1 00:01:48,010 --> 00:01:49,295 Aiemmin tapahtunutta: 2 00:01:49,608 --> 00:01:52,368 -Voiko Deb paremmin? -Hän on kunnossa. 3 00:01:52,686 --> 00:01:55,422 -Mitä tapausta hän tutkii? -Nimi on Briggs. 4 00:01:55,738 --> 00:02:00,874 -Deb, mistä on kyse? -Lähennyn Briggsiä, jotta saan korut. 5 00:02:01,468 --> 00:02:03,124 Emme ole puhuneet viikkoihin. 6 00:02:03,394 --> 00:02:06,682 Koska tingin vuoksesi kaikesta, mistä välitän. 7 00:02:07,022 --> 00:02:09,950 Ammuin väärän ihmisen siellä kontissa. 8 00:02:10,275 --> 00:02:16,155 Älä lopeta. Mahdollisuus, että joku saa tietää tästä on kiihottavaa. 9 00:02:16,580 --> 00:02:21,188 -Olet hikinen. -Harrastin vain hikijumppaa. 10 00:02:21,560 --> 00:02:24,208 Ilmeisesti pala on kaivettu pois. 11 00:02:24,812 --> 00:02:29,780 Se on insulaarinen aivokuori, se osa aivoja, joka tuntee empatiaa. 12 00:02:30,167 --> 00:02:33,119 Tohtori Evelyn Vogel. Hän on neuropsykiatri. 13 00:02:33,419 --> 00:02:36,731 FBI kutsuu häntä psykopaattikuiskaajaksi. 14 00:02:37,072 --> 00:02:40,360 Millainen hän oli? Bay Harborin teurastaja. 15 00:02:40,700 --> 00:02:43,988 Odotan yhteistyötämme, Dexter Morgan. 16 00:02:44,529 --> 00:02:48,561 Etsitkö tyypin nimeltä El Sapo? Hän on kuuman kaman välittäjä. 17 00:02:48,932 --> 00:02:52,580 El Sapo on palkkamurhaaja. Hän aikoo ampua Briggsin. 18 00:02:52,936 --> 00:02:55,504 En halua, että kuolet. 19 00:02:55,813 --> 00:03:00,037 Tulin pelastamaan sinut. Katso itseäsi, Deb. Olet hukassa. 20 00:03:00,392 --> 00:03:03,512 Sinä itse olet hukassa. 21 00:03:03,845 --> 00:03:06,773 Dexter. Haluaisin jakaa jotain kanssasi. 22 00:03:12,827 --> 00:03:17,131 -Mitä oikein haluat? -Et voi tappaa minua. 23 00:03:17,431 --> 00:03:22,207 -Miksen? -En sovi Harryn oppiin. 24 00:03:22,753 --> 00:03:28,578 Original OPENSUBTITLES.org Release 25 00:03:34,442 --> 00:03:36,626 Kamera käy. 26 00:03:39,801 --> 00:03:44,385 Kerrataan ensin. Kaksi viikkoa sitten kerroit, että poikasi Dexter- 27 00:03:44,584 --> 00:03:48,064 -pyysi nähdä oikean murhapaikan. 28 00:03:48,416 --> 00:03:52,640 -Sanoit vastustaneesi sitä. -Kyllä. Hän on vasta kymmenen. 29 00:03:52,998 --> 00:03:55,206 Miksi olet nyt täällä? 30 00:03:55,503 --> 00:04:00,167 Hän jatkoi anelua, joten päätin antaa periksi. 31 00:04:00,486 --> 00:04:06,894 Toivoin jopa, että järkytys parantaisi hänet. 32 00:04:07,172 --> 00:04:12,140 -Kerro, mitä tapahtui. -Sain puhelun taposta. 33 00:04:12,531 --> 00:04:17,115 Nainen ampui ex-miehensä, joka yritti murtautua taloon. 34 00:04:17,515 --> 00:04:21,627 Kun rikospaikka oli tutkittu, salakuljetin Dexterin sinne. 35 00:04:23,450 --> 00:04:27,866 Uhri oli kaatunut lasioven läpi, joten verta oli kaikkialla. 36 00:04:28,233 --> 00:04:30,993 -Se ei hätkähdyttänyt Dexteriä. -Ollenkaanko? 37 00:04:31,313 --> 00:04:33,881 Jos jotain, se kiehtoi häntä. 38 00:04:36,272 --> 00:04:38,920 Hän vain tuijotti sitä. 39 00:04:43,359 --> 00:04:45,375 Kuin ihailisi taideteosta. 40 00:04:45,663 --> 00:04:50,327 Muistan sen päivän. Se oli kuin taidetta. Halusin olla taiteilija. 41 00:04:50,646 --> 00:04:54,318 Emme viipyneet pitkään. Kun ajoimme kotiin, huomasin... 42 00:04:55,805 --> 00:04:59,365 Dexter piteli jotain kädessään. 43 00:04:59,837 --> 00:05:05,525 -Hän varasti sen rikospaikalta. -Muistoesine. 44 00:05:09,979 --> 00:05:16,411 Taidan olla oikeassa Dexistä. Hänessä on jotain vialla. 45 00:05:16,865 --> 00:05:22,193 En sanoisi niin, mutta Dexter on juuri sitä, mitä epäiletkin. 46 00:05:22,625 --> 00:05:27,097 Usko minua, että maailmassa on hänelle paikka. 47 00:05:27,408 --> 00:05:32,624 En tiedä, mikä se on, mutta löydämme sen yhdessä. 48 00:05:34,671 --> 00:05:38,895 Olit vasta kymmenen, kun isäsi pyysi apuani. 49 00:05:40,430 --> 00:05:42,998 Tiedän lähes kaiken sinusta. 50 00:05:44,262 --> 00:05:49,206 En vain, koska isäsi kertoi, vaan koska autoin luomaan sinut. 51 00:05:50,572 --> 00:05:53,028 Luomaan minut. Kuin Frankenstein. 52 00:05:53,252 --> 00:05:56,372 En tarkoita... En osaa sanoa sitä muuten. 53 00:05:56,708 --> 00:06:02,204 Oli selvää, että sinulla oli kaikki klassiset psykopaatin piirteet- 54 00:06:02,643 --> 00:06:05,763 -ja että sinusta tulisi lopulta tappaja. 55 00:06:06,074 --> 00:06:11,042 Meidän oli päätettävä, mitä teemme kanssasi. 56 00:06:11,433 --> 00:06:17,505 Vakuutin Harrylle, ettei halujasi voi estää, vaan ne täytyi kohdistaa. 57 00:06:19,296 --> 00:06:22,584 Lopulta näimme, ettei eläinten metsästys riitä. 58 00:06:22,727 --> 00:06:29,519 Siksi päätimme opettaa sinut tappamaan toisenlaisia eläimiä. 59 00:06:30,014 --> 00:06:32,222 Ihmisiä, jotka ansaitsivat kuolla. 60 00:06:32,493 --> 00:06:35,061 Sinäkö siis keksit opin? 61 00:06:35,373 --> 00:06:39,789 Harry huolehti yksityiskohdista. Hänen poliisitaustansa oli etu. 62 00:06:40,156 --> 00:06:44,380 Hän toimi minun ohjauksessani. 