1 00:00:05,962 --> 00:00:08,208 Subsfactory & The Slice Team presentano: 2 00:00:08,218 --> 00:00:11,266 Dexter 8x09- Make your own kind of music 3 00:00:13,685 --> 00:00:15,750 Traduzione: MamaZep, 4 00:00:15,987 --> 00:00:18,091 Traduzione: MamaZep, Totem, 5 00:00:18,116 --> 00:00:20,418 Traduzione: MamaZep, Totem, Fëanor, 6 00:00:20,476 --> 00:00:22,559 Traduzione: MamaZep, Totem, Fëanor, seanma, 7 00:00:22,598 --> 00:00:24,721 Traduzione: MamaZep, Totem, Fëanor, seanma, marsiglia, 8 00:00:24,722 --> 00:00:27,322 Traduzione: MamaZep, Totem, Fëanor, seanma, marsiglia, .:luna:. 9 00:00:48,260 --> 00:00:52,327 Revisione: DebraDebug 10 00:01:43,531 --> 00:01:45,986 www. subsfactory. it 11 00:01:46,757 --> 00:01:48,313 Negli episodi precedenti di Dexter... 12 00:01:48,314 --> 00:01:51,402 Dovrei concentrarmi su chi ha ucciso Cassie, e perché. 13 00:01:51,403 --> 00:01:54,388 E invece, da quando Hannah è rientrata nella mia orbita... 14 00:01:54,489 --> 00:01:56,233 non faccio che pensare a lei. 15 00:01:57,317 --> 00:01:58,947 Hai mai visto questo ragazzo con Cassie? 16 00:01:59,957 --> 00:02:01,225 Non lo conosco. 17 00:02:01,358 --> 00:02:04,561 - Mi dispiace. - Joey. La mia amica è stata ammazzata! 18 00:02:04,710 --> 00:02:08,160 Una volta che avrò preso il killer, non dovrai più avere paura, okay? 19 00:02:08,161 --> 00:02:11,433 Se fosse Deb a chiederti di restare, non ci penseresti proprio a litigare. 20 00:02:11,434 --> 00:02:13,992 Morirebbe dalla voglia di prendere il killer tanto quanto me. 21 00:02:13,993 --> 00:02:15,450 Mi dispiace non essere Deb. 22 00:02:15,665 --> 00:02:17,458 Hannah McKay è tornata a Miami. 23 00:02:17,459 --> 00:02:18,927 La cosa ti interessa o no? 24 00:02:19,145 --> 00:02:20,208 Molto. 25 00:02:20,289 --> 00:02:21,515 Cosa ci fai qui? 26 00:02:21,516 --> 00:02:23,128 Sono venuta qui per lei. 27 00:02:24,247 --> 00:02:25,638 Chi cazzo sei? 28 00:02:25,801 --> 00:02:27,385 Chi cazzo sei tu? 29 00:02:27,695 --> 00:02:30,158 Fanculo, non voglio saperlo. Non voglio sapere mai più niente. 30 00:02:30,159 --> 00:02:31,523 Adesso è un tuo problema. 31 00:02:32,120 --> 00:02:33,611 Non posso andare in prigione, Hannah. 32 00:02:34,338 --> 00:02:36,394 Non sopporterei di perdere di nuovi i miei figli. 33 00:02:36,395 --> 00:02:37,949 Ci aiutiamo sempre l'un l'altra. 34 00:02:39,077 --> 00:02:41,115 Non cambierà ora, vero? 35 00:02:42,092 --> 00:02:45,513 Ho trovato il tuo sangue sotto le unghie di Cassie. 36 00:02:45,573 --> 00:02:47,547 Zach non ha avuto parte nell'omicidio di Cassie. 37 00:02:47,548 --> 00:02:49,246 Come è finito lì, il mio sangue? 38 00:02:49,657 --> 00:02:51,012 Il tuo aereo parte alle otto. 39 00:02:51,013 --> 00:02:53,837 Ventisette minuti dopo, atterrerai a Nassau. 40 00:02:53,838 --> 00:02:55,962 Da quel momento, spetta a te scegliere dove andare. 41 00:02:56,105 --> 00:02:57,620 Dove pensi di andare? 42 00:02:58,058 --> 00:02:59,489 Non ho ancora deciso. 43 00:02:59,627 --> 00:03:00,812 In Argentina? 44 00:03:07,254 --> 00:03:09,566 Ogni contatto lascia una traccia. 45 00:03:09,970 --> 00:03:13,510 Ma i cambiamenti non sono mai quelli che avevamo previsto. 46 00:03:13,511 --> 00:03:17,476 Ritengo che Hannah McKay viva a Miami, con lo pseudonimo di Maggie Castner. 47 00:03:17,743 --> 00:03:19,055 Resta con me. 48 00:03:40,985 --> 00:03:43,074 Voglio rimanere qui, con te. 49 00:03:44,038 --> 00:03:45,717 Lo so, ma non puoi. 50 00:03:50,503 --> 00:03:53,900 Dexter, mi dispiace per Zach. So quanto ci tenessi a lui. 51 00:03:54,379 --> 00:03:57,395 Devo vedere la dottoressa Vogel e capire cosa faremo, ora. 52 00:03:59,870 --> 00:04:02,924 Tu dovresti restare, qui. Dentro, senza farti vedere. 53 00:04:03,056 --> 00:04:05,793 Ma oggi pomeriggio devo andare da Arlene, quando finisce di lavorare. 54 00:04:06,177 --> 00:04:08,429 - Perché? - Non è più sicuro 55 00:04:08,430 --> 00:04:10,818 prelevare dal conto di Maggie Castner. 56 00:04:11,195 --> 00:04:12,854 Tutti i soldi che ho sono... 57 00:04:12,855 --> 00:04:16,130 quelli che ho mandato ad Arlene perché li tenesse da parte. E avrò... 58 00:04:16,131 --> 00:04:17,553 bisogno di quei soldi per... 59 00:04:18,252 --> 00:04:19,800 cominciare una nuova vita. 60 00:04:21,976 --> 00:04:23,061 Va bene. 61 00:04:24,101 --> 00:04:26,229 "Stai attenta". Lo so. 62 00:04:31,149 --> 00:04:33,838 Veramente, stavo per dirti che ti amo. 63 00:04:36,708 --> 00:04:38,361 Ti amo anch'io. 64 00:04:45,313 --> 00:04:46,506 Povero piccolo. 65 00:04:47,879 --> 00:04:50,362 Devo trovare un modo per farlo sapere alla famiglia. 66 00:04:51,834 --> 00:04:53,289 Dammi sono un po' di tempo... 67 00:04:53,290 --> 00:04:55,804 prima che venga coinvolta la Miami Metro. 68 00:04:56,080 --> 00:04:57,098 Va bene. 69 00:04:58,355 --> 00:05:01,548 C'era questa canzone, quando ho trovato il cadavere di Zach. 70 00:05:07,112 --> 00:05:08,248 La conosci? 71 00:05:08,249 --> 00:05:10,385 Sì, certo. L'ascoltavo sempre. 72 00:05:10,386 --> 00:05:11,673 L'ascolto ancora. 73 00:05:12,539 --> 00:05:13,976 Significa qualcosa? 74 00:05:14,255 --> 00:05:16,275 E' una bella canzone. 75 00:05:16,718 --> 00:05:19,550 Ma è probabile che uno dei miei pazienti abbia sentito che l'ascoltavo. 76 00:05:25,531 --> 00:05:28,093 Ci sono alcuni segni di colluttazione. 77 00:05:30,862 --> 00:05:33,171 Si sono scontrati qui. Questo tavolo... 78 00:05:33,172 --> 00:05:34,637 era fuori posto. 79 00:05:35,284 --> 00:05:39,295 Ma, chiunque sia stato, ha ripulito tutto. Non c'è sangue. 80 00:05:40,953 --> 00:05:43,086 Vorrei capire di che cosa si tratta. 81 00:05:43,798 --> 00:05:45,534 Perché lo sta facendo. 82 00:05:45,969 --> 00:05:49,797 E' chiaro che non cerca solo di spaventarmi. Vuole mandarmi un messaggio, ma... 83 00:05:50,298 --> 00:05:52,705 - qual è il messaggio? - Non mi interessa del messaggio. 84 00:05:52,706 --> 00:05:55,960 Ha ucciso Zach. Ha fatto irruzione a casa mia e ha mollato lì il suo corpo. 85 00:05:55,961 --> 00:05:57,737 E se ci fosse stato Harrison, a casa? 86 00:05:58,349 --> 00:06:01,123 Troverò il colpevole e lo ucciderò. 87 00:06:02,148 --> 00:06:03,602 Ne sono sicura, Dexter. 88 00:06:04,164 --> 00:06:05,819 Ma hai bisogno di rimanere concentrato. 89 00:06:07,335 --> 00:06:08,561 Sono concentrato. 90 00:06:15,650 --> 00:06:16,746 Sangue. 91 00:06:17,320 --> 00:06:18,451 L'ha mancato. 92 00:06:19,133 --> 00:06:20,162 E... 93 00:06:20,463 --> 00:06:23,301 qualche capello strappato alla radice. 94 00:06:25,483 --> 00:06:26,878 C'è un'enorme... 95 00:06:26,879 --> 00:06:29,896 impronta nel mezzo. 96 00:06:29,897 --> 00:06:31,576 Di Zach, probabilmente. 97 00:06:32,190 --> 00:06:35,372 Come se l'avesse messo lì di proposito. 98 00:06:37,274 --> 00:06:39,244 Zach ha imparato da me. 99 00:06:39,754 --> 00:06:44,254 Sapeva dell'importanza del DNA. E' possibile che abbia strappato i capelli a... 100 00:06:44,255 --> 00:06:47,318 chiunque lo abbia attaccato e li abbia attaccati lì per farmeli trovare. 101 00:06:47,319 --> 00:06:49,241 Se è un indizio... 102 00:06:49,742 --> 00:06:51,889 come dici, allora Zach ha agito... 103 00:06:51,890 --> 00:06:55,396 in maniera estremamente calma e razionale. 104 00:06:56,406 --> 00:06:57,500 Sì. 105 00:06:58,833 --> 00:07:01,352 Cosa che tu non stai facendo, Dexter. 106 00:07:01,365 --> 00:07:02,458 Cosa? 107 00:07:02,810 --> 00:07:05,099 Il desiderio di vendicare la morte di Zach... 108 00:07:05,995 --> 00:07:07,808 è una risposta emotiva. 