1 00:00:21,532 --> 00:00:26,341 DEXTER sezonul 8, episodul 10 2 00:01:54,662 --> 00:01:56,162 Anterior în DEXTER... 3 00:01:56,287 --> 00:01:59,050 Dacă o găsesc, o să-ți primești recompensa. 4 00:01:59,175 --> 00:02:00,881 - Rahat! - Cine e? 5 00:02:01,006 --> 00:02:02,602 Șeriful federal. 6 00:02:02,727 --> 00:02:04,575 Dexter Morgan, ce dracu' cauți aici? 7 00:02:04,700 --> 00:02:07,748 Arlene mi-e prietenă. Ne-am cunoscut prin Hannah. 8 00:02:07,873 --> 00:02:10,027 E periculos să te întorci la hotel. 9 00:02:10,152 --> 00:02:12,268 - Ai nevoie de ceva privat. - Ce dracu'? 10 00:02:12,393 --> 00:02:15,335 - Doar câteva nopți. - Câteva, asta e tot. 11 00:02:15,460 --> 00:02:17,032 Regret că nu sunt Deb. 12 00:02:17,157 --> 00:02:20,011 Mă acuză mereu că o compar cu tine. 13 00:02:23,236 --> 00:02:25,272 Bine ai revenit la Omucideri, detectiv. 14 00:02:25,397 --> 00:02:28,387 Am nevoie de ceva timp să mă gândesc. 15 00:02:28,512 --> 00:02:30,407 Nu te grăbi. 16 00:02:30,532 --> 00:02:32,529 N-am niciun viitor în Florida. 17 00:02:32,654 --> 00:02:35,156 Pot avea o viață altundeva, departe de aici... 18 00:02:35,281 --> 00:02:37,321 în Argentina. Poate noi toți. 19 00:02:37,446 --> 00:02:41,288 Da. Eu, tu și Harrison, ne vom muta în Argentina. 20 00:02:41,556 --> 00:02:45,579 Ucigașul lui Zach, Neurochirurgul, e rudă cu tine. 21 00:02:45,704 --> 00:02:47,964 Am avut doi fii, Daniel și Richard. 22 00:02:48,089 --> 00:02:50,915 - Fiul meu mai mare, Daniel... - L-a ucis pe Richard. 23 00:02:51,040 --> 00:02:53,315 Apoi l-am internat într-un azil de nebuni. 24 00:02:53,440 --> 00:02:55,550 Tipul cu care ieșea Cassie... 25 00:02:56,287 --> 00:02:58,591 Daniel Vogel e Oliver Saxon. 26 00:02:58,716 --> 00:03:00,973 Să zicem că-l găsești, Dexter. 27 00:03:01,425 --> 00:03:03,006 Ce-o să faci? 28 00:03:03,131 --> 00:03:06,004 A ucis patru persoane nevinovate, inclusiv pe Zach. 29 00:03:06,129 --> 00:03:07,932 E fiul meu. 30 00:03:09,482 --> 00:03:12,056 A scăpat. De-asta am venit, ca să te avertizez. 31 00:03:12,181 --> 00:03:15,449 Cred că e mai bine ca de aici, să mă ocup singură. 32 00:03:15,574 --> 00:03:18,161 Vogel e pe cont propriu, la fel și eu. 33 00:03:18,286 --> 00:03:22,050 Îl ucid pe Saxon și părăsesc Miami permanent. 34 00:03:23,054 --> 00:03:27,880 - Acum mă crezi? - Da. 35 00:03:29,805 --> 00:03:32,713 ADIO MIAMI 36 00:03:33,966 --> 00:03:36,966 Transcript www.addic7ed.com 37 00:03:38,241 --> 00:03:41,116 E bine să gătesc iar pentru tine. 38 00:03:42,393 --> 00:03:45,233 Îmi reamintește cum era să-ți fiu mamă. 39 00:03:49,528 --> 00:03:53,048 Crezi că dacă faci micul dejun ești iar mama mea? 40 00:03:53,972 --> 00:03:57,519 - Nu. - Ai renunțat la dreptul ăsta de mult. 41 00:03:57,972 --> 00:04:02,928 Daniel, orice greșeli am făcut în trecut, vreau să mă revanșez. 42 00:04:03,608 --> 00:04:06,312 - Te pot ajuta. - Cum? 43 00:04:06,635 --> 00:04:09,479 Pot aranja să primești îngrijirea necesară. 44 00:04:09,604 --> 00:04:11,365 Îngrijirea necesară? 45 00:04:11,701 --> 00:04:15,409 N-o să mai fiu închis iar. 46 00:04:15,534 --> 00:04:17,652 Am legături la cele mai bune instituții. 47 00:04:17,777 --> 00:04:19,787 Ca ultima în care m-ai trimis? 48 00:04:19,912 --> 00:04:21,519 Știi cum a fost? 49 00:04:22,436 --> 00:04:25,719 Zi după zi, întrebându-mă când o să vii în vizită, 50 00:04:25,844 --> 00:04:28,407 ca să-mi dau seama că răspunsul e "Niciodată"! 51 00:04:28,532 --> 00:04:30,283 Daniel, n-am putut. 52 00:04:31,334 --> 00:04:35,023 - L-ai ucis pe Richard. - A fost vina ta! 53 00:04:37,376 --> 00:04:39,140 M-ai ignorat. 54 00:04:40,145 --> 00:04:42,980 Îți păsa doar de el. 55 00:04:43,847 --> 00:04:46,557 N-ai încercat să mă ajuți, niciodată. 56 00:04:47,511 --> 00:04:50,539 Eram tânără, lipsită de experiență. 57 00:04:51,295 --> 00:04:53,661 N-am știut cum să te ajut. 58 00:04:53,786 --> 00:04:57,096 Dar ai știut cum să-l ajuți pe Dexter Morgan. 59 00:04:57,335 --> 00:05:00,074 L-ai învățat cum să facă față situației lui. 60 00:05:00,199 --> 00:05:03,163 I-ai dat tot ce mi-ai refuzat mie. 61 00:05:03,672 --> 00:05:07,627 În timp ce eu putrezeam, lui i-ai dat o viață. 62 00:05:07,752 --> 00:05:11,820 Știu asta. A fost o greșeală oribilă. 63 00:05:11,945 --> 00:05:16,012 Eram fiul tău. Aveam nevoie de tine. 64 00:05:17,088 --> 00:05:19,074 - Te rog... - Te rog ce? 65 00:05:19,199 --> 00:05:21,213 Lasă-mă să te ajut. 66 00:05:22,008 --> 00:05:24,355 Îmi pare rău pentru tot ce am făcut. 67 00:05:24,480 --> 00:05:26,950 Îmi pare sincer rău. 68 00:05:30,082 --> 00:05:32,230 Aș vrea să te pot crede. 69 00:05:52,612 --> 00:05:55,700 - Hannah! - Hei, Harrison! 70 00:05:56,040 --> 00:05:58,412 Mi-ai lipsit! 71 00:05:58,664 --> 00:06:01,398 Curând vei putea să petreci cât timp vrei cu ea, 72 00:06:01,523 --> 00:06:04,617 dar acum, noi doi trebuie să discutăm treburi de adulți. 73 00:06:04,742 --> 00:06:06,532 - Bine, amice? - Bine. 74 00:06:10,872 --> 00:06:14,381 - Am potențiale vești bune. - Da? 75 00:06:14,506 --> 00:06:16,951 Șeriful Clayton a trecut pe la mine. 76 00:06:17,076 --> 00:06:19,621 Se pare că renunță la căutarea ta. 77 00:06:19,746 --> 00:06:21,366 E o mare ușurare. 78 00:06:21,491 --> 00:06:25,444 Dar tot ți-a afișat poza peste tot. Trebuie să rămâi ascunsă. 