63 00:06:44,564 --> 00:06:49,340 En voi kuin ajatella... 64 00:06:49,723 --> 00:06:53,947 ...itseäni henkisenä äitinäsi. 65 00:06:54,330 --> 00:07:00,210 Tiedän, että tapaamme vasta nyt, mutta tämä tuntuu jälleennäkemiseltä. 66 00:07:00,641 --> 00:07:06,161 -Olisi pitänyt hankkia samppanjaa. -Teit kokeita. Niinkö äidit tekevät? 67 00:07:07,352 --> 00:07:12,680 Kehitin kaavan, jolla selviät elossa. Niin äidit tekevät. 68 00:07:13,087 --> 00:07:16,207 Teit minusta tällaisen. 69 00:07:16,543 --> 00:07:19,303 Olisiko laitos parempi? Tai kuolemantuomio? 70 00:07:19,598 --> 00:07:22,550 Olisin voinut neuvoa Harrya hylkäämään sinut. 71 00:07:22,854 --> 00:07:27,078 -Olisin voinut kertoa viranomaisille. -Miksi et tehnyt niin? 72 00:07:30,892 --> 00:07:35,308 Sanotaan vaikka, että teit minuun vaikutuksen. 73 00:07:35,675 --> 00:07:40,283 Aloin välittää sinusta. Välitän yhä. 74 00:07:44,115 --> 00:07:50,907 -Miksi kerrot minulle tämän? -Minä pelastin henkesi. 75 00:07:51,202 --> 00:07:54,130 Ikävä kyllä tarvitsen vastapalveluksen. 76 00:08:00,392 --> 00:08:05,888 Tunnistat varmasti tämän. Se on osa ihmisaivoja. 77 00:08:06,327 --> 00:08:12,015 -Anteriorinen insulaarinen aivokuori. -Uhrilta puuttui sama osa kudosta. 78 00:08:12,438 --> 00:08:16,934 Tämä on se osa. Löysin sen portailtani lihapaperissa. 79 00:08:17,246 --> 00:08:19,894 Ikävä kyllä lähettäjän tietoja ei ollut. 80 00:08:20,101 --> 00:08:23,965 -Miksi tekijä lähettäisi sen sinulle? -Se on viesti. 81 00:08:24,308 --> 00:08:29,276 Alan uskoa, että murhaaja on yksi entisistä potilaistani. 82 00:08:29,692 --> 00:08:34,084 -Se selittäisi tämän lahjan. -Onko se uhkaus? 83 00:08:34,475 --> 00:08:38,867 Aivot kotiovella ei ole ainakaan rakkaudenosoitus. 84 00:08:48,824 --> 00:08:54,152 Ennen pitkää jollain on minun aivoni purkissa. 85 00:08:57,264 --> 00:09:01,928 Haluan, että etsit hänet, Dexter. 86 00:09:02,222 --> 00:09:07,190 Haluan, että teet sen, mitä Harryn kanssa opetimme. 87 00:09:08,558 --> 00:09:12,230 En ota pyyntöjä vastaan. 88 00:09:12,389 --> 00:09:16,229 Sinulla on yhteyksiä FBI:hin. Mikset kerro poliisille? 89 00:09:16,596 --> 00:09:20,268 -Kunpa voisinkin. -Mikä sinua estää? 90 00:09:20,603 --> 00:09:25,379 -Et ole ensimmäinen psykopaattini. -Annoitko opin muillekin? 91 00:09:25,787 --> 00:09:27,995 En. Olet erityinen. 92 00:09:28,266 --> 00:09:31,578 Olen käyttänyt poikkeavia menetelmiä. 93 00:09:31,897 --> 00:09:36,121 Osaa voidaan pitää laittomina. 94 00:09:36,305 --> 00:09:39,809 Jos poliisi löytää murhaajan, ja hän on potilaani... 95 00:09:40,136 --> 00:09:44,168 Poikkeavat menetelmäsi paljastuvat, ja urasi on ohi. 96 00:09:44,544 --> 00:09:46,200 Voit joutua vankilaan. 97 00:09:46,472 --> 00:09:50,200 -Tajuat ongelmani. -Tajuan, että se on sinun ongelmasi. 98 00:10:01,022 --> 00:10:04,310 Tämä auttaa laittamaan asiat mittasuhteisiin. 99 00:10:07,332 --> 00:10:11,724 Älä väitä, ettet halua palaa historiastasi. 100 00:10:18,626 --> 00:10:21,746 Mieti asiaa, mutta älä liian kauaa. 101 00:10:22,082 --> 00:10:28,130 Tappaja on vapaana. Myönnän, että pelkään tulevaa. 102 00:10:41,615 --> 00:10:47,111 Et ansaitse tätä, mutten voi muuta. Minun on pakko. Anteeksi. 103 00:10:50,230 --> 00:10:55,366 Dexter tappoi taas jonkun viime yönä. Huumekauppiaan. 104 00:10:57,492 --> 00:11:00,972 Mies ryösti ja tappoi kaksi asiakasta. Opiskelijoita. 105 00:11:01,324 --> 00:11:04,252 Ainakin Dexter noudattaa ohjelmaa. 106 00:11:05,531 --> 00:11:08,651 Hän teki jotain uutta ennen kuin tappoi miehen. 107 00:11:08,987 --> 00:11:13,019 Hän pakotti miehen katsomaan uhriensa kuvia. 108 00:11:14,922 --> 00:11:17,930 Kiehtovaa. Kysyitkö syytä? 109 00:11:26,157 --> 00:11:30,381 -Mitähän se tarkoittaa? -Ihmisillä on luontainen oikeustaju. 110 00:11:30,565 --> 00:11:34,981 Ehkä Dexter löytää omansa. 111 00:11:35,348 --> 00:11:39,380 Tärkeää on, että kolmen tapon jälkeen hän hallitsee asian. 112 00:11:40,907 --> 00:11:46,595 -Hänelle käy vielä hyvin, Harry. -Toivottavasti. 113 00:11:51,826 --> 00:11:55,498 Vogel uskoi sinuun, kun minä epäilin. 114 00:11:57,761 --> 00:12:01,433 Vogel antoi dvd:n, jotta olisin hänelle jotain velkaa. 115 00:12:01,768 --> 00:12:05,080 -Etkö ole? -Hän on vastuussa minusta... 116 00:12:05,424 --> 00:12:07,800 ...eli myös siitä, mitä tein Debille. 117 00:12:10,007 --> 00:12:12,575 Ehkä Vogel voi auttaa sinua. 118 00:12:12,886 --> 00:12:16,366 -Miten? -Debin suhteen. 119 00:12:17,469 --> 00:12:20,037 Olet kai kertonut hänelle Debistä. 120 00:12:20,349 --> 00:12:23,829 -Hän oli osa elämääsi. -Olisipa vieläkin. 121 00:12:24,381 --> 00:12:30,789 Deb sanoi vihaavansa minua ja toivoi ampuneensa sittenkin minut. 122 00:12:31,268 --> 00:12:34,748 Ehkä on paras kuunnella sinua ja pysyä loitolla. 123 00:12:35,099 --> 00:12:39,131 Sanon vain, että Vogel voi tarjota mahdollisuuksia. 