109 00:07:08,520 --> 00:07:11,846 Probabilmente alimentata dall'aver dovuto dire addio a Hannah. 110 00:07:12,904 --> 00:07:14,735 Non le ho detto addio. 111 00:07:15,324 --> 00:07:16,433 In che senso? 112 00:07:17,493 --> 00:07:19,354 Ci costruiremo una vita insieme. 113 00:07:20,692 --> 00:07:22,131 Dexter, come? 114 00:07:22,996 --> 00:07:25,403 Non lo so. troveremo il modo. 115 00:07:31,001 --> 00:07:33,011 Dopo aver passato del tempo con te... 116 00:07:33,012 --> 00:07:34,889 ho capito che non sei... 117 00:07:35,465 --> 00:07:37,946 lo psicopatico perfetto che pensavo. 118 00:07:39,913 --> 00:07:42,660 Hai una profondità emotiva che non credevo fosse possibile. 119 00:07:45,506 --> 00:07:46,700 E' vero. 120 00:07:47,491 --> 00:07:49,212 Troverò il Neurochirurgo. 121 00:07:49,654 --> 00:07:50,815 E lo ucciderò. 122 00:07:51,951 --> 00:07:55,278 Ma, dopo averlo fatto, mi concentrerò su una vita insieme a Hannah. 123 00:07:59,562 --> 00:08:01,686 Credo che tu non abbia compreso quello che intendevo. 124 00:08:02,059 --> 00:08:05,107 Essere sospesi tra due mondi, come te, è pericoloso. 125 00:08:06,132 --> 00:08:08,916 Gli assassini non possono avere una vita emotiva piena. 126 00:08:10,006 --> 00:08:11,897 Credo che tu mi stia sottovalutando. 127 00:08:19,114 --> 00:08:21,393 Questo è la foto del passaporto di Maggie Castner. 128 00:08:22,792 --> 00:08:25,322 - Questa è Hannah McKey. - Non le chiederò dove le ha trovate. 129 00:08:25,323 --> 00:08:26,774 Bene. Non lo faccia. 130 00:08:27,348 --> 00:08:28,963 Sembrano identiche. 131 00:08:29,329 --> 00:08:30,672 Ha avuto dei contatti? 132 00:08:30,673 --> 00:08:31,863 No. 133 00:08:31,908 --> 00:08:34,100 La sua barca è salpata per St. Kitt, ieri, ma... 134 00:08:34,501 --> 00:08:37,071 - non credo che ci fosse anche lei. - Cosa glielo fa pensare? 135 00:08:38,411 --> 00:08:39,548 E' una sensazione. 136 00:08:39,549 --> 00:08:41,810 Non me ne faccio proprio niente. Suo marito? 137 00:08:41,811 --> 00:08:43,594 In teoria, a New York, ma non c'è prova 138 00:08:43,595 --> 00:08:46,548 che il suo jet sia atterrato lì, o che sia partito da qui, quindi... 139 00:08:46,549 --> 00:08:49,351 - non so. - Va bene. Indagherò. 140 00:08:49,547 --> 00:08:51,468 Solo... un'altra cosa. 141 00:08:51,735 --> 00:08:53,968 Mi piacerebbe far parte della squadra, per questo caso. 142 00:08:54,835 --> 00:08:57,819 Grazie, ma i Marshal non accettano collaboratori. 143 00:08:57,820 --> 00:09:00,133 - Capisco, ma... - Se dovessi trovarla 144 00:09:00,134 --> 00:09:01,914 avrà la sua ricompensa. 145 00:09:04,124 --> 00:09:06,188 - Va bene. - D'accordo. 146 00:09:10,954 --> 00:09:11,958 Deb. 147 00:09:12,702 --> 00:09:13,814 Ciao. 148 00:09:17,420 --> 00:09:19,702 Ti ho vista, dalla macchina e... 149 00:09:19,903 --> 00:09:22,944 c'è stato un momento in cui mi è sembrato tutto come ai vecchi tempi. 150 00:09:24,013 --> 00:09:25,610 Dimmi che sei qui per vedere me. 151 00:09:26,634 --> 00:09:28,103 Quinn, in realtà. 152 00:09:28,367 --> 00:09:29,975 L'altro giorno, dicevo sul serio. 153 00:09:30,841 --> 00:09:33,871 - Sarebbe stupendo se tornassi da noi. - Non penso che Matthews sia d'accordo. 154 00:09:33,872 --> 00:09:36,051 Se l'è presa parecchio quando ho mollato all'improvviso. 155 00:09:36,052 --> 00:09:37,502 Non puoi saperlo, Deb. 156 00:09:38,992 --> 00:09:40,212 Vi lascio da soli. 157 00:09:43,422 --> 00:09:44,662 Grazie per essere venuta. 158 00:09:44,932 --> 00:09:47,591 - Devo... chiederti un favore. - Sì, qualsiasi cosa. 159 00:09:47,592 --> 00:09:49,431 Penso di sapere chi sia l'assassino di Cassie... 160 00:09:49,432 --> 00:09:51,291 ma Matthews mi ha chiesto di lasciare la pista. 161 00:09:51,292 --> 00:09:52,941 Il ragazzo viene da una cazzo di famiglia ricca, 162 00:09:52,942 --> 00:09:55,061 quindi pensavo se potevi indagare su di lui per me. 163 00:09:55,062 --> 00:09:56,941 Va bene. Questo è tutto quello che hai? 164 00:09:56,942 --> 00:09:59,062 Sì. Ho portato delle informazioni. 165 00:09:59,612 --> 00:10:02,732 Dati anagrafici, indirizzo... il suo nome è Zach Hamilton. 166 00:10:04,282 --> 00:10:06,091 Il bimbo è un cazzo di serial killer in provetta. 167 00:10:06,092 --> 00:10:08,442 Penso che Cassie sia la seconda persona che ha ucciso. 168 00:10:10,422 --> 00:10:12,302 Sì. Io... mi metterò subito al lavoro. 169 00:10:13,762 --> 00:10:15,252 Vado a salutare Dexter. 170 00:10:19,162 --> 00:10:23,101 Prima identifico l'assassino di Zach, prima la faccio finita con questo... 171 00:10:23,102 --> 00:10:24,552 e posso dedicarmi di nuovo ad Hannah. 172 00:10:28,672 --> 00:10:30,608 Mi scusi, non può entrare lì. Mi dispiace. 173 00:10:30,609 --> 00:10:31,962 Chi cazzo sei tu? 174 00:10:32,072 --> 00:10:37,472 Ehi, ehi, fermi tutti. Deb, questa è mia figlia... Niki. 175 00:10:37,552 --> 00:10:40,382 Niki, lei è l'ex-tenente Debra Morgan. 176 00:10:41,182 --> 00:10:43,302 Oh, cazzo. Scusa. 177 00:10:43,642 --> 00:10:46,532 Mio padre dice che eri tipo una rock star. Perché hai mollato? 178 00:10:47,252 --> 00:10:49,191 - E' una curiosa. - Andiamo... 179 00:10:49,192 --> 00:10:50,953 Andiamo da qualche altra parte... 180 00:10:51,454 --> 00:10:52,702 Piacere di averti conosciuto! 181 00:10:57,782 --> 00:11:00,072 Cosa cazzo ci facevi con Zach Hamilton? 182 00:11:00,672 --> 00:11:02,832 Mi ha chiamato Quinn. Pensa che Zach abbia ucciso Cassie. 183 00:11:06,912 --> 00:11:09,422 Lo pensavo anch'io, ma ho fatto delle verifiche. 184 00:11:10,482 --> 00:11:11,662 Non è stato Zach. 185 00:11:12,242 --> 00:11:14,642 Cosa ci faceva Zach con te e Hannah alle Keys? 186 00:11:16,632 --> 00:11:18,372 Una convention per serial killer? 187 00:11:19,772 --> 00:11:21,682 Stavo aiutando la dottoressa Vogel. 188 00:11:23,822 --> 00:11:25,812 Non so neanche perché faccio queste domande... 189 00:11:29,752 --> 00:11:30,932 Nessuno lo sa... 190 00:11:33,693 --> 00:11:34,843 Zach è morto. 191 00:11:40,603 --> 00:11:41,603 Adesso lo so. 192 00:11:43,883 --> 00:11:47,033 Non lo voglio sapere, perché ora dovrò spiegare come faccio a saperlo. 193 00:11:47,523 --> 00:11:48,783 Quasi... sì. 194 00:11:50,463 --> 00:11:52,243 Stavo pensando di ritornare qui. 195 00:11:54,013 --> 00:11:57,393 Essere di nuovo un detective... fare qualcosa di buono, una volta tanto. 196 00:12:00,793 --> 00:12:01,799 Però... 197 00:12:02,800 --> 00:12:05,563 questo mi porterà in un'altra situazione del cazzo, vero? 198 00:12:23,743 --> 00:12:25,373 Un riscontro di parentela... 199 00:12:27,293 --> 00:12:29,243 con la dottoressa Vogel? 200 00:12:33,013 --> 00:12:34,063 Cosa? 201 00:12:34,193 --> 00:12:36,013 I capelli che abbiamo trovato nello studio di Zach... 202 00:12:36,493 --> 00:12:38,542 Li ho analizzati con un test mitocondriale del DNA. 203 00:12:38,543 --> 00:12:40,932 - Trova la linea genetica di una persona. - Sì, conosco questo test. 204 00:12:40,933 --> 00:12:43,443 Beh, c'è un riscontro diretto con te. 205 00:12:45,393 --> 00:12:50,073 L'assassino di Zach è imparentato con te. Il Neurochirurgo... è imparentato con te. 206 00:12:50,793 --> 00:12:53,664 Ma com'è possibile? Non ho famiglia. 207 00:12:55,504 --> 00:12:56,704 Beh, non più... 208 00:12:57,034 --> 00:12:58,174 Non più? 209 00:12:58,175 --> 00:13:00,544 Beh, ero sposata e avevo due figli maschi. 210 00:13:01,464 --> 00:13:03,774 - Daniel e Richard. - E adesso? 