1 00:01:34,062 --> 00:01:44,456 == Pour plus des series VOSTFR en streaming Visitez WWW.SOFt-66.COM == 2 00:01:46,955 --> 00:01:48,503 Précédemment... 3 00:01:48,749 --> 00:01:49,849 Qu'avez-vous fait à Yates ? 4 00:01:49,884 --> 00:01:51,184 Il a une cicatrice sur sa tête précisément 5 00:01:51,218 --> 00:01:54,154 là où votre tueur a prélevé des fragments de cerveau. 6 00:01:54,398 --> 00:01:57,233 Entre les chaussures à talon et les cerveaux, il y a loin. 7 00:01:57,268 --> 00:01:59,536 Ce n'est pas vraiment la méthode habituelle de votre tueur. 8 00:01:59,570 --> 00:02:01,905 Albert ne serait pas le premier à modifier ses méthodes. 9 00:02:01,939 --> 00:02:04,541 Elle s'est trouvé un héros. 10 00:02:04,575 --> 00:02:06,242 Je la connais... 11 00:02:06,277 --> 00:02:07,544 Janet Thorton. 12 00:02:07,578 --> 00:02:09,139 Pensez-vous que la fille va s'en sortir ? 13 00:02:09,146 --> 00:02:10,213 J'ai interrompu le saignement. 14 00:02:10,247 --> 00:02:11,748 Je l'ai déposée devant les urgences. 15 00:02:11,782 --> 00:02:13,950 Voici les dossiers des patients. 16 00:02:13,984 --> 00:02:15,919 - Les dossiers de vos patients. - Dexter, ne faites pas ça. 17 00:02:15,953 --> 00:02:17,787 "D'une certaine manière, il se dupe lui-même 18 00:02:17,822 --> 00:02:21,291 en pensant que ses sentiments pour sa sœur sont sincères. " 19 00:02:21,325 --> 00:02:23,293 Vous essayez de me tenir à l'écart de Deb. 20 00:02:23,327 --> 00:02:25,562 C'est une autre façon d'isoler votre sujet... 21 00:02:25,596 --> 00:02:26,996 voir ce qu'il va faire. 22 00:02:27,031 --> 00:02:28,531 Quand Yates sera mort, 23 00:02:28,566 --> 00:02:31,568 vous sortez de ma vie. 24 00:02:31,602 --> 00:02:33,236 Vous comprenez ? 25 00:02:33,270 --> 00:02:34,571 Et toi ? 26 00:02:34,605 --> 00:02:36,306 Qu'est-ce qui te rend dingue ? 27 00:02:36,340 --> 00:02:37,440 La merde familiale. 28 00:02:37,474 --> 00:02:40,810 Rien n'évoque la famille autant que la merde. 29 00:02:40,845 --> 00:02:43,446 Je vois beaucoup de votre père en vous. 30 00:02:43,480 --> 00:02:46,950 Harry a lutté avec les mêmes doutes concernant Dexter. 31 00:02:46,984 --> 00:02:49,185 Le Code est une théorie. 32 00:02:49,220 --> 00:02:52,255 Ce que Dexter a fait... ce que nous avons fait... 33 00:02:52,289 --> 00:02:54,123 Je ne pense pas pouvoir vivre avec ça. 34 00:02:54,158 --> 00:02:55,925 Papa s'est suicidé ? 35 00:02:55,960 --> 00:02:57,961 Il a fait un surdosage de son médicament pour le coeur. 36 00:02:57,995 --> 00:03:00,196 Il pensait avoir créé un monstre. 37 00:03:00,231 --> 00:03:01,998 Je pense savoir comment il se sentait. 38 00:03:02,032 --> 00:03:03,867 Mais il n'a fait que la moitié du boulot. 39 00:03:49,480 --> 00:03:50,747 Nous n'allons pas avancer 40 00:03:50,781 --> 00:03:53,783 à moins que l'un de vous deux se mette à parler. 41 00:03:59,323 --> 00:04:02,325 Debra, il semble que vous ayez essayé de tuer Dexter 42 00:04:02,359 --> 00:04:06,229 ainsi que vous même. 43 00:04:06,263 --> 00:04:10,600 Oui, mais après je l'ai sauvé. 44 00:04:10,634 --> 00:04:11,901 Tu m'as sauvé ? 45 00:04:11,936 --> 00:04:14,170 Tu m'as sauvé parce que tu as essayé de me tuer. 46 00:04:14,204 --> 00:04:15,271 Je sais, mais... 47 00:04:15,306 --> 00:04:17,006 Tu as presque laissé mon fils orphelin. 48 00:04:17,041 --> 00:04:19,609 Harrison... qui va prendre soin de lui ? 49 00:04:19,643 --> 00:04:21,678 Qui ? 50 00:04:24,148 --> 00:04:25,381 Je ne sais pas. 51 00:04:25,416 --> 00:04:27,583 Tout ce que j'ai fait, pendant toute ma vie, 52 00:04:27,618 --> 00:04:29,819 c'est essayer de prendre soin de toi, de te protéger. 53 00:04:29,853 --> 00:04:31,754 Protéger... Bon Dieu, Dexter. 54 00:04:31,789 --> 00:04:33,389 Si c'est ta manière de me protéger... 55 00:04:33,424 --> 00:04:36,626 OK, donc je ne suis pas parfait ! 56 00:04:36,660 --> 00:04:38,561 Tu crois que c'est facile d’être ton frère ? 57 00:04:38,595 --> 00:04:40,263 Tu ne m'écoutes même pas. 58 00:04:40,297 --> 00:04:41,597 Tu ne comprends pas. 59 00:04:41,632 --> 00:04:43,733 J'ai été prise au piège dans un putain de brouillard... 60 00:04:43,767 --> 00:04:45,401 Non, je comprends pas. 61 00:04:45,436 --> 00:04:47,837 N'as-tu rien entendu de tout ce qu'elle a dit ? 62 00:04:47,871 --> 00:04:49,539 Je suis stupide. 63 00:04:49,573 --> 00:04:50,840 Mon cerveau est limité. 64 00:04:50,874 --> 00:04:52,408 Donc quand ma sœur essaye de me tuer. 65 00:04:52,443 --> 00:04:55,878 bizarrement ça n'a aucun sens. 66 00:04:55,913 --> 00:04:58,982 Ce qu'elle a dit est vrai, Dexter. 67 00:04:59,016 --> 00:05:00,717 Sous l'emprise d'un syndrome de stress post-traumatique, 68 00:05:00,751 --> 00:05:04,020 le jugement devient nébuleux. 69 00:05:04,054 --> 00:05:06,189 Le poids de ce par quoi elle est passée 70 00:05:06,223 --> 00:05:08,424 a été trop lourd pour elle. 71 00:05:08,459 --> 00:05:11,794 Debra a été dans une telle détresse 72 00:05:11,829 --> 00:05:13,529 qu'elle a choisi la première solution 73 00:05:13,564 --> 00:05:15,064 qui s'est présentée. 74 00:05:15,099 --> 00:05:16,165 Je venais juste de découvrir 75 00:05:16,200 --> 00:05:19,402 que papa s'était suicidé à cause de toi, 76 00:05:19,436 --> 00:05:22,505 à cause de ce que tu es. 77 00:05:22,539 --> 00:05:26,542 Bordel, j'étais traumatisée par toute cette merde. 78 00:05:26,577 --> 00:05:27,677 Et donc tu essaies de nous tuer tous les deux. 79 00:05:27,711 --> 00:05:29,979 Ça résout tout. 80 00:05:32,049 --> 00:05:33,583 Vous négligez un aspect important 81 00:05:33,617 --> 00:05:35,518 de ce qu'il s'est passé, Dexter. 82 00:05:35,552 --> 00:05:38,021 Oui, elle a essayé de vous tuer, tous les deux. 83 00:05:38,055 --> 00:05:40,857 Et ce faisant, Debra touchait vraiment le fond. 84 00:05:40,891 --> 00:05:44,260 Mais au final, comme elle a dit, elle vous a sauvé. 85 00:05:44,294 --> 00:05:48,998 Et ce faisant, Debra a amorcé sa guérison. 86 00:05:49,033 --> 00:05:50,433 Vous devriez voir cela comme un signe prometteur 87 00:05:50,467 --> 00:05:52,335 pour votre soeur. 88 00:05:52,369 --> 00:05:55,338 Super. 89 00:05:57,541 --> 00:06:00,943 Putain je suis tellement content pour toi. 90 00:06:02,179 --> 00:06:03,846 Vois-tu, j'étais en train d'essayer de capturer un tueur en série 91 00:06:03,881 --> 00:06:05,348 avant que tu essaies de me noyer. 92 00:06:05,382 --> 00:06:07,250 Si ça ne te dérange pas, je vais m'y remettre. 93 00:06:07,284 --> 00:06:09,018 D'ailleurs, selon vous, je ne suis bon qu'à ça. 94 00:06:09,053 --> 00:06:10,653 Je vous en prie, Dexter. 95 00:06:10,687 --> 00:06:13,623 Allez toutes les deux au diable. 96 00:06:14,892 --> 00:06:17,794 N'oubliez pas d'écrire tout ça. 97 00:06:23,267 --> 00:06:25,268 Je ne l'ai jamais vu aussi furieux. 98 00:06:25,302 --> 00:06:27,670 Ce n'était pas que de la colère. 99 00:06:27,704 --> 00:06:29,939 - Merde, c'en était pas ? - Non. 100 00:06:29,973 --> 00:06:32,475 Derrière tout ça, il est blessé. 101 00:06:32,509 --> 00:06:36,913 Il est profondément blessé par ce que vous avez fait. 102 00:06:36,947 --> 00:06:40,216 Alors nous sommes deux dans ce cas. 103 00:06:40,250 --> 00:06:43,186 Les thérapies familiales... à qui ça peut servir ? 104 00:06:47,091 --> 00:06:49,659 La famille... un fardeau. 105 00:06:49,693 --> 00:06:51,194 Ils interfèrent. 106 00:06:52,496 --> 00:06:55,531 Ils dérangent. 