79 00:06:25,569 --> 00:06:28,629 Și cum ies din Miami? 80 00:06:29,705 --> 00:06:33,118 Nimeni nu caută o femeie care călătorește cu soțul și copilul. 81 00:06:33,243 --> 00:06:36,637 Noi trei am putea să plecăm împreună. 82 00:06:38,306 --> 00:06:40,566 Îmi place cum sună. 83 00:06:43,601 --> 00:06:48,049 Mai sunt multe de făcut. Trebuie să-l anunț pe Batista că plec, 84 00:06:48,174 --> 00:06:51,902 să-l scot pe Harrison de la școală, să-i văd pe Astor și Cody ultima dată. 85 00:06:52,027 --> 00:06:55,351 Trebuie să vând apartamentul, barca, mașina. 86 00:06:56,595 --> 00:06:58,839 Deb mă poate ajuta cu astea. 87 00:07:01,643 --> 00:07:03,622 Chiar o vom face. 88 00:07:04,035 --> 00:07:06,879 Da. Ne mutăm în Argentina. 89 00:07:08,154 --> 00:07:12,061 Asta a fost o fantezie care n-am crezut că se va îndeplini. 90 00:07:12,186 --> 00:07:14,447 Altfel aș fi învățat spaniola. 91 00:07:15,259 --> 00:07:18,266 O învățăm împreună. Vom pleca curând. 92 00:07:19,053 --> 00:07:21,893 Mai întâi, trebuie să-l ucid pe Saxon. 93 00:07:22,347 --> 00:07:24,743 Deci tot o faci. 94 00:07:25,187 --> 00:07:26,879 Trebuie. 95 00:07:27,230 --> 00:07:31,203 Vogel nu gândește clar. Nu-și dă seama că e în pericol. 96 00:07:31,328 --> 00:07:33,664 Simt nevoia s-o protejez. 97 00:07:33,827 --> 00:07:37,368 - Simți nevoia? - Da. 98 00:07:39,010 --> 00:07:41,023 Ce? 99 00:07:41,366 --> 00:07:46,266 Când vine vorba de tine și ucideri, sentimentele nu intră în ecuație. 100 00:07:49,148 --> 00:07:51,384 Are nevoie s-o protejez. 101 00:07:54,004 --> 00:07:56,415 Lasă aparatul mătușei Deb. 102 00:07:56,764 --> 00:07:59,529 - Dar e distractiv. - Nu e pentru copii. 103 00:07:59,654 --> 00:08:02,743 Vino, vreau să aud tot ce-ai făcut în ultimele opt luni. 104 00:08:02,868 --> 00:08:04,397 Bine. 105 00:08:07,317 --> 00:08:09,961 - Bună, mătușă Deb. - Salut. 106 00:08:11,844 --> 00:08:15,088 - Haide. - Putem discuta? 107 00:08:21,289 --> 00:08:23,869 Ce dracu' caută Harrison cu Hannah? 108 00:08:24,145 --> 00:08:26,245 Șeriful federal a retras patrula. 109 00:08:26,370 --> 00:08:29,927 Harrison nu e în siguranță acasă cât timp Saxon e liber. 110 00:08:30,052 --> 00:08:34,099 Bine, îl păzesc eu, dar n-ar trebui să fie cu ea. Nu e corect față de el. 111 00:08:34,224 --> 00:08:36,394 Deb, trebuie să-ți spun ceva. 112 00:08:36,548 --> 00:08:40,217 - Ce? - Eu și Harrison plecăm curând. 113 00:08:40,987 --> 00:08:44,243 - Cum adică? Unde? - Părăsim Miami... 114 00:08:44,656 --> 00:08:46,475 ... cu Hannah. 115 00:08:47,671 --> 00:08:51,201 - Despre ce vorbești? - Ne mutăm în Argentina. 116 00:08:52,285 --> 00:08:54,290 Glumești? 117 00:08:55,301 --> 00:08:57,997 - Știi cât de prostesc sună? - Deb... 118 00:08:58,122 --> 00:09:01,614 Îți iei fiul și te muți în altă țară, cu o fugară? 119 00:09:01,739 --> 00:09:05,342 - Te-ai gândit bine? - Deb, da. 120 00:09:06,435 --> 00:09:08,494 Vrem o viață împreună. 121 00:09:09,233 --> 00:09:11,654 Aș vrea să existe altă cale, dar nu există. 122 00:09:11,779 --> 00:09:15,849 Trebuie să părăsim țara, s-o luăm de la capăt altundeva. 123 00:09:19,729 --> 00:09:22,334 Te porți de parcă nu m-ar afecta. 124 00:09:22,967 --> 00:09:24,697 Știu că te afectează. 125 00:09:27,104 --> 00:09:30,101 Atunci e o decizie foarte egoistă din partea ta. 126 00:09:30,226 --> 00:09:31,972 O să ne mai vedem. 127 00:09:32,112 --> 00:09:35,789 Eu o să vin aici, tu poți veni în vizită. 128 00:09:36,656 --> 00:09:39,369 Te caut data viitoare când ajung în Argentina. 129 00:09:39,494 --> 00:09:41,004 Deb, îmi pare rău. 130 00:09:41,768 --> 00:09:43,884 Și mie mi-e greu. 131 00:09:49,781 --> 00:09:53,923 - Cum a fost ziua ta? - Lungă. 132 00:09:56,276 --> 00:09:58,200 Eu am avut o zi foarte bună. 133 00:09:58,325 --> 00:10:00,689 Nu doar sunt pe cale să absolv școala, 134 00:10:00,814 --> 00:10:05,815 dar am primit o scrisoare de recrutare de la Academia Greenwood. 135 00:10:05,940 --> 00:10:08,776 - Un post de terapist. - Ce e academia asta? 136 00:10:08,901 --> 00:10:11,761 O școală foarte respectată din Atlanta. 137 00:10:11,981 --> 00:10:15,929 - Vor să dau un interviu. - Grozav. Când te duci? 138 00:10:16,877 --> 00:10:18,689 Nu mă duc. 139 00:10:18,957 --> 00:10:20,889 Cum adică? De ce nu? 140 00:10:22,029 --> 00:10:24,328 Joey, nu mă mut în Atlanta când tu ești aici. 141 00:10:24,453 --> 00:10:26,120 Găsesc eu ceva în Miami. 142 00:10:26,245 --> 00:10:29,025 Sunt doar flatată că îi interesez. 143 00:10:29,645 --> 00:10:32,368 Jamie, m-aș simți nasol 144 00:10:32,493 --> 00:10:35,673 dacă ai rata o ocazie grozavă din cauza mea. 145 00:10:36,236 --> 00:10:39,577 Nu trebuie. E decizia mea. 146 00:10:41,645 --> 00:10:45,632 Cred că ar trebui să faci ce e mai bine pentru cariera ta. 147 00:10:45,757 --> 00:10:49,678 - Dar noi? - Nu-ți face griji. 148 00:10:49,803 --> 00:10:52,202 Rezolvăm noi cumva. 149 00:10:53,528 --> 00:10:56,568 Revin imediat. Mă duc să iau ceva de băut. 150 00:11:05,812 --> 00:11:07,498 - Evelyn. - Tom. 151 00:11:08,436 --> 00:11:10,128 Te rog. 152 00:11:11,702 --> 00:11:14,282 - E totul în regulă? - Da. 153 00:11:14,645 --> 00:11:16,833 Cam exagerez cu munca. 154 00:11:17,045 --> 00:11:18,944 Mersi că ai venit. 155 00:11:19,069 --> 00:11:21,984 Așa cum am spus, e o problemă delicată. 156 00:11:22,157 --> 00:11:25,358 E vorba de unul dintre pacienții tăi, Zach Hamilton. 