1
00:00:13,494 --> 00:00:15,740
Subsfactory & The Slice Team presentano:
2
00:00:15,750 --> 00:00:18,798
Dexter 8x10 - Goodbye Miami
3
00:00:21,417 --> 00:00:23,191
Traduzione: MamaZep,
4
00:00:23,418 --> 00:00:25,217
Traduzione: MamaZep, seanma,
5
00:00:25,227 --> 00:00:27,123
Traduzione: MamaZep, seanma, selen_aSR,
6
00:00:27,133 --> 00:00:30,236
Traduzione: MamaZep, seanma, selen_aSR,
Morgana88,
7
00:00:30,246 --> 00:00:33,447
Traduzione: MamaZep, seanma, selen_aSR,
Morgana88, criz91,
8
00:00:33,457 --> 00:00:36,480
Traduzione: MamaZep, seanma, selen_aSR,
Morgana88, criz91, LouiseMichel
9
00:00:38,838 --> 00:00:40,551
Check synch:
10
00:00:40,561 --> 00:00:43,293
Check synch: Silviabbà
11
00:00:54,853 --> 00:00:58,223
Revisione: DebraDebug
12
00:01:51,384 --> 00:01:54,226
www. subsfactory. it
13
00:01:55,012 --> 00:01:56,323
Negli episodi precedenti di Dexter...
14
00:01:56,324 --> 00:01:59,489
Se la troverò, avrà la sua ricompensa.
15
00:01:59,890 --> 00:02:01,315
- Merda!
- Chi è?
16
00:02:01,316 --> 00:02:02,716
I Marshal.
17
00:02:02,717 --> 00:02:04,577
Dexter Morgan! Che diavolo ci fa, qui?
18
00:02:04,578 --> 00:02:06,024
Arlene è un'amica...
19
00:02:06,025 --> 00:02:07,992
ci siamo conosciuti... tramite Hannah.
20
00:02:08,226 --> 00:02:11,578
Tornare all'hotel non è sicuro,
ti serve un posto protetto.
21
00:02:11,579 --> 00:02:13,985
- Ma che cazzo...
- Solo per un paio di notti.
22
00:02:13,986 --> 00:02:15,746
Un paio di notti, e basta.
23
00:02:15,863 --> 00:02:16,979
Mi dispiace non essere Deb.
24
00:02:16,980 --> 00:02:20,434
Mi accusa sempre di paragonare lei a te.
25
00:02:23,658 --> 00:02:25,574
Bentornata alla Omicidi, detective.
26
00:02:25,575 --> 00:02:27,639
E' che... vorrei un po' di tempo...
27
00:02:28,240 --> 00:02:30,490
- per riflettere.
- Prenditi tutto il tempo che vuoi.
28
00:02:30,744 --> 00:02:32,543
Ma qui in Florida non posso avere una vita.
29
00:02:32,544 --> 00:02:35,259
Posso rifarmi una vita altrove,
lontano da qui...
30
00:02:35,260 --> 00:02:36,347
in Argentina.
31
00:02:36,348 --> 00:02:38,366
- Magari tutti quanti.
- Sì.
32
00:02:38,767 --> 00:02:40,093
Tu, io e Harrison...
33
00:02:40,094 --> 00:02:41,862
ci trasferiremo in Argentina.
34
00:02:41,984 --> 00:02:46,069
L'assassino di Zach è imparentato con te.
Il Neurochirurgo... è imparentato con te.
35
00:02:46,070 --> 00:02:48,012
Avevo due figli maschi, Daniel e Richard.
36
00:02:48,013 --> 00:02:49,035
Il primogenito...
37
00:02:49,736 --> 00:02:51,217
- Daniel...
- Aveva ucciso Richard.
38
00:02:51,218 --> 00:02:53,678
Facemmo ricoverare Daniel
in un istituto di salute mentale.
39
00:02:53,704 --> 00:02:55,378
Il tipo che usciva con Cassie.
40
00:02:56,680 --> 00:02:58,920
Daniel Vogel è Oliver Saxon.
41
00:02:59,032 --> 00:03:00,964
Supponiamo che lo trovi, Dexter.
42
00:03:01,867 --> 00:03:02,937
Cosa intendi fare?
43
00:03:02,938 --> 00:03:06,335
Ha ucciso quattro persone innocenti,
e ha ammazzato Zach Hamilton.
44
00:03:06,336 --> 00:03:07,667
E' mio figlio.
45
00:03:09,802 --> 00:03:12,137
Se n'è andato, è per questo che sono qui.
Per avvisarti.
46
00:03:12,138 --> 00:03:15,822
E penso sia meglio che d'ora in
avanti lasci gestire la situazione a me.
47
00:03:15,944 --> 00:03:18,338
Vogel è per conto suo adesso e così io.
48
00:03:18,662 --> 00:03:20,102
Ucciderò Saxon...
49
00:03:20,403 --> 00:03:22,408
e lascerò Miami per sempre.
50
00:03:23,438 --> 00:03:25,020
Adesso mi credi?
51
00:03:26,192 --> 00:03:27,292
Sì.
52
00:03:38,569 --> 00:03:39,615
E' bello...
53
00:03:39,916 --> 00:03:41,502
cucinare di nuovo per te.
54
00:03:42,816 --> 00:03:45,136
Mi ricorda com'era essere tua madre.
55
00:03:49,914 --> 00:03:52,924
Credi che prepararmi la colazione
ti renda di nuovo mia madre?
56
00:03:54,358 --> 00:03:57,804
- No.
- Hai detto addio a quel privilegio tempo fa.
57
00:03:58,367 --> 00:04:00,758
Daniel, qualunque sbaglio
abbia commesso in passato...
58
00:04:01,488 --> 00:04:03,002
voglio farmi perdonare.
59
00:04:03,902 --> 00:04:05,255
Posso aiutarti.
60
00:04:05,256 --> 00:04:06,572
Aiutarmi, come?
61
00:04:07,010 --> 00:04:09,311
Posso darti per le cure che ti servono.
62
00:04:09,312 --> 00:04:10,752
Le cure che mi servono?
63
00:04:11,985 --> 00:04:13,660
Non verrò...
64
00:04:14,061 --> 00:04:15,537
mai più rinchiuso.
65
00:04:15,538 --> 00:04:19,256
- Ho contatti con le strutture migliori.
- Come l'ultima in cui mi hai mandato?
66
00:04:20,028 --> 00:04:21,628
Hai idea di come fosse?
67
00:04:22,760 --> 00:04:26,109
Giorno dopo giorno, mi chiedevo
quando saresti finalmente venuta a trovarmi,
68
00:04:26,110 --> 00:04:28,575
e poi ho capito che la risposta era "mai"!
69
00:04:28,626 --> 00:04:30,701
Daniel, non potevo.
70
00:04:31,702 --> 00:04:35,170
- Avevi ucciso Richard.
- E' stata colpa tua!
71
00:04:37,714 --> 00:04:39,082
Mi ignoravi.
72
00:04:40,664 --> 00:04:43,298
Ti interessava solo di Richard.
73
00:04:44,180 --> 00:04:46,042
Non hai mai cercato di aiutarmi.
74
00:04:47,742 --> 00:04:49,182
Ero giovane...
75
00:04:49,183 --> 00:04:50,864
inesperta.
76
00:04:51,638 --> 00:04:53,898
Non sapevo come aiutarti.
77
00:04:53,899 --> 00:04:56,573
Ma, di sicuro, sapevi
come aiutare Dexter Morgan.
78
00:04:57,665 --> 00:04:59,845
Gli hai insegnato come affrontare
la sua condizione.
79
00:05:00,552 --> 00:05:03,475
Gli hai dato tutto quello
che hai negato a me.
80
00:05:04,106 --> 00:05:06,671
Mentre io marcivo, lì dentro...
81
00:05:06,672 --> 00:05:09,105
- a lui hai dato una vita.
- Lo so.
82
00:05:09,106 --> 00:05:10,165
Lo so.
83
00:05:10,477 --> 00:05:12,219
E' stato un errore terribile.
84
00:05:12,331 --> 00:05:13,895
Ero tuo figlio.
85
00:05:15,396 --> 00:05:16,671
Avevo bisogno di te.
86
00:05:17,433 --> 00:05:19,369
- Per favore...
- Per favore cosa?
87
00:05:19,370 --> 00:05:21,030
Lascia che ti aiuti.
88
00:05:22,303 --> 00:05:24,386
Mi dispiace per tutto quello che ho fatto.
89
00:05:24,505 --> 00:05:26,985
Davvero, davvero tanto.
90
00:05:30,429 --> 00:05:32,181
Vorrei poterti credere.
91
00:05:52,990 --> 00:05:54,315
Hannah!
92
00:05:54,316 --> 00:05:55,976
Ciao, Harrison.
93
00:05:56,613 --> 00:05:58,253
Mi sei mancato.
94
00:05:59,053 --> 00:06:00,605
Ehi, tra poco passerai...
95
00:06:00,606 --> 00:06:04,543
tutto il tempo che vuoi con lei, ma adesso io
e Hannah dobbiamo fare un discorso da grandi.
96
00:06:04,544 --> 00:06:06,346
- Va bene, campione?
- Va bene.
97
00:06:11,230 --> 00:06:12,337
Allora...
98
00:06:12,338 --> 00:06:14,875
- ci sono notizie potenzialmente buone.
- Sì?
99
00:06:14,876 --> 00:06:17,145
Marshal Clayton è passato da me.
100
00:06:17,146 --> 00:06:20,108
Sembra che abbia sospeso le ricerche.
101
00:06:20,209 --> 00:06:21,431
E' un gran sollievo.
102
00:06:21,432 --> 00:06:25,059
Però, è riuscito a spalmare la tua faccia
nei telegiornali. Devi restare nascosta.