107 00:06:55,566 --> 00:06:57,100 Papa, je veux regarder les dessins animés. 108 00:06:57,134 --> 00:06:58,468 Ils interrompent. 109 00:06:58,502 --> 00:07:00,236 Non, tu dois être prêt pour l'école. 110 00:07:00,270 --> 00:07:01,571 Je veux regarder les dessins animés. 111 00:07:01,605 --> 00:07:03,272 École. 112 00:07:03,307 --> 00:07:04,428 Yates pourrait être n'importe où à présent. 113 00:07:04,441 --> 00:07:05,675 Il pourrait avoir quitté Miami. 114 00:07:05,709 --> 00:07:06,976 Dexter, t'as quelque chose de prévu ce soir ? 115 00:07:08,645 --> 00:07:12,582 Pas sûr. 116 00:07:15,152 --> 00:07:16,152 Dexter Morgan. 117 00:07:16,186 --> 00:07:17,547 Veuillez laisser un message après le bip. 118 00:07:17,554 --> 00:07:20,823 C'est moi. On peut parler ? 119 00:07:22,493 --> 00:07:24,060 Merde. 120 00:07:24,094 --> 00:07:25,862 Harrison, pomme ou banane. 121 00:07:25,896 --> 00:07:27,230 Banane. 122 00:07:27,264 --> 00:07:30,800 Je pensais inviter Cassie à dîner. 123 00:07:30,834 --> 00:07:32,301 D'accord, vas-y. 124 00:07:32,336 --> 00:07:34,971 - Ici, je veux dire. - Pourquoi ? 125 00:07:35,005 --> 00:07:37,073 Je pense que vous vous entendriez très bien. 126 00:07:37,107 --> 00:07:38,641 Cinq minutes de dessins animés. 127 00:07:38,675 --> 00:07:39,809 Zéro minute de dessins animés. 128 00:07:39,843 --> 00:07:41,210 Tu dois aller t'habiller. 129 00:07:41,245 --> 00:07:42,812 Donc c'est un oui ? 130 00:07:42,846 --> 00:07:43,980 Oui pour quoi ? 131 00:07:44,014 --> 00:07:45,381 Le dîner ce soir. 132 00:07:45,415 --> 00:07:46,916 Deux minutes de dessins animés ? 133 00:07:46,950 --> 00:07:48,885 Harrison, il n'y a pas de négociation. 134 00:07:48,919 --> 00:07:50,319 - Maintenant. - 20h ? 135 00:07:50,354 --> 00:07:51,787 S'il te plaît, s'il te plaît ? 136 00:07:51,822 --> 00:07:54,490 Ouais, c'est bien. Harrison, dernier avertissement. 137 00:08:05,102 --> 00:08:08,037 - Je dois y aller. - D'accord, à plus tard. 138 00:08:16,780 --> 00:08:18,414 C'est l'un des premiers jours 139 00:08:18,448 --> 00:08:21,417 où je suis content que Deb ne soit pas là. 140 00:08:24,955 --> 00:08:26,389 Je peux m'enfermer dans le labo, 141 00:08:26,423 --> 00:08:28,858 et n'ai à écouter la voix de personne, sauf la mienne. 142 00:08:28,892 --> 00:08:31,327 Il faut aller à la salle de briefing. 143 00:08:31,361 --> 00:08:33,129 Maintenant ? 144 00:08:33,163 --> 00:08:34,697 Maintenant ce serait bien. 145 00:08:46,510 --> 00:08:48,477 Vous vous demandez sans doute pourquoi je souris. 146 00:08:48,512 --> 00:08:50,479 Je ne me suis jamais demandé pourquoi tu souriais. 147 00:08:50,514 --> 00:08:53,449 Je viens d'avoir la confirmation que j'ai bien une fille. 148 00:08:53,483 --> 00:08:55,985 Quelqu'un t'a laissé l'inséminer ? 149 00:08:56,019 --> 00:08:58,621 J'ai fait un don de sperme il y a 20 ans. 150 00:08:58,655 --> 00:08:59,655 T'es quand même pas en train de dire 151 00:08:59,656 --> 00:09:01,224 qu'il y a une version femelle de toi quelque part ? 152 00:09:01,258 --> 00:09:04,060 Oh, tu l'as rencontrée. Niki, celle que tu as fait entrer. 153 00:09:04,094 --> 00:09:05,194 Cette bonnasse qui était dans ton labo ? 154 00:09:05,229 --> 00:09:07,029 - Putain j'le crois pas. - Crois-le. 155 00:09:07,064 --> 00:09:09,131 Cette jolie fille vient de toi ? 156 00:09:09,166 --> 00:09:11,267 Effectivement. 157 00:09:11,301 --> 00:09:12,501 T'es sûr qu'elle est de toi ? 158 00:09:12,536 --> 00:09:13,936 Eh, vous savez à qui vous parlez ? 159 00:09:13,971 --> 00:09:15,838 Elle est venue avec les formalités administratives 160 00:09:15,872 --> 00:09:17,340 J'ai même prélevé une mèche de ses cheveux. 161 00:09:17,374 --> 00:09:18,608 Je viens de finir de la tester. 162 00:09:18,642 --> 00:09:20,743 C'est une Masuka, d'un bout à l'autre. 163 00:09:20,777 --> 00:09:22,511 Pauvre enfant. 164 00:09:22,546 --> 00:09:25,114 Alors Dex, toi et moi, tous deux papas. 165 00:09:25,148 --> 00:09:27,083 Qu'est-ce que t'en dis ? 166 00:09:27,117 --> 00:09:29,552 Super nouvelle, Vince. 167 00:09:29,586 --> 00:09:31,053 Tu sais, je suis sûr que tout ça est très bien, 168 00:09:31,088 --> 00:09:32,855 mais fais gaffe quand même. 169 00:09:32,889 --> 00:09:35,958 De la famille qui débarque comme ça, venue de nulle part... 170 00:09:35,993 --> 00:09:37,827 Ouais, qu'est-ce que tu veux dire ? 171 00:09:37,861 --> 00:09:39,028 Parfois, tu vois, c'est uniquement 172 00:09:39,062 --> 00:09:40,329 parce qu'ils veulent quelque chose : 173 00:09:40,364 --> 00:09:44,533 de l'argent, un endroit où crécher, un putain de rein... 174 00:09:44,568 --> 00:09:47,670 Ou bien ils veulent vous tuer. 175 00:09:47,704 --> 00:09:49,038 Le lieutenant Baptista 176 00:09:49,072 --> 00:09:51,707 est avec Janet Thorton, la victime poignardée 177 00:09:51,742 --> 00:09:53,643 qui a été déposée à l’hôpital. 178 00:09:53,677 --> 00:09:55,845 Elle est consciente et prête à faire une déclaration. 179 00:09:55,879 --> 00:09:56,812 Elle a survécu. 180 00:09:56,847 --> 00:09:58,881 Un trophée en moins pour Yates. 181 00:09:58,915 --> 00:10:00,483 C'est moi qui gère le briefing. 182 00:10:00,517 --> 00:10:02,752 Le cas Norman Riviera.. 183 00:10:02,786 --> 00:10:04,053 la victime a eu des rapports sexuels avec quelqu'un 184 00:10:04,087 --> 00:10:05,621 peu avant qu'elle ne soit tuée. 185 00:10:05,656 --> 00:10:06,922 Donc on suit la théorie que 186 00:10:06,957 --> 00:10:09,325 celui qui a eu un rapport avec elle est aussi son meurtrier. 187 00:10:09,359 --> 00:10:12,028 Dexter, as-tu pu identifier quiconque via la semence ? 188 00:10:12,062 --> 00:10:15,031 Pas de correspondance dans toutes les bases de données. 189 00:10:15,065 --> 00:10:16,899 Celuiqui a eu des relations avec Mme Riviera 190 00:10:16,933 --> 00:10:18,668 n'a jamais été arrêté. 191 00:10:18,702 --> 00:10:20,903 Le rapport du légiste ne montre aucune blessure défensive ? 192 00:10:20,937 --> 00:10:23,773 En effet. Ce n'est probablement pas un viol. 193 00:10:23,807 --> 00:10:26,542 Elle était sans doute amie avec la personne qui l'a tuée 194 00:10:26,576 --> 00:10:29,111 Et l'ex petit ami ? 195 00:10:29,146 --> 00:10:30,346 Non, monsieur, on l'a éliminé de la liste. 196 00:10:30,380 --> 00:10:31,540 Il est emprisonné à Orlando 197 00:10:31,548 --> 00:10:33,482 depuis la semaine passée, accusé d'agression. 198 00:10:33,517 --> 00:10:36,619 Nous avons questionné les anciens employeurs de Mme Rivera. 199 00:10:36,653 --> 00:10:37,987 Ils nous ont laissé entendre qu'elle avait eu 200 00:10:38,021 --> 00:10:41,691 une relation avec le patron, Ed Hamilton. 201 00:10:41,725 --> 00:10:43,025 On a essayé de lui parler, 202 00:10:43,060 --> 00:10:45,094 il s'est immédiatement retranché derrière la loi. 203 00:10:45,128 --> 00:10:47,997 On a demandé un mandat pour l'obliger à nous donner un échantillon d'ADN, 204 00:10:48,031 --> 00:10:50,466 pour voir si Hamilton était le dernier visiteur de Rivera. 205 00:10:50,500 --> 00:10:52,435 Vous pensez qu'Hamilton a tué Norma, 206 00:10:52,469 --> 00:10:54,737 pour cacher leur relation ? 207 00:10:54,771 --> 00:10:56,172 Nous enquêtons là-dessus. 208 00:10:56,206 --> 00:10:57,506 Un homme vieux et riche n'aime pas 209 00:10:57,541 --> 00:10:59,275 voir son linge sale étalé en public, 210 00:10:59,309 --> 00:11:00,876 particulièrement quand c'est la domestique. 