124 00:12:39,507 --> 00:12:43,155 Hän on ikkuna menneisyyteen. Et voi sivuuttaa sitä. 125 00:12:43,513 --> 00:12:48,649 -En voi luottaa Vogeliin. -Siksi hänet on syytä pitää lähellä. 126 00:12:55,208 --> 00:13:01,064 Kerrataan vielä. Sinun piti paikantaa Briggs ja tuoda hänet tänne. Helppoa. 127 00:13:02,470 --> 00:13:05,782 Minun piti myös löytää korut. 128 00:13:06,102 --> 00:13:09,222 Löytää tavara ja tienata 20 prosenttia. 129 00:13:10,885 --> 00:13:17,125 Sitäkö muka teit kaksi viikkoa? Etsit vain koruja? 130 00:13:18,948 --> 00:13:24,804 Ei hän aikonut antaa niitä, eivätkä ne olleet asunnossa. 131 00:13:31,570 --> 00:13:33,586 Mitä tuo on? Näyttää kuselta. 132 00:13:33,874 --> 00:13:38,898 Elektrolyyttipalautusjuomaa. Jano vaikuttaa arvostelukykyysi. 133 00:13:39,233 --> 00:13:42,161 Varmaan saa aikaa asenteesikin. 134 00:13:44,967 --> 00:13:50,487 Missä kohti työnkuvaustasi puhutaan peitetehtävistä? 135 00:13:52,455 --> 00:13:58,863 -Minä improvisoin. -Vaaransit agenttini, eli itsesi. 136 00:13:59,342 --> 00:14:02,630 -Se on minun päätökseni. -Agenttisi on kunnossa. 137 00:14:02,973 --> 00:14:04,989 Voisinpa sanoa samaa Briggsistä. 138 00:14:05,277 --> 00:14:10,221 Taasko puhut siitä? Kerroin jo. Tulin huoneeseemme, hän oli kuollut. 139 00:14:10,636 --> 00:14:16,324 "Huoneeseemme"? Olitteko intiimisti? 140 00:14:19,250 --> 00:14:21,458 Ensinnäkin kuka sanoo noin? 141 00:14:23,658 --> 00:14:28,602 Toiseksi mitä väliä sillä on? Olisiko pitänyt pyytää koruja- 142 00:14:29,017 --> 00:14:31,777 -jotta saisin löytäjän palkkion? 143 00:14:33,424 --> 00:14:37,264 -Tein työtäni. -Miksi sitten istumme tyhjin käsin? 144 00:14:37,632 --> 00:14:41,304 Eivät kätemme ole tyhjät. Löysin nämä häneltä. 145 00:14:41,663 --> 00:14:44,231 Tämä näyttää varaston avaimelta. 146 00:14:44,518 --> 00:14:47,830 -Korut ovat takuulla siellä. -Mikset heti kertonut? 147 00:14:48,174 --> 00:14:52,926 Oli hauskempi katsella, kun myönsit tappiosi. 148 00:14:53,333 --> 00:14:56,093 Korut puuttuvat vielä. Ehkä olet väärässä. 149 00:14:56,388 --> 00:14:58,956 -Entä, jos en ole? -Saamme 20 prosenttia. 150 00:14:59,268 --> 00:15:01,476 Sitten kiittäisit minua. 151 00:15:05,003 --> 00:15:07,571 Uusi päivä, uusi ruumis. 152 00:15:07,883 --> 00:15:13,211 Miami tuottaa enemmän ruumiita kuin palovammoja. Olen kiitollinen. 153 00:15:14,018 --> 00:15:18,602 Rikospaikka on viimeinen alue, jossa hallitsen kaaosta. 154 00:15:20,905 --> 00:15:23,833 Helvetti. Onko se tyyppi joku aivokirurgi? 155 00:15:24,160 --> 00:15:27,280 Aivokirurgi. 156 00:15:27,616 --> 00:15:31,816 Insulaarinen aivokuori puuttuu kuten aiemmaltakin. 157 00:15:32,199 --> 00:15:36,783 -Tekijä on sarjamurhaaja. -Vogel oli oikeassa. 158 00:15:38,710 --> 00:15:43,206 Veren puutteesta päätellen tämäkin tehtiin kuoleman jälkeen. 159 00:15:45,421 --> 00:15:47,437 Ei pistojälkiä. 160 00:15:53,059 --> 00:15:58,387 Pilkullista verenvuotoa silmissä. Ruhjeita kaulassa. Tukehtuminen. 161 00:15:58,819 --> 00:16:02,659 Viimeksi tappaja jätti murha-aseen jonnekin lähettyville. 162 00:16:03,226 --> 00:16:06,706 -Ehkä hän teki sen taas. -Mitä me etsimme? 163 00:16:07,058 --> 00:16:12,554 Köysiä, naruja, jättityynyä. -Levittäytykää kaikki. 164 00:16:20,631 --> 00:16:22,839 Muovipussi? 165 00:16:28,870 --> 00:16:32,454 Ei huono tapa tukehduttaa joku. 166 00:16:36,908 --> 00:16:41,132 -Verta? -Taisin löytää murha-aseen. 167 00:16:41,516 --> 00:16:43,532 Toivottavasti jäi sormenjälki. 168 00:16:59,897 --> 00:17:05,225 Sain toisen toimituksen. Sama osa aivoja. 169 00:17:05,632 --> 00:17:11,152 Jos potilaani on tämän takana, miten olisin voinut estää tämän? 170 00:17:13,295 --> 00:17:18,431 -Etkö tuntenut syyllisyyttä minusta? -En. 171 00:17:18,855 --> 00:17:24,711 -Tunsin vain ylpeyttä. -Ylpeyttäkö? 172 00:17:25,165 --> 00:17:30,301 Et ole paha, Dexter. Sinähän parannat maailmaa. 173 00:17:32,252 --> 00:17:36,284 -En kaikkien kannalta. -Mitä tuolla tarkoitat? 174 00:17:41,643 --> 00:17:47,883 Palaan labraan. Sormenjälki antaisi meille etumatkaa. 175 00:17:48,329 --> 00:17:52,193 -Aiotko auttaa minua? -Et vaikuta yllättyneeltä. 176 00:17:52,537 --> 00:17:57,313 Kuten sanoin: vaikka tapasimme vasta, tunnen sinut, Dexter. 177 00:17:57,720 --> 00:18:04,680 -Paremmin kuin Harryn. -Miksi hän pyysi apuasi? 178 00:18:05,183 --> 00:18:09,047 Olin asiantuntijatodistajana murhasarjassa, jota hän tutki. 179 00:18:09,390 --> 00:18:14,358 Me ystävystyimme. 180 00:18:14,574 --> 00:18:18,606 Ystävyydestä on pitkä matka pojan murhaamisista kertomiseen. 181 00:18:22,036 --> 00:18:24,412 Hän tiesi, että tutkin psykopaatteja. 182 00:18:24,716 --> 00:18:28,196 Hän tiesi myös, etten suhtautuisi asiaan- 183 00:18:28,548 --> 00:18:34,044 -mustavalkoisesti, kuten monet kollegani siihen aikaan. 184 00:18:34,483 --> 00:18:37,051 Siksi hän kertoi sinulle kaiken. 