103
00:06:26,040 --> 00:06:28,572
Come farò ad andarmene da Miami?
104
00:06:29,214 --> 00:06:33,389
Beh, nessuno sta cercando una donna
che viaggia con suo marito e suo figlio.
105
00:06:33,390 --> 00:06:36,694
Sto pensando che potremmo andarcene
tutti e tre insieme.
106
00:06:38,626 --> 00:06:40,378
Mi piace come suona.
107
00:06:44,002 --> 00:06:45,345
C'è ancora un sacco da fare.
108
00:06:45,346 --> 00:06:47,474
Devo dire a Batista che vado via...
109
00:06:48,626 --> 00:06:50,229
ritirare Harrison da scuola.
110
00:06:50,230 --> 00:06:55,616
Vedere Astor e Cody un'ultima volta. Vendere
l'appartamento, la barca, la macchina...
111
00:06:56,892 --> 00:06:59,030
può aiutarmi Deb, con tutta questa roba.
112
00:06:59,352 --> 00:07:00,352
Wow.
113
00:07:01,974 --> 00:07:03,406
Lo facciamo sul serio.
114
00:07:04,378 --> 00:07:05,430
Sì.
115
00:07:05,431 --> 00:07:07,179
Ci trasferiamo in Argentina.
116
00:07:08,493 --> 00:07:11,932
E' stata sempre una mia fantasia, ma non ho
mai pensato che sarebbe successo davvero.
117
00:07:12,546 --> 00:07:14,554
Altrimenti, avrei imparato lo spagnolo.
118
00:07:15,548 --> 00:07:16,806
Lo impareremo insieme.
119
00:07:17,203 --> 00:07:18,530
Ce ne andremo presto.
120
00:07:19,406 --> 00:07:21,222
Prima devo uccidere Saxon.
121
00:07:23,098 --> 00:07:25,010
Allora, andrai fino in fondo.
122
00:07:25,582 --> 00:07:26,662
Devo.
123
00:07:27,754 --> 00:07:31,585
La Vogel non sta pensando con chiarezza.
Sembra che non capisca di essere in pericolo.
124
00:07:31,586 --> 00:07:33,449
Sento di doverla proteggere.
125
00:07:34,134 --> 00:07:35,896
Senti di doverlo fare?
126
00:07:36,721 --> 00:07:37,798
Sì.
127
00:07:39,252 --> 00:07:40,872
- Che c'è?
- E' che...
128
00:07:41,758 --> 00:07:43,549
quando si tratta di te e gli omicidi...
129
00:07:43,550 --> 00:07:46,300
i sentimenti non fanno
mai parte dell'equazione.
130
00:07:49,602 --> 00:07:51,124
Ha bisogno che la protegga.
131
00:07:54,440 --> 00:07:56,571
Ehi! Allontanati dal tapis roulant
di zia Deb.
132
00:07:57,124 --> 00:07:59,566
- Ma è divertente.
- No, non è per i bimbi.
133
00:07:59,567 --> 00:08:02,940
Vieni qui. Voglio che mi racconti tutto
quello che hai fatto negli ultimi otto mesi.
134
00:08:03,097 --> 00:08:04,249
Va bene.
135
00:08:07,679 --> 00:08:09,303
Ciao, zia Deb.
136
00:08:09,304 --> 00:08:10,379
Ciao.
137
00:08:12,153 --> 00:08:13,184
Andiamo.
138
00:08:14,085 --> 00:08:15,247
Possiamo parlare?
139
00:08:21,543 --> 00:08:23,783
Che cazzo ci fa Harrison con Hannah?
140
00:08:24,497 --> 00:08:26,490
I Marshal non sono più di guardia.
141
00:08:26,491 --> 00:08:30,374
Per Harrison, non è sicuro rimanere
nell'appartamento finché Saxon è in giro.
142
00:08:30,375 --> 00:08:33,942
Okay, allora lo guardo io,
ma non dovrebbe stare con lei. Non è giusto.
143
00:08:34,244 --> 00:08:35,824
Deb, devo dirti una cosa.
144
00:08:37,065 --> 00:08:38,165
Cosa?
145
00:08:38,289 --> 00:08:40,509
Io e Harrison presto ce ne andremo.
146
00:08:41,460 --> 00:08:44,418
- Cosa? Via da dove?
- Me ne vado da Miami...
147
00:08:45,048 --> 00:08:46,621
Con Hannah.
148
00:08:48,046 --> 00:08:49,530
Ma cosa stai dicendo?
149
00:08:49,531 --> 00:08:51,340
Ci trasferiamo in Argentina.
150
00:08:52,623 --> 00:08:54,217
Mi prendi in giro?
151
00:08:55,717 --> 00:08:57,514
Hai idea di quanto suoni stupida, la cosa?
152
00:08:57,515 --> 00:08:59,540
- Deb...
- Vuoi prendere tuo figlio, cazzo...
153
00:08:59,541 --> 00:09:01,973
e trasferirti in un altro Paese
con un'evasa ricercata?
154
00:09:01,974 --> 00:09:03,724
Ma ci hai pensato su un attimo, cazzo?
155
00:09:03,725 --> 00:09:05,528
Deb, l'ho fatto.
156
00:09:06,825 --> 00:09:08,654
Vogliamo passare la vita insieme.
157
00:09:09,623 --> 00:09:11,870
Vorrei tanto che ci fosse un altro modo,
ma non c'è.
158
00:09:12,075 --> 00:09:15,393
Dobbiamo andarcene di qui,
e ricominciare da capo in un posto nuovo.
159
00:09:20,184 --> 00:09:22,811
Ne parli come se la cosa
non mi colpisse minimamente.
160
00:09:23,408 --> 00:09:24,999
So come ti senti.
161
00:09:27,484 --> 00:09:30,530
Beh, da parte tua,
questa è una decisione davvero egoista.
162
00:09:30,531 --> 00:09:32,122
Ci vedremo lo stesso.
163
00:09:32,475 --> 00:09:34,625
Io tornerò qui...
164
00:09:34,843 --> 00:09:36,312
e tu puoi venirmi a trovare.
165
00:09:37,000 --> 00:09:39,316
Sì, la prossima volta che
capito in Argentina, ti cerco.
166
00:09:39,317 --> 00:09:40,953
Deb, mi dispiace.
167
00:09:42,138 --> 00:09:44,092
E' difficile anche per me.
168
00:09:51,367 --> 00:09:52,839
Ciao, com'è stata la tua giornata?
169
00:09:53,340 --> 00:09:54,437
Lunga.
170
00:09:56,485 --> 00:09:58,453
Beh, la mia è stata molto proficua.
171
00:09:58,820 --> 00:10:01,174
Non solo sto per laurearmi...
172
00:10:01,175 --> 00:10:06,281
ma ho ricevuto una proposta
di assunzione dalla Greenwood Academy...
173
00:10:06,282 --> 00:10:09,177
- per un impiego da terapeuta.
- Cos'è la Greenwood Academy?
174
00:10:09,241 --> 00:10:12,124
Una scuola speciale molto
rinomata di Atlanta.
175
00:10:12,344 --> 00:10:16,327
- Vogliono fissare un colloquio.
- Fantastico, cazzo. Quando vai?
176
00:10:17,204 --> 00:10:18,521
Non ci vado.
177
00:10:19,342 --> 00:10:20,676
Come? Perché no?
178
00:10:22,327 --> 00:10:24,718
Joey, non vado ad Atlanta se tu sei qui.
179
00:10:24,719 --> 00:10:26,737
Troverò qualcosa qui a Miami, sono solo...
180
00:10:26,912 --> 00:10:29,186
molto lusingata dal loro interesse.
181
00:10:29,952 --> 00:10:32,812
Jamie, io mi sentirei di merda...
182
00:10:32,813 --> 00:10:35,813
se ti lasciassi scappare un'occasione così,
per colpa mia.
183
00:10:36,562 --> 00:10:39,957
Non devi. E' una decisione mia.
184
00:10:41,968 --> 00:10:43,954
Sto solo dicendo che dovresti...
185
00:10:44,055 --> 00:10:45,733
fare il meglio per la tua carriera.
186
00:10:45,937 --> 00:10:47,345
E noi?
187
00:10:48,251 --> 00:10:50,064
Non preoccuparti di noi, dai.
188
00:10:50,094 --> 00:10:52,452
Faremo... in qualche modo.
189
00:10:53,876 --> 00:10:56,112
Torno subito, vado a prendere da bere.
190
00:11:06,142 --> 00:11:07,594
- Evelyn.
- Tom.
191
00:11:08,813 --> 00:11:10,142
Prego.
192
00:11:12,109 --> 00:11:13,420
Va tutto bene?
193
00:11:13,421 --> 00:11:14,805
Sì, benissimo.
194
00:11:14,973 --> 00:11:16,693
Lavoro un po' troppo.
195
00:11:17,406 --> 00:11:19,176
Grazie per essere venuta, stamattina.
196
00:11:19,548 --> 00:11:22,455
Come ti ho detto...
si tratta di una questione un po' delicata.
197
00:11:22,498 --> 00:11:24,217
Riguarda uno dei tuoi pazienti.
198
00:11:24,310 --> 00:11:27,890
Zach Hamilton. Come certamente saprai,
se ne sono perse le tracce.
199
00:11:27,891 --> 00:11:30,364
- Sì, ma speravo che si sarebbe rifatto vivo.
- Non è così.
200
00:11:30,665 --> 00:11:33,718
E ho promesso ai suoi genitori
che avrei indagato di persona.
201
00:11:34,891 --> 00:11:36,332
Ma sono a un punto morto.
202
00:11:36,333 --> 00:11:38,932
Tom, sai che non mi è consentito
parlare dei miei pazienti.
203
00:11:38,933 --> 00:11:40,423
Su, Evelyn.