211 00:11:00,911 --> 00:11:02,445 Dexter, j'ai besoin de vous pour vous joindre à nous 212 00:11:02,479 --> 00:11:04,947 Miller et moi, pour rendre une petite visite à Hamilton. 213 00:11:04,981 --> 00:11:07,783 Ok, Janet Thorton nous a donné le nom de son agresseur. 214 00:11:07,818 --> 00:11:09,752 Albert Yates. Et nous avons son adresse. 215 00:11:09,786 --> 00:11:12,521 Je prends quelques hommes et j'y vais 216 00:11:12,556 --> 00:11:14,190 Vous ne le trouverez pas chez lui. 217 00:11:14,224 --> 00:11:17,059 Très bien, allons-y. 218 00:11:19,896 --> 00:11:21,731 - Lieutenant, vous avez une minute ? - Oui. 219 00:11:21,765 --> 00:11:23,799 J'ai remarqué que vous avez chargé Quinn d'assurer le briefing. 220 00:11:23,834 --> 00:11:26,302 - Oh, ouais, comment il a été ? - Il a été bon. 221 00:11:26,336 --> 00:11:28,404 Vraiment ? Bien. 222 00:11:28,438 --> 00:11:31,374 C'est votre choix pour le sergent ? 223 00:11:31,408 --> 00:11:33,542 Je n'ai pas encore pris cette décision. 224 00:11:33,577 --> 00:11:34,977 Pour ce que cela vaut, je dirigeais habituellement 225 00:11:34,978 --> 00:11:36,912 le briefing du matin, lorsque j'étais à l'anti-gangs. 226 00:11:36,947 --> 00:11:39,982 Je suis prête à prendre plus de responsabilités. 227 00:11:40,016 --> 00:11:42,918 C'est bon à savoir. Merci. 228 00:11:59,936 --> 00:12:01,576 Je veux juste m'assurer que tu es bien conscient que 229 00:12:02,539 --> 00:12:06,442 les Hamiltons sont de très bons amis de la police de Miami. 230 00:12:06,476 --> 00:12:09,445 Bien sûr. 231 00:12:13,216 --> 00:12:15,351 Sois respectueux. 232 00:12:15,385 --> 00:12:18,954 Chacune des indiscrétions de M. Hamilton 233 00:12:18,989 --> 00:12:20,723 doit être prise en compte 234 00:12:20,757 --> 00:12:24,693 pour résoudre le meurtre de Mlle Rivera. 235 00:12:24,728 --> 00:12:27,830 Je comprends. 236 00:12:27,864 --> 00:12:30,633 Bien. 237 00:12:44,047 --> 00:12:47,049 On est ici pour M.Hamilton. 238 00:12:58,895 --> 00:13:00,529 M. Hamilton. 239 00:13:00,564 --> 00:13:03,499 Ces policiers sont venus vous voir. 240 00:13:05,936 --> 00:13:08,771 Merci, Claudia. 241 00:13:08,805 --> 00:13:10,139 Je pensais que mon avocat avait été clair 242 00:13:10,173 --> 00:13:11,974 je ne vous parlerai pas. 243 00:13:12,008 --> 00:13:13,342 Tu ne dois pas dire un mot. 244 00:13:13,376 --> 00:13:15,511 Nous sommes ici pour un frottis buccal. 245 00:13:15,545 --> 00:13:17,947 - Un quoi ? - C'est un prélèvement d'ADN. 246 00:13:17,981 --> 00:13:19,215 Nous avons un mandat. 247 00:13:19,249 --> 00:13:20,529 Votre refus de coopérer ne nous laissera 248 00:13:20,550 --> 00:13:21,750 pas le choix, nous vous arrêtrons . 249 00:13:21,785 --> 00:13:23,319 Pourquoi avez-vous besoin de mon ADN ? 250 00:13:23,353 --> 00:13:24,954 L'autopsie de Mme Rivera a révélé 251 00:13:24,988 --> 00:13:26,589 qu'elle a récemment eu des relations sexuelles. 252 00:13:26,623 --> 00:13:29,758 Mon collègue de la police scientifique est ici pour voir si c'était avec vous. 253 00:13:29,793 --> 00:13:32,761 Attendez. Pas besoin de faire un test. 254 00:13:37,100 --> 00:13:39,468 Norma et moi avions une relation. 255 00:13:39,503 --> 00:13:42,905 Ma femme l'avait découvert et insista pour que je la largue. 256 00:13:42,939 --> 00:13:45,674 Une épouse méprisée... était-ce la femme ? 257 00:13:45,709 --> 00:13:47,076 Donc votre femme le savait ? 258 00:13:47,110 --> 00:13:48,677 A quel point était-elle en colère ? 259 00:13:48,712 --> 00:13:50,312 Non.... Ma femme était à Atlanta 260 00:13:50,347 --> 00:13:52,781 chez sa soeur durant les deux dernières semaines 261 00:13:52,816 --> 00:13:54,250 D'accord, cela vous donnera un peu de temps 262 00:13:54,284 --> 00:13:55,451 pour rendre visite à Mme Rivera. 263 00:13:57,053 --> 00:14:00,990 Je ne lui ai pas rendu visite. 264 00:14:01,024 --> 00:14:03,659 Elle est venue pour reprendre des affaires qu'elle avait laissées, 265 00:14:03,693 --> 00:14:06,929 et une chose en amenant une autre, 266 00:14:06,963 --> 00:14:11,767 et, nous avons fait l'amour ce jour-là. 267 00:14:11,801 --> 00:14:15,938 Mais elle est repartie d'ici vivante. 268 00:14:15,972 --> 00:14:17,840 Vous, euh, n'avez pas été chez elle 269 00:14:17,874 --> 00:14:19,508 plus tard dans la journée ? 270 00:14:19,543 --> 00:14:20,543 J'étais ici toute la journée. 271 00:14:20,577 --> 00:14:22,144 Le fils des Hamilton. 272 00:14:22,178 --> 00:14:23,913 Quelqu'un peut le confirmer ? 273 00:14:23,947 --> 00:14:26,982 Papa ? 274 00:14:28,752 --> 00:14:30,686 - Papa, qu'est-ce qu'il se passe ? - Va à l'intérieur. 275 00:14:30,720 --> 00:14:31,880 Vous voulez que j'appelle quelqu'un ? 276 00:14:31,888 --> 00:14:32,888 Je veux que vous ne fassiez rien du tout. 277 00:14:32,923 --> 00:14:35,858 Va à l'intérieur. 278 00:14:37,661 --> 00:14:39,995 Très bien. 279 00:14:42,465 --> 00:14:43,999 Désolé à propos de ça. 280 00:14:44,034 --> 00:14:45,134 Où en étions-nous ? 281 00:14:45,168 --> 00:14:46,569 Vous étiez en train de dire que vous avez des preuves 282 00:14:46,603 --> 00:14:48,404 que Mme Rivera a quitté les lieux. 283 00:14:48,438 --> 00:14:49,939 Mes caméras de sécurité... 284 00:14:49,973 --> 00:14:51,740 vous verrez Norma entrer et sortir 285 00:14:51,775 --> 00:14:55,377 par la porte principale, seule. 286 00:14:55,412 --> 00:14:58,380 Je ne ferais jamais de mal à Norma. 287 00:15:01,351 --> 00:15:04,353 Je l'aimais. 288 00:15:07,557 --> 00:15:10,526 Mais aimait-il son fils ? 289 00:15:14,564 --> 00:15:17,533 C'est Deb. 290 00:15:20,604 --> 00:15:22,605 Allo... 291 00:15:22,639 --> 00:15:25,608 Mince. 292 00:15:40,991 --> 00:15:44,627 Alors quoi? T'es comme le gars de l'ADN ? 293 00:15:44,661 --> 00:15:46,629 Je suis un technicien scientifique, 294 00:15:46,663 --> 00:15:49,732 spécialisé dans l'analyse des projectiles sanguins. 295 00:15:52,102 --> 00:15:54,003 Alors, tu connais l'endroit 296 00:15:54,037 --> 00:15:55,938 où Norma Rivera a été tuée ? 297 00:15:55,972 --> 00:15:57,773 Oui. 298 00:15:57,807 --> 00:15:59,575 Et qu'est-ce que tu as vu 299 00:15:59,609 --> 00:16:04,413 dans, tu sais, ton analyse ? 300 00:16:04,447 --> 00:16:07,683 Elle a été battue a mort. 301 00:16:07,717 --> 00:16:11,286 Confidentiel, hein ? 302 00:16:11,321 --> 00:16:12,988 Ben, pour ce que ça vaut, 303 00:16:13,023 --> 00:16:15,791 tu perds ton temps à enquêter sur mon père. 304 00:16:15,825 --> 00:16:19,795 C'est un enfoiré, mais pas un tueur. 305 00:16:19,829 --> 00:16:22,297 C'est comme un testament. 306 00:16:22,332 --> 00:16:25,267 Dans ma famille, c'est pour le meilleur et pour le pire. 307 00:16:32,242 --> 00:16:35,177 Une famille heureuse de plus. 308 00:17:11,948 --> 00:17:15,084 Essaye de t'enfuir, et je te tue. 309 00:17:17,487 --> 00:17:19,188 Vous êtes bien chez le Dr. Evelyn Vogel. 310 00:17:19,222 --> 00:17:20,589 Je ne suis pas disponible pour le moment. 311 00:17:20,623 --> 00:17:21,790 Laissez un message. 312 00:17:22,859 --> 00:17:24,159 Dr Vogel, c'est Debra. 313 00:17:24,194 --> 00:17:28,664 J'ai besoin de vous parler... 314 00:17:30,467 --> 00:17:32,067 Je vais passer. 315 00:17:48,151 --> 00:17:50,486 Dr Vogel ? 316 00:17:50,520 --> 00:17:51,553 Merde. 317 00:17:54,390 --> 00:17:57,292 Des tombes repérées par des rosiers 318 00:17:57,327 --> 00:17:59,361 Les précédentes victimes de Yates. 