185 00:18:37,362 --> 00:18:41,394 Yritä ymmärtää, ettei hän voinut puhua muille. 186 00:18:43,297 --> 00:18:46,417 Ei Dorisille. Ei etenkään muille poliiseille. 187 00:18:46,728 --> 00:18:53,160 En koskaan tuominnut sinua. 188 00:18:53,815 --> 00:18:58,231 -Toisin kuin sinä minut. -En tuomitse sinua. 189 00:18:58,598 --> 00:19:00,446 Et silti luota minuun. 190 00:19:03,006 --> 00:19:07,974 Osasit odottaa sitä, jos tunnet minut niin hyvin. 191 00:19:18,707 --> 00:19:23,123 -Jännittääkö? -Murto, vai? Tietysti. 192 00:19:23,491 --> 00:19:26,059 Vankilatuomio pilaisi bisnekseni. 193 00:19:27,147 --> 00:19:31,347 Emme me murtaudu. Menemme vain luvatta sisään. 194 00:20:00,253 --> 00:20:03,205 Oikeastiko makasit tämän tyypin kanssa? 195 00:20:07,916 --> 00:20:13,244 -Paska. -Mitä nyt? 196 00:20:13,650 --> 00:20:20,274 Jos en olisi jäänyt korujen vuoksi, hän olisi yhä elossa. 197 00:20:22,090 --> 00:20:27,226 Älä soimaa itseäsi siitä. Mehän puhumme rikollisesta. 198 00:20:27,649 --> 00:20:32,593 Hän oli ihan hauskaa seuraa. Unohdin oman paskan elämäni. 199 00:20:34,736 --> 00:20:39,128 -Mikä elämässäsi on niin paskaa? -Sinulle työskentelyn lisäksikö? 200 00:20:39,519 --> 00:20:42,087 Jätit poliisilaitoksen tämän työn vuoksi. 201 00:20:42,374 --> 00:20:45,686 Se oli viisas ratkaisu uran kannalta. 202 00:20:46,030 --> 00:20:48,214 Ota lisää tehtäviä, niin tienaat. 203 00:20:48,509 --> 00:20:51,989 Lähdin Miami Metrosta, koska paloin siellä loppuun. 204 00:20:52,341 --> 00:20:57,285 Se on se virallinen totuus. Maria LaGuerta oli raivostuttava. 205 00:20:57,700 --> 00:21:01,812 -Käsitän, jos halusit yksityiselle... -Mitä helvettiä selität? 206 00:21:03,635 --> 00:21:07,667 LaGuerta oli hyvä poliisi. Hän oli hyvä ihminen. 207 00:21:08,243 --> 00:21:12,275 Hyvä on, en jatkossa puhu kenestäkään, jonka tunnet. 208 00:21:14,353 --> 00:21:17,305 Olisit vain kiitollinen, että olen alaisesi. 209 00:21:17,609 --> 00:21:20,009 Tienaan sinulle helvetisti rahaa. 210 00:21:21,065 --> 00:21:24,737 -Avaamaton lasku varastofirmasta. -Miksei tätä löydetty? 211 00:21:25,071 --> 00:21:29,847 Koska se tuli tänään. Löysin paikan avaimellemme. 212 00:21:30,255 --> 00:21:33,543 -Buster's Self Storage. -Mentiin. 213 00:21:33,886 --> 00:21:39,766 -Minulla on asiakastapaaminen. -Sitten menen yksin. 214 00:21:40,197 --> 00:21:42,765 Odota nyt. Hei! 215 00:21:52,267 --> 00:21:56,131 Tee palvelus ja ole varovainen. 216 00:21:57,827 --> 00:22:01,859 Jos mokaan, voit aina juottaa sitä elektrolyyttipaskaa. 217 00:22:16,959 --> 00:22:21,095 Etsin muovipussin sormenjälkiä tietokannasta. 218 00:22:21,367 --> 00:22:27,439 Vielä ei löydy mitään. Jos tappaja on listallasi, hän on järjestelmässä. 219 00:22:30,557 --> 00:22:35,141 Miksi en muista sinua? Sanoit, että olin kymmenen- 220 00:22:35,541 --> 00:22:39,573 -kun aloit tavata Harrya. Minun pitäisi muistaa sinut. 221 00:22:39,948 --> 00:22:44,532 Emme koskaan tavanneet. Harry kielsi sen. 222 00:22:44,731 --> 00:22:49,147 -Miksi? -Ettet kokisi itseäsi sairaaksi. 223 00:22:49,514 --> 00:22:54,650 Hän yritti suojella sinua. Kunnioitin toivetta hänen kuoltuaankin. 224 00:22:56,025 --> 00:23:00,249 Olisin kaivannut silloin jotain, jolle voisin puhua tästä. 225 00:23:00,633 --> 00:23:03,009 Halusitko puhua siitä? 226 00:23:04,840 --> 00:23:07,768 Olin nuori ja aivan yksin. 227 00:23:09,623 --> 00:23:12,383 Tässä se on. 228 00:23:12,679 --> 00:23:16,543 -Lyle Sussman? -Ei hän ole listallani. 229 00:23:16,911 --> 00:23:19,647 En tunne ketään Sussmania. 230 00:23:19,966 --> 00:23:24,190 Hän voi silti tuntea sinut. Olet tunnettu kirjailija. 231 00:23:24,549 --> 00:23:30,621 -Miksi hän kiusaisi minua? -Ehkä hän ei hyväksy kirjojasi. 232 00:23:31,060 --> 00:23:35,836 Pidätetty juopumuksesta ja häiriön tuottamisesta 1992. Naimaton. 233 00:23:36,243 --> 00:23:40,275 -Hänellä on talo Messinassa. -Tämä ei käy järkeen. 234 00:23:40,651 --> 00:23:45,403 Sussmanin jäljet ovat murha-aseessa. Oikeustiede ei valehtele. 235 00:23:47,337 --> 00:23:51,369 Ajattele positiivisesti. Ehkä hoidit potilaitasi ihan hyvin. 236 00:23:56,152 --> 00:24:00,928 -Nerot työssään. Keskeytinkö? -Et. 237 00:24:01,311 --> 00:24:04,623 -Mitä on tekeillä? -Löysin verisen sormenjäljen... 238 00:24:04,967 --> 00:24:07,423 ...ilmastointiteipistä uhrin suulla. 239 00:24:08,799 --> 00:24:12,911 -Arvaa, kenelle se kuuluu? -Uhrilleko? 240 00:24:13,181 --> 00:24:17,045 Tappajalle. Jälki on osittainen, joten jäljitys voi kestää. 241 00:24:17,413 --> 00:24:21,805 -Entä löytyikö murha-aseesta mitään? -Osittainen jälki. 242 00:24:22,196 --> 00:24:25,484 Kilpailu alkakoon. 243 00:24:28,707 --> 00:24:30,531 Hitto. 244 00:24:35,794 --> 00:24:40,378 Miksi oli outoa, että halusin puhua jollekin Harryn kuoltua? 245 00:24:40,753 --> 00:24:44,977 Kaltaisesi ihmiset eivät kaipaa tunnesiteitä. 