204
00:11:40,954 --> 00:11:42,702
Voglio aiutare il ragazzo.
205
00:11:44,037 --> 00:11:45,421
Senti, viveva a casa dei suoi.
206
00:11:45,422 --> 00:11:47,609
Com'era il rapporto con loro?
207
00:11:47,610 --> 00:11:48,952
Come per chiunque a quell'età.
208
00:11:48,953 --> 00:11:51,070
Ha mai accennato a una fuga?
209
00:11:51,298 --> 00:11:54,018
Ha mai parlato degli amici,
o di una ragazza speciale?
210
00:11:54,210 --> 00:11:55,498
Prende droghe?
211
00:11:55,710 --> 00:11:56,890
Gioca d'azzardo?
212
00:11:57,658 --> 00:11:59,874
- Ha tendenze suicide?
- Non lo so.
213
00:11:59,875 --> 00:12:01,036
Senti...
214
00:12:01,190 --> 00:12:04,783
so che capisci meglio di chiunque
altro cosa vuol dire perdere un figlio.
215
00:12:05,347 --> 00:12:07,875
Non sapere è persino peggio.
216
00:12:08,217 --> 00:12:10,611
Immagina come si possano
sentire gli Hamilton.
217
00:12:11,734 --> 00:12:14,875
Vorrei tanto poterti aiutare, ma non ho idea.
218
00:12:15,469 --> 00:12:17,782
Scusa, ma ho un altro appuntamento.
219
00:12:28,049 --> 00:12:31,287
Saxon ha ucciso suo fratello
quando aveva 14 anni.
220
00:12:31,288 --> 00:12:34,519
Altre sette persone in un incendio
quando ne aveva 17.
221
00:12:34,781 --> 00:12:36,752
Da allora, quanti?
222
00:12:37,750 --> 00:12:40,954
Ha vissuto in molte città, in due continenti.
223
00:12:41,318 --> 00:12:44,050
Non è mai stato arrestato,
non lascia mai tracce.
224
00:12:44,818 --> 00:12:47,845
E' lo psicopatico perfetto,
come io lo ero una volta?
225
00:12:54,094 --> 00:12:56,641
- Dottoressa Vogel.
- Dexter.
226
00:12:56,642 --> 00:12:58,000
Possiamo parlare?
227
00:13:02,298 --> 00:13:03,688
Cosa ci fai qui?
228
00:13:03,959 --> 00:13:06,360
Tom voleva farmi delle domande di Zach.
229
00:13:07,206 --> 00:13:09,259
Non ho potuto dirgli nulla, ovviamente.
230
00:13:10,072 --> 00:13:11,752
Ma mi ripugna l'idea...
231
00:13:11,753 --> 00:13:13,783
di nascondere la morte di Zach agli Hamilton.
232
00:13:13,784 --> 00:13:16,689
Sappiamo benissimo tutti e due
che il killer di Zach è ancora libero.
233
00:13:18,286 --> 00:13:20,922
Ragiona, Evelyn. Sei in pericolo.
234
00:13:22,512 --> 00:13:23,988
Non preoccuparti.
235
00:13:25,067 --> 00:13:27,112
Mio figlio non mi farà del male.
236
00:13:27,610 --> 00:13:29,970
- Come lo sai?
- Lo so e basta.
237
00:13:32,460 --> 00:13:34,376
Si è messo in contatto con te?
238
00:13:36,001 --> 00:13:37,710
L'ho visto.
239
00:13:40,208 --> 00:13:41,520
Quando?
240
00:13:42,236 --> 00:13:44,268
Ieri abbiamo fatto colazione insieme.
241
00:13:45,756 --> 00:13:47,237
Adesso dov'è?
242
00:13:47,394 --> 00:13:49,174
Non ne ho idea.
243
00:13:49,338 --> 00:13:50,859
- Evelyn.
- E' la verità.
244
00:13:50,960 --> 00:13:53,428
Si è arrabbiato e se n'è andato
via di casa infuriato.
245
00:13:53,429 --> 00:13:55,288
Non so se lo rivedrò mai.
246
00:14:00,022 --> 00:14:01,522
Perché non me l'hai detto?
247
00:14:01,651 --> 00:14:03,680
Perché vuoi ucciderlo.
248
00:14:04,567 --> 00:14:06,413
E non voglio che accada.
249
00:14:07,991 --> 00:14:10,615
Non posso voltargli le spalle di nuovo.
250
00:14:10,616 --> 00:14:12,749
E cosa puoi fare per lui, invece.
251
00:14:15,946 --> 00:14:17,337
Beh...
252
00:14:19,055 --> 00:14:21,554
prima di tutto,
cercare di ridargli la fiducia in me.
253
00:14:23,007 --> 00:14:25,693
Quando era bambino,
non sono stata una buona madre per lui.
254
00:14:26,415 --> 00:14:28,396
Devo portarlo dalla mia parte.
255
00:14:29,854 --> 00:14:30,926
E poi,
256
00:14:31,527 --> 00:14:33,570
alla fine... se tutto va bene...
257
00:14:34,605 --> 00:14:36,615
lo riporterò in un istituto.
258
00:14:36,756 --> 00:14:39,333
E quante altre persone innocenti ucciderà,
259
00:14:39,334 --> 00:14:43,538
prima che tu ci riesca, o prima che lui
uccida te? Se non vuoi proteggerti da sola,
260
00:14:43,570 --> 00:14:45,039
devo farlo io.
261
00:14:46,432 --> 00:14:48,772
Non voglio che tu mi protegga, Dexter.
262
00:14:49,396 --> 00:14:51,069
Non devi fare l'eroe.
263
00:14:51,070 --> 00:14:52,378
- Evelyn, devo...
- Ti prego.
264
00:14:52,479 --> 00:14:55,893
Non usarmi come scusa per uccidere Daniel.
265
00:15:06,583 --> 00:15:08,390
Non vuole il mio aiuto.
266
00:15:10,237 --> 00:15:14,207
Allora, lascio perdere e basta?
Potremmo partire per l'Argentina già stasera.
267
00:15:14,208 --> 00:15:16,102
Dexter, non lasciare le cose a metà.
268
00:15:16,303 --> 00:15:19,791
- Non so neanche come trovarlo.
- Tu trovi sempre il modo.
269
00:15:20,052 --> 00:15:21,633
Se non uccidi Saxon...
270
00:15:22,334 --> 00:15:24,130
lei rischia la vita.
271
00:15:27,533 --> 00:15:28,910
Ci hanno chiamato.
272
00:15:34,378 --> 00:15:36,128
Puoi rimandarla indietro, eh.
273
00:15:38,520 --> 00:15:40,225
L'insalata non c'entra.
274
00:15:40,867 --> 00:15:44,473
Mi ha chiesto di venire...
per vedermi mangiare?
275
00:15:47,553 --> 00:15:49,459
Non dirlo a nessuno, okay?
276
00:15:53,772 --> 00:15:55,409
Dexter va via da Miami.
277
00:15:55,410 --> 00:15:56,910
Perché? Si licenzia?
278
00:15:56,911 --> 00:15:59,960
Lui e Harrison si prendono
il resto dell'anno per viaggiare.
279
00:15:59,990 --> 00:16:02,421
La puttana! Meglio per lui.
280
00:16:03,312 --> 00:16:04,689
O magari no.
281
00:16:04,749 --> 00:16:08,809
Chissà se tornerà mai.
Capisco che voglia voltare pagina, ma...
282
00:16:08,810 --> 00:16:12,673
A volte, quando non ci troviamo bene,
283
00:16:12,674 --> 00:16:15,723
un cambiamento migliora la vita di tutti.
284
00:16:15,809 --> 00:16:17,312
Non meglio per me.
285
00:16:18,509 --> 00:16:21,636
- E' mio fratello. Non voglio che se ne vada.
- Lo capisco, ma...
286
00:16:21,883 --> 00:16:24,782
forse dovresti pensare a
cosa è meglio per lui.
287
00:16:25,177 --> 00:16:26,177
Ascolta...
288
00:16:26,222 --> 00:16:27,687
quando ho lasciato New York,
289
00:16:27,688 --> 00:16:31,403
è stata una delle cose più difficili
per me, lasciare amici e famiglia.
290
00:16:31,767 --> 00:16:33,313
Ma alla fine...
291
00:16:33,314 --> 00:16:36,220
stare per conto mio
è stata la scelta migliore per me.
292
00:16:45,080 --> 00:16:46,947
Batista mi ha ridato il distintivo.
293
00:16:47,041 --> 00:16:48,462
E' fantastico, cazzo.
294
00:16:50,525 --> 00:16:51,525
O no.
295
00:16:53,713 --> 00:16:55,022
Sì sì, lo è.
296
00:16:55,093 --> 00:16:57,251
E' da tanto che volevo tornare.
297
00:16:58,726 --> 00:16:59,834
L'hai detto a Elway?
298
00:17:00,212 --> 00:17:01,302
Non ancora.
299
00:17:02,246 --> 00:17:03,587
Sai cosa significa, vero?
300
00:17:04,882 --> 00:17:06,816
Tu e io, fianco a fianco.
301
00:17:09,591 --> 00:17:10,764
Come ai vecchi tempi.
302
00:17:11,810 --> 00:17:13,665
- Davvero?
- Sì.
303
00:17:16,715 --> 00:17:18,568
Una scena del crimine. Devo andare.
304
00:17:19,024 --> 00:17:21,188
- No, faccio io, faccio io.
- Okay.
305
00:17:22,084 --> 00:17:24,288
La prossima volta faccio io... partner.
306
00:17:32,640 --> 00:17:35,035
Non cambierà nulla
dopo che me ne sarò andato.
307
00:17:35,036 --> 00:17:37,195
Il sangue continuerà a formare macchie,
308
00:17:39,165 --> 00:17:41,149
solo che non le fotograferò io.