319 00:17:59,395 --> 00:18:02,364 Il aimait les garder à côté. 320 00:18:02,398 --> 00:18:03,932 Trois corps jusqu'à présent... 321 00:18:03,967 --> 00:18:06,702 Un rosier planté au dessus de chacun. 322 00:18:06,736 --> 00:18:08,370 Il y en a trois de plus ? 323 00:18:08,404 --> 00:18:09,538 Compte la dessus. 324 00:18:09,572 --> 00:18:11,240 Ce malade a transformé son sous-sol 325 00:18:11,274 --> 00:18:14,343 en une salle de torture. 326 00:18:14,377 --> 00:18:16,945 Dex, regarde ça. 327 00:18:16,980 --> 00:18:20,616 Toutes ses victimes ont les phalanges cassées. 328 00:18:20,650 --> 00:18:23,786 Et il semble que les os ont été brisées dans un ordre particulier, 329 00:18:23,820 --> 00:18:25,287 pas tous en même temps. 330 00:18:25,321 --> 00:18:29,424 Regarde. Cet os là a commencé le processus de réparation. 331 00:18:29,459 --> 00:18:31,927 Ce qui veut dire qu'il l'a gardé dans cette pièce pendant, des semaines ? 332 00:18:31,961 --> 00:18:33,328 On dirait bien. Il a brisé chacun 333 00:18:33,363 --> 00:18:35,697 de leurs orteils, et enfin 334 00:18:35,732 --> 00:18:38,834 il les a achevé d'un seul coup de couteau dans la poitrine. 335 00:18:38,868 --> 00:18:41,303 On pense que c'est une de ses premières victimes. 336 00:18:41,337 --> 00:18:43,205 On croit que c'est Kendall Jaynes, 337 00:18:43,239 --> 00:18:45,707 disparue depuis 2008. 338 00:18:45,742 --> 00:18:48,644 Il enterre les porte-feuilles et cartes d'identité des victimes 339 00:18:48,678 --> 00:18:49,845 avec les corps. 340 00:18:49,879 --> 00:18:54,316 Et, avec chacune, la chaussure gauche. 341 00:18:54,350 --> 00:18:59,021 J'aime les pieds mais là c'est juste zinzin. 342 00:18:59,055 --> 00:19:00,722 - Deb... - Commencé il y a environ 20 minutes. 343 00:19:00,757 --> 00:19:02,324 Tu veux reprendre ton ancien boulot ? 344 00:19:02,358 --> 00:19:03,692 Nous pourrions vous utiliser. Nous avons six corps. 345 00:19:03,726 --> 00:19:05,894 Non, j'ai besoin de parler à Dexter. 346 00:19:05,929 --> 00:19:08,997 Dex. 347 00:19:09,032 --> 00:19:10,632 Merci. Deb, ce n'est pas... 348 00:19:10,667 --> 00:19:13,635 C'est une urgence. Vogel a été enlevée. 349 00:19:19,309 --> 00:19:20,876 Que veux-tu dire par "elle a été enlevée" ? 350 00:19:20,910 --> 00:19:22,477 Je suis allé chez elle. Quelqu'un a brisé une fenêtre. 351 00:19:22,512 --> 00:19:23,779 Ils l'ont cassé. Elle est partie. 352 00:19:23,813 --> 00:19:25,314 L'as-tu appelée ? 353 00:19:25,348 --> 00:19:27,382 Merde pour la douxième fois, pas de réponse. 354 00:19:27,417 --> 00:19:29,685 C'est Yates. Il est toujours à Miami 355 00:19:29,719 --> 00:19:31,053 J'aurai déjà dû le tuer. 356 00:19:31,087 --> 00:19:32,621 Je veux t'aider. 357 00:19:32,655 --> 00:19:34,489 Deb, tu as essayé de m'aidé 358 00:19:34,524 --> 00:19:36,158 une fois auparavant, ça n'a pas si bien marché. 359 00:19:36,192 --> 00:19:37,492 Il s'agissait de tuer quelqu'un. 360 00:19:37,527 --> 00:19:39,228 - Il s'agit de sauver quelqu'un. - C'est dangereux. 361 00:19:39,262 --> 00:19:41,129 Je sais que c'est dangereux putain. 362 00:19:41,164 --> 00:19:43,432 La vie de Vogel est en jeu. 363 00:19:43,466 --> 00:19:45,000 Tu peux me détester jusqu'à la fin de ta vie, 364 00:19:45,034 --> 00:19:46,535 mais pour le moment, laissons ça de côté 365 00:19:46,569 --> 00:19:47,769 jusqu'à ce que nous sachions qu'elle va bien. 366 00:19:47,804 --> 00:19:50,772 Je ne te déteste pas. 367 00:19:59,916 --> 00:20:01,016 Pourquoi est-ce que tu m'as sauvé ? 368 00:20:01,050 --> 00:20:03,285 Pourquoi tu ne m'as pas laissé me noyer ? 369 00:20:10,159 --> 00:20:13,128 J'ai vu la voiture couler. 370 00:20:16,099 --> 00:20:19,034 J'ai su que tu allais mourir. 371 00:20:22,205 --> 00:20:25,140 Je ne pouvais pas imaginer ma vie sans toi. 372 00:20:36,486 --> 00:20:40,088 Et maintenant quoi ? Tout redevient normal ? 373 00:20:40,123 --> 00:20:44,660 Ça n'a jamais été normal. 374 00:20:44,694 --> 00:20:45,961 J'ai besoin de le faire. 375 00:20:45,995 --> 00:20:48,497 J'ai vraiment besoin d'aider. 376 00:20:54,203 --> 00:20:57,873 Nous devons trouver Vogel. 377 00:21:05,581 --> 00:21:07,449 On devrait en parler à la police.. 378 00:21:07,483 --> 00:21:08,684 Ils font déjà tous ce qu'ils peuvent 379 00:21:08,718 --> 00:21:11,520 pour trouver Yates. 380 00:21:11,554 --> 00:21:14,790 C'est son emploi du temps. 381 00:21:14,824 --> 00:21:17,059 Ce sont toutes les maisons dans lesquelles il a travaillé, 382 00:21:17,093 --> 00:21:19,728 certaines sont surement vides pendant l'été. 383 00:21:19,762 --> 00:21:22,130 C'est l'endroit parfait pour garder un otage. 384 00:21:22,165 --> 00:21:24,032 C'est un lot d'endroits à fouiller Dexter. 385 00:21:24,067 --> 00:21:25,834 Nous avons besoin de l'aide de la Miami Metro. 386 00:21:25,868 --> 00:21:27,502 Ils nous aideront. 387 00:21:27,537 --> 00:21:29,738 Ils vont simplement l'ignorer. 388 00:21:29,772 --> 00:21:31,974 Pointe ces endroits sur une carte. 389 00:21:32,008 --> 00:21:34,276 Ne fais rien tout seul. 390 00:21:34,310 --> 00:21:37,612 Tu ne me fais toujours pas confiance, pas vrai ? 391 00:21:37,647 --> 00:21:40,615 Je ne veux pas que tu sois blessée. 392 00:21:48,391 --> 00:21:51,927 Alors, qui est ce gars ? 393 00:21:51,961 --> 00:21:54,863 Quel gars ? 394 00:21:54,897 --> 00:21:57,332 A.J., ce que tu fais, c'est très grave. 395 00:21:57,367 --> 00:22:01,236 Le gars qui est entré par effraction chez moi ! 396 00:22:01,270 --> 00:22:02,371 C'est un ami à moi. 397 00:22:02,405 --> 00:22:04,806 Je ne l'aime pas dans ma maison, 398 00:22:04,841 --> 00:22:06,408 fouillant dans mes affaires. 399 00:22:06,442 --> 00:22:07,609 Je comprends. 400 00:22:07,643 --> 00:22:10,612 Bien ! 401 00:22:15,485 --> 00:22:19,755 A.J., je sais de quoi il s'agit. 402 00:22:19,789 --> 00:22:22,057 C'est ton opération. Tu m'en veux. 403 00:22:22,091 --> 00:22:23,191 Quoi ? 404 00:22:23,226 --> 00:22:26,895 Cette petite chose ? 405 00:22:26,929 --> 00:22:29,564 J'ai aimé avoir mon crâne grand ouvert, 406 00:22:29,599 --> 00:22:31,533 et un bout de mon cerveau coupé. 407 00:22:31,567 --> 00:22:32,634 Qui n'aimerait pas ? 408 00:22:32,668 --> 00:22:34,503 Tu avais une lésion 409 00:22:34,537 --> 00:22:36,371 au système limbique de ton cerveau. 410 00:22:36,406 --> 00:22:39,274 Et je pensais que c'était la cause de... 411 00:22:39,308 --> 00:22:42,277 tes violents épisodes. 412 00:22:44,047 --> 00:22:46,348 Je voulais seulement que tu ailles mieux. 413 00:22:46,382 --> 00:22:48,683 Ça a très bien marché, non ? 414 00:22:48,718 --> 00:22:52,754 Vous êtes un sacré docteur ! 415 00:22:52,789 --> 00:22:56,525 Je voulais seulement ce qui était le mieux pour toi. 416 00:22:56,559 --> 00:22:58,593 Je le veux toujours. 417 00:22:58,628 --> 00:23:02,431 C'est pour ça que vous m'avez envoyé votre ami. 418 00:23:02,465 --> 00:23:05,133 Je lui ai demandé de me protéger. Je n'avais pas le choix. 419 00:23:05,168 --> 00:23:07,569 Vous pouviez juste me laisser tranquille. 420 00:23:07,603 --> 00:23:10,372 Je le ferai. 421 00:23:10,406 --> 00:23:12,140 Tu t'es bien fait comprendre. 422 00:23:12,175 --> 00:23:15,077 Il n'y a pas de raison pour nous d'aller plus loin. 423 00:23:15,111 --> 00:23:17,446 Si tu le fais, tu seras arrêté 424 00:23:17,480 --> 00:23:20,215 et tu iras en prison.. ou pire. 425 00:23:20,249 --> 00:23:21,850 Mon ami te cherche. 