211 00:13:03,775 --> 00:13:04,784 Non ci sono più. 212 00:13:05,534 --> 00:13:06,964 Cos'è successo a loro? 213 00:13:10,434 --> 00:13:13,164 Un giorno trovai Richard, mio figlio più piccolo... 214 00:13:13,914 --> 00:13:16,434 sul fondo della nostra piscina, morto. 215 00:13:16,764 --> 00:13:18,203 All'inizio pensai si fosse trattato di un incidente. 216 00:13:18,204 --> 00:13:19,914 Non era un nuotatore eccezionale... 217 00:13:20,544 --> 00:13:21,884 Poi capii la verità. 218 00:13:22,804 --> 00:13:25,564 Il primogenito... Daniel... 219 00:13:27,394 --> 00:13:28,454 lui... 220 00:13:29,984 --> 00:13:31,364 Aveva ucciso Richard. 221 00:13:31,854 --> 00:13:32,894 Sì. 222 00:13:33,844 --> 00:13:36,484 Daniel era... Daniel era straordinariamente intelligente. 223 00:13:37,744 --> 00:13:40,264 Ma era... anche molto tormentato. 224 00:13:41,884 --> 00:13:44,004 Oh... era molto di più di questo. 225 00:13:45,104 --> 00:13:47,264 Era privo di empatia, 226 00:13:48,304 --> 00:13:51,554 aveva un'assoluta mancanza di paura e del senso di giusto e sbagliato. 227 00:13:54,744 --> 00:13:56,044 Era uno psicopatico. 228 00:13:57,234 --> 00:13:59,084 Capirlo e cercare... 229 00:14:00,244 --> 00:14:02,674 un modo per aiutare Daniel, mi ha portata in questo campo. 230 00:14:12,884 --> 00:14:14,734 Non fui capace con Daniel, io... 231 00:14:15,644 --> 00:14:17,764 non fui mai in grado di curarlo. 232 00:14:19,714 --> 00:14:22,384 Forse questa è la ragione per cui ero così decisa ad aiutare te. 233 00:14:24,784 --> 00:14:25,904 Questo è Daniel. 234 00:14:26,254 --> 00:14:29,753 Mio marito ed io insabbiammo il suo coinvolgimento nella morte di Richard. 235 00:14:29,754 --> 00:14:31,564 Dicemmo che si trattò di un incidente, e... 236 00:14:32,804 --> 00:14:35,284 facemmo ricoverare Daniel in un istituto di salute mentale. 237 00:14:36,344 --> 00:14:37,764 Aveva appena 14 anni. 238 00:14:38,854 --> 00:14:40,474 - Qui a Miami? - No. 239 00:14:40,634 --> 00:14:42,144 No, lo rimandammo in Inghilterra. 240 00:14:44,614 --> 00:14:46,244 3 anni dopo, morì. 241 00:14:47,864 --> 00:14:48,944 Come? 242 00:14:49,744 --> 00:14:52,765 Scoppiò un incendio nell'ala in cui risiedeva Daniel. 243 00:14:53,385 --> 00:14:56,635 Una stupida infermiera aveva lasciato le porte chiuse per andare a prendersi un caffé. 244 00:14:57,815 --> 00:14:59,245 I bambini non poterono scappare. 245 00:14:59,395 --> 00:15:00,895 7 di loro morirono. 246 00:15:01,105 --> 00:15:02,595 Uno di quelli era Daniel. 247 00:15:03,805 --> 00:15:05,075 Vedesti il corpo? 248 00:15:05,635 --> 00:15:08,055 No. Ci pensò mio marito. 249 00:15:09,315 --> 00:15:10,755 Era orribilmente ustionato. 250 00:15:13,315 --> 00:15:14,955 Se quello era il suo corpo... 251 00:15:15,125 --> 00:15:17,015 E' assurdo, Dexter. 252 00:15:17,295 --> 00:15:18,764 Non può essere vivo. 253 00:15:18,765 --> 00:15:20,845 Hai detto tu stessa che è straordinariamente intelligente. 254 00:15:21,275 --> 00:15:24,625 - Potrebbe aver finto la sua morte. - Ma dopo tutti questi anni... 255 00:15:25,015 --> 00:15:27,165 perché dovrebbe fare proprio ora queste cose orribili? 256 00:15:28,465 --> 00:15:29,885 I pezzetti di cervello. 257 00:15:31,415 --> 00:15:33,375 Significano qualcosa per te? 258 00:15:34,845 --> 00:15:35,965 Beh... 259 00:15:37,265 --> 00:15:39,275 anche quand'era un bambino, Daniel era... 260 00:15:40,695 --> 00:15:43,785 consapevole di essere privo di empatia 261 00:15:45,365 --> 00:15:47,045 e di cosa ne pensassi a riguardo. 262 00:15:48,825 --> 00:15:52,104 E' possibile che ne abbia inscatolata un po' e... 263 00:15:53,205 --> 00:15:54,655 l'abbia lasciata sulla mia porta. 264 00:16:07,195 --> 00:16:09,555 Daniel Vogel dovrebbe essere sulla quarantina. 265 00:16:22,255 --> 00:16:23,995 Tutti... nessuno. 266 00:16:38,265 --> 00:16:41,675 Il tipo che usciva con Cassie. E' stato interrogato quella notte. 267 00:16:48,315 --> 00:16:49,895 Oliver Saxon. 268 00:17:00,706 --> 00:17:03,096 E' possibile che sia il figlio della Vogel? 269 00:17:13,626 --> 00:17:15,736 Daniel Vogel è Oliver Saxon. 270 00:17:16,356 --> 00:17:18,556 Hai creato mezza dozzina di documenti falsi. 271 00:17:18,966 --> 00:17:20,396 Potrebbe aver fatto lo stesso. 272 00:17:20,546 --> 00:17:24,906 Il modo più facile è quello si assumere l'identità di una persona morta. 273 00:17:28,417 --> 00:17:30,947 Il certificato di morte di Oliver Saxon. 274 00:17:31,117 --> 00:17:32,367 Identità falsa. 275 00:17:33,007 --> 00:17:34,717 Ma non significa che sia il tuo Neurochirurgo. 276 00:17:34,797 --> 00:17:36,897 Devo prendergli un campione di DNA. 277 00:17:40,077 --> 00:17:43,917 Dexter, lui è l'agente Clayton dei Marshal. 278 00:17:44,437 --> 00:17:47,417 E' qui per seguire una dritta secondo cui Hannah McKay è tornata a Miami. 279 00:17:49,137 --> 00:17:52,067 Scusi se non sembro felice di vederla. E' quasi uno shock. 280 00:17:52,347 --> 00:17:54,016 Penso significhi che non ha avuto contatti con lei. 281 00:17:54,017 --> 00:17:55,027 Perché avrei dovuto? 282 00:17:55,887 --> 00:17:59,957 Gli ho detto che uscivi con Hannah, prima che la denunciassi per l'omicidio di Sal Price. 283 00:18:00,637 --> 00:18:03,293 - Non fu una rottura tranquilla... - Immagino di no. 284 00:18:03,894 --> 00:18:05,307 E questo fa di lei un obiettivo. 285 00:18:07,027 --> 00:18:09,647 Sinceramente, l'Hannah McKay che conoscevo 286 00:18:10,677 --> 00:18:13,066 sarebbe stata troppo sveglia per rischiare ritornando a Miami. 287 00:18:13,067 --> 00:18:14,157 Potrebbe essere. 288 00:18:14,517 --> 00:18:18,026 Senta, non ho informazioni sicure che lei sia qui, sto solo seguendo una dritta. 289 00:18:18,027 --> 00:18:19,817 Sì, ma finché non lo sapremo con sicurezza, 290 00:18:20,177 --> 00:18:23,006 penso sia meglio farti scortare, finché la storia non si chiude. 291 00:18:23,007 --> 00:18:25,977 Quella è l'ultima cosa di cui ho bisogno mentre cerco di aiutare Hannah a nascondersi. 292 00:18:26,417 --> 00:18:30,297 D'altra parte, il Neurochirurgo è ancora lì fuori. E sa dove abito. 293 00:18:30,427 --> 00:18:32,336 Sì, ma non serve che gli agenti sorveglino me, 294 00:18:32,337 --> 00:18:34,956 solo il mio appartamento e mio figlio quando va a scuola. 295 00:18:34,957 --> 00:18:37,707 Non ti preoccupare. Terranno d'occhio Harrison come dei falchi. 296 00:18:38,337 --> 00:18:39,927 Agente Clayton... 297 00:18:40,147 --> 00:18:42,687 come pensa di trovare Hannah, ammesso che si trovi qui? 298 00:18:42,596 --> 00:18:44,591 Farò diffondere la sua foto dai media locali, 299 00:18:44,592 --> 00:18:47,184 - pregando chiunque la veda di contattarci. - Bene. 300 00:18:48,105 --> 00:18:52,557 Ma se per puro caso lei decidesse che voi due dovete parlare... 301 00:18:53,455 --> 00:18:55,344 si assicuri di farmi uno squillo, d'accordo? 302 00:18:55,528 --> 00:18:58,778 Ma certo! Mi creda, la voglio dietro alle sbarre tanto quanto lei. 303 00:18:58,935 --> 00:18:59,936 Okay. 304 00:19:07,436 --> 00:19:09,997 E' esattamente da questo che Vogel ti ha messo in guardia... 305 00:19:10,128 --> 00:19:12,355 dal cercare di stare a metà tra due mondi. 306 00:19:12,356 --> 00:19:15,229 Ora dovresti essere concentrato su Saxon! 307 00:19:15,628 --> 00:19:18,662 - Lascia ad Hannah i suoi problemi. - Posso fare entrambe le cose. 308 00:19:22,729 --> 00:19:23,730 Cosa? 309 00:19:24,608 --> 00:19:26,800 - Ehi. - Sei già stata da Arlene? 