309
00:17:41,928 --> 00:17:43,814
Questo tipo è stato colpito abbastanza forte.
310
00:17:44,103 --> 00:17:46,138
Ferite multiple alla testa,
311
00:17:46,139 --> 00:17:48,689
molte ossa rotte, lesioni interne.
312
00:17:48,893 --> 00:17:49,909
Scatto di rabbia.
313
00:17:49,910 --> 00:17:52,159
Il tipo in bici non voleva spostarsi,
314
00:17:52,160 --> 00:17:53,581
gli ha fatto il dito, così...
315
00:17:53,985 --> 00:17:56,540
- l'automobilista l'ha investito.
- Tenente, posso parlarti?
316
00:17:56,729 --> 00:17:57,737
Certo.
317
00:17:58,543 --> 00:17:59,543
Ciao, Dex.
318
00:18:00,504 --> 00:18:03,702
- Non sapevo di dover lavorare oggi.
- Perché no?
319
00:18:05,183 --> 00:18:06,357
Perché è sabato.
320
00:18:08,985 --> 00:18:10,056
Sei fatta?
321
00:18:11,435 --> 00:18:13,426
Sei fatta, vero? Lo sento dall'odore.
322
00:18:15,478 --> 00:18:16,799
- Vai a casa.
- Papà...
323
00:18:16,800 --> 00:18:18,599
Ne parliamo più tardi. Vai!
324
00:18:18,815 --> 00:18:20,201
E smettila di fumare erba!
325
00:18:20,342 --> 00:18:24,046
Hai il diritto di dirmi cosa fare al lavoro,
ma non quello che posso fare a casa.
326
00:18:26,250 --> 00:18:27,817
Beh, questo è...
327
00:18:28,597 --> 00:18:30,223
è uno shock, Dexter.
328
00:18:31,172 --> 00:18:33,193
So che sembra una cosa improvvisa, ma...
329
00:18:33,943 --> 00:18:35,311
dopo la morte di Rita...
330
00:18:36,996 --> 00:18:42,520
e con il lavoro,
mi pare di aver dato abbastanza con la morte.
331
00:18:43,322 --> 00:18:45,068
Mi serve una pausa, quindi...
332
00:18:46,755 --> 00:18:48,211
questo è il preavviso.
333
00:18:49,763 --> 00:18:50,935
Ne hai bisogno, vero?
334
00:18:54,640 --> 00:18:56,461
Ti auguro il meglio.
335
00:18:56,614 --> 00:18:59,420
Grazie. Vorrei che la cosa restasse fra noi.
336
00:18:59,421 --> 00:19:04,229
Vorrei dirlo io... agli altri, inclusa Jamie.
337
00:19:04,511 --> 00:19:07,958
Sarà dura per lei.
Sai, vuole molto bene a Harrison.
338
00:19:07,959 --> 00:19:09,207
Anche lui le vuole bene.
339
00:19:10,423 --> 00:19:13,060
Comunque sta andando avanti anche lei.
340
00:19:13,283 --> 00:19:14,739
Inizia presto un nuovo lavoro.
341
00:19:15,889 --> 00:19:17,757
Forse questo renderà tutto più facile.
342
00:19:20,101 --> 00:19:21,216
Mi mancherai, amico.
343
00:19:28,832 --> 00:19:31,630
Ehi, senti... e se dovessi cambiare idea...
344
00:19:31,944 --> 00:19:33,652
questa sarà sempre casa tua.
345
00:19:34,269 --> 00:19:35,269
Grazie.
346
00:19:45,408 --> 00:19:48,630
Ha detto "sono troppo grande per il pisolino"
e si è addormentato subito.
347
00:19:49,451 --> 00:19:50,614
Carino.
348
00:19:53,139 --> 00:19:56,208
Quindi ti stai avvicinando a Saxon?
349
00:19:56,595 --> 00:19:57,667
In realtà no.
350
00:19:58,306 --> 00:20:00,988
Non so molto di lui. Si sposta spesso.
351
00:20:01,668 --> 00:20:04,375
Immagino abbia capito che se stai
troppo tempo nello stesso posto...
352
00:20:04,480 --> 00:20:06,280
alla fine vieni catturato.
353
00:20:09,065 --> 00:20:11,208
Vorrei ce ne potessimo andare subito.
354
00:20:11,602 --> 00:20:13,215
Sì, anch'io, ma...
355
00:20:13,497 --> 00:20:16,792
so che devi proteggere la dottoressa Vogel.
356
00:20:19,517 --> 00:20:21,395
In realtà, lei non vuole essere protetta.
357
00:20:22,182 --> 00:20:23,914
Allora perché lo fai?
358
00:20:26,738 --> 00:20:28,132
Perché è quello che faccio.
359
00:20:28,890 --> 00:20:29,890
E'...
360
00:20:30,857 --> 00:20:33,902
- quello che sono. E' quello che so.
- Dexter, sei più di questo.
361
00:20:36,907 --> 00:20:37,910
Davvero?
362
00:20:40,770 --> 00:20:43,438
Pensi che quando ci trasferiremo
in Argentina...
363
00:20:45,180 --> 00:20:48,063
sarà possibile per noi ricominciare da zero?
364
00:20:49,296 --> 00:20:50,296
Sì.
365
00:20:50,808 --> 00:20:54,460
Beh, allora prima uccidi Saxon
e prima possiamo andarci.
366
00:21:00,436 --> 00:21:03,512
Vogel è la chiave.
Sono sicuro che andrà da lei, ma...
367
00:21:04,064 --> 00:21:06,604
non posso starmene seduto a... sorvegliarla.
368
00:21:06,605 --> 00:21:09,463
Specialmente se lei capisce che la sorvegli.
369
00:21:09,938 --> 00:21:11,735
Potrebbe rendere le cose più difficili.
370
00:21:12,846 --> 00:21:15,723
Devo trovarlo, ma forse non mi serve Vogel...
371
00:21:16,312 --> 00:21:17,798
ma il suo computer.
372
00:21:36,885 --> 00:21:39,809
Voglio farti vedere una cosa. Sali.
373
00:21:42,895 --> 00:21:44,188
Non ti farò del male...
374
00:21:44,673 --> 00:21:45,742
mamma.
375
00:21:47,546 --> 00:21:49,169
Fidati, se ti volevo morta...
376
00:21:49,427 --> 00:21:51,026
non ti starei tenendo la porta aperta.
377
00:22:27,703 --> 00:22:30,673
Riconosci il posto
dal video che ti ho mandato?
378
00:22:37,312 --> 00:22:39,085
E' dove uccidi le tue vittime.
379
00:22:43,041 --> 00:22:44,529
Perché mi hai portata qui?
380
00:22:44,657 --> 00:22:46,201
Per aiutarti a capire.
381
00:22:47,805 --> 00:22:48,968
Siediti.
382
00:22:51,857 --> 00:22:53,021
Non ti preoccupare...
383
00:22:53,602 --> 00:22:55,823
l'ho ripulita dopo ogni...
384
00:22:57,005 --> 00:22:58,005
beh.
385
00:23:07,359 --> 00:23:09,765
Questa stanza è molto più
di quello che credi.
386
00:23:12,339 --> 00:23:13,701
E' un promemoria.
387
00:23:16,008 --> 00:23:17,112
Di cosa?
388
00:23:19,225 --> 00:23:20,716
Del luogo in cui mi hai mandato.
389
00:23:24,046 --> 00:23:27,789
Sembra esattamente quello che loro chiamavano
la stanza del "trattamento".
390
00:23:32,073 --> 00:23:34,312
Quando mi rifiutavo di prendere le medicine,
391
00:23:34,313 --> 00:23:37,614
i dottori mi legavano a una sedia così,
392
00:23:39,818 --> 00:23:41,755
e mi costringevano a prendere le medicine.
393
00:23:44,285 --> 00:23:47,677
E quello era di solito
il momento migliore della giornata.
394
00:23:51,400 --> 00:23:54,112
Puoi capire perché ho appiccato il fuoco.
395
00:23:56,526 --> 00:23:58,197
Capisco perché hai fatto di tutto...
396
00:23:58,342 --> 00:24:00,033
per uscire da un posto come quello.
397
00:24:06,297 --> 00:24:08,528
Prima hai detto che vuoi aiutarmi.
398
00:24:09,893 --> 00:24:10,893
Sì.
399
00:24:11,881 --> 00:24:13,031
Mi piacerebbe tanto.
400
00:24:13,173 --> 00:24:15,346
Molte strutture non sono come quella, Daniel.
401
00:24:15,661 --> 00:24:16,967
Potrei inserirti in...
402
00:24:17,739 --> 00:24:20,119
un posto in cui saresti a tuo agio...
403
00:24:20,570 --> 00:24:24,136
- verrei a trovarti ogni giorno.
- Voglio che mi aiuti come hai aiutato Dexter.
404
00:24:25,845 --> 00:24:28,703
Voglio che mi mostri
come essere libero nel mondo,
405
00:24:28,704 --> 00:24:30,106
così come sono.
406
00:24:30,393 --> 00:24:31,531
Come un assassino.
407
00:24:34,410 --> 00:24:37,909
Daniel, non posso aiutarti a uccidere
delle persone innocenti.
408
00:24:39,929 --> 00:24:42,689
Se ci tieni a me, come dici...
409
00:24:44,205 --> 00:24:46,230
allora troverai una soluzione.
410
00:24:48,534 --> 00:24:50,735
Voglio essere qualcuno che tu possa amare.
411
00:24:53,488 --> 00:24:55,660
Da figlio ti chiedo...
412
00:24:58,265 --> 00:24:59,698
aiutami, per favore.
413
00:25:13,283 --> 00:25:14,373
D'accordo.
414
00:25:16,035 --> 00:25:17,309
Troverò una soluzione.