426 00:23:23,853 --> 00:23:25,821 Parfait ! 427 00:23:25,855 --> 00:23:27,155 J'ai hâte qu'il me trouve. 428 00:23:32,795 --> 00:23:34,356 A ce que j'ai entendu, le poste de sergent 429 00:23:34,363 --> 00:23:37,432 va juste être entre toi et moi. 430 00:23:37,467 --> 00:23:38,867 Vraiment ? 431 00:23:38,901 --> 00:23:40,168 Ca ruinera pas notre amitié 432 00:23:40,203 --> 00:23:41,837 quand l'un de nous l'aura et pas l'autre ? 433 00:23:41,871 --> 00:23:45,073 Je ne savais pas qu'on avait une amitié. 434 00:23:45,108 --> 00:23:46,741 Excusez-moi. 435 00:23:46,776 --> 00:23:48,043 Criminelle Miami Metro. 436 00:23:48,077 --> 00:23:49,945 T'inquiètes, t'as pas d'ennuis. 437 00:23:49,979 --> 00:23:51,813 - Quel est votre nom ? - Armando. 438 00:23:51,848 --> 00:23:53,915 Je suis l'inspecteur Quinn. Et voici l'inspecteur Miller. 439 00:23:53,950 --> 00:23:55,884 Il y a eu un meurtre ici il y a quelques jours. 440 00:23:55,918 --> 00:23:57,252 Jette un oeil à ça. 441 00:23:57,286 --> 00:23:59,020 On se demandait si vous aviez vu cet homme 442 00:23:59,055 --> 00:24:02,858 à environ cette heure de la journée, début d'après-midi. 443 00:24:02,892 --> 00:24:04,626 Si, je l'ai vu. 444 00:24:04,660 --> 00:24:05,961 Vous pouvez me le montrer? 445 00:24:05,995 --> 00:24:08,597 Celui là. 446 00:24:08,631 --> 00:24:10,332 Vous êtes sûre? 447 00:24:10,366 --> 00:24:12,134 Oui, euh, il conduit une Porsche. 448 00:24:12,168 --> 00:24:13,902 et vous ne voyez pas trop de Porsche par ici. 449 00:24:13,936 --> 00:24:15,337 Voudriez vous nous accompagner au poste 450 00:24:15,371 --> 00:24:18,140 afin de déposer qu'il s'agit de l'homme que vous avez vu? 451 00:24:18,174 --> 00:24:20,308 Je peux venir plus tard 452 00:24:20,343 --> 00:24:22,210 Ouais, c'est bien. 453 00:24:22,245 --> 00:24:24,846 Tenez. Dites mon nom à l'accueil. 454 00:24:26,015 --> 00:24:28,783 Bien. Tu prends ses infos? 455 00:24:30,520 --> 00:24:32,787 Quoi de neuf ? 456 00:24:32,822 --> 00:24:34,789 Je viens d'avoir un témoin oculaire qui confirme 457 00:24:34,824 --> 00:24:37,159 que Zach Hamilton était chez Norma Rivera 458 00:24:37,193 --> 00:24:38,727 aux environs de l'heure du meurtre. 459 00:24:38,761 --> 00:24:40,128 Le fils? 460 00:24:40,163 --> 00:24:41,997 Je m'attendais pas à ca. 461 00:24:42,031 --> 00:24:43,999 Moi non plus. 462 00:24:44,033 --> 00:24:45,567 J'en informerai Matthews. 463 00:24:45,601 --> 00:24:47,402 Il ne m'a pas laché sur cette affaire 464 00:24:47,436 --> 00:24:49,204 - D'accord. Au revoir. - Ok. 465 00:24:51,841 --> 00:24:53,642 C'est bizarre, pas vrai ? 466 00:24:55,845 --> 00:24:59,181 Pourquoi as-tu décidé de me chercher que maintenant ? 467 00:24:59,215 --> 00:25:02,150 En partie parce que 468 00:25:02,185 --> 00:25:04,886 je suis venue ici de St Augustin pour l'école. 469 00:25:04,921 --> 00:25:08,657 Quelle est l'autre partie ? 470 00:25:08,691 --> 00:25:11,326 Ma mère vient de mourir récemment. 471 00:25:11,360 --> 00:25:14,162 Donc il n'y a plus que moi maintenant. 472 00:25:14,197 --> 00:25:17,098 Désolé d'entendre ça. 473 00:25:17,133 --> 00:25:18,400 Merci. 474 00:25:20,937 --> 00:25:24,839 Ta mère ne s'est jamais mariée ? 475 00:25:24,874 --> 00:25:27,209 Non, ça a toujours été que nous deux. 476 00:25:27,243 --> 00:25:30,478 Donc maintenant qu'elle est morte, j'imagine que 477 00:25:30,513 --> 00:25:32,514 je me sentais plutôt seule. 478 00:25:32,548 --> 00:25:34,950 Eh bien, je suis content que tu ais tendu la main. 479 00:25:34,984 --> 00:25:38,119 Moi aussi. 480 00:25:38,154 --> 00:25:39,221 Et toi ? 481 00:25:39,255 --> 00:25:41,089 Tu es toujours célibataire ? 482 00:25:41,123 --> 00:25:42,490 Ouaip. 483 00:25:42,525 --> 00:25:44,025 Où vis-tu ? 484 00:25:44,060 --> 00:25:46,328 J'ai une maison à Coconut Grove. 485 00:25:46,362 --> 00:25:48,363 Fantastique. 486 00:25:48,397 --> 00:25:50,632 Es-tu, genre, M. Riche ? 487 00:25:53,803 --> 00:25:56,238 Je parie que tu conduis une Ferrari. 488 00:25:56,272 --> 00:25:58,039 Masook, qu'est-ce que je peux faire pour toi ? 489 00:25:58,074 --> 00:26:00,141 Marty, un café pour moi. 490 00:26:00,176 --> 00:26:02,677 Et Niki ? 491 00:26:02,712 --> 00:26:05,447 Est-ce que je peux avoir un double cappuccino 492 00:26:05,481 --> 00:26:07,148 et un muffin aux myrtilles ? 493 00:26:07,183 --> 00:26:10,085 Et un Burrito végétarien à emporter, s'il te plaît. 494 00:26:14,190 --> 00:26:16,157 J'ai laissé mon sac dans la voiture. 495 00:26:16,192 --> 00:26:17,792 Désolé. Tu peux t'en charger ? 496 00:26:17,827 --> 00:26:19,761 - Oui. - Je payerai le prochain. 497 00:26:19,795 --> 00:26:21,796 Pas de problème, c'est cadeau. 498 00:26:21,831 --> 00:26:23,064 Merci. 499 00:26:23,099 --> 00:26:26,368 Pouvez-vous ajouter du fromage au burrito ? 500 00:26:26,402 --> 00:26:28,870 Merci. 501 00:26:30,740 --> 00:26:33,041 Yates a installé le cable et internet 502 00:26:33,075 --> 00:26:35,076 d'un bout à l'autre de Miami. 503 00:26:35,111 --> 00:26:36,811 Même si je regardais seulement les maisons dans lesquelles il a travaillé 504 00:26:36,846 --> 00:26:38,880 ces deux dernières semaines, ça prendrait des jours 505 00:26:38,914 --> 00:26:42,150 pour trouver celles qui sont vides.... 506 00:26:42,184 --> 00:26:44,119 si il est seulement dans l'une d'elles. 507 00:26:44,153 --> 00:26:46,655 Et avec Vogel retenue par Yates, 508 00:26:46,689 --> 00:26:50,692 en train de faire ce qu'il fait... 509 00:26:50,726 --> 00:26:53,928 Batista devrait avoir fini de regarder dans les transactions de Yates. 510 00:26:53,963 --> 00:26:57,365 Il est temps de voir si la police peut m'aider à réduire les recherches. 511 00:27:05,041 --> 00:27:08,009 Ouais, je suis en attente. Entre. 512 00:27:08,044 --> 00:27:10,612 Je viens voir comment la fin de la chasse se passe. 513 00:27:10,646 --> 00:27:12,981 Je viens d'avoir ses relevés de comptes. 514 00:27:13,015 --> 00:27:14,516 Il n'a utilisé aucune de ses cartes de crédit 515 00:27:14,550 --> 00:27:16,951 durant ces trois derniers jours, cette piste est froide. 516 00:27:16,986 --> 00:27:19,521 Alors il utilise du liquide ? 517 00:27:19,555 --> 00:27:20,789 Il est en fuite. 518 00:27:20,823 --> 00:27:22,457 Il doit probablement être en train de retirer de l'argent 519 00:27:22,491 --> 00:27:24,793 à sa banque ou à un distributeur automatique. 520 00:27:24,827 --> 00:27:26,561 Oui, j'ai demandé à un juge d'expédier 521 00:27:26,595 --> 00:27:27,835 un mandat pour ses comptes bancaires. 522 00:27:27,863 --> 00:27:29,164 Je suis avec la banque en ce moment. 523 00:27:29,198 --> 00:27:30,865 Lieutenant Batista, merci d'avoir attendu. 524 00:27:30,900 --> 00:27:32,400 Les retraits ont été effectués à Morningside Park. 525 00:27:32,435 --> 00:27:33,768 Voulez-vous que je vous faxe les reçus ? 526 00:27:33,803 --> 00:27:34,924 Ce serait bien. 527 00:27:34,937 --> 00:27:36,204 Merci. 528 00:27:36,238 --> 00:27:38,740 - Bye. - Bonnes nouvelles ? 529 00:27:38,774 --> 00:27:41,710 Yates a tiré de l'argent près de Morningside Park 530 00:27:41,744 --> 00:27:43,978 deux fois ces derniers jours. 531 00:27:44,013 --> 00:27:45,980 Il se planque peut-être dans le coin. 532 00:27:46,015 --> 00:27:47,315 On va mettre des unités la-bas. 533 00:27:47,350 --> 00:27:49,117 S'il se montre, on l'aura. 534 00:27:49,151 --> 00:27:52,120 On l'aura. 535 00:27:54,657 --> 00:27:55,957 Non, c'est le bordel. 