157 00:11:25,483 --> 00:11:27,647 Așa cum probabil știi, a dispărut. 158 00:11:27,772 --> 00:11:29,729 Da. Speram să apară până acum. 159 00:11:29,854 --> 00:11:34,414 N-a făcut-o. Le-am promis părinților că voi investiga personal. 160 00:11:34,539 --> 00:11:36,383 Am ajuns într-un punct mort. 161 00:11:36,508 --> 00:11:38,853 Tom, știi că nu pot discuta despre pacienți. 162 00:11:38,978 --> 00:11:42,235 Haide, Evelyn. Încerc să-l ajut pe puști. 163 00:11:43,688 --> 00:11:47,227 Locuia cu părinții. Care era relația lui cu ei? 164 00:11:47,352 --> 00:11:50,789 - Ca a oricui de vârsta lui. - A zis că vrea să fugă de acasă? 165 00:11:50,914 --> 00:11:53,628 A vorbit despre prietenii săi, poate o iubită? 166 00:11:53,753 --> 00:11:56,603 Se droga? Îi plăceau jocurile de noroc? 167 00:11:57,385 --> 00:11:59,749 - Tendințe suicidale? - Nu știu. 168 00:11:59,874 --> 00:12:04,596 Știu că înțelegi mai bine decât oricine cum e să pierzi un copil. 169 00:12:05,007 --> 00:12:07,628 Să nu știi, e și mai rău. 170 00:12:07,822 --> 00:12:10,742 Imaginează-ți cum se simt părinții săi. 171 00:12:11,385 --> 00:12:14,690 Aș vrea să pot ajuta, dar atât știu. 172 00:12:15,137 --> 00:12:17,668 Regret, am altă întâlnire. 173 00:12:27,704 --> 00:12:30,891 Saxon și-a ucis fratele când avea 14 ani. 174 00:12:31,016 --> 00:12:34,256 A mai ucis alți șapte în incendiu, la 17 ani. 175 00:12:34,384 --> 00:12:36,605 Câți a mai ucis de atunci? 176 00:12:37,403 --> 00:12:40,653 A locuit în zeci de orașe pe două continente. 177 00:12:40,946 --> 00:12:43,996 N-a fost arestat niciodată. Nu lasă urme. 178 00:12:44,435 --> 00:12:47,555 E sociopatul perfect care am fost eu odată? 179 00:12:53,779 --> 00:12:56,141 - Dr. Vogel. - Dexter. 180 00:12:56,266 --> 00:12:58,207 Putem discuta? 181 00:13:01,875 --> 00:13:03,768 Ce cauți aici? 182 00:13:03,893 --> 00:13:06,735 Tom m-a chemat să mă întrebe despre Zach. 183 00:13:06,860 --> 00:13:09,500 Desigur, nu i-am putut spune nimic. 184 00:13:09,692 --> 00:13:13,454 Dar mă simt groaznic că ascund moartea lui Zach părinților săi. 185 00:13:13,579 --> 00:13:16,629 Amândoi știm că ucigașul lui e încă liber. 186 00:13:17,995 --> 00:13:20,574 Înțelege, Evelyn, ești în pericol. 187 00:13:21,115 --> 00:13:23,598 Nu trebuie să-ți faci griji. 188 00:13:24,730 --> 00:13:27,055 Fiul meu nu mă va răni. 189 00:13:27,259 --> 00:13:29,983 - De unde știi asta? - Știu. 190 00:13:32,175 --> 00:13:34,544 Ai luat legătura cu el? 191 00:13:35,707 --> 00:13:37,688 L-am văzut. 192 00:13:39,694 --> 00:13:41,194 Când? 193 00:13:41,892 --> 00:13:44,472 Am luat micul dejun împreună, ieri. 194 00:13:45,242 --> 00:13:48,503 - Unde e acum? - Habar n-am. 195 00:13:48,954 --> 00:13:50,693 - Evelyn... - E adevărat. 196 00:13:50,818 --> 00:13:53,076 S-a supărat și a plecat. 197 00:13:53,201 --> 00:13:55,590 Nu știu dacă o să-l mai revăd. 198 00:13:59,690 --> 00:14:03,350 - De ce nu mi-ai spus? - Deoarece vrei să-l ucizi. 199 00:14:04,242 --> 00:14:06,334 Nu vreau asta. 200 00:14:07,628 --> 00:14:10,269 Nu-i pot întoarce iar spatele. 201 00:14:10,394 --> 00:14:12,679 Și ce poți face pentru el? 202 00:14:18,674 --> 00:14:22,054 Mai întâi, să-l fac să aibă încredere în mine. 203 00:14:22,634 --> 00:14:25,950 N-am fost o mamă bună pentru el, când a fost copil. 204 00:14:26,075 --> 00:14:28,022 Trebuie să-l recuceresc. 205 00:14:29,458 --> 00:14:33,094 Apoi, în cele din urmă, sper... 206 00:14:34,266 --> 00:14:36,366 o să-l internez din nou. 207 00:14:36,491 --> 00:14:41,211 Câți inocenți va mai ucide până atunci, până te ucide pe tine? 208 00:14:41,336 --> 00:14:44,676 Dacă nu te protejezi tu, trebuie s-o fac eu. 209 00:14:46,042 --> 00:14:48,581 Nu vreau să mă protejezi, Dexter. 210 00:14:49,041 --> 00:14:50,715 Nu vreau să fii un erou. 211 00:14:50,840 --> 00:14:52,596 - Evelyn, trebuie să... - Te rog! 212 00:14:52,721 --> 00:14:55,891 Nu mă folosi ca scuză să-l ucizi pe Daniel. 213 00:15:06,240 --> 00:15:08,412 Chiar nu-mi vrea ajutorul. 214 00:15:09,899 --> 00:15:13,651 Abandonez, pur și simplu? Am putea pleca spre Argentina diseară. 215 00:15:13,776 --> 00:15:16,212 Dexter, nu vrei să lași treaba asta neterminată. 216 00:15:16,337 --> 00:15:19,595 - Nici nu știu cum să-l găsesc. - Găsești tu o cale. 217 00:15:19,720 --> 00:15:23,545 Dacă nu-l ucizi pe Saxon, viața ei e în pericol. 218 00:15:27,251 --> 00:15:28,999 Avem o crimă. 219 00:15:33,992 --> 00:15:35,822 O poți refuza, să știi. 220 00:15:38,127 --> 00:15:40,011 Nu salata e problema. 221 00:15:40,471 --> 00:15:44,211 Ai vrut să mă vezi ca să mă urmărești mâncând? 222 00:15:47,150 --> 00:15:49,590 Nu poți spune asta nimănui, bine? 223 00:15:53,382 --> 00:15:56,696 - Dexter părăsește Miami. - De ce? Demisionează? 224 00:15:56,821 --> 00:15:59,501 El și Harrison vor călători restul anului. 225 00:15:59,626 --> 00:16:03,932 Super! Bine pentru el... sau nu. 226 00:16:04,412 --> 00:16:06,636 Nu știu dacă se mai întoarce. 227 00:16:06,761 --> 00:16:08,828 Îmi doream o schimbare, dar... 228 00:16:08,953 --> 00:16:12,299 Uneori, când lucrurile nu sunt cum trebuie, 229 00:16:12,424 --> 00:16:15,515 schimbarea e mai bine pentru cei implicați. 230 00:16:15,640 --> 00:16:17,676 Nu e mai bine pentru mine. 231 00:16:18,050 --> 00:16:20,204 E fratele meu. Nu vreau să plece. 