415
00:25:18,257 --> 00:25:21,203
- E Dexter? Mi sta ancora dando la caccia.
- Parlerò con Dexter.
416
00:25:23,382 --> 00:25:25,906
Non rifare lo stesso errore
che hai fatto con Richard.
417
00:25:28,353 --> 00:25:29,862
Scegli bene, questa volta.
418
00:25:31,886 --> 00:25:32,886
Scegli me.
419
00:25:35,027 --> 00:25:36,488
Lo farò capire a Dexter.
420
00:25:36,489 --> 00:25:37,872
Credi sia possibile?
421
00:25:37,970 --> 00:25:39,192
Farò in modo che lo sia.
422
00:25:41,096 --> 00:25:42,551
Lo voglio, Daniel.
423
00:25:43,016 --> 00:25:44,748
Voglio essere tua madre, di nuovo.
424
00:25:46,346 --> 00:25:47,921
Farò tutto il necessario.
425
00:26:08,927 --> 00:26:12,503
Vogel mi ha detto dove tiene
le chiavi di riserva in caso di emergenza.
426
00:26:12,504 --> 00:26:15,379
Credo tu sia in grado
di proteggerla dal figlio pazzo.
427
00:26:24,621 --> 00:26:27,549
Saxon ha installato
uno spyware sul suo computer.
428
00:26:28,223 --> 00:26:30,608
La cosa buffa è che funziona
in entrambi i sensi.
429
00:26:30,609 --> 00:26:32,967
Quindi se Saxon può vedere
il computer della Vogel...
430
00:26:35,335 --> 00:26:37,052
io posso vedere quello di Saxon.
431
00:26:38,673 --> 00:26:41,340
- Cosa stai cercando?
- Qualcosa...
432
00:26:41,746 --> 00:26:44,300
qualsiasi cosa che mi dia un vantaggio.
433
00:26:51,105 --> 00:26:52,105
Cos'è?
434
00:26:54,636 --> 00:26:56,615
E' il video che ha inviato alla Vogel.
435
00:27:03,964 --> 00:27:05,806
E questo è della settimana scorsa.
436
00:27:06,309 --> 00:27:07,533
No, non farlo!
437
00:27:08,614 --> 00:27:10,909
- Zach.
- No, no! Che stai facendo? No!
438
00:27:24,239 --> 00:27:25,313
Dexter...
439
00:27:25,314 --> 00:27:28,435
se succede qualcosa ad Evelyn,
non te lo perdonerai mai.
440
00:27:28,498 --> 00:27:32,069
Non puoi semplicemente andare in Argentina
e fuggire da quello che sei.
441
00:27:32,520 --> 00:27:35,767
Non voglio fuggire da niente.
442
00:27:38,788 --> 00:27:41,562
Quindi pubblicherai l'annuncio
la prossima settimana?
443
00:27:42,033 --> 00:27:46,420
Ottimo. Ascolta, non ho bisogno
di un tecnico forense qualsiasi. Mi serve...
444
00:27:46,421 --> 00:27:48,607
il migliore.
Deve essere all'altezza del precedente.
445
00:27:48,608 --> 00:27:49,608
Ti ringrazio.
446
00:27:50,830 --> 00:27:54,034
- Mi scusi, agente. Come posso aiutarla?
- Volevo informarla che gli indizi su
447
00:27:54,035 --> 00:27:55,797
Hannah McKay non hanno dato risultati.
448
00:27:55,798 --> 00:27:59,677
Sa, quando le tracce si freddano così,
o il soggetto non è mai stato qui...
449
00:27:59,678 --> 00:28:01,929
- o se l'è svignata in fretta.
- Questo cosa significa?
450
00:28:01,930 --> 00:28:04,265
Significa che il caso
non ha più priorità assoluta.
451
00:28:04,266 --> 00:28:05,655
Okay. Grazie per l'avviso.
452
00:28:06,425 --> 00:28:10,365
Non ho potuto fare a meno di sentire.
State cercando un nuovo tecnico forense.
453
00:28:10,539 --> 00:28:13,305
- Conosce qualcuno?
- No, era solo curiosità. Chi se ne va?
454
00:28:13,306 --> 00:28:15,581
- Non sarà Dexter Morgan, vero?
- Chiuda la porta.
455
00:28:19,014 --> 00:28:23,609
Non l'ha ancora detto agli amici, quindi è
un'informazione confidenziale, ma sì...
456
00:28:23,610 --> 00:28:25,673
- Dexter se ne va.
- Ha trovato un lavoro migliore?
457
00:28:25,674 --> 00:28:28,851
No... vuole viaggiare,
passare del tempo col figlio.
458
00:28:28,852 --> 00:28:31,263
- Sul serio?
- Sì. Non posso fargliene una colpa.
459
00:28:39,635 --> 00:28:41,668
Ehi, tesoro. Com'è andata la giornata?
460
00:28:42,862 --> 00:28:43,862
Bene.
461
00:28:44,111 --> 00:28:45,827
Tu... stai lavorando?
462
00:28:45,903 --> 00:28:48,017
Sì, sto inviando curriculum.
463
00:28:48,379 --> 00:28:49,595
Comunque ho quasi fatto.
464
00:28:53,673 --> 00:28:54,673
Ehi...
465
00:28:56,833 --> 00:28:58,278
possiamo parlare un attimo?
466
00:28:59,919 --> 00:29:00,919
Okay.
467
00:29:00,925 --> 00:29:04,054
Mi sento una merda,
ma devo essere sincero con te.
468
00:29:04,739 --> 00:29:05,892
Okay, allora...
469
00:29:06,694 --> 00:29:07,794
sii sincero.
470
00:29:09,875 --> 00:29:11,846
Non sta funzionando tra di noi, giusto?
471
00:29:16,692 --> 00:29:18,284
- E' una domanda?
- No.
472
00:29:18,869 --> 00:29:19,869
E'...
473
00:29:21,048 --> 00:29:22,048
mi dispiace.
474
00:29:23,439 --> 00:29:25,642
Allora perché mi hai fatta trasferire qui?
475
00:29:28,733 --> 00:29:30,668
Cioè, perché aspettare finora, Joey?
476
00:29:30,669 --> 00:29:32,389
Speravo che le cose migliorassero.
477
00:29:35,001 --> 00:29:36,359
Non so cosa dirti.
478
00:29:36,526 --> 00:29:39,665
Sono stata proprio stupida a credere
che avessi dimenticato Deb.
479
00:29:39,666 --> 00:29:41,431
Non ha niente a che vedere con Deb.
480
00:29:43,319 --> 00:29:45,545
- Pensavo volessi essere sincero.
- E' così.
481
00:29:46,447 --> 00:29:47,447
Riguarda me.
482
00:29:47,777 --> 00:29:49,135
Lei non c'entra niente.
483
00:29:49,136 --> 00:29:51,660
Joey, vedi, è questo che fa più male.
484
00:29:51,965 --> 00:29:53,723
Continui a mentire.
485
00:29:56,510 --> 00:29:57,805
Non sto mentendo, Jamie.
486
00:29:57,927 --> 00:29:59,209
Va bene, sai cosa? Non preoccuparti.
487
00:29:59,210 --> 00:30:03,391
Prenderò la mia roba il prima possibile,
così sarai libero di non...
488
00:30:03,392 --> 00:30:05,084
tornare da Deb.
489
00:30:05,454 --> 00:30:06,441
Jamie...
490
00:30:06,442 --> 00:30:07,442
Addio.
491
00:30:51,055 --> 00:30:52,055
Ehi.
492
00:30:55,984 --> 00:30:58,595
- Non voglio essere invadente.
- Beh, è casa tua.
493
00:31:02,478 --> 00:31:03,668
E' la tua famiglia.
494
00:31:09,018 --> 00:31:10,269
E' anche la tua.
495
00:31:18,564 --> 00:31:20,583
Voglio che tu e Harrison siate felici.
496
00:31:23,668 --> 00:31:24,668
Allora...
497
00:31:26,239 --> 00:31:27,976
come la stai prendendo?
498
00:31:31,526 --> 00:31:32,726
Sono spaventata.
499
00:31:34,627 --> 00:31:36,274
La mia famiglia si trasferisce.
500
00:31:39,141 --> 00:31:40,141
Spaventata?
501
00:31:44,256 --> 00:31:45,450
Ci sei sempre stato.
502
00:31:48,553 --> 00:31:50,615
Non so come sarà la mia vita, senza di te.
503
00:31:51,862 --> 00:31:52,862
Beh, magari...
504
00:31:53,407 --> 00:31:54,499
sarà migliore.
505
00:31:55,442 --> 00:31:56,442
Sul serio?
506
00:31:58,525 --> 00:32:01,593
Frequentare due serial killer...
cosa ci può essere di meglio?
507
00:32:01,936 --> 00:32:03,205
Quindi mi capisci.
508
00:32:08,672 --> 00:32:09,672
Non lo so.
509
00:32:11,385 --> 00:32:12,614
Meglio o peggio...
510
00:32:16,265 --> 00:32:17,486
tu sei sempre stato qui.
511
00:32:20,457 --> 00:32:23,079
Andare avanti senza di te
è come saltare nel vuoto.
512
00:32:24,685 --> 00:32:25,751
Capisco che intendi.
513
00:32:35,240 --> 00:32:36,240
Cosa?
514
00:32:39,547 --> 00:32:40,547
Vuoi...?
515
00:32:52,950 --> 00:32:54,142
Ehi, guarda chi c'è.
516
00:33:14,208 --> 00:33:17,434
- Ciao.
- Ciao. Volevo solo controllare.
517
00:33:17,836 --> 00:33:20,639
Va tutto bene. Harrison sta giocando
qui fuori con Deb.
518
00:33:21,100 --> 00:33:22,100
Bene.
519
00:33:22,407 --> 00:33:23,449
Tu, tutto bene?