246 00:24:46,512 --> 00:24:48,528 Onnea matkaan. 247 00:25:05,269 --> 00:25:09,853 Kaikki näyttää viattomalta. Ihan kuin oma asuntoni. 248 00:25:14,084 --> 00:25:15,908 Eikä. 249 00:25:33,617 --> 00:25:38,561 Joko Sussmanilla ei ole viherpeukaloa tai hän on ollut kauan poissa. 250 00:25:38,776 --> 00:25:41,536 Piileskeleekö hän tulevaa murhaa varten? 251 00:25:48,342 --> 00:25:53,670 Metsästysmaja? Eristyksissä. Täydellinen paikka tappaa. 252 00:25:54,102 --> 00:25:57,854 Nona-järvi. Se on suuri järvi, mutta onpa joku vihje. 253 00:26:31,440 --> 00:26:33,344 Helkkari. 254 00:27:08,954 --> 00:27:14,834 Löysit koruni. Helpotit hommaa kummasti. Kiitos. 255 00:27:20,824 --> 00:27:22,840 Mikä sinua vaivaa? 256 00:27:26,759 --> 00:27:30,343 -Narttu. Olet ihan sekaisin. -Niin olenkin. 257 00:27:34,246 --> 00:27:36,814 Pysy maassa. 258 00:27:53,178 --> 00:27:55,770 Ole onnellinen, etten tapa ilmaiseksi. 259 00:28:42,963 --> 00:28:46,467 Toivottavasti Sussman pitää yhteyttä äitiinsä. 260 00:28:46,794 --> 00:28:51,018 Miksi muuten et ole käynyt ylikonstaapelin kokeessa? 261 00:28:52,930 --> 00:28:55,218 -En ole saanut aikaiseksi. -Miksi? 262 00:28:55,609 --> 00:29:01,489 Matthews tuputtaa ihmisiä minulle. Valitsisin mieluummin sinut. 263 00:29:01,920 --> 00:29:07,800 -En tiennytkään. -Ottaisit urasi vakavammin. 264 00:29:08,256 --> 00:29:11,072 Etenkin, jos aiot tapailla siskoani. 265 00:29:12,463 --> 00:29:16,135 -Mistä tiesit? -Olen hyvä rikosetsivä. 266 00:29:16,470 --> 00:29:21,990 -Miksi yritit salata sen? -Pelkäsin, että räjähdät. 267 00:29:22,405 --> 00:29:29,029 Ryhdistäytyisit vain. Hyväksyntäni täytyy ansaita. 268 00:29:29,492 --> 00:29:32,444 Miehisty. Mene kokeeseen. 269 00:29:37,355 --> 00:29:42,851 Tiedättekö, missä poikanne voi olla? Meidän on puhuttava hänelle. 270 00:29:43,290 --> 00:29:45,306 En ole nähnyt häntä päiviin. 271 00:29:45,594 --> 00:29:52,194 -Onko se tavallista? -On. Hän on kai metsästämässä. 272 00:29:52,656 --> 00:29:56,880 -Pitääkö hän metsästyksestä? -Hän elää sitä varten. 273 00:29:57,264 --> 00:30:03,504 Hän tuo aina jotain vilttiäni varten. 274 00:30:03,975 --> 00:30:07,623 -Eikö ole upea? -Todella. 275 00:30:12,965 --> 00:30:15,341 Missä hän käy metsästämässä? 276 00:30:15,645 --> 00:30:20,229 -Hänellä on mökki jossain. -Tiedättekö sen osoitetta? 277 00:30:20,628 --> 00:30:23,556 En, pahoittelen. En tiedä muuta. 278 00:30:23,884 --> 00:30:28,828 -Mitä tämä koskikaan? -Haluamme vain jututtaa häntä. 279 00:30:29,243 --> 00:30:31,811 Kunpa voisin auttaa. En tiedä muuta. 280 00:30:32,123 --> 00:30:37,147 Sinulta on loppu. Pieni hetki. 281 00:30:42,440 --> 00:30:47,408 -Voimmeko lähteä? Viltti pelottaa. -Se on turkispainajainen. 282 00:30:52,407 --> 00:30:55,967 Keskuksesta. Hitto. 283 00:30:56,238 --> 00:31:01,734 Nona-järven täytyy odottaa. Toivottavasti ei pitkään. 284 00:31:10,412 --> 00:31:13,148 -Mikä on päivän sana, Vince? -Borborygmi. 285 00:31:13,468 --> 00:31:15,676 Kaasun murina sisäelimissä. 286 00:31:15,947 --> 00:31:22,187 Todella kadun sitä passionhedelmäsmoothieta. 287 00:31:22,658 --> 00:31:25,778 -Laukaus päähän. -Toinen laukaus rintaan. 288 00:31:26,114 --> 00:31:28,682 Yksi kojelautaan ja yksi niskatukeen. 289 00:31:28,794 --> 00:31:32,466 Joko ampuja oli paniikissa tai kaipaa harjoitusta. 290 00:31:32,800 --> 00:31:36,112 -Auton omistaa Javier Guzman. -Onko tuo hän? 291 00:31:36,457 --> 00:31:41,041 Rikosrekisterin perusteella kyllä. Hän on murhannutkin. 292 00:31:41,415 --> 00:31:44,919 Hänet tunnettiin nimellä El Sapo. 293 00:31:49,454 --> 00:31:52,022 El Sapo lähetettiin tappamaan Briggs. 294 00:31:53,485 --> 00:31:59,173 Jos hänet on tapettu... Onko Deb vaarassa? 295 00:32:03,252 --> 00:32:06,812 Dexter Morgan. 296 00:32:07,083 --> 00:32:10,011 Haluaisitko osallistua? 297 00:32:10,339 --> 00:32:16,195 -Mitä uskot tapahtuneen? -Anteeksi. 298 00:32:16,650 --> 00:32:22,170 Kuljettaja pysäyttää tähän, ampuja lähestyy ase kädessä. 299 00:32:22,585 --> 00:32:28,633 Uhri näkee ampujan ja ottaa aseensa, mutta on jo myöhäistä. 300 00:32:29,096 --> 00:32:30,944 Ampuja avaa tulen. 301 00:32:31,400 --> 00:32:35,432 -Lokerossa on toinen ase. -Pussita todistusaineistoksi. 302 00:32:39,639 --> 00:32:43,919 El Sapon veri on auton sisällä. Tämä ei ole hänestä. 303 00:32:44,221 --> 00:32:47,341 Ehkä tappaja kurotti sisään ja loukkasi itsensä. 304 00:32:53,211 --> 00:32:57,267 Deb oli sekaantunut näihin tyyppeihin. Jos joku tappaa heitä... 305 00:32:57,619 --> 00:33:00,379 Tiedän. Hoidan asian. 306 00:33:00,699 --> 00:33:05,091 Jos tiedät Sussmanin majan sijainnin, miksi et mene hänen peräänsä? 307 00:33:05,482 --> 00:33:09,874 -Hoidan ensin toisen jutun. -Mikä on tätä tärkeämpää? 308 00:33:10,265 --> 00:33:15,401 -Siskoni. -Onko Debra vaikeuksissa? 