232 00:16:20,329 --> 00:16:23,260 Înțeleg, dar poate ar trebui să te gândești 233 00:16:23,385 --> 00:16:25,339 la ce e mai bine pentru el. 234 00:16:25,818 --> 00:16:29,213 Când am părăsit New York, mi-a fost foarte greu 235 00:16:29,338 --> 00:16:31,489 să-mi părăsesc prietenii și familia. 236 00:16:31,614 --> 00:16:34,267 Însă, fiind în sfârșit pe cont propriu, 237 00:16:34,392 --> 00:16:37,092 a fost cel mai bun lucru pentru mine. 238 00:16:44,712 --> 00:16:46,819 Batista mi-a dat insigna înapoi. 239 00:16:46,944 --> 00:16:48,773 Super! E grozav... 240 00:16:50,193 --> 00:16:51,814 sau nu. 241 00:16:53,449 --> 00:16:55,342 E bine. 242 00:16:55,467 --> 00:16:57,827 De mult timp vreau să mă întorc. 243 00:16:58,360 --> 00:17:01,036 - I-ai spus lui Elway? - Încă nu. 244 00:17:01,882 --> 00:17:03,796 Știi ce înseamnă asta, nu? 245 00:17:04,488 --> 00:17:06,613 Noi doi, parteneri. 246 00:17:09,216 --> 00:17:10,996 Ca pe vremuri. 247 00:17:11,545 --> 00:17:13,369 Serios? 248 00:17:16,550 --> 00:17:18,538 O crimă. Trebuie să plec. 249 00:17:18,686 --> 00:17:20,427 Nu, plătesc eu. 250 00:17:21,768 --> 00:17:25,178 Bine. Data viitoare fac eu cinste... partenere. 251 00:17:32,245 --> 00:17:34,694 Nu se va schimba nimic după plecarea mea. 252 00:17:34,819 --> 00:17:36,998 Sângele va continua să curgă, 253 00:17:38,748 --> 00:17:41,485 doar că eu nu voi fi aici să-l fotografiez. 254 00:17:41,610 --> 00:17:43,606 Tipul a fost lovit puternic. 255 00:17:43,731 --> 00:17:48,302 Traume majore la cap, oase rupte, răni interne. 256 00:17:48,557 --> 00:17:50,086 Nebunia șoselei. 257 00:17:50,211 --> 00:17:52,240 Biciclistul nu s-a dat la o parte, 258 00:17:52,365 --> 00:17:54,911 i-a arătat degetul, așa că șoferul a dat peste el. 259 00:17:55,036 --> 00:17:57,556 - Lt., putem discuta puțin? - Sigur. 260 00:17:58,224 --> 00:17:59,876 Bună, Dex. 261 00:18:00,223 --> 00:18:02,090 Nu știam că lucrez azi. 262 00:18:02,215 --> 00:18:03,715 De ce nu? 263 00:18:04,838 --> 00:18:06,626 Deoarece e sâmbătă. 264 00:18:08,597 --> 00:18:10,417 Ești drogată? 265 00:18:11,070 --> 00:18:13,314 Ești, nu? Miroși. 266 00:18:15,087 --> 00:18:16,930 - Du-te acasă. - Tată... 267 00:18:17,055 --> 00:18:19,874 Discutăm asta mai târziu. Du-te! Și nu mai fuma iarbă. 268 00:18:19,999 --> 00:18:24,379 Poți să-mi spui ce să fac la servici, dar nu ce să fac acasă. 269 00:18:26,126 --> 00:18:29,954 Ăsta e... un șoc mare, Dexter. 270 00:18:30,930 --> 00:18:35,207 Știu că pare din senin, dar după moartea Ritei... 271 00:18:37,299 --> 00:18:42,422 Iar cu slujba asta... Am avut destulă moarte în viață, o vreme. 272 00:18:43,028 --> 00:18:47,822 Am nevoie de o pauză, așa că... ăsta e preavizul meu. 273 00:18:49,468 --> 00:18:51,495 Ai nevoie de asta, nu? 274 00:18:54,328 --> 00:18:57,068 - Îți doresc numai bine. - Mulțumesc. 275 00:18:57,193 --> 00:18:59,293 Aș vrea să rămână între noi. 276 00:18:59,418 --> 00:19:03,796 Aș vrea să anunț câteva persoane singur, inclusiv pe Jamie. 277 00:19:04,170 --> 00:19:07,396 O s-o afecteze puternic. Chiar îl iubește pe Harrison. 278 00:19:07,521 --> 00:19:09,357 Și el o iubește. 279 00:19:10,049 --> 00:19:12,701 Oricum, și ea merge mai departe. 280 00:19:12,826 --> 00:19:14,590 O nouă slujbă curând. 281 00:19:15,577 --> 00:19:17,687 Poate asta va ușura situația. 282 00:19:19,696 --> 00:19:21,654 O să-mi lipsești, frate. 283 00:19:28,743 --> 00:19:33,604 Ascultă, dacă te răzgândești, vei avea mereu o casă aici. 284 00:19:33,874 --> 00:19:35,533 Înțeles. 285 00:19:45,053 --> 00:19:49,016 A spus "Sunt prea mare să dorm", apoi a adormit imediat. 286 00:19:49,141 --> 00:19:50,980 Ce drăguț! 287 00:19:52,806 --> 00:19:55,969 Cum merge căutarea lui Saxon? 288 00:19:56,133 --> 00:19:59,198 Nu prea bine. Nu știu prea multe despre el. 289 00:19:59,323 --> 00:20:01,392 Se mută des. 290 00:20:01,517 --> 00:20:04,553 Probabil crede că dacă stai prea mult într-un loc... 291 00:20:04,678 --> 00:20:06,438 Până la urmă ești prins. 292 00:20:08,678 --> 00:20:11,417 Aș vrea să putem pleca imediat. 293 00:20:11,542 --> 00:20:16,305 Și eu, dar știu că trebuie s-o protejezi pe dr. Vogel. 294 00:20:19,133 --> 00:20:21,555 De fapt, nu vrea. 295 00:20:21,791 --> 00:20:24,034 Atunci de ce o faci? 296 00:20:26,278 --> 00:20:28,266 Asta e treaba mea. 297 00:20:28,486 --> 00:20:31,884 Ăsta sunt. Atâta știu să fac. 298 00:20:32,009 --> 00:20:34,179 Dexter, ești mai mult de atât. 299 00:20:36,566 --> 00:20:38,523 Oare? 300 00:20:40,482 --> 00:20:42,982 Crezi că după ce ne mutăm în Argentina, 301 00:20:43,107 --> 00:20:48,142 e posibil ca noi doi să avem un nou început? 302 00:20:48,995 --> 00:20:50,623 Da. 303 00:20:50,748 --> 00:20:53,150 Atunci, cu cât îl ucizi pe Saxon mai repede, 304 00:20:53,275 --> 00:20:55,715 cu atât mai repede ajungem acolo. 305 00:21:00,081 --> 00:21:02,926 Vogel e cheia. Sigur o va vizita. 306 00:21:03,084 --> 00:21:06,364 Dar n-o pot supraveghea. 307 00:21:06,489 --> 00:21:09,422 Mai ales dacă-și dă seama că o urmărești. 308 00:21:09,547 --> 00:21:11,734 Ar putea înrăutăți lucrurile. 