520
00:33:24,588 --> 00:33:25,688
Sì, volevo solo...
521
00:33:26,268 --> 00:33:27,786
sentire la tua voce.
522
00:33:31,478 --> 00:33:32,478
Devo andare.
523
00:33:38,438 --> 00:33:39,709
- Evelyn.
- Dexter.
524
00:33:39,710 --> 00:33:41,134
Speravo potessimo parlare.
525
00:33:42,970 --> 00:33:43,970
Okay.
526
00:33:44,673 --> 00:33:47,342
Stavo ripensando a quello
che ti ho detto prima, e ho paura...
527
00:33:47,343 --> 00:33:49,030
di esser stata troppo critica.
528
00:33:50,006 --> 00:33:52,887
Credo che tu e Hannah
possiate avere una relazione.
529
00:33:53,493 --> 00:33:54,934
- Davvero?
- E credo che...
530
00:33:55,036 --> 00:33:56,605
trasferirsi lontano...
531
00:33:56,718 --> 00:33:58,068
ricominciare da capo...
532
00:33:58,440 --> 00:34:01,752
- possa essere la cosa migliore per voi.
- Trasferirsi lontano?
533
00:34:02,437 --> 00:34:05,512
- E' questo quello che conta?
- Parlavi dell'Argentina?
534
00:34:06,661 --> 00:34:08,064
Può essere un buon posto.
535
00:34:08,111 --> 00:34:10,442
- Perché vuoi che parta?
- Dexter...
536
00:34:11,369 --> 00:34:13,203
credo ci sia speranza per Daniel.
537
00:34:13,649 --> 00:34:15,376
Non penso gli piaccia uccidere.
538
00:34:16,248 --> 00:34:17,481
Posso aiutarlo, ma...
539
00:34:17,864 --> 00:34:20,109
non avrò questa possibilità se lo uccidi.
540
00:34:22,019 --> 00:34:24,411
Quindi... vattene, ti prego.
541
00:34:24,907 --> 00:34:25,950
Lascia Miami.
542
00:34:25,951 --> 00:34:28,695
- Credi che non gli piaccia uccidere?
- Vuole il mio aiuto.
543
00:34:28,696 --> 00:34:31,227
Fatti mostrare quanto
non gli piaccia uccidere.
544
00:34:38,886 --> 00:34:39,909
No, non farlo!
545
00:34:41,622 --> 00:34:42,622
No...
546
00:34:43,937 --> 00:34:46,292
E' la testa di Zach che ha segato in due.
547
00:34:49,749 --> 00:34:51,964
Non c'è speranza per lui, Evelyn.
548
00:34:53,571 --> 00:34:57,776
E' la stessa persona che ha ucciso
il tuo bambino. Non cambierà mai.
549
00:34:59,687 --> 00:35:00,729
Mi dispiace.
550
00:35:17,730 --> 00:35:19,029
Che facciamo ora?
551
00:35:20,043 --> 00:35:21,624
Sai cosa dobbiamo fare.
552
00:35:22,531 --> 00:35:24,509
Altrimenti, continuerà ad uccidere.
553
00:35:29,421 --> 00:35:30,499
Dov'è, adesso?
554
00:35:30,918 --> 00:35:33,120
Ha detto che mi avrebbe chiamato stasera.
555
00:35:34,209 --> 00:35:36,376
Organizza un incontro con lui, stanotte.
556
00:35:37,178 --> 00:35:38,516
In un luogo pubblico...
557
00:35:38,613 --> 00:35:39,613
al sicuro.
558
00:35:40,706 --> 00:35:42,373
Chiamami per farmi sapere dove.
559
00:35:43,588 --> 00:35:45,596
Lo seguirò, e me ne occuperò io da lì.
560
00:35:56,612 --> 00:35:58,537
Ti prego solo di non farlo soffrire.
561
00:35:59,956 --> 00:36:01,227
Non lo farò.
562
00:36:15,208 --> 00:36:16,335
Debra Morgan.
563
00:36:18,954 --> 00:36:22,001
- La conosco?
- Agente Max Clayton dei Marshal.
564
00:36:22,002 --> 00:36:23,544
E questo è Harrison.
565
00:36:23,843 --> 00:36:25,166
- Ciao, campione.
- Ciao.
566
00:36:25,185 --> 00:36:27,641
- Vi siete già conosciuti?
- Sì, dal suo papà.
567
00:36:28,904 --> 00:36:30,822
Harrison, perché non vai dentro?
568
00:36:31,204 --> 00:36:32,474
Arrivo tra un minuto.
569
00:36:33,071 --> 00:36:34,071
Okay.
570
00:36:38,280 --> 00:36:41,631
Elway mi ha dato il suo indirizzo.
Ho pensato fosse meglio parlare di persona.
571
00:36:41,638 --> 00:36:42,638
Okay.
572
00:36:44,382 --> 00:36:46,400
Senta, sono preoccupato per suo fratello.
573
00:36:46,852 --> 00:36:48,129
Dexter? Perché?
574
00:36:48,673 --> 00:36:50,500
Probabilmente non è niente, ma...
575
00:36:50,501 --> 00:36:53,469
mi è parso curioso che lasci la città
576
00:36:53,485 --> 00:36:56,801
nello stesso periodo in cui corre
voce che Hanna McKay sia qui.
577
00:36:57,471 --> 00:37:00,682
- Come fa a sapere che se ne sta andando?
- L'ho sentito alla centrale.
578
00:37:01,123 --> 00:37:02,650
Forse non è niente, ma...
579
00:37:03,344 --> 00:37:05,856
sta con Arlene Shram?
580
00:37:06,790 --> 00:37:08,546
Non lo so. Non mi tengo aggiornata
sulla sua vita sentimentale.
581
00:37:08,599 --> 00:37:11,395
Okay, è che so che aveva una relazione con...
582
00:37:11,549 --> 00:37:12,675
Hannah Mckay.
583
00:37:12,914 --> 00:37:14,397
E se ce l'avesse ancora?
584
00:37:14,914 --> 00:37:16,820
- Allora è un cazzo di idiota.
- E' ciò che temo.
585
00:37:16,821 --> 00:37:19,615
Senta, lo so che è un po' azzardato*, ma...
586
00:37:19,616 --> 00:37:22,890
e se questi due si fossero
ricongiunti in qualche modo?
587
00:37:22,891 --> 00:37:24,919
Cioè, potrebbe essere in pericolo.
E anche suo figlio.
588
00:37:24,931 --> 00:37:27,269
- Dexter non lo farebbe mai.
- Spero di no.
589
00:37:28,152 --> 00:37:30,818
Non c'è bisogno che le dica
quanto sia pericolosa Hannah McKay.
590
00:37:30,824 --> 00:37:33,336
- La conosce meglio di me.
- Se Dexter si vedesse con Hannah McKay,
591
00:37:33,338 --> 00:37:34,516
lo saprei, cazzo.
592
00:37:34,545 --> 00:37:36,508
Forse la terrebbe all'oscuro, chi lo sa?
593
00:37:36,509 --> 00:37:39,259
Voglio dire, gli uomini fanno
cose stupide per le belle donne.
594
00:37:39,260 --> 00:37:41,343
La logica va a farsi benedire.
595
00:37:41,344 --> 00:37:45,364
Beh, apprezzo il suo interesse,
ma non è quello che sta succedendo.
596
00:37:46,058 --> 00:37:48,292
Dexter è esaurito, per questo se ne va.
597
00:37:48,293 --> 00:37:49,696
Okay. Grazie.
598
00:37:50,037 --> 00:37:52,769
Rispetto la sua opinione.
Questo è il mio biglietto da visita.
599
00:37:52,770 --> 00:37:55,378
- Mi chiami se le viene in mente qualcosa.
- Okay, lo farò.
600
00:38:09,274 --> 00:38:10,274
Ehi...
601
00:38:10,626 --> 00:38:12,475
- avete fame ragazzi?
- Sì!
602
00:38:12,491 --> 00:38:14,505
Va' a lavarti le mani, Harrison.
603
00:38:19,042 --> 00:38:20,306
Va tutto bene?
604
00:38:21,145 --> 00:38:22,372
Non proprio.
605
00:38:22,544 --> 00:38:23,676
E' successo qualcosa?
606
00:38:24,150 --> 00:38:25,900
E' arrivato l'agente Clayton dei Marshal.
607
00:38:25,901 --> 00:38:27,968
Mi ha appena interrogata sulla spiaggia.
608
00:38:27,969 --> 00:38:30,591
Credevo che Dexter avesse detto che
Clayton si stesse facendo da parte.
609
00:38:30,599 --> 00:38:32,663
In qualche modo ha scoperto
che Dexter se ne sta andando,
610
00:38:32,664 --> 00:38:35,453
e gli ha fatto scattare qualcosa. Crede
che Dexter ti stia aiutando a nasconderti.
611
00:38:35,534 --> 00:38:36,581
Oddio.
612
00:38:36,588 --> 00:38:39,624
Ho retto il gioco per entrambi, ma devi
rimanere nascosta finché non partirete.
613
00:38:39,631 --> 00:38:40,967
Certo. Sì.
614
00:38:44,650 --> 00:38:46,739
Grazie per avermi protetta...
615
00:38:47,145 --> 00:38:48,145
di nuovo.
616
00:38:50,530 --> 00:38:52,883
Chi l'avrebbe mai detto
che sarei stata così brava a farlo?
617
00:38:53,462 --> 00:38:55,139
Ce ne andremo presto da qui.
618
00:38:57,400 --> 00:38:59,167
Ho preparato qualcosa per pranzo.
619
00:38:59,586 --> 00:39:00,586
No, grazie.
620
00:39:00,714 --> 00:39:02,547
Devo andare in un posto.
621
00:39:13,324 --> 00:39:14,324
Ciao.