309 00:33:15,825 --> 00:33:21,041 -Se sinua on vaivannut. -Olen hänen talollaan. Lopetan nyt. 310 00:33:43,772 --> 00:33:45,980 Jessus, Deb. 311 00:34:04,833 --> 00:34:06,849 Mitä hittoa sinä täällä teet? 312 00:34:09,991 --> 00:34:15,511 En halua sinua tänne. Enkö tehnyt sen selväksi? 313 00:34:15,927 --> 00:34:18,687 El Sapo on kuollut. 314 00:34:21,887 --> 00:34:28,103 -Mies, jonka piti tappaa Briggs. -Tiedän, kuka hän on. 315 00:34:28,573 --> 00:34:33,709 Joku ampui hänet autoon. Näytti teloitukselta. Tiedätkö siitä? 316 00:34:36,236 --> 00:34:39,356 Tiedän vain, miltä pääni tuntuu nyt. 317 00:34:42,747 --> 00:34:47,691 -Yritin soittaa. Olin huolissani. -Liikuttavaa. 318 00:34:49,458 --> 00:34:54,954 -Voin ihan hyvin. -En sanoisi niinkään. 319 00:34:55,393 --> 00:34:58,129 Kuka tahansa olisi voinut kävellä sisään. 320 00:34:58,449 --> 00:35:01,929 Ovi ei mennyt kiinni, joten olin luova. 321 00:35:04,584 --> 00:35:06,768 Mitä tapahtui? 322 00:35:09,743 --> 00:35:11,839 Deb, mitä kyljellesi on käynyt? 323 00:35:14,526 --> 00:35:18,942 El Sapo seurasi minua varastoille- 324 00:35:19,309 --> 00:35:22,261 -missä Briggs piti saalistaan. 325 00:35:24,092 --> 00:35:26,852 Tappelimme, hän sai korut, se siitä. 326 00:35:27,172 --> 00:35:30,652 Paitsi ettei se ollut siinä. El Sapo on kuollut. 327 00:35:31,004 --> 00:35:33,740 Vielä parempaa. Hän ansaitsi sen. 328 00:35:33,858 --> 00:35:36,258 Entä, jos tappaja tulee perääsi? 329 00:35:36,538 --> 00:35:39,850 -Ei kukaan tule perääni. -Mistä tiedät sen? 330 00:35:43,625 --> 00:35:48,593 -Älä viitsi tehdä tuota. -Mitä? 331 00:35:50,712 --> 00:35:52,560 Välittää. 332 00:35:57,599 --> 00:36:02,567 Olen veljesi. Voit vihata minua, mutta välitän sinusta silti. 333 00:36:10,621 --> 00:36:12,829 En halunnut vihata sinua. 334 00:36:16,756 --> 00:36:18,964 Päinvastoin. 335 00:36:24,594 --> 00:36:27,354 Se ei mennytkään niin. 336 00:36:29,578 --> 00:36:34,906 En voi muuttaa tunteitani. Voitko nyt mennä? 337 00:36:35,513 --> 00:36:37,361 En jätä sinua. 338 00:36:39,545 --> 00:36:42,473 Jumalauta, Dexter. Häivy täältä. 339 00:36:45,279 --> 00:36:47,015 Mene. 340 00:37:00,806 --> 00:37:05,198 Deb ei halua apuani, Vogel taas vaatii sitä. 341 00:37:10,948 --> 00:37:14,236 Tässä se on. Sussmanin mökki. 342 00:37:17,634 --> 00:37:20,394 Ainakin olen poliisivoimien edellä. 343 00:37:43,678 --> 00:37:49,830 Sussman tuntee veren ja kuoleman. Kaikki viittaa hänen syyllisyyteensä. 344 00:38:21,968 --> 00:38:23,624 Paitsi tuo. 345 00:38:23,896 --> 00:38:26,464 Ehkä rikoskumppani tappoi hänet. 346 00:38:26,776 --> 00:38:30,424 Sussmanin kaltainen rikollinen ei halua kumppaneita. 347 00:38:30,783 --> 00:38:34,455 -Ehkä hän oli poikkeus. -Tai kolmas viaton uhri. 348 00:38:34,815 --> 00:38:39,039 -Sussmanin jäljet olivat pussissa. -Istu alas, Dexter. 349 00:38:39,398 --> 00:38:45,086 -Sinä hermostut. -Yritän vain ratkaista tämän. 350 00:38:45,333 --> 00:38:48,285 Sinun on vaikea myöntää virheitäsi. 351 00:38:48,588 --> 00:38:54,828 Kaltaisillasi on tarve olla oikeassa tunteakseen ylemmyyttä. 352 00:38:55,300 --> 00:38:58,972 Puhut minusta kuin olisin joku toinen laji. 353 00:39:00,659 --> 00:39:05,243 -Kuin olisin vähemmän kuin ihminen. -Päinvastoin. 354 00:39:05,642 --> 00:39:09,674 -Oletko lukenut kirjojani? -En ole saanut aikaiseksi. 355 00:39:10,024 --> 00:39:13,696 Jos olisit, tietäisit, että mielestäni psykopaatit- 356 00:39:14,056 --> 00:39:18,472 -eivät ole mikään luonnon virhe. He ovat lahja. 357 00:39:18,839 --> 00:39:22,703 -Lahjako? -He ovat alfasusia. 358 00:39:23,047 --> 00:39:28,375 He auttoivat ihmiskuntaa selviytymään ja sivistymään yhteiskunniksi. 359 00:39:28,806 --> 00:39:32,094 Korvaamaton kansanosa. 360 00:39:43,932 --> 00:39:48,516 -Uskotko niin? -Psykopaatin piirteitä... 361 00:39:48,915 --> 00:39:51,651 ...voi löytää useimmista pääjohtajista. 362 00:39:51,971 --> 00:39:54,731 Tehokkaimmista poliitikoista. 363 00:39:55,026 --> 00:39:59,882 Ilman psykopaatteja ihmiskuntaa ei enää olisi. 364 00:40:02,313 --> 00:40:05,433 He ovat tuhonneet ison osan ihmiskuntaa. 365 00:40:07,096 --> 00:40:09,472 Ei niin pahaa, ettei jotain hyvääkin. 366 00:40:18,190 --> 00:40:23,598 Yksi korvaamaton kansanosasi on yhä vapaana ja tappaa. 367 00:40:23,950 --> 00:40:28,174 -Olemme taas alussa. -Löydät hänet kyllä. 368 00:40:29,684 --> 00:40:32,084 Luotan sinuun. 369 00:40:36,396 --> 00:40:40,316 Mikä Debran tilanne on? 370 00:40:42,130 --> 00:40:45,802 -Se on minun ja hänen välistä. -Se vaikuttaa sinuun. 371 00:40:46,162 --> 00:40:49,450 Siten se on minunkin ongelmani. 372 00:40:49,793 --> 00:40:56,585 -En aio puhua Debrasta. -Miten haluat. 373 00:41:10,854 --> 00:41:13,782 -Tulenko myöhemmin uudestaan? -Anteeksi. 374 00:41:14,110 --> 00:41:20,710 Katsoin vain, onko Dexter soittanut. Hän yritti tavoittaa Debraa. 