309 00:21:12,418 --> 00:21:15,797 Trebuie să-l găsesc, dar poate n-am nevoie de Vogel, 310 00:21:15,922 --> 00:21:17,862 doar de computerul ei. 311 00:21:36,527 --> 00:21:39,770 Vreau să vezi ceva. Urcă. 312 00:21:42,532 --> 00:21:45,593 N-o să-ți fac rău... mamă. 313 00:21:47,212 --> 00:21:51,142 Crede-mă, dacă te voiam moartă, nu-ți mai țineam ușa. 314 00:22:13,445 --> 00:22:16,693 SPITALUL PSIHIATRIC HENDALL 315 00:22:27,360 --> 00:22:31,230 Recunoști locul din filmarea pe care ți-am trimis-o? 316 00:22:36,980 --> 00:22:39,112 Aici îți ucizi victimele. 317 00:22:42,620 --> 00:22:46,326 - De ce m-ai adus aici? - Să te ajut să înțelegi. 318 00:22:47,395 --> 00:22:48,973 Ia loc. 319 00:22:51,472 --> 00:22:55,828 Nu-ți face griji, șterg scaunul după fiecare... 320 00:23:06,977 --> 00:23:10,277 Camera asta e mai mult decât ce crezi tu că e. 321 00:23:12,025 --> 00:23:13,869 E o reamintire. 322 00:23:15,636 --> 00:23:17,390 A ce? 323 00:23:18,888 --> 00:23:21,012 A locului unde m-ai trimis. 324 00:23:23,685 --> 00:23:28,775 Am aranjat-o să arate exact ca ceea ce ei numeau camera de "tratament". 325 00:23:31,692 --> 00:23:34,199 Când refuzam să-mi iau medicamentele, 326 00:23:34,324 --> 00:23:37,381 doctorii mă legau de un scaun ca ăsta... 327 00:23:39,534 --> 00:23:42,654 și-mi băgau medicamentele cu forța pe gât. 328 00:23:44,065 --> 00:23:47,533 Ăsta era de obicei momentul culminant al zilei. 329 00:23:50,985 --> 00:23:53,980 Vezi de ce am provocat incendiul. 330 00:23:56,165 --> 00:24:00,308 Văd de ce ai face orice să scapi dintr-un loc ca ăsta. 331 00:24:05,935 --> 00:24:08,571 Ai spus că vrei să mă ajuți. 332 00:24:09,603 --> 00:24:12,634 Da. Aș vrea. 333 00:24:12,759 --> 00:24:15,169 Majoritatea instituțiilor nu sunt așa, Daniel. 334 00:24:15,294 --> 00:24:18,355 Te pot interna undeva 335 00:24:18,480 --> 00:24:21,285 unde ai sta confortabil... Te-aș putea vedea zilnic. 336 00:24:21,410 --> 00:24:24,650 Vreau să mă ajuți cum l-ai ajutat pe Dexter. 337 00:24:25,419 --> 00:24:29,896 Vreau să-mi arăți cum să exist liber în lume, așa cum sunt. 338 00:24:30,021 --> 00:24:32,273 Ca un ucigaș. 339 00:24:33,981 --> 00:24:37,767 Daniel, nu te pot ajuta să ucizi oameni nevinovați. 340 00:24:39,609 --> 00:24:42,545 Dacă ții la mine, așa cum spui, 341 00:24:43,813 --> 00:24:46,529 vei găsi o cale să funcționeze. 342 00:24:48,204 --> 00:24:51,374 Vreau să fiu o persoană pe care o poți iubi. 343 00:24:53,116 --> 00:24:55,552 Îți cer asta ca fiul tău... 344 00:24:57,987 --> 00:24:59,766 te rog, ajută-mă. 345 00:25:12,939 --> 00:25:17,080 Bine, voi găsi o cale. 346 00:25:17,830 --> 00:25:19,933 Dar Dexter? Încă mă urmărește. 347 00:25:20,058 --> 00:25:21,666 Vorbesc eu cu el. 348 00:25:22,975 --> 00:25:26,505 Nu face aceeași greșeală cum ai făcut cu Richard. 349 00:25:27,901 --> 00:25:30,010 Alege bine de data asta. 350 00:25:31,454 --> 00:25:33,009 Alege-mă pe mine. 351 00:25:34,637 --> 00:25:37,665 - Îl voi face pe Dexter să înțeleagă. - Crezi că e posibil? 352 00:25:37,790 --> 00:25:39,714 Voi face să fie. 353 00:25:40,718 --> 00:25:44,310 Vreau asta, Daniel. Vreau să fiu iar mama ta. 354 00:25:45,930 --> 00:25:47,990 Voi face orice e nevoie. 355 00:26:08,525 --> 00:26:12,169 Vogel mi-a spus unde ține cheia de rezervă, în caz de urgență. 356 00:26:12,294 --> 00:26:15,345 Protejarea ei de fiul tulburat e una. 357 00:26:24,284 --> 00:26:27,411 Saxon a instalat spyware pe computerul ei. 358 00:26:27,785 --> 00:26:30,147 Însă acesta funcționează în ambele sensuri. 359 00:26:30,272 --> 00:26:33,672 Dacă Saxon are acces la computerul lui Vogel... 360 00:26:34,983 --> 00:26:37,053 Eu am acces la al lui. 361 00:26:38,365 --> 00:26:40,145 Ce cauți? 362 00:26:40,270 --> 00:26:43,905 Ceva, orice îmi poate da un avantaj. 363 00:26:50,752 --> 00:26:52,459 Ce e asta? 364 00:26:54,271 --> 00:26:56,612 E filmarea trimisă lui Vogel. 365 00:27:03,654 --> 00:27:05,809 Iar asta e de săptămâna trecută. 366 00:27:05,934 --> 00:27:08,928 - Nu! - Zach. 367 00:27:09,053 --> 00:27:11,044 Nu, nu! Ce faci? Nu! 368 00:27:23,901 --> 00:27:28,049 Dexter, dacă Evelyn pățește ceva, te va bântui veșnic. 369 00:27:28,174 --> 00:27:31,992 Nu poți să fugi în Argentina și să scapi de cine ești. 370 00:27:32,117 --> 00:27:34,346 Nu încerc să scap de nimic. 371 00:27:38,425 --> 00:27:41,532 Afișezi o listă cu posturi săptămâna viitoare? 372 00:27:41,657 --> 00:27:45,381 Grozav! Nu vreau orice tehnician judiciar. 373 00:27:45,537 --> 00:27:48,261 Am nevoie de cel mai bun. Calcă pe urme mari. 374 00:27:48,386 --> 00:27:50,109 Apreciez. 375 00:27:50,451 --> 00:27:52,401 Scuze, dle șerif. Cu ce te pot ajuta? 376 00:27:52,526 --> 00:27:55,965 Am trecut să vă spun că pistele despre Hannah McKay sunt moarte. 377 00:27:56,090 --> 00:27:58,064 Când pista se răcește în acest punct, 378 00:27:58,189 --> 00:28:00,857 subiectul fie n-a fost aici, fie a părăsit orașul. 379 00:28:00,982 --> 00:28:03,818 - Adică? - Cazul a revenit la prioritate mică. 380 00:28:03,943 --> 00:28:05,783 Bine. Mersi pentru veste. 381 00:28:05,926 --> 00:28:07,738 Am auzit accidental. 382 00:28:07,863 --> 00:28:09,986 Ai spus că vrei un nou tehnician judiciar. 383 00:28:10,111 --> 00:28:12,282 - Știi pe cineva? - Nu, sunt doar curios. 384 00:28:12,407 --> 00:28:14,681 Cine pleacă? Nu Dexter Morgan, nu? 385 00:28:14,806 --> 00:28:16,411 Închide ușa. 386 00:28:18,659 --> 00:28:21,269 Încă nu le-a spus prietenilor, 387 00:28:21,394 --> 00:28:24,236 deci rămâne între noi, dar da, Dexter pleacă. 