. 768 00:40:56,565 --> 00:40:59,367 Aku tidak mengerti. 769 00:40:59,401 --> 00:41:04,372 Aku hanya butuh sedikit waktu. 770 00:41:04,406 --> 00:41:07,308 Ambillah waktu sebanyak yang kau butuhkan. 771 00:41:12,314 --> 00:41:15,650 Hei... 772 00:41:15,684 --> 00:41:17,418 Jangan lupa ini. 773 00:41:38,407 --> 00:41:39,807 Hei. 774 00:41:39,841 --> 00:41:42,076 Hei. 775 00:41:42,110 --> 00:41:45,246 Aku, coba menghubungi Saxon, 776 00:41:45,280 --> 00:41:47,181 tapi, dia tidak mengangkat teleponnya. 777 00:41:47,215 --> 00:41:50,151 Lalu, aku kerumahnya. Dia sudah pindah. 778 00:41:50,185 --> 00:41:51,919 Sial. 779 00:41:51,953 --> 00:41:53,654 Ya. 780 00:41:53,689 --> 00:41:55,723 Setidaknya kita di jalur yang benar. 781 00:41:55,757 --> 00:41:57,692 Ya. 782 00:41:57,726 --> 00:41:59,694 Semoga beruntung. 783 00:42:01,196 --> 00:42:03,264 Deb... 784 00:42:03,298 --> 00:42:07,435 Aku, tidak akan bisa sejauh ini tanpa batuanmu. 785 00:42:07,469 --> 00:42:09,704 Aku senang bisa membantu. 786 00:42:24,453 --> 00:42:26,320 Kau bersih-bersih. 787 00:42:26,354 --> 00:42:27,755 Sedikit. 788 00:42:31,927 --> 00:42:35,229 Kuharap aku masih bisa menemukan sampah. 789 00:42:35,263 --> 00:42:37,164 Siapa tahu aku masih membutuhkannya. 790 00:42:41,703 --> 00:42:43,137 Lapar? 791 00:42:43,171 --> 00:42:46,507 Kau bercanda? 792 00:42:46,541 --> 00:42:48,943 Sangat adil. 793 00:42:48,977 --> 00:42:50,511 Aku akan makan, 794 00:42:50,545 --> 00:42:52,513 dan akan kubuatkan juga untukmu. 795 00:42:55,851 --> 00:42:57,318 Kau akan kembali ke kepolisian? 796 00:43:01,289 --> 00:43:04,158 Bagaimana bisa aku kembali? 797 00:43:05,560 --> 00:43:08,429 Kakakku adalah pembunuh berantai. 798 00:43:08,463 --> 00:43:11,031 Dan aku punya seorang lagi yang kusembunyikan di rumahku, 799 00:43:11,066 --> 00:43:13,467 sedang makan salad. 800 00:43:13,502 --> 00:43:15,169 Maaf. 801 00:43:20,242 --> 00:43:22,510 Bodoh kalau berpikir aku akan kembali. 802 00:43:31,086 --> 00:43:32,987 Aku tahu banyak soal hal yang 803 00:43:33,021 --> 00:43:34,722 tidak bisa kumiliki. 804 00:43:34,756 --> 00:43:36,557 Kuharap, suatu saat nanti, 805 00:43:36,591 --> 00:43:38,559 aku bisa belajar untuk menerima penolakan sebagai jawaban. 806 00:43:38,593 --> 00:43:41,529 Akan membuat hidupku jauh lebih mudah. 807 00:43:41,563 --> 00:43:43,297 Tapi kau tidak bisa? 808 00:43:43,331 --> 00:43:46,000 Aku ambil yang itu. 809 00:43:46,034 --> 00:43:47,601 Baik. 810 00:43:49,604 --> 00:43:51,238 Itulah diriku yang sebenarnya. 811 00:43:51,273 --> 00:43:52,573 Dan, uh... 812 00:43:52,607 --> 00:43:54,074 perasaanku mengatakan kalau kau mungkin 813 00:43:54,109 --> 00:43:56,076 memilih cara yang sama denganku. 