310 00:19:27,017 --> 00:19:30,215 - No, stavo giusto per andare. - Non farlo, è appena passato un marshal 311 00:19:30,216 --> 00:19:32,779 nel mio ufficio. Sanno che sei qui. 312 00:19:33,209 --> 00:19:34,215 Oddio... 313 00:19:34,445 --> 00:19:36,753 Non puoi andare da Arlene, devi tenere un profilo basso. 314 00:19:36,802 --> 00:19:38,229 Non posso iniziare una nuova vita 315 00:19:38,230 --> 00:19:40,477 - senza quei soldi. - Posso darteli io. 316 00:19:40,478 --> 00:19:42,312 Mezzo milione di dollari? 317 00:19:44,393 --> 00:19:45,396 Okay, no. 318 00:19:47,446 --> 00:19:50,268 Ascolta, ti porto io, non lascerò che ci vada da sola. 319 00:19:50,311 --> 00:19:51,719 Okay, ma fa' in fretta. 320 00:20:03,623 --> 00:20:05,579 Questa storia dei Marshal cambia tutto. 321 00:20:05,580 --> 00:20:07,266 Non potremo mai stare assieme, qui. 322 00:20:07,904 --> 00:20:08,904 Lo so. 323 00:20:09,028 --> 00:20:10,199 Che faremo? 324 00:20:10,285 --> 00:20:12,700 Intanto prendiamo i tuoi soldi, poi ci penseremo. 325 00:20:18,194 --> 00:20:22,224 Avevi ragione, all'hotel di Key West avevano i dati della carta d'identità di Zach. 326 00:20:22,308 --> 00:20:23,910 Era laggiù, quando è stata uccisa. 327 00:20:23,988 --> 00:20:26,254 Da dove cazzo prendi le tue informazioni? 328 00:20:26,453 --> 00:20:27,948 Ho le mie fonti. 329 00:20:28,824 --> 00:20:30,581 Le vorrei anch'io, le tue fonti! 330 00:20:30,999 --> 00:20:32,439 Credevo d'averlo inchiodato. 331 00:20:32,770 --> 00:20:35,033 Beh, dovrai ricominciare da zero, ma ti è già capitato. 332 00:20:35,034 --> 00:20:36,113 Vedrai che lo chiuderai. 333 00:20:36,395 --> 00:20:37,896 Solo che, dopo tutto questo... 334 00:20:37,897 --> 00:20:41,491 tira e molla del cazzo per quella promozione, sento di dover dimostrare qualcosa. 335 00:20:41,553 --> 00:20:44,419 Sei un buon poliziotto, Joey, non devi dimostrare niente a nessuno. 336 00:20:45,697 --> 00:20:47,673 E poi c'è Jamie. In un certo senso, vorrei... 337 00:20:48,302 --> 00:20:49,989 risolvere il caso per lei. 338 00:20:50,658 --> 00:20:53,663 - Era grande amica di Cassie. - Già. E... 339 00:20:53,922 --> 00:20:57,470 - non le sono stato vicino, ultimamente. - Ma come? Credevo si fosse trasferita da te. 340 00:20:57,471 --> 00:20:58,592 Sì, insomma... 341 00:20:58,981 --> 00:20:59,988 a livello emotivo. 342 00:21:00,437 --> 00:21:03,294 - Ma dai, da quando sei mister sensibilità? - Fottiti, okay? 343 00:21:03,295 --> 00:21:04,295 Oddio... 344 00:21:05,091 --> 00:21:06,453 ne sprizzi da tutti i pori! 345 00:21:08,695 --> 00:21:10,833 Sai, mi accusa sempre... 346 00:21:10,922 --> 00:21:12,341 di paragonare... 347 00:21:12,876 --> 00:21:14,044 lei a te. 348 00:21:18,005 --> 00:21:20,432 Beh, non posso proprio darti alcun consiglio. 349 00:21:20,778 --> 00:21:23,478 - Mi trovo in una posizione imbarazzante. - Come mai? 350 00:21:23,626 --> 00:21:27,284 - Per via della nostra storia, cazzone! - Però, insomma, il passato è passato, no? 351 00:21:30,839 --> 00:21:33,284 Jamie conosceva Cassie meglio di chiunque altro, quindi... 352 00:21:33,768 --> 00:21:36,016 Magari, interrogandola di nuovo, salta fuori qualcos'altro. 353 00:21:36,017 --> 00:21:39,241 Tutta questa storia l'ha distrutta. E' difficile camminare lungo la linea 354 00:21:39,242 --> 00:21:41,714 che separa il fidanzato premuroso dal poliziotto cocciuto. 355 00:21:41,715 --> 00:21:42,816 Ci parlerò io. 356 00:21:42,980 --> 00:21:44,235 - Davvero? - Sì. 357 00:21:44,419 --> 00:21:45,839 Sarà divertente fare il poliziotto. 358 00:21:45,840 --> 00:21:47,548 Sarebbe fantastico, grazie. 359 00:21:47,549 --> 00:21:48,951 Puoi offrirmi un pranzo. 360 00:21:49,291 --> 00:21:51,219 E due cazzo di dessert. 361 00:22:03,677 --> 00:22:06,123 - Bel posto. - Ho scoperto che quando sei un fuggitivo 362 00:22:06,124 --> 00:22:09,975 e chiedi a qualcuno di tenerti mezzo milione di dollari, gli incentivi aiutano. 363 00:22:09,976 --> 00:22:12,385 - Quindi Arlene si prende la sua parte? - Il tanto che le serve 364 00:22:12,386 --> 00:22:15,152 - per i suoi bambini. Io, in cambio, ho... - La banca di Arlene. 365 00:22:15,153 --> 00:22:16,153 Esattamente. 366 00:22:17,055 --> 00:22:18,635 - Ehi, piccola. - Ehi, Arlene. 367 00:22:21,786 --> 00:22:23,702 Tu non sei il coglione che l'ha fatta arrestare? 368 00:22:23,728 --> 00:22:25,653 - Proprio io, il coglione. - Lunga storia. 369 00:22:26,968 --> 00:22:28,476 - Possiamo entrare? - Sì. 370 00:22:32,257 --> 00:22:33,257 Allora... 371 00:22:33,289 --> 00:22:34,629 di nuovo assieme, eh? 372 00:22:34,959 --> 00:22:36,419 Chissà come farete a farla funzionare! 373 00:22:37,821 --> 00:22:39,137 Ci stiamo pensando. 374 00:22:40,104 --> 00:22:43,016 Ho detto ai bambini che ci sono serpenti qui, così non si avvicinano. 375 00:22:45,824 --> 00:22:46,824 A te. 376 00:22:47,725 --> 00:22:48,726 Merda! 377 00:22:49,711 --> 00:22:50,842 Chi è? 378 00:22:50,844 --> 00:22:52,387 I Marshal. 379 00:22:53,315 --> 00:22:55,383 Resta qua, me ne occupo io. 380 00:22:55,384 --> 00:22:57,419 Tu andrai ad aprire, vieni con me. 381 00:23:01,251 --> 00:23:03,321 Come se non avessi nulla da nascondere. 382 00:23:14,653 --> 00:23:16,684 - Posso aiutarla? - Sì, sono l'agente Clayton. 383 00:23:16,685 --> 00:23:18,940 Le dispiace se le faccio qualche domanda? 384 00:23:19,824 --> 00:23:20,827 Prego. 385 00:23:21,236 --> 00:23:22,237 Bene. 386 00:23:24,927 --> 00:23:26,405 Dexter Morgan! 387 00:23:27,378 --> 00:23:28,923 Che diavolo ci fa, qui? 388 00:23:30,032 --> 00:23:31,483 Arlene è un'amica... 389 00:23:31,484 --> 00:23:33,388 ci siamo conosciuti... tramite Hannah. 390 00:23:34,694 --> 00:23:36,634 - Ma davvero? - Già, sono passato per riferirle 391 00:23:36,635 --> 00:23:39,047 quello che lei mi diceva di Hannah, che forse è di nuovo qua. 392 00:23:39,563 --> 00:23:42,053 Già, dovrò tenere d'occhio i bambini con più attenzione! 393 00:23:44,443 --> 00:23:46,513 Sembra che, di recente, abbia cambiato d'indirizzo. 394 00:23:46,514 --> 00:23:48,092 Si direbbe un bel salto. 395 00:23:48,514 --> 00:23:50,001 E' un quartiere con scuole migliori. 396 00:23:50,422 --> 00:23:53,331 Qui si dice che lei lavora part-time da Denny, come cameriera. 397 00:23:53,332 --> 00:23:54,334 Esatto. 398 00:23:54,425 --> 00:23:58,131 Non le basterebbe per la casa delle bambole, figurarsi per l'affitto di questa casa. 399 00:23:58,381 --> 00:24:01,493 E' sicura di non aver ricevuto alcun aiuto dalla sua amica Hannah McKay... 400 00:24:01,494 --> 00:24:04,838 che, si dà il caso, abbia sposato un uomo da mezzo miliardo di dollari e più? 401 00:24:04,839 --> 00:24:06,450 Non sapevo neanche che fosse sposata! 402 00:24:06,451 --> 00:24:08,184 Qui si dice che lei ha dei precedenti. 403 00:24:08,185 --> 00:24:11,395 Ha idea... di quanti anni potrebbero costarle l'aiutare, ed il favoreggiare, 404 00:24:11,396 --> 00:24:12,472 - un fug... - Senta... 405 00:24:12,794 --> 00:24:14,419 sono io che... 406 00:24:17,365 --> 00:24:18,777 aiuto Arlene. 407 00:24:22,559 --> 00:24:25,183 Ora capisco cosa vi ha uniti. 408 00:24:26,910 --> 00:24:28,362 Certo che se le sceglie bene. 409 00:24:29,698 --> 00:24:30,806 Sentite, fatemi un favore. 410 00:24:30,807 --> 00:24:33,414 Se qualcuno di voi due dovesse avere notizie di Hannah McKay... 411 00:24:34,331 --> 00:24:35,541 fatemi uno squillo. 412 00:24:36,154 --> 00:24:37,628 - Ma certo! - Sì, lo faremo. 413 00:24:54,107 --> 00:24:56,913 - Ehi, Deb! Dexter non c'è. - Lo so, solo che ero di passaggio 414 00:24:56,914 --> 00:24:59,497 e volevo salutare l'ometto. 