375 00:41:21,197 --> 00:41:23,573 -Debiäkö? -Niin. 376 00:41:23,876 --> 00:41:26,804 Treffejä on mennyt kokonaiset 10 sekuntia. 377 00:41:27,132 --> 00:41:31,524 Minä kun luulin, että selviämme minuutin ilman ex-morsiantasi. 378 00:41:31,915 --> 00:41:37,243 -Mitä tarkoitat? -Sinä puhut hänestä yhtenään. 379 00:41:37,649 --> 00:41:42,257 -Olet koko ajan Deb-vahdissa. -Enhän ole. 380 00:41:42,633 --> 00:41:47,961 Kokeillaan, voitko olla kokonaisen päivän puhumatta Debra Morganista. 381 00:41:48,393 --> 00:41:52,673 -Mikä teitä oikein riepoo? -Mitä meitä? 382 00:41:52,975 --> 00:41:57,391 Veljesi patistaa ylikonstaapeliksi. Sinä paasaat Debistä. 383 00:41:57,758 --> 00:42:00,878 -Onko se joku kuubalainen juttu? -Mitä Angelista? 384 00:42:01,214 --> 00:42:05,246 Hän tietää meistä ja haluaa, että teen elämälläni jotain. 385 00:42:05,622 --> 00:42:09,294 "Miehisty. Ala ylikonstaapeliksi." Ehkä en halua sitä. 386 00:42:09,629 --> 00:42:12,389 Hetkinen. Miten Angel tietää meistä? 387 00:42:12,709 --> 00:42:17,653 -Ja mitä vikaa on kehittymisessä? -Juuri tuota tarkoitan. 388 00:42:18,068 --> 00:42:23,756 Antaa kuule olla. En laittautunut tätä varten. 389 00:42:24,178 --> 00:42:26,026 Mene juomaan itseksesi. 390 00:42:36,449 --> 00:42:40,121 -Mikset voi antaa elämäni olla? -Mitä minä nyt tein? 391 00:42:40,456 --> 00:42:43,768 Tiedät tarkkaan, mitä teit. Painostat Quinnia. 392 00:42:44,112 --> 00:42:47,040 -Me riitelimme juuri vuoksesi. -Hetkinen nyt. 393 00:42:47,367 --> 00:42:49,383 Mahdat olla tyytyväinen. 394 00:42:52,526 --> 00:42:55,454 Pidä huoli omista asioistasi. 395 00:42:59,989 --> 00:43:04,573 Jos löydän El Sapon tappajan, Deb on turvassa. 396 00:43:22,402 --> 00:43:24,586 Se on Debin verta. 397 00:43:28,137 --> 00:43:33,825 Hän tappoi El Sapon. Ampui hänet autoonsa. 398 00:43:42,511 --> 00:43:45,439 Mitä hän täällä tekee? 399 00:43:45,741 --> 00:43:47,949 Morgan. 400 00:43:48,246 --> 00:43:54,126 En päässyt aiemmin sanomaan, miten petyin, kun lähdit täältä. 401 00:43:54,556 --> 00:43:59,772 Murhayksikön johdosta jahtaamaan karkureita. Melkoinen urakehitys. 402 00:44:01,268 --> 00:44:05,300 -Ei se ole sitä, mitä luulette. -Mahtoi olla sen arvoista. 403 00:44:10,458 --> 00:44:13,938 Debra Morgan, ilmielävänä. 404 00:44:16,969 --> 00:44:20,089 Jos tunnustelisin, se ei olisi enää häiriköintiä. 405 00:44:21,953 --> 00:44:26,537 Hei vaan. Miten olet täällä? 406 00:44:26,911 --> 00:44:29,479 Quinnilla oli kysyttävää. 407 00:44:29,791 --> 00:44:31,807 Koskeeko tämä El Sapoa? 408 00:44:32,095 --> 00:44:34,471 Hän on varmaan kahvilla. 409 00:44:39,357 --> 00:44:41,757 Kävelen sen ohi joka aamu. 410 00:44:42,037 --> 00:44:46,453 Joudun kääntymään takaisin. Pidän sitä yhä sinun työhuoneenasi. 411 00:44:46,845 --> 00:44:49,581 Se olisi kuulunut ensin sinulle. 412 00:44:49,900 --> 00:44:54,484 -En koskaan sopinut sinne. -Tiedät, ettei se ole totta. 413 00:44:54,883 --> 00:44:57,259 Paikka ei ole enää entisellään. 414 00:44:58,515 --> 00:45:02,547 Menemme Papa'siin illalla. Tule ihmeessä mukaan. 415 00:45:02,922 --> 00:45:08,418 Yritän päästä. 416 00:45:08,857 --> 00:45:11,977 Kiitos, kun tulit. Tulehan. 417 00:45:22,054 --> 00:45:25,446 Käyttäisin kokoushuonetta, mutta se on varattu. 418 00:45:25,711 --> 00:45:29,911 Kai tämä käy? Muuten kaikki halailisivat sinua yhä. 419 00:45:31,646 --> 00:45:36,590 -Haluatko kahvia? -En. Hoidetaan tämä vain. 420 00:45:42,539 --> 00:45:46,763 -El Sapo ja Briggs. -Mitä haluat tietää? 421 00:45:48,474 --> 00:45:50,514 Päädyimme umpikujaan. 422 00:45:50,778 --> 00:45:54,642 Toivon, että voisit antaa vinkkejä. Mitä osaat kertoa? 423 00:45:57,665 --> 00:46:00,065 Jäljitin Briggsiä. 424 00:46:00,369 --> 00:46:04,401 Hän ryösti jalokiviliikkeestä puolen miljoonan edestä koruja. 425 00:46:04,752 --> 00:46:08,256 Sain vihjeen, että hän on Fort Lauderdalessa. 426 00:46:08,583 --> 00:46:11,703 Kuulin, että hän myisi korut El Sapolle. 427 00:46:12,039 --> 00:46:16,263 Eikö jäljityksessä pidä vain löytää tyyppi ja tuoda takaisin? 428 00:46:17,774 --> 00:46:20,342 Yritin myös löytää ryöstösaaliin. 429 00:46:22,957 --> 00:46:25,141 Mitä tapahtui, kun Briggs kuoli? 430 00:46:28,893 --> 00:46:32,733 Hänen piti tavata El Sapo sinä yönä. 431 00:46:33,100 --> 00:46:36,300 Luulin, että siinä kestää. Lähdin hakemaan leipää. 432 00:46:36,556 --> 00:46:40,204 Kun tulin takaisin, poliisi oli paikalla- 433 00:46:40,562 --> 00:46:46,250 -ja Briggsillä oli reikä rinnassa. 434 00:46:46,698 --> 00:46:50,730 Valehteleeko hän minun vai itsensä vuoksi? En enää tiedä. 435 00:46:51,105 --> 00:46:54,305 Mietin, voisitko katsoa materiaaliani. 436 00:46:54,536 --> 00:46:59,672 Ehkä keksimme yhdessä jotain. Kuin ennen vanhaan. 437 00:47:03,351 --> 00:47:07,743 Uskomme, että ampuja- 438 00:47:08,134 --> 00:47:10,894 -lähestyi autoa takaa. 