814 00:43:58,380 --> 00:44:01,182 Mungkin itu adalah satu hal yang kita miliki bersama. 815 00:44:15,230 --> 00:44:18,065 Aku tidak percaya aku makan makanan yang kau buat. 816 00:44:18,099 --> 00:44:20,201 Ini tidak buruk, ya kan? 817 00:44:20,235 --> 00:44:22,002 Tidak. 818 00:44:30,779 --> 00:44:32,446 Baiklah, dua menit lagi, Harrison. 819 00:44:32,480 --> 00:44:33,848 Kelas renang sudah menunggu. 820 00:44:33,882 --> 00:44:35,282 Hampir selesai. 821 00:44:38,053 --> 00:44:41,755 Maaf soal penjagaan polisi ini. 822 00:44:41,790 --> 00:44:44,058 Tidak, ini bagus. 823 00:44:44,092 --> 00:44:46,193 Sebenarnya aku senang mereka di sini. 824 00:44:46,228 --> 00:44:47,695 Maksudku, kalau Hannah mampir kemari, 825 00:44:47,729 --> 00:44:50,297 Harrison mungkin akan langsung berlari ke arahnya. 826 00:44:50,332 --> 00:44:51,632 Bukan hanya dia saja. 827 00:44:54,402 --> 00:44:56,804 Dexter, kuharap tidak mengganggu. 828 00:44:56,838 --> 00:44:58,539 Tidak sama sekali. 829 00:44:58,573 --> 00:44:59,640 Masuklah. 830 00:44:59,674 --> 00:45:02,276 Baiklah. 831 00:45:02,310 --> 00:45:03,644 Apa yang bisa kubantu? 832 00:45:03,678 --> 00:45:06,647 Hanya ingin mengecek dan memastikan semuanya baik-baik saja. 833 00:45:06,681 --> 00:45:07,648 Ya, semuanya baik. 834 00:45:07,682 --> 00:45:09,149 Senang mendengarnya. 835 00:45:09,184 --> 00:45:11,652 Kurasa bahaya dari Hannah McKay 836 00:45:11,686 --> 00:45:13,420 sudah tidak ada sekarang. 837 00:45:13,455 --> 00:45:14,722 Oh, ya?/ Ya, maksudku 838 00:45:14,756 --> 00:45:16,657 dia pasti sudah pergi jauh sekarang. 839 00:45:16,691 --> 00:45:21,295 Jadi aku ingin merekomendasikan penarikan anggota kepolisian dari sini. 840 00:45:21,329 --> 00:45:22,663 Baik. 841 00:45:22,697 --> 00:45:25,466 Baiklah. 842 00:45:25,500 --> 00:45:26,934 Siapa namamu? 843 00:45:26,968 --> 00:45:30,804 Harrison./ Harrison. 844 00:45:30,839 --> 00:45:33,073 Wow. Apa ini keluargamu? 845 00:45:35,977 --> 00:45:37,811 Itu ayahmu? 846 00:45:37,846 --> 00:45:39,647 Itu kau, ya kan? 847 00:45:41,149 --> 00:45:42,917 Sekarang, siapa wanita cantik itu? 848 00:45:48,023 --> 00:45:49,390 Itu ibuku. 849 00:45:49,424 --> 00:45:50,658 Ibumu? 850 00:45:50,692 --> 00:45:53,027 Hei, kenapa kau tidak pergi mengambil handukmu, nak? 851 00:45:53,061 --> 00:45:54,995 Waktunya berenang. 852 00:45:55,030 --> 00:45:57,131 Ayo, bergegaslah. 853 00:46:02,337 --> 00:46:04,204 Dia kehilangan ibunya saat masih bayi. 854 00:46:04,239 --> 00:46:06,473 Kurasa dia menggambarnya untuk merasa lebih dekat dengannya. 855 00:46:06,508 --> 00:46:08,609 Pasti. 856 00:46:08,643 --> 00:46:12,713 Kami harus pergi sekarang, uh... 857 00:46:12,747 --> 00:46:14,148 Terima kasih sudah datang mengecek. 