388 00:28:24,361 --> 00:28:25,893 A găsit ceva mai bun? 389 00:28:26,018 --> 00:28:28,548 Nu, va călători, va petrece timp cu fiul său. 390 00:28:28,673 --> 00:28:31,123 - Serios? - Da. Nu-l învinovățesc. 391 00:28:39,262 --> 00:28:41,832 Bună, iubitule. Cum a fost ziua ta? 392 00:28:42,505 --> 00:28:45,434 În regulă. Lucrezi? 393 00:28:45,559 --> 00:28:47,851 Da, trimit câteva CV-uri. 394 00:28:48,054 --> 00:28:49,874 Aproape am terminat. 395 00:28:56,578 --> 00:28:58,463 Putem discuta o secundă? 396 00:28:59,513 --> 00:29:01,013 Bine. 397 00:29:01,210 --> 00:29:04,585 Mă simt ca un ticălos, dar trebuie să fiu sincer cu tine. 398 00:29:04,710 --> 00:29:07,510 Bine. Fii cinstit. 399 00:29:09,538 --> 00:29:12,198 Relația noastră nu funcționează, nu? 400 00:29:16,309 --> 00:29:18,529 - E o întrebare? - Nu. 401 00:29:18,829 --> 00:29:21,713 Este... Îmi pare rău. 402 00:29:23,152 --> 00:29:26,042 Atunci de ce m-ai lăsat să mă mut aici? 403 00:29:28,379 --> 00:29:30,370 De ce ai așteptat până acum, Joey? 404 00:29:30,495 --> 00:29:33,215 Am sperat că va îmbunătăți lucrurile. 405 00:29:34,615 --> 00:29:36,164 Nu știu ce altceva să spun. 406 00:29:36,289 --> 00:29:39,736 Sunt atât de proastă să cred că o s-o uiți vreodată pe Deb. 407 00:29:39,861 --> 00:29:41,481 N-are legătură cu ea. 408 00:29:42,949 --> 00:29:47,219 - Parcă voiai să fii cinstit cu mine. - Sunt. E vina mea. 409 00:29:47,445 --> 00:29:51,479 - Ea n-are nicio legătură. - Asta doare cel mai mult. 410 00:29:51,604 --> 00:29:53,526 Continui să minți. 411 00:29:56,080 --> 00:29:58,729 - Nu mint, Jamie. - Știi ce? Nu-ți face griji. 412 00:29:58,854 --> 00:30:01,603 Îmi iau lucrurile cât de repede pot 413 00:30:01,728 --> 00:30:04,618 ca să fii liber să nu te întorci la Deb. 414 00:30:05,038 --> 00:30:06,969 - Jamie... - Pa. 415 00:30:55,666 --> 00:30:58,405 - Nu vreau să deranjez. - E casa ta. 416 00:31:02,148 --> 00:31:04,280 E familia ta. 417 00:31:08,605 --> 00:31:10,455 E și familia ta. 418 00:31:18,195 --> 00:31:21,175 Vreau ca tu și Harrison să fiți fericiți. 419 00:31:23,407 --> 00:31:27,890 Ce părere ai despre plecarea noastră? 420 00:31:31,231 --> 00:31:32,907 Mi-e teamă. 421 00:31:34,239 --> 00:31:36,349 Întreaga mea familie se mută. 422 00:31:38,855 --> 00:31:40,523 Ți-e teamă? 423 00:31:43,960 --> 00:31:45,977 Ai fost mereu aici. 424 00:31:48,188 --> 00:31:51,158 Nu știu cum arată viața mea fără tine. 425 00:31:51,517 --> 00:31:54,519 Poate mai bine. 426 00:31:55,109 --> 00:31:56,943 Chiar așa? 427 00:31:58,124 --> 00:32:01,736 Ce poate fi mai bine decât să pierzi vremea cu doi ucigași în serie? 428 00:32:01,861 --> 00:32:03,871 Înțelegi ce voiam să spun. 429 00:32:08,365 --> 00:32:10,211 Nu știu. 430 00:32:11,033 --> 00:32:12,971 Mai bine sau mai rău... 431 00:32:15,920 --> 00:32:17,907 ai fost mereu acolo. 432 00:32:20,127 --> 00:32:24,186 Să merg mai departe fără tine e ca și cum aș sări de pe o stâncă. 433 00:32:24,311 --> 00:32:26,359 Știu ce vrei să spui. 434 00:32:34,951 --> 00:32:36,683 Ce? 435 00:32:39,267 --> 00:32:41,143 Vii? 436 00:32:52,649 --> 00:32:54,389 Uite cine e aici. 437 00:33:15,848 --> 00:33:18,467 - Bună. Doar verificam. - E-n regulă aici. 438 00:33:18,592 --> 00:33:20,491 Harrison se joacă afară cu Deb. 439 00:33:20,616 --> 00:33:23,364 - Bun. - Tu ești bine? 440 00:33:24,240 --> 00:33:27,885 Da, voiam doar să-ți aud vocea. 441 00:33:31,124 --> 00:33:32,822 Trebuie să închid. 442 00:33:38,074 --> 00:33:41,144 - Evelyn. - Dexter. Speram să putem discuta. 443 00:33:42,727 --> 00:33:44,412 Bine. 444 00:33:44,537 --> 00:33:48,927 M-am mai gândit la ce am spus și poate am judecat prea aspru. 445 00:33:49,627 --> 00:33:52,997 Cred că e posibil ca tu și Hannah să aveți o relație. 446 00:33:53,122 --> 00:33:56,174 - Serios? - Cred că mutându-vă departe, 447 00:33:56,306 --> 00:33:59,791 s-o luați de la capăt, poate fi cel mai bun lucru. 448 00:33:59,916 --> 00:34:03,511 Să ne mutăm departe? Asta e partea importantă? 449 00:34:03,636 --> 00:34:07,598 Ai menționat Argentina? Poate fi un loc bun. 450 00:34:07,723 --> 00:34:09,558 De ce vrei să plec? 451 00:34:09,683 --> 00:34:13,153 Dexter, cred că mai sunt speranțe pentru Daniel. 452 00:34:13,314 --> 00:34:15,404 Nu cred că îi place să ucidă. 453 00:34:15,899 --> 00:34:20,118 L-aș putea ajuta, dar n-o să am ocazia dacă îl ucizi. 454 00:34:21,674 --> 00:34:25,581 Așa că pleacă, te rog. Părăsește Miami. 455 00:34:25,706 --> 00:34:28,885 - Nu crezi că-i place să ucidă? - Zice că vrea să-l ajut. 456 00:34:29,010 --> 00:34:31,700 Să-ți arăt cât nu-i place să ucidă. 457 00:34:37,921 --> 00:34:40,366 Nu, nu! 458 00:34:41,239 --> 00:34:42,952 Nu! 459 00:34:43,613 --> 00:34:46,382 Ăla era capul lui Zach. 460 00:34:49,345 --> 00:34:52,065 Nu există speranță pentru el, Evelyn. 461 00:34:53,164 --> 00:34:56,181 E aceeași persoană care ți-a ucis fiul mai tânăr. 462 00:34:56,306 --> 00:34:58,276 Nu se va schimba niciodată. 463 00:34:59,360 --> 00:35:01,202 Îmi pare rău. 464 00:35:17,392 --> 00:35:19,483 Și acum? 465 00:35:19,632 --> 00:35:21,884 Știi ce trebuie să se întâmple. 466 00:35:22,144 --> 00:35:24,595 Altfel, va continua să ucidă. 467 00:35:29,065 --> 00:35:33,342 - Unde e acum? - A spus că mă sună diseară. 468 00:35:33,753 --> 00:35:35,966 Aranjează o întâlnire. 