439 00:47:13,693 --> 00:47:18,469 Sitten El Sapo otti aseen esiin. 440 00:47:20,780 --> 00:47:23,348 Sitten ampuja... 441 00:47:29,195 --> 00:47:32,147 Oletko kunnossa? 442 00:47:32,450 --> 00:47:36,866 -Perhekriisi. Lainaisin siskoani. -Toki. 443 00:47:44,145 --> 00:47:45,777 Kiitos. 444 00:47:57,142 --> 00:48:02,110 -Mitä, Dexter? -Tiedän, että ammuit El Sapon. 445 00:48:04,429 --> 00:48:06,997 Löysin vertasi rikospaikalta. 446 00:48:13,044 --> 00:48:16,908 -Helvetti. -Kerro, mitä tapahtui. 447 00:48:21,859 --> 00:48:26,803 -Puhu minulle. -En voi kertoa. Se on kaikki sumeaa. 448 00:48:30,273 --> 00:48:33,393 Olin vihainen. Halusin korut takaisin. 449 00:48:34,881 --> 00:48:38,721 Seuraavaksi huomaan seisovani ruumiin vieressä. 450 00:48:38,888 --> 00:48:42,008 Ammuit häntä neljästi. Etkö muista sitä? 451 00:48:42,343 --> 00:48:45,735 Hän pieksi minut juuri, ja olin aika sekaisin. 452 00:48:47,502 --> 00:48:49,710 Miksi et soittanut poliisille? 453 00:48:53,437 --> 00:48:58,405 -En tiennyt, mitä kertoa heille. -Olisit soittanut minulle. 454 00:48:58,997 --> 00:49:02,117 -Sinä aiheutat vaikeuksia. -Siksikö valehtelit? 455 00:49:02,252 --> 00:49:04,628 Nytkö ongelmana on valehtelu? 456 00:49:13,546 --> 00:49:17,578 Löysimme aseen El Sapon hansikaslokerosta. Onko se sinun? 457 00:49:21,986 --> 00:49:23,890 Hitto. Saattaa olla. 458 00:49:25,617 --> 00:49:28,737 Hän otti sen minulta ennen pieksemistä. 459 00:49:30,400 --> 00:49:33,712 Se jäljitetään sinuun. Miten selität sen? 460 00:49:36,711 --> 00:49:41,127 Voisit vaihtaa sen. Hävittää sen. 461 00:49:46,101 --> 00:49:48,477 Entä, jos en olisi auttamassa? 462 00:49:52,412 --> 00:49:54,812 Haluatko todella jossitella? 463 00:49:56,619 --> 00:49:58,827 Entä, jos et olisi sarjamurhaaja? 464 00:50:00,651 --> 00:50:03,219 Jos Harry ei olisi pelastanut sinua? 465 00:50:03,531 --> 00:50:06,459 -Riittää. -El Sapo ei ole ensimmäinen uhrini. 466 00:50:06,786 --> 00:50:10,626 -Ehkä hän ei ole viimeinenkään. -Mitä tuolla tarkoitat? 467 00:50:10,994 --> 00:50:14,666 Mitä tahansa voi sattua tässä paskassa elämässäni. 468 00:50:14,825 --> 00:50:17,033 Se on lahjasi minulle. 469 00:50:17,304 --> 00:50:22,992 Ihminen, joka Deb oli ennen LaGuertan ampumista, on kuollut. 470 00:50:23,239 --> 00:50:26,191 Tietäisinpä vain, mikä hän nykyään on. 471 00:50:31,679 --> 00:50:34,415 -Onko kiireinen päivä? -Hullun kiireinen. 472 00:50:34,734 --> 00:50:36,558 Ehkä asetta ei ole tutkittu. 473 00:50:51,763 --> 00:50:55,987 Olen vienyt näyttöä useammin kuin muistankaan. 474 00:50:57,898 --> 00:51:00,378 On outoa tehdä tätä Debin vuoksi. 475 00:51:25,470 --> 00:51:28,118 -Sovitteko Jamien kanssa? -Miten tiesit? 476 00:51:28,350 --> 00:51:30,366 -Koska olen hyvä... -Etsivä. 477 00:51:32,181 --> 00:51:37,125 Siitä ylikonstaapelin kokeesta. 478 00:51:37,540 --> 00:51:44,332 -Alan opiskella sitä varten. -Sinusta tulee hyvä ylikonsta. 479 00:51:44,627 --> 00:51:47,195 Jos ei, alennan sinut. 480 00:52:28,476 --> 00:52:34,164 Vogelin mukaan psykopaatit ovat lahja, eivät virhe. 481 00:52:34,587 --> 00:52:38,619 Millainen lahja tuhoaa kaiken, mistä välittää? 482 00:52:46,081 --> 00:52:51,297 -Dexter, talossani on joku. -Mistä tiedät? 483 00:52:51,641 --> 00:52:54,569 Kävelin talolle ja etuovi on auki. 484 00:52:54,696 --> 00:52:57,456 Mene autoosi odottamaan. 485 00:53:16,708 --> 00:53:21,676 Jos joku oli siellä, hän on siellä yhä. Ketään ei näy. 486 00:53:23,620 --> 00:53:26,548 -Odota täällä. -Kiitos, Dexter. 487 00:53:37,969 --> 00:53:42,553 -Oletko varma, että talo on tyhjä? -Tarkistin koko talon. 488 00:53:44,680 --> 00:53:46,864 Tuo dvd ei ole minun. 489 00:53:49,639 --> 00:53:51,759 Laita se sisään. 490 00:54:15,307 --> 00:54:20,995 Hänet pakotettiin. Nyt hän on kuollut. 491 00:54:27,753 --> 00:54:32,697 Olin väärässä koko ajan. Sinä olit oikeassa. 492 00:54:33,112 --> 00:54:36,784 Sussman ei ollut tappaja. Hänkin oli uhri. 493 00:54:39,248 --> 00:54:44,192 -Olisi pitänyt kuunnella sinua. -Teit niin kuin pidit oikeana. 494 00:54:44,607 --> 00:54:50,463 -Emme tienneet, että... -Ei pidäkään. Tämä on minun alaani. 495 00:54:53,797 --> 00:54:56,173 Ainoa asia, jonka olen aina hallinnut. 496 00:54:58,205 --> 00:55:01,133 Ihmisten tutkiminen, vaaniminen ja tappaminen. 497 00:55:04,891 --> 00:55:07,291 En pysty enää edes siihen. 498 00:55:12,930 --> 00:55:17,978 Et tunne noin tappajan vuoksi. 499 00:55:22,321 --> 00:55:28,201 Olen... tuhonnut Debin. 500 00:55:31,136 --> 00:55:33,152 Hän on poissa. 501 00:55:38,022 --> 00:55:40,038 Olit väärässä minusta. 502 00:55:41,854 --> 00:55:44,614 Olen virhe. 503 00:55:44,909 --> 00:55:48,773 Olet juuri se, mikä sinun pitääkin olla. 504 00:55:57,931 --> 00:56:00,691 Olet täydellinen. 505 00:56:09,323 --> 00:56:14,220 Suomennos: Jenni Rajala www.O P E N S U B T I T L E S.org www.sdimedia.com