415 00:25:00,045 --> 00:25:03,528 - Guarda, zia Deb, so scrivere il mio nome! - Ma è fantastico! 416 00:25:07,258 --> 00:25:10,200 Mi dispiace così tanto per Cassie... 417 00:25:11,099 --> 00:25:13,453 Va tutto bene, qui, col lavoro e tutto il resto? 418 00:25:14,375 --> 00:25:15,899 Sinceramente, no... 419 00:25:15,971 --> 00:25:17,064 per niente, proprio. 420 00:25:17,566 --> 00:25:20,034 Però c'è la polizia a sorvegliare la casa, il che aiuta. 421 00:25:20,035 --> 00:25:21,643 Aveva molti amici? 422 00:25:22,100 --> 00:25:24,406 Sì... è molto popolare. 423 00:25:25,823 --> 00:25:29,556 Sono rimasti tutti scioccati, soprattutto Oliver. 424 00:25:30,066 --> 00:25:32,777 - Chi è? - Il tipo che Cassie stava frequentando. 425 00:25:35,026 --> 00:25:38,802 - Si frequentavano da molto? - Solo da un paio di settimane. 426 00:25:39,026 --> 00:25:40,963 Dev'essere stato amore a prima vista... 427 00:25:41,044 --> 00:25:42,291 per lui, almeno. 428 00:25:42,607 --> 00:25:43,994 In che senso "per lui"? 429 00:25:43,995 --> 00:25:45,075 Detto fra noi... 430 00:25:45,076 --> 00:25:47,925 credo che Cassie avesse intenzione di rompere con Oliver... 431 00:25:47,926 --> 00:25:50,535 ma lui non faceva che ripeterle "Dovremmo andare alle Bahamas!". 432 00:25:50,536 --> 00:25:52,225 Le Bahamas dopo due sole settimane? 433 00:25:52,226 --> 00:25:56,032 Sì, continuava a incalzarla su questa cosa. "No" non era una risposta, per lui. 434 00:25:56,060 --> 00:25:58,119 E deduco che tu non fossi una sua grande fan. 435 00:25:58,120 --> 00:26:00,287 A volte, mi sembrava un po' appiccicoso. 436 00:26:00,706 --> 00:26:02,705 Ma era gentilissimo con Cassie. 437 00:26:04,374 --> 00:26:07,409 Dovremmo avere tutti qualcuno che ci veneri così, no? 438 00:26:11,066 --> 00:26:13,351 Quando sarebbe dovuto essere, il viaggio alle Bahamas? 439 00:26:13,989 --> 00:26:15,582 Questa settimana, credo. 440 00:26:23,219 --> 00:26:26,989 Quinn, sono io, ho appena parlato con Jamie, direi che dobbiamo ripensare al fidanzato. 441 00:26:27,101 --> 00:26:28,615 Oliver Saxon. 442 00:26:33,469 --> 00:26:35,969 Clayton si sarà bevuto la tua storiella? 443 00:26:36,048 --> 00:26:37,469 Chi lo sa? 444 00:26:37,583 --> 00:26:39,925 In ogni caso, la tua foto è in tutta Miami. 445 00:26:39,926 --> 00:26:43,271 Tornare all'hotel non è sicuro, ti serve un posto protetto. 446 00:26:43,272 --> 00:26:44,641 Sì, ma dove? 447 00:26:45,297 --> 00:26:47,300 Io un'idea ce l'avrei. 448 00:26:47,972 --> 00:26:50,500 Qualcosa mi dice che è l'ultimo posto in cui vorrei stare. 449 00:26:50,501 --> 00:26:52,833 Da Debra. Se riesco a convincerla. 450 00:26:54,349 --> 00:26:55,675 Appunto. 451 00:26:56,272 --> 00:26:58,376 Non mi viene in mente nulla di meglio. A te? 452 00:26:59,023 --> 00:27:00,834 Sfortunatamente, no. 453 00:27:08,802 --> 00:27:10,598 Possiamo farle altre domande? 454 00:27:10,599 --> 00:27:13,467 Farò il possibile per aiutare a catturare chi ha fatto questo a Cassie. 455 00:27:13,550 --> 00:27:15,288 Per lei dev'essere molto dura. 456 00:27:16,034 --> 00:27:18,002 Gli ultimi giorni sono stati un incubo. 457 00:27:18,538 --> 00:27:20,300 Ancora non ci credo. 458 00:27:21,443 --> 00:27:24,586 Vorrei solo poter respirare, ma ho così tanto da fare al lavoro. In effetti, 459 00:27:24,587 --> 00:27:27,425 - sono già in ritardo per un appuntamento. - Non ci vorrà molto. 460 00:27:27,490 --> 00:27:29,337 Lei di cosa si occupa, esattamente? 461 00:27:29,338 --> 00:27:30,472 Sono un ispettore edile. 462 00:27:30,473 --> 00:27:32,566 E al momento della morte di Cassie, era al lavoro? 463 00:27:32,567 --> 00:27:33,666 Sì. 464 00:27:33,667 --> 00:27:37,738 Guardate pure il mio quaderno di lavoro. Ero a Sunny Isles, in un nuovo condominio. 465 00:27:37,752 --> 00:27:39,599 A pochi minuti da qui. 466 00:27:39,600 --> 00:27:40,739 Sì. 467 00:27:40,740 --> 00:27:42,617 Lei è molto occupato, eh? 468 00:27:42,817 --> 00:27:45,526 Per settimane, non avrò un buco libero. 469 00:27:45,527 --> 00:27:46,854 Ah, davvero? 470 00:27:46,990 --> 00:27:49,739 Ma lei e Cassie non dovevate fare un viaggio alle Bahamas? 471 00:27:51,021 --> 00:27:52,600 Come pensava di incastrarlo? 472 00:27:54,425 --> 00:27:55,523 Io.. 473 00:27:55,693 --> 00:27:57,490 era un po' una pazzia. 474 00:27:58,460 --> 00:28:00,160 Cassie continuava a insistere, e... 475 00:28:00,393 --> 00:28:01,426 io non volevo deluderla. 476 00:28:01,427 --> 00:28:02,870 - Ah, l'idea era sua? - Sì. 477 00:28:02,871 --> 00:28:05,034 Non vedeva l'ora di una fuga romantica. 478 00:28:05,035 --> 00:28:06,838 Bruciamo le tappe, eh? 479 00:28:07,301 --> 00:28:08,944 Vi vedevate solo da qualche settimana. 480 00:28:09,753 --> 00:28:11,220 So che è difficile... 481 00:28:11,221 --> 00:28:14,643 capirlo, per la maggior parte della gente, ma fra noi c'era qualcosa di speciale. 482 00:28:14,774 --> 00:28:16,354 E lo sapevamo entrambi. 483 00:28:20,285 --> 00:28:24,677 Sentite, mi dispiace, ma devo proprio andare. Magari possiamo riprendere più tardi? 484 00:28:24,753 --> 00:28:27,068 No, si figuri, torneremo un'altra volta. 485 00:28:27,069 --> 00:28:28,097 Fantastico. 486 00:28:28,398 --> 00:28:29,425 Grazie. 487 00:28:37,971 --> 00:28:39,544 Ci ha mentito. 488 00:28:39,644 --> 00:28:40,835 Riguardo a cosa? 489 00:28:40,836 --> 00:28:45,483 Secondo Jamie, la storia delle Bahamas era un'idea di lui, per non farsi lasciare da Cassie. 490 00:28:45,623 --> 00:28:47,765 Sì, ma non vuol dire che sia un assassino. 491 00:28:48,031 --> 00:28:50,373 Magari è solo un ossessionato del cazzo. 492 00:28:50,548 --> 00:28:54,404 Beh, non c'è niente di male a seguire questa pista. Indagare a fondo sul suo alibi. 493 00:28:54,405 --> 00:28:55,689 Contaci. 494 00:28:56,251 --> 00:28:57,423 Lo senti? 495 00:28:59,297 --> 00:29:00,330 Cosa? 496 00:29:00,331 --> 00:29:03,049 Noi, di nuovo a lavorare in coppia. 497 00:29:03,504 --> 00:29:04,890 E' bello, sai? 498 00:29:06,173 --> 00:29:09,856 Sì, beh, è molto meglio che fare indagini conoscitive per Elway. 499 00:29:09,857 --> 00:29:12,599 - Già. - Non ricordavo mi piacesse tanto. 500 00:29:20,069 --> 00:29:21,190 Cazzo. 501 00:29:22,584 --> 00:29:23,874 Scusami. 502 00:29:24,347 --> 00:29:25,642 Non so perché l'ho fatto. 503 00:29:29,624 --> 00:29:31,524 Facciamo finta che non sia successo, allora. 504 00:29:33,225 --> 00:29:34,624 - Okay. - Okay. 505 00:29:44,907 --> 00:29:47,543 - Ma che cazzo... - Scusa, ci siamo accomodati. 506 00:29:49,060 --> 00:29:50,755 Voi due dovreste parlare. 507 00:30:07,877 --> 00:30:09,888 Mi serve un posto dove Hannah possa nascondersi. 508 00:30:12,543 --> 00:30:14,750 E quel posto dev'essere casa mia? 509 00:30:17,094 --> 00:30:19,971 Ha alle calcagna un marshal. 510 00:30:20,439 --> 00:30:22,256 Sa che lei è a Miami. 511 00:30:22,360 --> 00:30:27,375 Farà tutto il possibile per trovarla. Non sapevo che altro fare. 512 00:30:28,094 --> 00:30:29,876 E hai portato Hannah in casa mia? 513 00:30:29,877 --> 00:30:31,078 Lo so. 514 00:30:31,986 --> 00:30:34,472 Solo per un paio di notti, giusto... 515 00:30:34,920 --> 00:30:37,311 il tempo di farla fuggire da Miami. 516 00:30:39,452 --> 00:30:40,735 Per favore? 517 00:30:47,658 --> 00:30:49,253 Un paio di notti, e basta. 518 00:30:50,735 --> 00:30:52,022 Grazie. 