858 00:46:14,182 --> 00:46:15,950 Baiklah, hati-hati. 859 00:46:23,391 --> 00:46:24,825 Hei, punya waktu sebentar? 860 00:46:24,859 --> 00:46:26,327 Tentu. 861 00:46:30,365 --> 00:46:33,701 Menutup pintu. Bukan pertanda yang bagus. 862 00:46:33,735 --> 00:46:37,171 Jadi, Hannah McKay berkencan dengan kakakmu? 863 00:46:37,205 --> 00:46:39,740 Kau tidak berpikir untuk memberitahukan hal itu padaku? 864 00:46:39,774 --> 00:46:40,841 Tidak pernah terlintas di pikiranmu? 865 00:46:40,875 --> 00:46:43,510 Aku tidak berpikir kalau itu penting. 866 00:46:43,545 --> 00:46:45,312 Apa lagi yang tidak kau katakan padaku? 867 00:46:45,347 --> 00:46:47,848 Aku tidak tahu, tapi kalau kubilang padamu... 868 00:46:47,882 --> 00:46:49,350 Hentikan omong kosongmu, Morgan. 869 00:46:49,384 --> 00:46:51,085 Apa yang terjadi di The Keys? 870 00:46:51,119 --> 00:46:54,021 Kau bertemu dengannya? 871 00:46:54,055 --> 00:46:55,923 Tidak. 872 00:46:55,957 --> 00:46:57,191 Aku tidak percaya padamu. 873 00:46:57,225 --> 00:46:58,425 Karena kau pasti bertemu dengannya, 874 00:46:58,460 --> 00:46:59,893 atau kakakmu bilang padamu untuk merahasiakannya... 875 00:46:59,928 --> 00:47:01,362 Memangnya kenapa? Apa itu masih penting sekarang? 876 00:47:01,396 --> 00:47:03,230 Oh, akan kuberikan kau 250.000 alasan kenapa itu penting. 877 00:47:03,264 --> 00:47:04,999 Tapi yang jelas, kau dan aku punya perbedaan prioritas. 878 00:47:05,033 --> 00:47:06,767 Kakakku? Ya. Kami melakukannya. 879 00:47:06,801 --> 00:47:08,168 Kau tahu, setelah semua yang sudah kulakukan untukmu, 880 00:47:08,203 --> 00:47:10,470 sulit dipercaya kau bisa melakukan semua ini padaku. 881 00:47:10,805 --> 00:47:12,373 Dan mungkin kau harus bertanya pada dirimu sendiri 882 00:47:12,407 --> 00:47:14,541 apa ini memang pekerjaan yang tepat untukmu. 883 00:47:14,576 --> 00:47:17,511 Dan kalau tidak, kenapa kau tidak pergi saja? 884 00:47:17,545 --> 00:47:18,946 Karena aku bisa memberikan ruangan ini 885 00:47:18,980 --> 00:47:20,781 untuk seseorang yang mau bekerja. 886 00:47:29,124 --> 00:47:30,791 Oh, Dexter. 887 00:47:30,825 --> 00:47:34,461 Maaf, aku tahu ini masih pagi. 888 00:47:34,496 --> 00:47:36,764 Aku ingin membuatkanmu kopi, tapi aku hanya punya teh. 889 00:47:36,798 --> 00:47:38,399 Itu juga boleh. 890 00:47:46,841 --> 00:47:49,877 Kuperingatkan, tehnya agak keras. 891 00:47:49,911 --> 00:47:51,979 Aku butuh semua bantuan yang bisa kudapatkan pagi ini. 892 00:47:52,013 --> 00:47:53,714 Trims. 893 00:47:56,484 --> 00:47:58,085 Hanya ingin memperjelas, 894 00:47:58,119 --> 00:47:59,620 aku akan bertemu dengan Daniel, 895 00:47:59,654 --> 00:48:01,822 dan akan kubawa dia keluar dari kafe, 896 00:48:01,856 --> 00:48:03,557 dimana kau akan membiusnya. 