536 00:27:55,991 --> 00:27:57,425 Il y a quelques heures, on avait un témoin 537 00:27:57,460 --> 00:27:58,893 qui a vu Zach à la scene de crime 538 00:27:58,928 --> 00:28:00,049 à l'heure du décès. 539 00:28:00,062 --> 00:28:01,296 On l'amène pour l'interroger, 540 00:28:01,330 --> 00:28:02,931 et soudainement il ne se rappelle plus de rien. 541 00:28:02,965 --> 00:28:05,033 Pas inhabituel pour un témoin de changer de version. 542 00:28:05,067 --> 00:28:06,668 Oui, mais je pense que quelqu'un l'a payé. 543 00:28:06,669 --> 00:28:07,902 Des parents riches comme ceux de Zach, 544 00:28:07,937 --> 00:28:09,577 ce n'est pas compliqué d'assembler les morceaux. 545 00:28:09,605 --> 00:28:11,473 Tu n'as aucun autre témoin 546 00:28:11,507 --> 00:28:13,108 qui a vu Zach sur la scène de crime ? 547 00:28:13,142 --> 00:28:15,543 Non. Mais je vais le faire revenir pour l'interroger, 548 00:28:15,578 --> 00:28:17,312 et j'aurais un témoignage de sa part. 549 00:28:17,346 --> 00:28:18,446 Perte de temps. 550 00:28:18,481 --> 00:28:19,714 Tu n'as aucune piste, 551 00:28:19,749 --> 00:28:21,449 et ses avocats ne le laisseront pas parler. 552 00:28:21,484 --> 00:28:23,418 - Il l'a tué - Tu n'en sais rien 553 00:28:23,452 --> 00:28:25,453 Ton seul témoin s'est rétracté. 554 00:28:25,488 --> 00:28:27,455 Tu n'as pas d'affaire. 555 00:28:27,490 --> 00:28:30,658 Maintenant, trouve quelque chose de plus concret. 556 00:28:30,693 --> 00:28:32,360 Tu as mon aval. 557 00:28:32,395 --> 00:28:34,696 Mais jusque la, laisse le gosse tranquille 558 00:28:34,730 --> 00:28:38,400 Aucune raison de se faire des ennemis, sauf si nous le devons vraiment, 559 00:28:38,434 --> 00:28:39,934 surtout quand il y a des gens 560 00:28:39,969 --> 00:28:41,803 qui essaient d'être promus sergent. 561 00:28:41,837 --> 00:28:43,872 Compris ? 562 00:28:43,906 --> 00:28:46,040 Ouais. 563 00:28:50,513 --> 00:28:51,746 Alors qu'est ce qu'on cherche exactement 564 00:28:51,781 --> 00:28:53,815 dans la zone de Morningside Park ? 565 00:28:53,849 --> 00:28:55,083 C'est une bonne question. 566 00:28:55,117 --> 00:28:56,184 On doit commencer par découvrir 567 00:28:56,218 --> 00:28:57,452 de quel genre de bulding il s'agit, 568 00:28:57,486 --> 00:28:59,254 si on peut éliminer de la liste des appartements, 569 00:28:59,288 --> 00:29:01,189 des lofts ou des bureaux. 570 00:29:01,223 --> 00:29:03,525 Et pourquoi sommes-nous... 571 00:29:03,559 --> 00:29:05,026 Je sais. Compris. 572 00:29:05,060 --> 00:29:06,828 Truc secret entre ton frère et toi. 573 00:29:06,862 --> 00:29:09,164 Compris. 574 00:29:09,198 --> 00:29:11,733 regarde ça, un vrai client. 575 00:29:11,767 --> 00:29:13,201 - Je suppose que je devrais y aller - - Oh, je suis dés - 576 00:29:13,235 --> 00:29:14,803 c'est un ami à moi 577 00:29:14,837 --> 00:29:17,305 Bien. J'espère qu'il a besoin d'une faveur. 578 00:29:19,508 --> 00:29:20,775 Masuka, quoi de neuf ? 579 00:29:20,810 --> 00:29:22,010 Je passe par ici tout le temps. 580 00:29:22,044 --> 00:29:26,080 J'ai compris que je verrai enfin où tu travailles. 581 00:29:26,115 --> 00:29:28,082 C'est ça. 582 00:29:28,117 --> 00:29:30,285 C'est sympa. 583 00:29:30,319 --> 00:29:33,555 Peut-on aller parler dans un endroit plus privé ? 584 00:29:33,589 --> 00:29:36,224 Bien sûr. 585 00:29:38,027 --> 00:29:39,160 Quoi de neuf ? 586 00:29:39,195 --> 00:29:41,095 Je veux vous embaucher pour faire 587 00:29:41,130 --> 00:29:43,832 des vérifications d'antécédents sur quelqu'un. 588 00:29:43,866 --> 00:29:46,100 Tu en fais tout le temps au poste de Miami Metro. 589 00:29:46,135 --> 00:29:47,469 Pourquoi veux-tu gaspiller ton argent avec moi ? 590 00:29:47,503 --> 00:29:48,736 Je vois, d'accord. 591 00:29:48,771 --> 00:29:52,006 C'est plus une situation personnelle. 592 00:29:52,041 --> 00:29:54,075 D'accord. 593 00:29:54,109 --> 00:29:58,146 Qui harcèle t-on ? 594 00:29:58,180 --> 00:30:00,281 C'est un membre de la famille 595 00:30:00,316 --> 00:30:01,483 Fait attention. 596 00:30:01,517 --> 00:30:03,418 On ne veut pas toujours tout savoir sur sa famille. 597 00:30:03,452 --> 00:30:05,653 J'ai vraiment besoin de ça. 598 00:30:05,688 --> 00:30:07,422 D'accord. Donne-moi un nom. 599 00:30:07,456 --> 00:30:10,525 Niki Walters. 600 00:30:10,559 --> 00:30:14,028 Qui est-ce ? Une cousine ? 601 00:30:14,063 --> 00:30:16,164 Ma fille. 602 00:30:16,198 --> 00:30:17,899 Je sais, pas vrai ? 603 00:30:17,933 --> 00:30:19,601 J'ai donné mon sperme quand j'étais à l'université. 604 00:30:19,635 --> 00:30:22,103 J'ai une fille de 20 ans. 605 00:30:22,137 --> 00:30:23,671 Elle est sortie de nulle part. 606 00:30:23,706 --> 00:30:27,141 C'est bizarre, putain. 607 00:30:27,176 --> 00:30:29,410 Elle a vraiment l'air gentille. 608 00:30:29,445 --> 00:30:34,916 Elle est intelligente, elle est jolie. L'air normal. 609 00:30:34,950 --> 00:30:37,952 Mais je n'arrête pas de me demander "Quel est le piège?" 610 00:30:37,987 --> 00:30:40,989 Peut être qu'elle veut juste te connaitre. 611 00:30:41,023 --> 00:30:42,624 Peut-être. 612 00:30:42,658 --> 00:30:46,294 Ou peut être qu'elle a trouvé un bon plan pour tirer de l'argent. 613 00:30:46,328 --> 00:30:48,963 Tu penses vraiment qu'elle est la pour te voler? 614 00:30:48,998 --> 00:30:53,268 Je ne sais pas quoi penser. 615 00:30:53,302 --> 00:30:55,303 Je n'ai pas de famille à l'exception de mes parents 616 00:30:55,337 --> 00:30:56,838 Et il sont loin, à la retraite, 617 00:30:56,872 --> 00:30:59,574 vivant la vida local à Tampa 618 00:30:59,608 --> 00:31:01,910 Donc il y a juste moi. 619 00:31:01,944 --> 00:31:05,480 Et là Niki fait son apparition. 620 00:31:05,514 --> 00:31:09,851 Je veux dire, j'aime l'idée d'avoir une fille, 621 00:31:09,885 --> 00:31:11,786 C'est la famille, n'est-ce-pas ? 622 00:31:11,820 --> 00:31:15,223 Mais si elle est là juste pour mon argent... 623 00:31:15,257 --> 00:31:18,092 Je suis sur que tout va bien. 624 00:31:18,127 --> 00:31:21,563 Et dans ce cas, c'est... 625 00:31:21,597 --> 00:31:24,566 C'est très sympa d'avoir une famille. 626 00:31:24,600 --> 00:31:28,002 Crois moi. 627 00:31:28,037 --> 00:31:29,557 Tu seras discret à ce sujet, ok ? 628 00:31:29,572 --> 00:31:30,805 Je ne veux pas qu'elle sache 629 00:31:30,839 --> 00:31:31,973 que je fouille dans ses affaires comme ça. 630 00:31:32,007 --> 00:31:34,976 Elle n'en saura rien. 631 00:31:37,079 --> 00:31:38,313 Oui, s'il te plait. 632 00:31:43,185 --> 00:31:44,319 Tu veux une bière? 633 00:31:44,353 --> 00:31:46,220 Tu te souviens de Cassie ? 634 00:31:46,255 --> 00:31:48,323 Cassie, oui. Nouvelle voisine, salut. 635 00:31:48,357 --> 00:31:52,760 Oui, c'est ça.. C'est bien de vous rencontrer encore une fois 636 00:31:52,795 --> 00:31:54,829 Jamie, je peux te parler une seconde ? 637 00:31:54,863 --> 00:31:56,030 bien sûr 638 00:31:56,065 --> 00:31:59,000 Joey, continue à remuer. 639 00:32:00,970 --> 00:32:02,670 Qu'est-ce qu'ils font dans mon appartement ? 640 00:32:02,705 --> 00:32:04,105 T'as oublié qu'on avait des projets ? 641 00:32:04,139 --> 00:32:06,908 - Des projets ? - Un dîner ? 642 00:32:06,942 --> 00:32:08,209 C'est vrai. 643 00:32:08,243 --> 00:32:09,711 Oui, j'ai pensé que nous pourrions faire un double rancard. 644 00:32:09,745 --> 00:32:11,379 C'est moins bizarre comme ca 645 00:32:11,413 --> 00:32:15,316 Je vais devoir reprogrammer. 