519 00:30:52,111 --> 00:30:55,295 Potresti anche ringraziarmi per aver allontanato Quinn dalle tracce di Zach. 520 00:30:56,518 --> 00:30:57,656 Come hai fatto? 521 00:30:59,457 --> 00:31:01,986 Semplice. Lo faccio lavorare sul fidanzato. 522 00:31:03,160 --> 00:31:05,022 Oliver Saxon. 523 00:31:06,311 --> 00:31:08,253 Saxon? Credi sia stato lui? 524 00:31:08,595 --> 00:31:10,628 Beh, come sospetto non è niente male. 525 00:31:11,233 --> 00:31:13,002 Io e Quinn gli abbiamo parlato oggi. 526 00:31:13,003 --> 00:31:16,985 Se Saxon pensa che la polizia l'abbia preso di mira, saprà che io l'ho preso di mira. 527 00:31:16,986 --> 00:31:21,296 Sta' lontana da Saxon, Deb, potrebbe essere più pericoloso di quanto credi. 528 00:31:22,139 --> 00:31:23,376 In che senso? 529 00:31:24,143 --> 00:31:27,268 Non posso parlartene ora, ma per favore... 530 00:31:27,924 --> 00:31:29,454 fa' quello che ti chiedo. 531 00:31:36,987 --> 00:31:40,287 Sapevo che a tornare nel Corpo sarei finita dritta nella merda. 532 00:31:41,922 --> 00:31:43,640 Ed eccoci qua, prima del previsto. 533 00:31:47,787 --> 00:31:49,254 E' tutto tuo. 534 00:32:06,705 --> 00:32:08,158 Hai problemi a stare qui? 535 00:32:09,831 --> 00:32:11,190 No. 536 00:32:12,188 --> 00:32:13,754 Ce ne staremo tranquille. 537 00:32:21,987 --> 00:32:26,080 Se Deb e Quinn sono riusciti a spaventare Saxon, devo agire in fretta. 538 00:32:32,634 --> 00:32:35,487 Sono arrivato tardi. Ha già sbaraccato. 539 00:32:55,331 --> 00:32:57,348 Ma se qui c'è il suo DNA, 540 00:32:57,832 --> 00:33:00,880 potrò confrontarlo con i capelli trovati nello studio di Zach. 541 00:33:02,630 --> 00:33:04,004 Ecco qua. 542 00:33:07,271 --> 00:33:09,173 Andiamo da Hannah? 543 00:33:10,134 --> 00:33:11,322 Hannah? Perché? 544 00:33:11,323 --> 00:33:14,423 L'ho vista in TV, dicono che la stanno cercando. 545 00:33:14,424 --> 00:33:15,739 E' nei guai? 546 00:33:17,082 --> 00:33:19,004 No, sta benissimo. Hannah è... 547 00:33:19,488 --> 00:33:20,958 molto famosa, ecco tutto. 548 00:33:23,369 --> 00:33:24,635 Ti manca? 549 00:33:25,135 --> 00:33:26,332 Sì. 550 00:33:26,381 --> 00:33:28,174 Mi piaceva giocare con lei. 551 00:33:28,272 --> 00:33:29,907 E' simpatica. 552 00:33:30,252 --> 00:33:32,239 Vorrei che fosse la mia mamma. 553 00:34:01,209 --> 00:34:02,555 Corrisponde. 554 00:34:02,556 --> 00:34:04,181 Saxon è il figlio di Vogel. 555 00:34:13,418 --> 00:34:16,303 - Daniel. - Usa il nome di Oliver Saxon. 556 00:34:16,777 --> 00:34:21,553 Usciva con la mia vicina, prima di ucciderla nel suo appartamento, due porte dopo il mio. 557 00:34:21,679 --> 00:34:23,302 Hai idea di dove possa essere? 558 00:34:23,303 --> 00:34:25,319 No, ha lasciato casa sua. 559 00:34:26,179 --> 00:34:27,966 Potrebbe essere dovunque, adesso. 560 00:34:28,587 --> 00:34:30,650 Supponiamo che lo trovi, Dexter. 561 00:34:31,431 --> 00:34:32,568 Cosa intendi fare? 562 00:34:32,569 --> 00:34:33,945 Secondo te? 563 00:34:34,798 --> 00:34:36,668 Non so se la cosa mi sta bene. 564 00:34:37,117 --> 00:34:40,900 Ha ucciso quattro persone innocenti, e ha ammazzato Zach Hamilton. 565 00:34:43,636 --> 00:34:46,304 - E' mio figlio. - Non puoi fare più nulla per lui. 566 00:34:46,838 --> 00:34:48,647 Posso... 567 00:34:49,120 --> 00:34:51,511 cercare di farlo internare in un istituto più sicuro, 568 00:34:51,512 --> 00:34:53,961 dove non possa fare del male a se stesso, o agli altri. 569 00:34:53,962 --> 00:34:55,639 Non ti permetterò di ucciderlo, Dexter. 570 00:34:55,640 --> 00:34:58,450 - Mi spiace. - Mi hai coinvolto tu in questa situazione. 571 00:34:58,470 --> 00:35:00,710 Perché ancora non sapevo chi fosse. 572 00:35:00,750 --> 00:35:04,040 Cerca di capirmi, ho perso il mio secondogenito per sempre. 573 00:35:05,380 --> 00:35:07,910 Forse con Daniel potrei avere una seconda possibilità. 574 00:35:08,930 --> 00:35:12,010 - Lo credi davvero? - Tu hai un figlio. 575 00:35:12,460 --> 00:35:13,980 Non lo crederesti anche tu? 576 00:35:15,150 --> 00:35:18,280 La seconda possibilità che vuole potrebbe farci ammazzare entrambi. 577 00:35:18,330 --> 00:35:21,280 Ma, per il suo bene, devo dirle quello che vuole sentirsi dire. 578 00:35:21,350 --> 00:35:22,800 D'accordo, faremo come vuoi. 579 00:35:22,810 --> 00:35:23,820 Ma almeno... 580 00:35:24,950 --> 00:35:26,120 aiutami a trovarlo. 581 00:35:26,330 --> 00:35:28,360 C'è un modo di raggiungerlo? 582 00:35:28,740 --> 00:35:29,940 Non lo so. 583 00:35:31,380 --> 00:35:32,390 Rifletti. 584 00:35:34,330 --> 00:35:35,920 La canzone di Mama Cass 585 00:35:35,940 --> 00:35:38,000 che ha messo nel tuo appartamento... 586 00:35:38,020 --> 00:35:40,130 - Sì...? - Uno dei pochi bei ricordi 587 00:35:40,140 --> 00:35:42,980 che ho con Daniel è di quando, da piccolo, ogni sabato 588 00:35:43,000 --> 00:35:46,380 lo portavo al King's Bay Café, al porto turistico. 589 00:35:46,610 --> 00:35:48,730 Lì c'era un juke box. 590 00:35:49,710 --> 00:35:52,570 E Daniel metteva sempre quella canzone. 591 00:35:53,550 --> 00:35:55,250 Forse è più di un bel ricordo. 592 00:35:55,260 --> 00:35:57,820 Forse è un invito. 593 00:35:58,550 --> 00:36:00,990 King's Bay Café. C'è ancora. 594 00:36:04,180 --> 00:36:07,900 Saxon è stato un passo avanti a noi per tutto questo tempo. 595 00:36:08,330 --> 00:36:10,990 Sappiamo che ti aveva rubato dei file dal computer. 596 00:36:12,470 --> 00:36:14,550 Ma come avrà fatto a sapere di Zach Hamilton? 597 00:36:14,560 --> 00:36:16,360 Lo abbiamo incontrato successivamente. 598 00:36:17,230 --> 00:36:19,570 Gli appunti dettagliati che tieni nel computer... 599 00:36:19,800 --> 00:36:20,810 Sì? 600 00:36:20,860 --> 00:36:24,090 Credo che Saxon controlli da tempo il tuo portatile. 601 00:36:24,190 --> 00:36:25,920 Non dev'essere difficile. 602 00:36:26,390 --> 00:36:28,370 Basta il giusto spyware. 603 00:36:28,410 --> 00:36:29,820 Sfruttiamo la cosa. 604 00:36:29,840 --> 00:36:30,950 Scrivi nel tuo diario, 605 00:36:30,960 --> 00:36:34,050 dicendo che domattina andrai al King's Bay Café. 606 00:36:34,060 --> 00:36:36,030 E credi che lui lo leggerà e ci andrà? 607 00:36:36,040 --> 00:36:39,230 Hai detto tu che sta cercando di mandarti un messaggio. 608 00:36:39,350 --> 00:36:41,500 Vuole vederti. 609 00:36:57,250 --> 00:36:58,750 Non mi piace ingannare Vogel. 610 00:36:58,760 --> 00:37:01,250 Ma se è il solo modo di arrivare a Saxon... 611 00:37:05,190 --> 00:37:09,030 Non avevi scelta, Dex. Hai dovuto mentirle. 612 00:37:09,300 --> 00:37:13,230 Non riesco a crederci che Vogel ancora pensi che suo figlio possa essere aiutato. 613 00:37:13,240 --> 00:37:15,250 Beh, non è così folle. 614 00:37:16,680 --> 00:37:18,540 Dopo tutto quello che ha fatto? 615 00:37:19,160 --> 00:37:21,280 Tu vorresti aiutare Harrison, no? 616 00:37:23,230 --> 00:37:25,080 Vogel mi ha risposto la stessa cosa. 617 00:37:25,120 --> 00:37:29,360 Ha ragione. Insomma, guarda cos'ha fatto tuo padre per proteggere te. 618 00:37:35,240 --> 00:37:37,880 Che abbia ragione o meno, Saxon va comunque fermato. 619 00:37:39,100 --> 00:37:41,000 Lo metterò sul mio tavolo. 620 00:37:41,920 --> 00:37:44,500 E come la prenderà Vogel? 621 00:37:45,230 --> 00:37:46,980 Non posso preoccuparmene ora. 622 00:37:47,040 --> 00:37:48,770 Almeno sarà viva. 623 00:37:52,620 --> 00:37:54,800 Beh, troverai una soluzione. 624 00:37:58,090 --> 00:37:59,990 Sono felice che tu sia qui. 625 00:38:02,660 --> 00:38:06,580 Vorrei poter essere sempre qui per te, Dex. 626 00:38:11,310 --> 00:38:12,370 Ma...? 627 00:38:13,740 --> 00:38:15,960 Ma qui in Florida non posso avere una vita. 628 00:38:15,970 --> 00:38:17,680 Lo sappiamo entrambi. 