897 00:48:03,591 --> 00:48:06,894 Dan... kita lalu membawanya ke pusat rehabilitasi jiwa. 898 00:48:19,574 --> 00:48:21,041 Setiap aku menutup mataku, 899 00:48:21,076 --> 00:48:25,045 Aku masih membayangkan wajahnya. 900 00:48:25,080 --> 00:48:26,914 Daniel./ Ya. 901 00:48:26,948 --> 00:48:29,016 Sekarang, mengetahui dia masih hidup, 902 00:48:29,050 --> 00:48:31,085 itu terlalu bagus untuk diterima. 903 00:48:31,119 --> 00:48:34,088 Sangat sulit dipercaya. 904 00:48:34,122 --> 00:48:36,790 Tapi, bagian lain dari diriku tahu, kalau itu benar. 905 00:48:37,892 --> 00:48:40,094 Dan aku akan pergi menemuinya. 906 00:48:43,064 --> 00:48:46,266 Putraku. 907 00:48:46,301 --> 00:48:47,901 Bocah kecilku. 908 00:48:51,106 --> 00:48:53,640 Dia masih hidup. 909 00:48:53,675 --> 00:48:55,509 Tidak... tidak peduli yang dia sudah lakukan. 910 00:49:00,181 --> 00:49:01,882 Kupikir menggunakan salah satu racun Hannah 911 00:49:01,916 --> 00:49:04,251 akan lebih baik dibanding suntikanku. 912 00:49:04,285 --> 00:49:06,286 Sekarang Vogel tidak akan pernah melihat 913 00:49:06,321 --> 00:49:07,921 sudah seperti apa anaknya sekarang. 914 00:49:24,839 --> 00:49:26,173 Bisa kuminta segelas kopi? 915 00:49:26,207 --> 00:49:27,808 Akan segera kubawakan. 916 00:49:38,820 --> 00:49:40,654 Ini dia. 917 00:49:53,701 --> 00:49:54,735 Hei, Lucy. 918 00:49:54,769 --> 00:49:56,136 Hai. 919 00:50:20,728 --> 00:50:22,896 Dia sudah memainkan lagi itu tiga kali. 920 00:50:22,931 --> 00:50:25,866 Kapan dia akan menyerah? 921 00:50:42,383 --> 00:50:46,520 Aku akan mengikutinya sampai aku dapat tempat yang sunyi untuk menyergapnya. 922 00:50:46,554 --> 00:50:48,021 Untuk kebaikan Vogel sendiri, 923 00:50:48,056 --> 00:50:50,023 saatnya membunuh si pengirim pesan. 924 00:51:52,320 --> 00:51:53,620 Saxon pasti sudah menandaimu. 925 00:51:53,655 --> 00:51:55,322 Dia hebat dalam hal ini. 926 00:51:55,356 --> 00:51:58,725 Dia mungkin berpikir Vogel yang mengirimmu, Dexter. 927 00:51:58,760 --> 00:52:02,663 Dia mungkin sedang ke rumah Vogel sekarang. 928 00:52:04,732 --> 00:52:06,466 Kau menghubungi Dr. Evelyn Vogel. 929 00:52:06,501 --> 00:52:08,068 aku sedang tidak di tempat sekarang, 930 00:52:08,102 --> 00:52:10,170 Silahkan tinggalkan pesan. 931 00:52:10,204 --> 00:52:12,239 Evelyn! 932 00:52:21,716 --> 00:52:23,083 Kau membiusku. 933 00:52:23,117 --> 00:52:24,451 Kau bisa memarahiku seharian, 934 00:52:24,485 --> 00:52:26,186 tapi aku hanya coba melindungimu. 935 00:52:26,220 --> 00:52:27,321 Dimana Daniel? 936 00:52:28,956 --> 00:52:30,290 Dia melarikan diri. Karena itulah aku di sini 937 00:52:30,325 --> 00:52:31,291 Untuk memperingatkanmu. 