622
00:39:16,301 --> 00:39:18,872
- Ciao. Non c'è nulla di cui parlare.
- Possiamo parlare?
623
00:39:19,249 --> 00:39:20,964
So perché sei qui.
Ti faccio arrivare l'ultimo assegno.
624
00:39:20,965 --> 00:39:23,271
- Pensavo di darti ancora due settimane.
- Non voglio le tue due settimane.
625
00:39:23,278 --> 00:39:25,637
Ho ancora degli amici alla
Miami Metro, dicono che torni là.
626
00:39:25,658 --> 00:39:27,166
Beh, non dovremmo parlarne?
627
00:39:27,167 --> 00:39:29,579
Mi sono fatto in quattro
per farla funzionare.
628
00:39:29,580 --> 00:39:31,034
Ho sopportato le tue stronzate.
629
00:39:31,035 --> 00:39:33,323
Più cercavo di aiutarti e più mi respingevi.
630
00:39:33,324 --> 00:39:35,887
Mi sembra chiaro
che non avrebbe mai funzionato.
631
00:39:37,963 --> 00:39:39,280
Beh, mi dispiace.
632
00:39:40,761 --> 00:39:42,597
Apprezzo davvero il lavoro...
633
00:39:43,634 --> 00:39:45,502
e tutto quello che hai fatto per me.
634
00:39:45,507 --> 00:39:46,507
Non dirlo neanche.
635
00:39:47,487 --> 00:39:49,001
Facciamo solo...
636
00:39:52,532 --> 00:39:53,532
Okay.
637
00:39:55,365 --> 00:39:56,746
Vado a svuotare il mio ufficio.
638
00:39:56,747 --> 00:39:59,789
Chiederò alla sicurezza di farlo.
Ti consegneranno tutto a casa.
639
00:39:59,790 --> 00:40:02,140
E tutti i rapporti sono miei, ovviamente.
640
00:40:02,141 --> 00:40:04,186
Compresi quelli su Hannah McKay.
641
00:40:05,700 --> 00:40:08,012
- Buona fortuna.
- Sì, anche a te.
642
00:40:13,410 --> 00:40:16,489
Harrison, ricorda quello
che ti ha detto papà. Non è un giocattolo.
643
00:40:16,490 --> 00:40:18,678
Ma la zia Deb lo usa sempre.
644
00:40:22,296 --> 00:40:24,482
Harrison, per favore, ascoltami.
645
00:40:24,483 --> 00:40:25,723
E' quello che faccio.
646
00:40:36,349 --> 00:40:37,349
Harrison!
647
00:40:42,425 --> 00:40:44,087
Andrà tutto bene.
648
00:40:46,686 --> 00:40:47,978
Lo so che fa male.
649
00:40:47,979 --> 00:40:50,215
Lo so che fa male, andrà tutto bene.
650
00:40:53,542 --> 00:40:55,073
Ecco, tieni questo.
651
00:40:59,871 --> 00:41:01,137
Dexter Morgan.
652
00:41:01,456 --> 00:41:03,287
Dexter, chiamami.
653
00:41:06,470 --> 00:41:09,422
Meglio portarti da qualche parte
dove ti rimetteranno in sesto.
654
00:41:15,323 --> 00:41:17,329
- Cos'è successo?
- E' caduto e si è fatto male al mento.
655
00:41:17,336 --> 00:41:19,237
E' un taglio piuttosto profondo.
Non smette di sanguinare.
656
00:41:19,252 --> 00:41:21,471
Avviso il medico. Lei è la madre?
657
00:41:22,782 --> 00:41:24,404
- Lei è la madre?
- Oh, sì, sto solo...
658
00:41:24,581 --> 00:41:26,520
aspettando che il padre mi richiami.
659
00:41:26,765 --> 00:41:28,128
- Compili questo.
- Okay.
660
00:41:28,240 --> 00:41:30,371
- E aspetti che chiamino il suo nome.
- Okay. Grazie.
661
00:41:35,190 --> 00:41:39,087
Harrison, sei davvero coraggioso.
Non vedo l'ora di dirlo a papà.
662
00:42:05,536 --> 00:42:06,736
Harrison Morgan?
663
00:42:07,837 --> 00:42:08,837
Oh, sì.
664
00:42:09,238 --> 00:42:10,238
Tenga.
665
00:42:25,782 --> 00:42:27,602
E' da un po' che non venivamo qui.
666
00:42:28,433 --> 00:42:31,156
- Il Maestro del coro.
- Molto tempo fa.
667
00:42:38,141 --> 00:42:40,169
La prima vittima di Saxon.
668
00:43:01,976 --> 00:43:03,929
E le sue ultime vittime.
669
00:43:05,704 --> 00:43:09,589
E' passato anche molto tempo dall'ultima
volta che hai usato foto delle vittime.
670
00:43:10,728 --> 00:43:12,848
Deve vedere cos'ha fatto.
671
00:43:13,421 --> 00:43:15,937
E' sempre stato molto importante per te.
672
00:43:16,407 --> 00:43:18,961
La gente ottiene quello che merita.
673
00:43:20,057 --> 00:43:22,053
O perlomeno così dovrebbe essere.
674
00:43:25,209 --> 00:43:26,703
Ne ho fatta di strada!
675
00:43:26,704 --> 00:43:30,042
Mi sembra di essere una persona diversa
dall'ultima volta che sono stato qui.
676
00:43:31,344 --> 00:43:32,940
Sei sempre lo stesso, Dexter.
677
00:43:32,941 --> 00:43:34,630
Spero tu te ne renda conto.
678
00:43:34,631 --> 00:43:36,160
Perché non dovrei?
679
00:43:37,268 --> 00:43:40,347
E' solo che non voglio che tu ti faccia
delle aspettative poco realistiche
680
00:43:40,348 --> 00:43:42,253
riguardo a ciò che succederà dopo.
681
00:43:42,854 --> 00:43:45,380
So esattamente cosa succederà dopo.
682
00:43:46,571 --> 00:43:48,012
Ucciderò Saxon.
683
00:43:49,238 --> 00:43:53,427
E poi, io, Hannah ed Harrison saliremo
su un aereo e inizieremo una nuova vita.
684
00:44:05,485 --> 00:44:07,789
- Ciao, Jamie.
- Vaffanculo.
685
00:44:08,281 --> 00:44:10,921
- Come?
- Debra, entra pure.
686
00:44:16,662 --> 00:44:19,312
Sono pronta a rientrare, se mi vuoi.
687
00:44:19,358 --> 00:44:20,502
"Se ti voglio"?
688
00:44:21,186 --> 00:44:23,603
Ne sei sicura?
Non mi prendi in giro, vero?
689
00:44:25,113 --> 00:44:26,141
Non credo.
690
00:44:26,142 --> 00:44:27,592
Beh, in questo caso...
691
00:44:27,593 --> 00:44:28,611
alleluia!
692
00:44:29,256 --> 00:44:30,472
Inizi oggi?
693
00:44:30,794 --> 00:44:33,163
Pensavo più tra una settimana o due.
694
00:44:33,632 --> 00:44:35,321
Certo, dovrai sistemare le ultime cose.
695
00:44:35,954 --> 00:44:37,597
Sì, una cosa del genere.
696
00:44:39,732 --> 00:44:41,246
Quando vuoi. Io sono pronto.
697
00:44:42,277 --> 00:44:43,305
E' strano, però.
698
00:44:43,957 --> 00:44:46,782
- Cosa?
- Tu torni e Dexter se ne va.
699
00:44:47,469 --> 00:44:48,744
- Te l'ha detto?
- Sì.
700
00:44:49,077 --> 00:44:50,580
E non...
701
00:44:50,581 --> 00:44:52,476
- preoccuparti per Jamie.
- Perché fa così?
702
00:44:52,477 --> 00:44:53,537
Ah, non lo sai?
703
00:44:54,054 --> 00:44:56,463
Quinn l'ha lasciata... stupido idiota.
704
00:44:56,464 --> 00:44:58,214
- Davvero?
- Perciò, sai...
705
00:44:58,423 --> 00:45:00,055
Jamie pensa sia colpa tua.
706
00:45:00,408 --> 00:45:03,278
- Sì, l'avevo capito.
- Sì, pensa che Quinn ti ami ancora,
707
00:45:03,279 --> 00:45:06,111
o qualcosa del genere.
Non ho voluto conoscere i dettagli.
708
00:45:10,617 --> 00:45:12,307
Te lo farai dire da lui.
709
00:45:21,329 --> 00:45:22,538
Dobbiamo parlare.
710
00:45:23,091 --> 00:45:24,932
- Ho solo...
- Non qui.
711
00:45:25,857 --> 00:45:27,748
L'hai lasciata per colpa mia?
712
00:45:28,966 --> 00:45:29,978
No.
713
00:45:30,255 --> 00:45:31,267
Sì.
714
00:45:31,472 --> 00:45:32,385
Cioè...
715
00:45:32,386 --> 00:45:33,663
sì e no.
716
00:45:34,060 --> 00:45:36,063
Non arrabbiarti. Quando ti arrabbi,
la faccia ti diventa tutta rossa.
717
00:45:36,064 --> 00:45:38,084
No, non sono arrabbiata.
Che cazzo è successo?
718
00:45:38,747 --> 00:45:39,876
Non è difficile.
719
00:45:40,508 --> 00:45:41,617
Non ero felice.
720
00:45:42,002 --> 00:45:46,042
Cioè, stavo bene, ma in un certo senso sapevo
che non l'avrei mai sposata.
721
00:45:46,259 --> 00:45:49,734
Forse sarebbe finita presto comunque,
anche se non fosse successo niente tra noi.
722
00:45:49,735 --> 00:45:52,061
Non è successo niente.
E' stato solo un bacio.