629 00:38:21,820 --> 00:38:25,000 Posso rifarmi una vita altrove, lontano da qui... 630 00:38:25,730 --> 00:38:27,130 in Argentina. 631 00:38:29,390 --> 00:38:30,950 Magari tutti quanti. 632 00:38:32,830 --> 00:38:34,440 Tu e Harrison potreste raggiungermi. 633 00:38:34,450 --> 00:38:36,200 Potremmo ricominciare da capo. 634 00:38:40,120 --> 00:38:42,630 Sarebbe dura sradicare completamente la vita di Harrison. 635 00:38:42,650 --> 00:38:45,830 All'inizio, forse, ma a volte cambiare può essere una cosa positiva. 636 00:38:45,850 --> 00:38:48,060 - A volte può... - Sì. 637 00:38:54,570 --> 00:38:56,010 Tu, io e Harrison... 638 00:38:58,070 --> 00:38:59,770 ci trasferiremo in Argentina. 639 00:39:00,260 --> 00:39:02,240 Ci riusciremo, Dex. 640 00:39:02,510 --> 00:39:04,250 Posso dare il preavviso alla Miami Metro, 641 00:39:04,260 --> 00:39:06,040 dire che sono esaurito. 642 00:39:06,790 --> 00:39:09,410 E che passerò un po' di tempo in viaggio con Harrison. 643 00:39:14,140 --> 00:39:16,220 Solo Debra saprà la verità. 644 00:39:25,220 --> 00:39:26,340 Tenente... 645 00:39:27,770 --> 00:39:30,970 sei a conoscenza di dove si trovi Zach Hamilton? 646 00:39:31,070 --> 00:39:32,470 Zach Hamilton? 647 00:39:32,870 --> 00:39:35,580 Lei ci ha detto chiaro e tondo che dovevamo stargli alla larga. 648 00:39:35,600 --> 00:39:37,370 Sono appena stato contattato dai genitori. 649 00:39:37,390 --> 00:39:39,220 Non hanno sue notizie da giorni. 650 00:39:40,270 --> 00:39:43,320 - Hanno presentato una denuncia di scomparsa? - Appena adesso. 651 00:39:44,570 --> 00:39:45,620 Senti... 652 00:39:46,140 --> 00:39:47,620 dovesse saltare fuori, 653 00:39:48,670 --> 00:39:51,260 - voglio essere il primo a saperlo. - Non mancherò. 654 00:39:58,400 --> 00:39:59,960 Deb, grazie di essere qui. 655 00:39:59,990 --> 00:40:01,270 Sì... che succede? 656 00:40:09,640 --> 00:40:12,030 Bentornata alla Omicidi, detective. 657 00:40:17,350 --> 00:40:18,720 Ti rifarai strada. 658 00:40:21,450 --> 00:40:23,450 Non sai quanto ne sia felice. 659 00:40:23,490 --> 00:40:26,060 E' come una famiglia che si riunisce. 660 00:40:26,600 --> 00:40:28,020 Dobbiamo festeggiare. 661 00:40:29,230 --> 00:40:30,330 Sì... 662 00:40:34,800 --> 00:40:35,840 Che c'è? 663 00:40:36,920 --> 00:40:39,440 Sta succedendo tutto così in fretta. 664 00:40:39,740 --> 00:40:40,780 E...? 665 00:40:41,200 --> 00:40:42,930 Avresti preferito succedesse lentamente? 666 00:40:43,190 --> 00:40:44,640 E' che... 667 00:40:44,920 --> 00:40:46,550 vorrei un po' di tempo... 668 00:40:46,580 --> 00:40:48,780 - per riflettere. - Che c'è da riflettere? 669 00:40:48,870 --> 00:40:50,980 - Credevo fosse quello che volevi. - Lo è. 670 00:40:53,350 --> 00:40:54,820 Cioè, credevo di volerlo. 671 00:40:56,960 --> 00:40:58,440 Non capisco. 672 00:41:00,090 --> 00:41:02,330 Ho bisogno di un po' di tempo. 673 00:41:05,030 --> 00:41:06,490 Prenditi tutto il tempo che vuoi. 674 00:41:12,410 --> 00:41:13,460 Ehi. 675 00:41:16,280 --> 00:41:17,410 Questo tienilo tu. 676 00:41:38,910 --> 00:41:40,670 - Ciao. - Ciao. 677 00:41:42,630 --> 00:41:46,020 Ho provato a mettermi in contatto con Saxon, ma... 678 00:41:46,070 --> 00:41:48,330 non risponde al telefono. 679 00:41:48,520 --> 00:41:50,510 E poi sono passato da lui. Ha sgomberato. 680 00:41:51,130 --> 00:41:52,520 - Merda. - Sì. 681 00:41:53,990 --> 00:41:55,480 Quanto meno è la pista giusta. 682 00:41:56,310 --> 00:41:57,350 Già. 683 00:41:58,140 --> 00:41:59,450 In bocca al lupo. 684 00:42:01,150 --> 00:42:02,220 Deb... 685 00:42:03,400 --> 00:42:04,530 Io non... 686 00:42:04,840 --> 00:42:06,990 non sarei arrivato fin qui senza di te. 687 00:42:07,990 --> 00:42:09,460 Sono felice di esserti stata utile. 688 00:42:24,730 --> 00:42:26,080 Hai fatto le pulizie. 689 00:42:26,410 --> 00:42:27,510 Un po'. 690 00:42:32,190 --> 00:42:34,500 Spero di riuscire ancora a trovare la mia roba, cazzo. 691 00:42:35,280 --> 00:42:36,920 Almeno sapevo dov'erano le cose. 692 00:42:42,070 --> 00:42:43,200 Hai fame? 693 00:42:43,320 --> 00:42:44,510 Stai scherzando? 694 00:42:46,850 --> 00:42:48,130 Hai perfettamente ragione. 695 00:42:49,060 --> 00:42:50,490 Beh, io mangerò 696 00:42:50,520 --> 00:42:52,270 e ce n'è abbastanza anche per te. 697 00:42:56,250 --> 00:42:57,470 Pensi di tornare? 698 00:43:01,540 --> 00:43:03,250 Come cazzo faccio a tornare? 699 00:43:05,700 --> 00:43:07,640 Mio fratello è un serial killer. 700 00:43:08,700 --> 00:43:10,790 E ne ho un'altra nascosta dentro casa mia, 701 00:43:11,150 --> 00:43:12,970 a mangiare insalata... 702 00:43:13,880 --> 00:43:14,930 Scusa. 703 00:43:20,240 --> 00:43:22,270 E' stato stupido pensare di poter tornare. 704 00:43:31,470 --> 00:43:34,480 Beh, io sono esperta di desideri impossibili. 705 00:43:35,310 --> 00:43:36,520 Vorrei che a un certo punto 706 00:43:36,530 --> 00:43:38,320 avessi imparato a sentirmi dire no. 707 00:43:39,000 --> 00:43:41,290 La mia vita sarebbe stata molto più semplice. 708 00:43:41,930 --> 00:43:43,050 Ma non l'hai fatto? 709 00:43:43,790 --> 00:43:45,000 Prendo quella. 710 00:43:46,570 --> 00:43:47,580 Va bene. 711 00:43:49,930 --> 00:43:52,070 Beh, sono fatta così, e... 712 00:43:52,750 --> 00:43:55,930 qualcosa mi dice che forse tu potresti essere fatta allo stesso modo. 713 00:43:58,500 --> 00:44:00,940 Forse è l'unica cosa che abbiamo in comune. 714 00:44:15,580 --> 00:44:17,967 Non posso credere che sto mangiando cibo cucinato da te. 715 00:44:17,968 --> 00:44:19,680 Non è male, però, vero? 716 00:44:20,628 --> 00:44:21,628 No. 717 00:44:30,667 --> 00:44:33,883 Va bene, tra due minuti dobbiamo andare, Harrison. La piscina chiama. 718 00:44:33,884 --> 00:44:35,671 Ho quasi finito. 719 00:44:38,453 --> 00:44:40,987 Mi dispiace per tutta questa storia della scorta. 720 00:44:41,855 --> 00:44:43,676 No, va bene così. 721 00:44:43,677 --> 00:44:45,888 Veramente, sono felice che siano qui. 722 00:44:46,235 --> 00:44:48,049 Voglio dire, se Hannah si facesse viva... 723 00:44:48,050 --> 00:44:50,175 probabilmente Harrison gli correrebbe incontro. 724 00:44:50,176 --> 00:44:51,791 E non è l'unico. 725 00:44:54,760 --> 00:44:57,212 Dexter, spero di non disturbare. 726 00:44:57,328 --> 00:44:59,354 No, per niente. Entri pure. 727 00:44:59,564 --> 00:45:00,764 Va bene. 728 00:45:02,449 --> 00:45:03,520 Che posso fare per lei 729 00:45:03,521 --> 00:45:05,978 Volevo solo controllare che fosse tutto a posto. 730 00:45:06,612 --> 00:45:09,015 - Sì, va tutto bene. - Beh, mi fa piacere. 731 00:45:09,593 --> 00:45:13,541 Credo che il pericolo che Hannah McKay si faccia viva sia finito, ormai. 732 00:45:13,542 --> 00:45:14,674 - Davvero? - Sì, voglio dire, 733 00:45:14,675 --> 00:45:16,609 anche fosse stata qui, se ne sarà andata, ormai. 734 00:45:16,610 --> 00:45:19,506 Quindi suggerirò di ritirare la vostra scorta. 735 00:45:21,555 --> 00:45:22,731 Okay. 736 00:45:22,732 --> 00:45:23,932 Va bene. 737 00:45:25,697 --> 00:45:27,178 E tu come ti chiami? 738 00:45:27,179 --> 00:45:29,326 - Harrison. - Harrison. 739 00:45:31,780 --> 00:45:33,264 E' la tua famiglia, quella? 740 00:45:35,930 --> 00:45:37,349 Quello è il tuo papà? 741 00:45:38,069 --> 00:45:39,649 E quello sei tu, vero? 742 00:45:41,061 --> 00:45:42,987 Invece, quella bella signora, chi è? 743 00:45:47,977 --> 00:45:49,582 E' la mia mamma. 