469 00:35:36,769 --> 00:35:39,397 Undeva în public, un loc sigur. 470 00:35:40,337 --> 00:35:42,317 Sună-mă și spune-mi unde. 471 00:35:43,225 --> 00:35:45,995 Îl urmăresc și mă ocup eu mai departe. 472 00:35:56,357 --> 00:35:58,612 Te rog, să nu sufere. 473 00:35:59,581 --> 00:36:01,283 N-o să sufere. 474 00:36:14,864 --> 00:36:16,685 Debra Morgan. 475 00:36:18,657 --> 00:36:21,803 - Te cunosc? - Șerif federal Max Clayton. 476 00:36:21,928 --> 00:36:23,491 Iar el e Harrison. 477 00:36:23,616 --> 00:36:25,214 - Salut, amice. - Salut. 478 00:36:25,339 --> 00:36:28,119 - V-ați cunoscut? - Acasă la tatăl lui. 479 00:36:28,568 --> 00:36:30,620 Harrison, du-te înăuntru. 480 00:36:30,832 --> 00:36:33,668 - Vin și eu imediat. - Bine. 481 00:36:37,929 --> 00:36:41,195 Elway mi-a dat adresa ta. M-am gândit să discutăm personal. 482 00:36:41,320 --> 00:36:42,868 Bine. 483 00:36:44,049 --> 00:36:47,799 - Sunt îngrijorat pentru fratele tău. - Dexter? De ce? 484 00:36:48,311 --> 00:36:51,963 Probabil nu e nimic, dar mi s-a părut ciudat 485 00:36:52,088 --> 00:36:56,978 că părăsește orașul în momentul în care se zvonește că Hannah e aici. 486 00:36:57,168 --> 00:37:00,418 - De unde știi că pleacă? - Am auzit la secție. 487 00:37:00,766 --> 00:37:02,778 Poate nu e nimic, dar... 488 00:37:02,983 --> 00:37:05,731 el și Arlene Shram sunt împreună? 489 00:37:06,471 --> 00:37:08,451 Nu știu. Nu țin evidența. 490 00:37:08,576 --> 00:37:12,378 Știu că a avut o relație cu Hannah McKay. 491 00:37:12,607 --> 00:37:14,532 Dacă încă mai are? 492 00:37:14,657 --> 00:37:16,795 - Atunci e un idiot. - De asta mă tem. 493 00:37:16,920 --> 00:37:22,120 Mă hazardez puțin, dar dacă sunt iar împreună? 494 00:37:22,534 --> 00:37:24,156 Ar putea fi în pericol. 495 00:37:24,281 --> 00:37:26,293 - Și fiul lui. - Dexter n-ar face asta. 496 00:37:26,418 --> 00:37:30,904 Sper. Nu trebuie să-ți spun cât pe periculoasă e Hannah McKay. 497 00:37:31,029 --> 00:37:34,260 - O știi mai bine decât mine. - Dacă ar fi cu ea, aș știi. 498 00:37:34,385 --> 00:37:36,366 Poate ți-a ascuns asta, cine știe? 499 00:37:36,491 --> 00:37:39,280 Oamenii fac lucruri prostești pentru femei frumoase. 500 00:37:39,405 --> 00:37:40,924 Logica zboară pe fereastră. 501 00:37:41,049 --> 00:37:45,038 Îți apreciez grija, dar nu asta se întâmplă aici. 502 00:37:45,697 --> 00:37:47,964 Dexter e epuizat, de-asta pleacă. 503 00:37:48,089 --> 00:37:49,645 Bine. Mulțumesc. 504 00:37:49,770 --> 00:37:52,485 Îți respect opinia. Uite cartea mea de vizită. 505 00:37:52,610 --> 00:37:55,860 - Sună-mă dacă-ți vine ceva în minte. - Bine. 506 00:38:10,209 --> 00:38:11,725 Vă e foame? 507 00:38:11,850 --> 00:38:14,430 - Da! - Spală-te pe mâini, Harrison. 508 00:38:18,737 --> 00:38:21,943 - E totul în regulă? - Nu prea. 509 00:38:22,139 --> 00:38:25,575 - S-a întâmplat ceva? - Șeriful federal Clayton. 510 00:38:25,700 --> 00:38:27,624 Tocmai m-a interogat pe plajă. 511 00:38:27,749 --> 00:38:30,385 Parcă Dexter a spus că a încetat căutarea. 512 00:38:30,510 --> 00:38:33,165 A aflat că Dexter pleacă și a intrat la bănuieli. 513 00:38:33,290 --> 00:38:36,202 - Crede că Dexter te ajută. - Doamne! 514 00:38:36,327 --> 00:38:39,409 V-am acoperit, dar trebuie să rămâi ascunsă până pleci. 515 00:38:39,534 --> 00:38:41,307 Desigur. Da. 516 00:38:44,270 --> 00:38:47,882 Mulțumesc că m-ai protejat... din nou. 517 00:38:50,174 --> 00:38:52,944 Cine-ar fi știut că sunt așa pricepută? 518 00:38:53,069 --> 00:38:56,065 - Vom pleca toți, curând. - Știu. 519 00:38:57,071 --> 00:39:00,034 - Mănâncă ceva. - Nu, mersi. 520 00:39:00,430 --> 00:39:02,293 Trebuie să ajung undeva. 521 00:39:16,572 --> 00:39:18,321 - Putem discuta? - N-avem ce. 522 00:39:18,446 --> 00:39:20,686 Știu de ce-ai venit. Îți scriu ultimul cec. 523 00:39:20,811 --> 00:39:22,883 - Voiam să-ți dau preaviz. - Nu vreau. 524 00:39:23,008 --> 00:39:25,317 Prietenii din poliție mi-au zis că te întorci. 525 00:39:25,442 --> 00:39:29,121 - N-ar trebui să discutăm? - M-am străduit să fac să meargă. 526 00:39:29,246 --> 00:39:32,833 Ți-am suportat tâmpeniile. Cu cât cedam, forțai mai mult. 527 00:39:32,958 --> 00:39:35,306 E clar că nu va funcționa. 528 00:39:37,686 --> 00:39:39,298 Îmi pare rău. 529 00:39:40,407 --> 00:39:42,410 Apreciez sincer slujba.. 530 00:39:43,270 --> 00:39:46,931 - și tot ce-ai făcut pentru mine. - Pentru puțin. 531 00:39:47,134 --> 00:39:49,066 Hai să... 532 00:39:52,175 --> 00:39:53,780 Bine. 533 00:39:55,009 --> 00:39:57,595 - Îmi împachetez lucrurile. - Pun paza s-o facă. 534 00:39:57,720 --> 00:39:59,589 Ți le vor livra acasă. 535 00:39:59,714 --> 00:40:04,904 Iar dosarele cazurilor le păstrez, desigur, inclusiv al lui Hannah McKay. 536 00:40:05,418 --> 00:40:07,862 - Succes. - Da, și ție. 537 00:40:13,123 --> 00:40:16,009 Harrison, știi ce-a zis tati. Nu e o jucărie. 538 00:40:16,134 --> 00:40:18,317 Dar mătușa Deb o face mereu. 539 00:40:21,929 --> 00:40:25,466 - Harrison, te rog, ascultă-mă. - Ascult. 540 00:40:35,880 --> 00:40:37,380 Harrison! 541 00:40:40,358 --> 00:40:43,050 Scumpule, va fi bine. 542 00:40:46,401 --> 00:40:49,197 Știu că doare. O să fie bine. 543 00:40:53,256 --> 00:40:54,756 Uite, ține așa. 544 00:40:59,596 --> 00:41:02,376 - Dexter Morgan. - Dexter, sună-mă. 545 00:41:06,085 --> 00:41:08,935 Trebuie să mergem undeva să te trateze. 