723
00:45:52,062 --> 00:45:54,755
Non è una buona ragione
per mollare qualcuno, cazzo.
724
00:45:54,756 --> 00:45:56,183
Non mi stai ascoltando.
725
00:45:56,184 --> 00:46:00,194
Probabilmente sarebbe finita lo stesso,
ma quello che è successo tra noi...
726
00:46:00,195 --> 00:46:01,922
mi ha fatto capire...
727
00:46:02,204 --> 00:46:04,246
che non potevo più stare con lei.
728
00:46:04,321 --> 00:46:05,329
Chiaro?
729
00:46:07,308 --> 00:46:08,313
Sì.
730
00:46:08,397 --> 00:46:09,400
Però...
731
00:46:09,882 --> 00:46:11,346
ad essere sinceri,
732
00:46:11,966 --> 00:46:13,488
provo ancora qualcosa per te,
733
00:46:14,626 --> 00:46:15,626
ma...
734
00:46:15,627 --> 00:46:17,149
ma non mi aspetto che ricambi.
735
00:46:17,409 --> 00:46:18,445
Perché no?
736
00:46:19,929 --> 00:46:23,233
- Credevo non volessi...
- Provo ancora qualcosa per te, stupido.
737
00:46:25,137 --> 00:46:26,819
Niente è cambiato, è solo che...
738
00:46:28,255 --> 00:46:30,717
non ero sicura che avremmo avuto un futuro.
739
00:46:31,517 --> 00:46:32,563
E ora?
740
00:46:32,732 --> 00:46:34,217
Non lo so. Sentivo...
741
00:46:36,033 --> 00:46:38,576
sentivo che c'era qualcosa
a trattenermi, ma ora...
742
00:46:39,029 --> 00:46:40,116
ora invece...
743
00:46:49,580 --> 00:46:51,493
E' sicura che fosse Hannah McKay?
744
00:46:51,494 --> 00:46:54,455
Sì. Avevo visto la sua foto sul giornale.
Ha portato qui suo figlio.
745
00:46:54,456 --> 00:46:57,562
- Aveva un taglio sul mento.
- Hannah McKay non ha figli.
746
00:46:57,563 --> 00:46:59,384
E' sicura di aver visto proprio lei?
747
00:46:59,385 --> 00:47:00,590
Beh, penso di sì.
748
00:47:00,591 --> 00:47:02,042
Come si chiamava suo figlio?
749
00:47:02,102 --> 00:47:03,900
Si chiamava Harrison Morgan,
750
00:47:03,901 --> 00:47:06,507
e lo trattava come se fosse suo figlio.
751
00:47:14,011 --> 00:47:15,565
Ho sbattuto il mento.
752
00:47:16,224 --> 00:47:18,579
E quanti punti ci sono a tenertelo insieme?
753
00:47:18,580 --> 00:47:19,600
Sei.
754
00:47:19,688 --> 00:47:21,499
Wow. Scommetto che fa male.
755
00:47:21,667 --> 00:47:23,773
Sì, ma Harrison è stato molto coraggioso.
756
00:47:24,869 --> 00:47:26,696
Ho anche avuto un lecca lecca.
757
00:47:26,697 --> 00:47:29,239
- Posso andare a giocare, adesso?
- Sì, certo.
758
00:47:33,147 --> 00:47:36,824
- Grazie per esserti presa cura di lui.
- Oddio, mi dispiace. Mi sento in colpa.
759
00:47:36,825 --> 00:47:38,682
E' assurdo che non fossi qui ad aiutarti.
760
00:47:38,683 --> 00:47:40,159
Sei uscita alla scoperto.
761
00:47:40,666 --> 00:47:43,484
Tu eri in pericolo mentre io preparavo
la stanza dell'omicidio.
762
00:47:43,485 --> 00:47:45,070
Dex, non potevi saperlo.
763
00:47:45,071 --> 00:47:46,097
Non importa.
764
00:47:48,047 --> 00:47:51,953
Cerco di salvare la Dottoressa Vogel
invece di prendermi cura di te ed Harrison.
765
00:47:52,426 --> 00:47:54,353
Stiamo bene, davvero. E' tutto a posto.
766
00:47:54,773 --> 00:47:56,341
Ma c'è un'altra cosa.
767
00:47:56,952 --> 00:47:58,844
- Cosa?
- Quell'agente federale è venuto qui.
768
00:47:58,845 --> 00:48:00,062
- Qui?
- Ha parlato con Deb.
769
00:48:00,063 --> 00:48:03,350
Credo che lo abbia depistato,
ma non possiamo restare qui ancora per molto.
770
00:48:04,418 --> 00:48:05,435
Lo so.
771
00:48:09,617 --> 00:48:10,664
Evelyn?
772
00:48:10,865 --> 00:48:12,107
Dexter, è qui.
773
00:48:12,918 --> 00:48:14,227
Qui? Dove qui?
774
00:48:14,802 --> 00:48:15,806
A casa mia.
775
00:48:16,133 --> 00:48:17,225
Mi ha telefonato.
776
00:48:17,832 --> 00:48:19,526
Ha detto di essere
ad un paio di isolati da qui.
777
00:48:19,527 --> 00:48:22,824
No, non era questo il piano.
Dovevi incontrarlo in un luogo pubblico.
778
00:48:22,825 --> 00:48:23,991
Un posto sicuro.
779
00:48:24,244 --> 00:48:26,647
E' l'ultima volta che lo vedrò.
780
00:48:27,109 --> 00:48:28,799
Volevo dirgli addio in privato.
781
00:48:28,800 --> 00:48:30,410
Non è una buona idea.
782
00:48:32,347 --> 00:48:33,439
E' lui.
783
00:48:33,593 --> 00:48:34,607
Evelyn?
784
00:48:39,235 --> 00:48:40,364
Che succede?
785
00:48:41,590 --> 00:48:42,811
Devi andare.
786
00:48:43,733 --> 00:48:45,359
Va bene, fa' attenzione.
787
00:48:45,360 --> 00:48:46,433
Okay.
788
00:48:55,261 --> 00:48:56,361
Dexter, sbrigati!
789
00:48:56,362 --> 00:48:58,712
- E se tornasse l'agente federale?
- Non tornerà.
790
00:48:58,713 --> 00:49:02,016
- Evelyn ha bisogno di te, adesso.
- Dovrei rimanere qui con Hannah.
791
00:49:02,017 --> 00:49:03,798
Vogel ti aveva messo in guardia
proprio da questo.
792
00:49:03,799 --> 00:49:06,852
Stai cercando di vivere in due mondi diversi,
e la situazione ti sta paralizzando.
793
00:49:06,853 --> 00:49:09,310
Non sono paralizzato. Sto facendo una scelta.
794
00:49:09,311 --> 00:49:10,380
Figliolo...
795
00:49:11,164 --> 00:49:13,949
Figliolo, scegli di avere paura,
perché per la prima volta nella tua vita,
796
00:49:13,950 --> 00:49:15,709
pensi di avere qualcosa da perdere.
797
00:49:15,710 --> 00:49:17,211
E' così che vuoi essere?
798
00:49:24,780 --> 00:49:25,840
Va tutto bene.
799
00:49:28,191 --> 00:49:29,325
Sto invecchiando.
800
00:49:29,907 --> 00:49:32,175
La mia mira non è più quella di un tempo.
801
00:49:37,597 --> 00:49:39,319
Perché hai voluto vedermi stasera?
802
00:49:44,012 --> 00:49:46,640
Pensavo sarebbe stato carino
parlare un po'...
803
00:49:47,987 --> 00:49:49,443
di cose normali.
804
00:49:50,597 --> 00:49:52,404
Diversamente dai due incontri precedenti.
805
00:49:53,460 --> 00:49:54,478
Certo.
806
00:50:01,073 --> 00:50:02,229
Cosa c'è che non va?
807
00:50:02,497 --> 00:50:03,564
Che non va?
808
00:50:03,565 --> 00:50:05,100
- Sembri tesa.
- No.
809
00:50:05,423 --> 00:50:06,786
No, per niente.
810
00:50:07,385 --> 00:50:08,820
Sono a mio agio.
811
00:50:09,473 --> 00:50:11,236
Forse un po' stanca...
812
00:50:11,237 --> 00:50:12,770
viste le circostanze.
813
00:50:18,572 --> 00:50:20,259
C'è qualcosa che vorresti dirmi?
814
00:50:25,778 --> 00:50:27,471
Volevo solo vederti.
815
00:50:30,790 --> 00:50:33,589
Ti sembrerò una di quelle classiche madri...
816
00:50:35,437 --> 00:50:37,648
che vogliono sempre i figli vicini.
817
00:50:43,814 --> 00:50:44,887
Sai...
818
00:50:47,079 --> 00:50:49,794
quando, come me,
vedi così tante persone morire
819
00:50:51,133 --> 00:50:52,654
quando hanno paura lo avverti.
820
00:50:54,564 --> 00:50:55,991
Di cosa hai paura, mamma?
821
00:51:03,330 --> 00:51:04,546
E' ancora qui.
822
00:51:08,694 --> 00:51:09,910
Ciao, Dexter.
823
00:51:09,911 --> 00:51:11,228
Cosa vuoi? Dov'è...?
824
00:51:11,229 --> 00:51:12,321
Non muoverti.
825
00:51:12,322 --> 00:51:13,791
Voglio farti vedere una cosa.
826
00:51:18,012 --> 00:51:19,075
Non toccarla.
827
00:51:19,076 --> 00:51:21,062
La mamma ha scelto il figlio sbagliato...
828
00:51:21,063 --> 00:51:22,076
di nuovo.
829
00:51:33,387 --> 00:51:36,070
Evelyn? Oh, no, no, no.
830
00:51:36,908 --> 00:51:37,950
No...
831
00:52:00,479 --> 00:52:05,322
www.subsfactory.it