744 00:45:49,583 --> 00:45:50,783 La tua mamma? 745 00:45:51,066 --> 00:45:53,544 Ehi, perché non prendi il tuo asciugamano, piccolo? 746 00:45:53,545 --> 00:45:54,820 E' tempo di andare a nuotare. 747 00:45:55,041 --> 00:45:57,276 Su, andiamo piccolo uomo squalo. 748 00:46:02,604 --> 00:46:04,427 Ha perso sua madre quando era piccolo. 749 00:46:04,428 --> 00:46:07,074 Credo che disegnarla lo faccia sentire più vicino a lei. 750 00:46:07,094 --> 00:46:08,294 Certo. 751 00:46:08,992 --> 00:46:11,482 Adesso dobbiamo proprio andare. 752 00:46:13,166 --> 00:46:15,468 - Grazie per essere passato. - Okay, mi stia bene. 753 00:46:23,399 --> 00:46:24,703 Ehi, hai un secondo? 754 00:46:25,013 --> 00:46:26,213 Certo. 755 00:46:30,348 --> 00:46:32,979 Hai chiuso la porta, non è mai un buon segno. 756 00:46:33,538 --> 00:46:35,962 Quindi, tuo fratello e Hannah McKay uscivano insieme, eh? 757 00:46:37,388 --> 00:46:39,633 E non hai mai pensato di accennarmelo? 758 00:46:39,940 --> 00:46:42,786 - Non ti è mai passato per la testa? - Non pensavo fosse rilevante. 759 00:46:43,886 --> 00:46:45,603 Che altro mi stai nascondendo? 760 00:46:45,795 --> 00:46:49,536 - Non lo so, ma se ti ho detto... - Basta con le stronzate, Morgan. 761 00:46:49,537 --> 00:46:51,024 Cos'è successo alle Keys? 762 00:46:51,355 --> 00:46:52,555 L'hai vista? 763 00:46:54,012 --> 00:46:55,012 No. 764 00:46:56,379 --> 00:46:59,099 Non ti credo. Perché o l'hai vista, o tuo fratello t'ha convinta 765 00:46:59,100 --> 00:47:01,053 - a lasciar stare. - Anche fosse? Che ti importa? 766 00:47:01,054 --> 00:47:03,385 Posso darti 250.000 ragioni per cui mi importa. 767 00:47:03,518 --> 00:47:05,156 Ma sembra che abbiamo priorità diverse. 768 00:47:05,157 --> 00:47:06,590 Per mio fratello? Sì, è così. 769 00:47:06,591 --> 00:47:10,962 Sai, dopo tutto quel che ho fatto per te, questo proprio non me l'aspettavo, davvero. 770 00:47:11,105 --> 00:47:13,848 E forse dovresti chiederti se questo è il lavoro giusto per te. 771 00:47:15,241 --> 00:47:17,794 E se non lo è, perché non te ne vai al diavolo via da qui? 772 00:47:17,906 --> 00:47:20,877 Perché l'ufficio mi farebbe comodo per qualcuno a cui frega qualcosa. 773 00:47:29,661 --> 00:47:30,861 Dexter. 774 00:47:31,543 --> 00:47:33,861 Scusa, so di essere in anticipo. 775 00:47:34,779 --> 00:47:37,006 Ti offrirei del caffè, ma ho solo tè. 776 00:47:37,007 --> 00:47:38,207 Il tè va bene. 777 00:47:46,952 --> 00:47:49,259 TI avverto, è forte. 778 00:47:50,089 --> 00:47:52,183 Stamattina ho bisogno di tutto l'aiuto possibile. 779 00:47:52,184 --> 00:47:53,343 Grazie. 780 00:47:56,553 --> 00:47:58,123 Tanto per essere chiari... 781 00:47:58,124 --> 00:48:01,757 mi incontro con Daniel, lo conduco fuori dal bar... 782 00:48:01,960 --> 00:48:03,572 dove tu lo sederai. 783 00:48:03,906 --> 00:48:05,261 E poi... 784 00:48:05,273 --> 00:48:07,189 lo porteremo in una struttura appropriata. 785 00:48:19,881 --> 00:48:24,148 Ogni volta che chiudo gli occhi, continuo a vedere il suo viso. 786 00:48:25,551 --> 00:48:27,105 - Di Daniel? - Sì. 787 00:48:27,256 --> 00:48:28,509 E adesso, apprendere che... 788 00:48:28,543 --> 00:48:31,169 è vivo, è semplicemente troppo bello da accettare. 789 00:48:32,044 --> 00:48:33,850 Voglio dire, è difficile da credere. 790 00:48:34,181 --> 00:48:36,305 Ma una parte di me, sa che è la verità. 791 00:48:38,124 --> 00:48:39,723 E che lo rivedrò. 792 00:48:43,360 --> 00:48:44,627 Mio figlio. 793 00:48:46,518 --> 00:48:48,031 Il mio bambino. 794 00:48:51,346 --> 00:48:53,256 E' ancora vivo. 795 00:48:53,695 --> 00:48:56,028 Non importa quel che ha fatto. 796 00:49:00,512 --> 00:49:04,035 Ho pensato che uno dei miscugli di Hannah sarebbe stato più gentile del solito ago. 797 00:49:04,555 --> 00:49:08,009 Ora Vogel non dovrà affrontare suo figlio e quello che è diventato. 798 00:49:24,956 --> 00:49:27,490 - Posso avere del caffè, per favore? - Glielo porto subito. 799 00:49:39,668 --> 00:49:40,868 Ecco a lei. 800 00:49:54,096 --> 00:49:55,980 - Ehi, Lucy. - Ciao. 801 00:50:21,175 --> 00:50:24,890 Ha messo quella canzone per tre volte. Quand'è che si arrenderà? 802 00:50:43,035 --> 00:50:46,216 Lo seguirò finché non troverò un posto tranquillo per prenderlo. 803 00:50:46,764 --> 00:50:50,400 Per il bene di Vogel, è tempo di uccidere il messaggero. 804 00:51:52,578 --> 00:51:55,256 Saxon deve essersi accorto di te. E' bravo. 805 00:51:55,257 --> 00:51:57,577 Potrebbe pensare che ti ha mandato Vogel. 806 00:51:59,074 --> 00:52:01,427 Potrebbe essere già in viaggio verso casa sua. 807 00:52:04,760 --> 00:52:08,132 E' la segreteria della dottoressa Vogel. Al momento non sono disponibile. 808 00:52:08,133 --> 00:52:09,718 Per favore, lasciate un messaggio. 809 00:52:10,626 --> 00:52:11,826 Evelyn! 810 00:52:21,899 --> 00:52:22,975 Mi hai drogata. 811 00:52:22,976 --> 00:52:26,404 Hai tutte le ragioni di essere arrabbiata, ma stavo solo cercando di proteggerti. 812 00:52:26,405 --> 00:52:27,650 Dov'è Daniel? 813 00:52:28,944 --> 00:52:31,525 Se n'è andato, è per questo che sono qui. Per avvisarti. 814 00:52:31,526 --> 00:52:33,508 Beh, considerami avvisata. 815 00:52:33,542 --> 00:52:37,382 E penso sia meglio che d'ora in avanti lasci gestire la situazione a me. 816 00:52:37,383 --> 00:52:39,307 Non è né sicuro, né furbo. 817 00:52:39,308 --> 00:52:43,446 Apprezzo il tuo interessamento e ti sono grata per tutto quel che hai fatto. 818 00:52:43,782 --> 00:52:45,888 Ma questa è un affare di famiglia. 819 00:52:48,262 --> 00:52:51,349 Una volta hai detto che eri come una madre spiritale per me. 820 00:52:51,350 --> 00:52:53,250 Questo non ci rende una famiglia? 821 00:52:54,570 --> 00:52:56,914 Beh, dopo quel che è successo stamani, Dexter... 822 00:52:57,546 --> 00:52:59,024 come potrei fidarmi di te? 823 00:53:03,620 --> 00:53:06,930 Beh, puoi fidarti o no, in ogni caso mi occuperò di Daniel. 824 00:53:06,931 --> 00:53:09,383 Ne va della tua sicurezza e della mia. 825 00:53:09,612 --> 00:53:12,241 E dopo me ne andrò via con Hannah. 826 00:53:12,242 --> 00:53:13,296 Via? 827 00:53:13,297 --> 00:53:16,632 Lasciamo Miami. Ce ne andiamo insieme, io, lei ed Harrison. 828 00:53:16,633 --> 00:53:18,131 Sai che non può finire bene. 829 00:53:18,132 --> 00:53:21,539 E invece, tu che ti fidi di Daniel, del fatto che non farà più male a nessuno... 830 00:53:22,402 --> 00:53:23,749 come finirà? 831 00:53:25,673 --> 00:53:27,374 Lascia perdere, Dexter. 832 00:53:40,734 --> 00:53:43,837 Vogel pensa sia unico, incastrato tra due mondi... 833 00:53:43,838 --> 00:53:46,700 la mia umanità e la mia oscurità. 834 00:53:47,020 --> 00:53:51,416 Forse lo sarò sempre, ma non posso immaginare una vita senza Hannah in entrambi i mondi. 835 00:53:52,248 --> 00:53:56,852 Dopo stamattina, non sarò costretto a farlo. Vogel è per conto suo adesso e così io. 836 00:53:58,006 --> 00:53:59,718 Ucciderò Saxon... 837 00:53:59,832 --> 00:54:01,847 e lascerò Miami per sempre. 838 00:54:04,540 --> 00:54:06,324 Adesso mi credi? 839 00:54:07,301 --> 00:54:08,301 Sì. 840 00:54:08,781 --> 00:54:10,152 Non l'hai mandato tu. 841 00:54:12,957 --> 00:54:14,157 Hai fame? 842 00:54:15,075 --> 00:54:16,768 Che ne dici di fare colazione? 843 00:54:22,464 --> 00:54:23,664 Okay... 844 00:54:27,675 --> 00:54:28,875 mamma. 845 00:54:29,375 --> 00:54:31,375 www. subsfactory. it