646 00:32:15,351 --> 00:32:16,918 Hum, excuse-moi juste une seconde. 647 00:32:16,952 --> 00:32:18,553 Joey, continue à remuer. 648 00:32:18,587 --> 00:32:19,854 Oui je remue ! 649 00:32:26,428 --> 00:32:28,529 Tu ne peux pas faire ça. 650 00:32:28,564 --> 00:32:29,864 Faire quoi ? 651 00:32:29,898 --> 00:32:32,000 Je me suis démenée pour organiser ça pour toi. 652 00:32:32,034 --> 00:32:33,601 j'ai fait des plantains frits , et des rillettes. 653 00:32:33,636 --> 00:32:35,269 J'ai planifié toute cette soirée pour toi. 654 00:32:35,304 --> 00:32:36,671 Je suis désolé. Quelque chose est survenu. 655 00:32:36,705 --> 00:32:39,941 Non, non, tu me fais le coup à chaque fois. 656 00:32:39,975 --> 00:32:41,609 Ok, et je m'en fous, Vraiment. 657 00:32:41,644 --> 00:32:43,444 Mais j'ai invité Cassie et Joey. 658 00:32:43,479 --> 00:32:44,579 Tu ne peux pas être impoli avec eux. 659 00:32:44,613 --> 00:32:47,782 Jamie, vraiment, je dois y aller. 660 00:32:47,816 --> 00:32:50,018 Si t'essayes un instant de passer cette porte 661 00:32:50,052 --> 00:32:52,053 Dexter, je m'en vais. 662 00:32:52,087 --> 00:32:54,188 Et tu seras coincé ici avec Harrison toute la nuit. 663 00:32:54,223 --> 00:32:56,824 -Jamie.. -C'est pour ton propre bien 664 00:32:56,859 --> 00:32:58,660 Tu n'es sorti avec personne depuis Hannah. 665 00:32:58,694 --> 00:33:00,161 Reste pour diner. 666 00:33:00,195 --> 00:33:01,929 Et quand nous aurons fini, je resterai avec Harrison 667 00:33:01,964 --> 00:33:05,233 pour que tu puisse aller faire ce que tu dois faire. 668 00:33:08,103 --> 00:33:11,706 Serial killer battu par une nounou de 50 kilos. 669 00:33:11,740 --> 00:33:12,907 Né et élevé. 670 00:33:14,877 --> 00:33:17,679 Dexter a vécu à Miami toute sa vie. 671 00:33:19,848 --> 00:33:23,451 Je vais me prendre un peu plus de vin 672 00:33:23,485 --> 00:33:24,952 Deb. 673 00:33:24,987 --> 00:33:26,220 J'ai 12 maisons potentielles 674 00:33:26,255 --> 00:33:27,622 que Yates pourrait utiliser en cachette potentielle. 675 00:33:27,656 --> 00:33:29,323 Merde. J'en ai sept. 676 00:33:29,358 --> 00:33:31,959 - Ça fait beaucoup. - Allons-y. 677 00:33:31,994 --> 00:33:34,996 Je te rappelle dans 5 minutes. 678 00:33:35,030 --> 00:33:36,130 Donc un autre "S." 679 00:33:36,165 --> 00:33:37,131 Oui, pour toi. 680 00:33:37,166 --> 00:33:38,866 Il faut sauver le soldat Ryan. 681 00:33:41,336 --> 00:33:43,171 J'aime les choses crues dans ma bouche. 682 00:33:45,307 --> 00:33:46,708 Excusez-moi. 683 00:33:46,742 --> 00:33:48,910 Hé. De l'aide pour ouvrir le vin ? 684 00:33:48,944 --> 00:33:51,512 En fait, c'est un peu embarrassant, 685 00:33:51,547 --> 00:33:53,147 mais il faut que je m'en aille. 686 00:33:53,182 --> 00:33:55,817 Oh, le travail ? Je comprends. 687 00:33:55,851 --> 00:33:57,985 Quand je travaillais dans la finance, c'etait du 24h/24 7j/7 688 00:33:58,020 --> 00:34:00,855 Ouais. 24h/24 7j/7 689 00:34:00,889 --> 00:34:03,157 Mais là, Jamie a passé beaucoup de temps 690 00:34:03,192 --> 00:34:04,459 dans tout ça. 691 00:34:04,493 --> 00:34:06,461 Ouais, tu ne veux pas énerver la nounou. 692 00:34:06,495 --> 00:34:08,362 Écoute... Vas-y. 693 00:34:08,397 --> 00:34:12,133 Je m'occuperais de Jamie. Ça ira. 694 00:34:12,167 --> 00:34:13,835 On pourrait peut être remettre ca a plus tard ? 695 00:34:13,869 --> 00:34:15,636 Oui, j'aimerais bien 696 00:34:15,671 --> 00:34:18,606 Parfait. 697 00:34:18,640 --> 00:34:22,110 Jamie, Vraiment désolée d'être la casseuse d'ambiance, 698 00:34:22,144 --> 00:34:23,411 mais je me lève tôt 699 00:34:23,445 --> 00:34:24,679 Ça vous ennuie si on en reste là ce soir ? 700 00:34:24,713 --> 00:34:26,514 Ouais, je dois décoller aussi. 701 00:34:26,548 --> 00:34:28,750 Merci d'avoir veillé sur Harrison. 702 00:34:28,784 --> 00:34:31,119 Je suis crevée. 703 00:34:31,153 --> 00:34:33,087 Tu t'es donnée tellement de mal. 704 00:34:39,561 --> 00:34:40,762 Qu'est ce qui t'as pris autant de temps? 705 00:34:40,796 --> 00:34:42,663 Longue histoire. 706 00:34:42,698 --> 00:34:44,999 On a 19 maisons à regarder. 707 00:34:45,033 --> 00:34:47,101 De nuit ? Putain. 708 00:34:47,136 --> 00:34:49,103 Comment on va faire même pour voir si Vogel et Yates 709 00:34:49,138 --> 00:34:50,772 sont dans une maison, s'ils sont même 710 00:34:50,806 --> 00:34:52,367 dans un de ces putains d'endroits? 711 00:34:52,374 --> 00:34:54,308 Et si ils sont dans son van et qu'il l'a déjà tuée? 712 00:34:54,343 --> 00:34:55,643 Il ne l'a pas encore tuée, elle va bien. 713 00:34:55,677 --> 00:34:57,478 Il garde ses femmes en vie durant des semaines. 714 00:34:57,513 --> 00:34:59,180 On la trouvera. 715 00:34:59,214 --> 00:35:01,315 Ouais, on la trouvera. On le doit. 716 00:35:01,350 --> 00:35:04,685 Je passe te prendre dans 5 minutes. 717 00:35:07,890 --> 00:35:10,324 On la trouvera. 718 00:35:11,960 --> 00:35:13,394 Reste calme... 719 00:35:13,428 --> 00:35:16,397 sauf si tu préfères que je t'attache. 720 00:35:29,878 --> 00:35:32,013 Tu n'es pas en colère contre moi A.J. 721 00:35:32,047 --> 00:35:33,281 Tu es en colère contre elle. 722 00:35:33,315 --> 00:35:35,283 La ferme. 723 00:35:35,317 --> 00:35:38,286 Et tu as tous les droits de l'être 724 00:35:38,320 --> 00:35:43,424 Ta... ta mère a horriblement abusé de toi, elle te battait. 725 00:35:43,458 --> 00:35:45,059 Ca a probablement causé la lésion. 726 00:35:45,093 --> 00:35:46,794 Ne parle pas d'elle. 727 00:35:46,829 --> 00:35:48,496 Mais je comprends A.J. 728 00:35:48,530 --> 00:35:53,034 Je comprends la terreur que tu as ressentie. 729 00:35:53,068 --> 00:35:57,438 Elle te frappait, le giflait. 730 00:35:57,472 --> 00:36:00,908 Tu devait trouver un endroit sûr sous le lit. 731 00:36:00,943 --> 00:36:04,946 Et elle cherchait après toi, enragée. 732 00:36:04,980 --> 00:36:08,216 Et tu te recroquevillait là dessous 733 00:36:08,250 --> 00:36:13,120 regardant, attendant. 734 00:36:15,190 --> 00:36:17,592 Elle faisait des allers et retours 735 00:36:17,626 --> 00:36:19,961 - devant le lit - Oui 736 00:36:19,995 --> 00:36:23,164 Ses chaussures claquaient. 737 00:36:26,902 --> 00:36:30,504 Je sens monter la panique. 738 00:36:30,539 --> 00:36:34,308 La douleur que tu sentais venir. 739 00:36:46,889 --> 00:36:49,857 Ne dis plus un seul mot. 740 00:36:54,730 --> 00:36:58,933 Maintenant, tu peux prendre la douleur et vivre un petit peu plus longtemps. 741 00:36:58,967 --> 00:37:00,935 Ou tu peux arrêter de te battre, 742 00:37:00,969 --> 00:37:03,971 et je te tuerai sur le champs. 743 00:37:06,508 --> 00:37:09,877 Bien. 744 00:37:11,546 --> 00:37:15,149 Donc... 745 00:37:15,183 --> 00:37:19,220 Quel petit cochon n'arrivera pas jusqu'au marché? 746 00:37:24,960 --> 00:37:27,094 Albert, arrete! 747 00:37:27,129 --> 00:37:28,195 Ne m'appelle pas comme ça 748 00:37:28,230 --> 00:37:29,897 Seule ma mère m'appelait comme ça. 749 00:37:29,932 --> 00:37:33,768 - Arrêtes ça Albert, tout de suite. - Non. 750 00:37:33,802 --> 00:37:35,736 Ne me répond pas petite merde ! 751 00:37:35,771 --> 00:37:37,071 J'ai pas peur de toi. 752 00:37:37,105 --> 00:37:40,708 Tu ne fais que me décevoir. 753 00:38:06,702 --> 00:38:09,003 Assez ! 754 00:38:11,907 --> 00:38:15,009 Reste. 755 00:38:58,120 --> 00:39:00,888 Je ne connais pas ce numéro. 756 00:39:02,624 --> 00:39:04,959 Pas cette maison. 