938 00:52:31,326 --> 00:52:33,460 Aku sudah memperingatkan diriku sendiri. 939 00:52:33,494 --> 00:52:35,329 Dan kurasa yang terbaik sekarang adalah 940 00:52:35,363 --> 00:52:36,797 aku menangani masalah ini sendiri. 941 00:52:36,831 --> 00:52:39,266 Itu tidak aman. 942 00:52:39,300 --> 00:52:41,001 Kuhargai kekhawatiranmu, 943 00:52:41,035 --> 00:52:43,303 dan aku berterima kasih atas semua yang telah kau lakukan. 944 00:52:43,338 --> 00:52:46,106 Tapi ini urusan keluargaku. 945 00:52:47,975 --> 00:52:51,278 Kau menyebut dirimu sebagai ibu spiritual bagiku. 946 00:52:51,312 --> 00:52:53,847 Bukankah itu berarti kita keluarga? 947 00:52:53,881 --> 00:52:57,084 Setelah apa yang terjadi tadi pagi, Dexter, 948 00:52:57,118 --> 00:52:59,453 bagaimana aku bisa percaya padamu? 949 00:53:03,491 --> 00:53:04,958 Kau mau percaya atau tidak padaku, 950 00:53:04,992 --> 00:53:06,927 aku tetap akan mengurusi masalah Daniel. 951 00:53:06,961 --> 00:53:09,529 Keselamatanmu dan aku bergantung padanya. 952 00:53:09,564 --> 00:53:12,165 dan setelah itu, aku akan pergi bersama Hannah. 953 00:53:12,200 --> 00:53:14,601 Pergi bersama?/ Aku dan dia akan meninggalkan Miami. 954 00:53:14,635 --> 00:53:16,470 Kami akan pergi bersama Harrison. 955 00:53:16,504 --> 00:53:17,771 Kau tahu itu tidak akan berakhir dengan baik. 956 00:53:17,805 --> 00:53:19,239 Dan kau mempercayai Daniel, 957 00:53:19,273 --> 00:53:22,075 kalau dia tidak akan menyakiti siapapun lagi... 958 00:53:22,110 --> 00:53:23,810 bagaimana dengan itu? 959 00:53:25,380 --> 00:53:27,447 Tinggalkan masalah ini, Dexter. 960 00:53:40,228 --> 00:53:41,828 Vogel berpikir aku unik, 961 00:53:41,863 --> 00:53:43,730 berusaha menggabungkan dua dunia... 962 00:53:43,765 --> 00:53:46,566 kemanusiaan dan kegelapanku. 963 00:53:46,601 --> 00:53:48,902 Mungkin itu akan selalu ada, tapi aku tidak bisa membayangkan 964 00:53:48,936 --> 00:53:52,005 hidup tanpa Hannah di salah satunya. 965 00:53:52,039 --> 00:53:54,040 Setelah pagi ini, aku tidak perlu memilih. 966 00:53:54,075 --> 00:53:57,878 Vogel dengan urusannya sendiri, begitu juga denganku. 967 00:53:57,912 --> 00:54:01,748 Aku akan membunuh Saxon dan meninggalkan Miami untuk selamanya. 968 00:54:04,152 --> 00:54:06,820 Jadi sekarang kau percaya padaku? 969 00:54:06,854 --> 00:54:08,422 Ya. 970 00:54:08,456 --> 00:54:10,724 Kau tidak mengirimnya. 971 00:54:12,794 --> 00:54:14,594 Apa kau lapar? 972 00:54:14,629 --> 00:54:16,863 Bagaimana kalau sedikit sarapan? 973 00:54:22,136 --> 00:54:23,870 Baik. 974 00:54:27,475 --> 00:54:29,576 Ibu. 975 00:54:31,477 --> 00:54:36,477 Terjemahan oleh : sony_rei