757 00:39:09,197 --> 00:39:12,466 Morgan. 758 00:39:12,501 --> 00:39:13,834 Ici. 759 00:39:13,869 --> 00:39:18,372 Laissez-moi vous aidez avec cette coupe. 760 00:39:18,407 --> 00:39:19,840 Vous ne devriez pas m'appeler Albert. 761 00:39:19,875 --> 00:39:21,976 Mon nom est A.J. 762 00:39:22,010 --> 00:39:23,444 Je suis désolée. 763 00:39:23,478 --> 00:39:24,879 C'est Vogel. Elle est vivante. 764 00:39:24,913 --> 00:39:26,013 Quoi ? 765 00:39:26,048 --> 00:39:28,182 Elle est avec Yates. Elle m'a appelé. 766 00:39:28,216 --> 00:39:29,683 Elle a oublié son téléphone ou quelque chose comme ça. 767 00:39:29,718 --> 00:39:31,185 - Donne-moi ça. - Oh mon Dieu. 768 00:39:31,219 --> 00:39:33,187 Tu saignes toujours. 769 00:39:33,221 --> 00:39:35,556 C'est local. Tu penses qu'Elway peut le traquer ? 770 00:39:35,590 --> 00:39:37,725 Je ne sais pas. Je peux lui demander. 771 00:39:37,759 --> 00:39:39,994 Laisse-moi prendre soin de toi. 772 00:39:40,028 --> 00:39:41,362 Deb, quoi de neuf ? 773 00:39:41,396 --> 00:39:42,997 J'ai même pas envie de t'expliquer 774 00:39:43,031 --> 00:39:44,432 pourquoi je ne peux pas aller à la police, 775 00:39:44,466 --> 00:39:45,900 et je sais que c'est illégal comme l'enfer, 776 00:39:45,934 --> 00:39:48,936 mais j'ai besoin que tu traces un numéro pour moi. 777 00:39:50,672 --> 00:39:52,006 Quel numéro ? 778 00:39:52,040 --> 00:39:53,474 T'es pas différent de maman. 779 00:39:53,508 --> 00:39:55,676 Oui. Je comprends. 780 00:39:55,710 --> 00:39:57,812 Ca va prendre combien de temps? 781 00:39:57,846 --> 00:39:59,513 Si je l'savais. 782 00:39:59,548 --> 00:40:00,848 T'es juste comme elle et toutes les femmes. 783 00:40:00,882 --> 00:40:03,451 Et si il la tue ? 784 00:40:03,485 --> 00:40:06,120 Je pensais que vous avez dit que ça lui prenait genre une semaine. 785 00:40:06,154 --> 00:40:10,091 Je sais ce que j'ai dit. 786 00:40:10,125 --> 00:40:11,659 Ne pensons pas comme ça. 787 00:40:11,693 --> 00:40:13,561 Tu as eu une enfance horrible. 788 00:40:15,197 --> 00:40:16,530 Tu ne dois pas vivre ta vie 789 00:40:16,565 --> 00:40:18,299 avec le fardeau de ton passé. 790 00:40:19,434 --> 00:40:22,203 157 Montgomery. 791 00:40:22,237 --> 00:40:24,338 Tu es un putain de saint. Merci. 792 00:40:24,372 --> 00:40:27,541 157 Montgomery. Tu sais où c'est ? 793 00:40:31,213 --> 00:40:33,747 Tu n'aurais pas du me frapper. 794 00:40:33,782 --> 00:40:35,416 Elle l'a frappé ? 795 00:40:35,450 --> 00:40:38,385 J'avais peur. 796 00:40:38,420 --> 00:40:40,921 Je peux plus t'aider. 797 00:40:40,956 --> 00:40:42,356 T'as pas besoin d'être en colère contre moi. 798 00:40:42,390 --> 00:40:44,692 - Tu peux pas m'aider. - Si, je peux. 799 00:40:44,726 --> 00:40:47,561 Je comprends ce par quoi tu passes. 800 00:40:47,596 --> 00:40:49,763 Aucun enfant ne devrait avoir à se cacher 801 00:40:49,798 --> 00:40:54,735 de ses parents sous un lit. 802 00:40:54,769 --> 00:40:57,938 Tu cherches une connexion avec elle ? 803 00:40:57,973 --> 00:41:00,975 Et tout ce qu'elle t'a donné n'était que douleur. 804 00:41:03,278 --> 00:41:06,313 Ce que tu fais avec tes femmes, 805 00:41:06,348 --> 00:41:10,050 c'est une recherche de la même connection 806 00:41:10,085 --> 00:41:14,622 que tu n'as jamais eue avec ta mère. 807 00:41:14,656 --> 00:41:16,557 Mais ce qu'on a en ce moment, 808 00:41:16,591 --> 00:41:19,326 là maintenant, toi et moi ? 809 00:41:19,361 --> 00:41:24,231 C'est une réelle connexion humaine. 810 00:41:24,266 --> 00:41:26,133 Ce que tu as avec tes victimes, 811 00:41:26,168 --> 00:41:28,969 n'en est qu'une pâle comparaison. 812 00:41:29,004 --> 00:41:31,939 Tu comprends? 813 00:41:33,808 --> 00:41:37,311 Pauvre petit garçon? 814 00:41:37,345 --> 00:41:40,581 Tout ce que tu veux c'est appartenir à quelque chose, hein? 815 00:41:40,615 --> 00:41:43,417 Je peux t'aider. 816 00:41:43,451 --> 00:41:46,353 Je peux, crois-moi. 817 00:41:55,363 --> 00:41:58,499 - Qu'avez-vous fait ? - Rien. 818 00:41:58,533 --> 00:42:00,167 Qui avez-vous appelé ? C'est votre putain d'ami ? 819 00:42:00,202 --> 00:42:02,136 Dexter ! 820 00:42:02,170 --> 00:42:03,771 Appelle-le. 821 00:42:03,805 --> 00:42:06,707 Va te faire, Dexter ! 822 00:42:44,779 --> 00:42:46,046 Merde. 823 00:42:46,081 --> 00:42:48,749 Ça va ? 824 00:43:17,045 --> 00:43:19,980 Oh, putain de merde. 825 00:43:23,485 --> 00:43:25,085 Ça va ? 826 00:43:25,120 --> 00:43:26,220 Je pense. 827 00:43:26,254 --> 00:43:28,255 - Il vous a fait mal ? - Non. 828 00:43:28,290 --> 00:43:31,492 Non, merci. 829 00:43:31,526 --> 00:43:34,128 Où est Yates ? 830 00:43:44,005 --> 00:43:46,640 On va vous sortir de là. 831 00:43:46,675 --> 00:43:49,643 Ensuite on trouvera Yates. 832 00:44:04,225 --> 00:44:06,794 Debra, ça va ? 833 00:44:06,828 --> 00:44:08,962 Je vais bien. 834 00:44:08,997 --> 00:44:10,964 Vraiment, ça va. 835 00:44:10,999 --> 00:44:12,199 Nettoyons ça 836 00:44:12,200 --> 00:44:14,802 et sortons de là. 837 00:44:16,705 --> 00:44:19,273 Les noyaux cérébraux. 838 00:44:19,307 --> 00:44:23,677 Je les jetterai avec le corps de Yates. 839 00:44:23,712 --> 00:44:27,214 Alors c'est enfin fini. 840 00:44:27,248 --> 00:44:29,583 Mon bourreau est mort... 841 00:44:29,617 --> 00:44:32,853 Merci à vous, Dexter. 842 00:44:32,887 --> 00:44:34,188 Et Deb. 843 00:44:34,222 --> 00:44:36,657 Oui. Et Deb. 844 00:44:36,691 --> 00:44:38,125 Je suis contente de voir que tous deux 845 00:44:38,159 --> 00:44:42,129 avez réussi à retrouver le chemin l'un vers l'autre. 846 00:44:46,267 --> 00:44:50,070 La famille qui tue ensemble... 847 00:44:50,105 --> 00:44:51,972 Tu te débrouilles bien, Debra. 848 00:44:52,006 --> 00:44:54,975 Vous êtes très résistants. 849 00:44:55,009 --> 00:44:56,643 Nous verrons. 850 00:44:56,678 --> 00:44:59,480 Vous l'êtes. 851 00:44:59,514 --> 00:45:01,915 Et vous n'avez jamais perdu espoir en elle. 852 00:45:01,950 --> 00:45:03,684 Je suis impressionnée. 853 00:45:03,718 --> 00:45:06,820 Je sais que Harry le serait aussi. 854 00:45:06,855 --> 00:45:09,723 Il a toujours été concerné par le fait qu'en grandissant, 855 00:45:09,758 --> 00:45:14,495 vous pourriez dériver. 856 00:45:14,529 --> 00:45:18,565 On a jamais vraiment eu le choix. 857 00:45:18,600 --> 00:45:22,336 Si quelqu'un nous avait réellement connus, il serait parti en courant. 858 00:45:26,775 --> 00:45:31,578 C'est tout. 859 00:45:35,650 --> 00:45:38,519 Alors c'est ça? 860 00:45:41,856 --> 00:45:44,224 Il y a quelque jours, tout semblait sans espoir 861 00:45:44,259 --> 00:45:46,460 entre Deb et moi. 862 00:45:46,494 --> 00:45:50,764 Mais grâce au Dr Vogel et à Yates, 863 00:45:50,799 --> 00:45:55,102 j'ai retrouvé ma soeur. 864 00:45:55,136 --> 00:45:59,039 C'est pas comme si c'était comme avant... 865 00:46:00,208 --> 00:46:03,744 C'est quelque chose de différent. 866 00:46:03,778 --> 00:46:06,513 Mais c'est assez pour le moment. 867 00:46:08,683 --> 00:46:11,118 C'est beau ici, Dexter. 868 00:46:15,323 --> 00:46:17,391 J'aime ça. 869 00:46:19,994 --> 00:46:22,930 C'est paisible, seule sur l'eau. 870 00:46:25,934 --> 00:46:28,669 Ce soir tu nous as amenés. 871 00:46:28,703 --> 00:46:31,638 Oui. Pourquoi ? 872 00:46:35,710 --> 00:46:38,712 Je voulais être avec ma famille. 873 00:46:55,846 --> 00:47:06,572 == Pour plus des series VOSTFR en streaming Visitez WWW.SOFt-66.COM ==