546 00:41:14,804 --> 00:41:17,046 - Ce s-a întâmplat? - S-a lovit la bărbie. 547 00:41:17,171 --> 00:41:19,324 E tăietură adâncă și sângerează continuu. 548 00:41:19,449 --> 00:41:21,899 Anunț doctorul. Sunteți mama lui? 549 00:41:22,440 --> 00:41:24,012 - Sunteți mama? - Da. 550 00:41:24,137 --> 00:41:26,349 Aștept să mă sune tatăl lui. 551 00:41:26,474 --> 00:41:28,269 - Completați asta. - Bine. 552 00:41:28,394 --> 00:41:31,464 - Așteptați să vă chemăm. - Bine. Mulțumesc. 553 00:41:34,902 --> 00:41:36,969 Harrison, ești foarte curajos. 554 00:41:37,094 --> 00:41:39,664 Abia aștept să-i spun tatălui tău. 555 00:42:05,212 --> 00:42:08,205 - Harrison Morgan? - Da. 556 00:42:08,777 --> 00:42:10,277 Aici. 557 00:42:25,404 --> 00:42:28,004 A trecut ceva vreme de când am fost aici. 558 00:42:28,129 --> 00:42:30,677 - Dirijorul. - Cu mult timp în urmă. 559 00:42:37,849 --> 00:42:39,749 Prima victimă a lui Saxon. 560 00:43:01,634 --> 00:43:03,646 Și ultimele victime. 561 00:43:05,395 --> 00:43:08,995 A trecut ceva vreme de când ai folosit fotografii. 562 00:43:10,395 --> 00:43:12,559 Trebuie să vadă ce a făcut. 563 00:43:13,090 --> 00:43:15,919 A fost mereu foarte important pentru tine. 564 00:43:16,044 --> 00:43:18,286 Oamenii primesc ce merită. 565 00:43:19,749 --> 00:43:21,463 Cel puțin, ar trebui. 566 00:43:24,890 --> 00:43:26,671 Am evoluat mult. 567 00:43:26,796 --> 00:43:30,898 Mă simt altă persoană față de ultima dată când am fost aici. 568 00:43:31,023 --> 00:43:34,353 Ești aceeași persoană, Dexter. Sper că-ți dai seama. 569 00:43:34,478 --> 00:43:36,250 De ce? 570 00:43:36,878 --> 00:43:39,363 Nu vreau să ai așteptări nerealiste 571 00:43:39,488 --> 00:43:42,368 despre orice s-ar întâmpla mai departe. 572 00:43:42,493 --> 00:43:45,203 Știu exact ce se va întâmpla. 573 00:43:46,157 --> 00:43:48,082 Îl ucid pe Saxon. 574 00:43:48,829 --> 00:43:53,379 Apoi Hannah, Harrison și eu urcăm în avion și începem vieți noi. 575 00:44:05,142 --> 00:44:07,483 - Bună, Jamie. - Du-te dracului! 576 00:44:08,000 --> 00:44:10,554 - Ce? - Debra, intră. 577 00:44:16,284 --> 00:44:18,879 Sunt gata să revin dacă mă primești. 578 00:44:19,004 --> 00:44:20,600 Dacă te primesc? 579 00:44:21,360 --> 00:44:23,539 Ești sigură? Nu mă păcălești? 580 00:44:24,768 --> 00:44:28,518 - Nu cred. - În cazul ăsta... Aleluia! 581 00:44:28,962 --> 00:44:30,710 Poți să începi azi? 582 00:44:30,835 --> 00:44:33,095 Mă gândeam peste o săptămână, două. 583 00:44:33,220 --> 00:44:35,478 Desigur. Probleme nerezolvate. 584 00:44:35,603 --> 00:44:37,511 Cam așa ceva. 585 00:44:39,347 --> 00:44:41,307 Când ești gata, sunt și eu. 586 00:44:41,916 --> 00:44:44,286 - Ciudat, totuși. - Ce? 587 00:44:44,411 --> 00:44:46,663 Te întorci când Dexter pleacă. 588 00:44:47,098 --> 00:44:48,870 - Ți-a spus? - Da. 589 00:44:48,995 --> 00:44:51,253 Nu-ți face griji pentru Jamie. 590 00:44:51,378 --> 00:44:53,502 - Ce-a fost aia? - Nu știi? 591 00:44:53,666 --> 00:44:56,229 Quinn i-a dat papucii. Idiotul naibii! 592 00:44:56,354 --> 00:44:58,112 - Da? - Ca să știi, 593 00:44:58,237 --> 00:45:01,155 - Jamie crede că e vina ta. - Mi-am dat seama. 594 00:45:01,280 --> 00:45:04,031 Crede că Quinn încă te iubește sau cam așa ceva. 595 00:45:04,156 --> 00:45:06,256 N-am vrut să știu detalii. 596 00:45:10,289 --> 00:45:12,709 Te las să discuți tu prima cu el. 597 00:45:20,970 --> 00:45:22,719 Trebuie să discutăm. 598 00:45:22,899 --> 00:45:25,191 - Am făcut... - Nu aici. 599 00:45:25,577 --> 00:45:27,877 V-ați despărțit din cauza mea? 600 00:45:28,569 --> 00:45:30,685 Nu. Da. 601 00:45:31,033 --> 00:45:34,512 Adică, nu și da. Nu te supăra. 602 00:45:34,637 --> 00:45:38,236 - Te înroșești când ești furioasă. - Ba nu. Ce dracu' s-a întâmplat? 603 00:45:38,361 --> 00:45:41,309 Nu e complicat. Nu eram fericit. 604 00:45:41,644 --> 00:45:45,797 Adică era în regulă, dar știam că n-o voi lua de nevastă. 605 00:45:45,929 --> 00:45:49,677 Probabil se sfârșea curând și fără ce s-a întâmplat între noi. 606 00:45:49,802 --> 00:45:51,557 N-a fost nimic. Ne-am sărutat. 607 00:45:51,682 --> 00:45:54,252 Ăsta nu e un motiv să te desparți de cineva. 608 00:45:54,377 --> 00:45:58,066 Nu mă asculți. Probabil ne-am fi despărțit oricum, 609 00:45:58,191 --> 00:46:01,568 dar ce s-a întâmplat între noi a făcut clar 610 00:46:01,693 --> 00:46:04,115 că n-ar trebui să mai fiu cu ea. 611 00:46:04,240 --> 00:46:07,846 - Ai înțeles? - Da. 612 00:46:07,971 --> 00:46:11,184 Deci da, sincer să fiu, 613 00:46:11,626 --> 00:46:13,991 încă țin la tine, 614 00:46:14,262 --> 00:46:17,094 dar nu mă aștept la nimic. 615 00:46:17,219 --> 00:46:20,701 - De ce nu? - N-am crezut că vrei... 616 00:46:20,826 --> 00:46:22,974 Și eu țin la tine, fraiere. 617 00:46:24,778 --> 00:46:26,766 Nu m-am schimbat, doar... 618 00:46:27,889 --> 00:46:30,598 nu eram sigură că avem un viitor. 619 00:46:31,186 --> 00:46:32,797 Dar acum? 620 00:46:32,922 --> 00:46:34,773 Nu știu. Adică... 621 00:46:35,642 --> 00:46:38,692 simțeam că mă reține ceva, dar acum... 622 00:46:38,817 --> 00:46:40,714 acum... 623 00:46:49,270 --> 00:46:52,944 - Sigur era Hannah McKay? - Da. I-am văzut poza la știri. 624 00:46:53,069 --> 00:46:55,544 A venit cu fiul ei. Avea o rană la bărbie. 625 00:46:55,669 --> 00:46:57,498 Hannah McKay n-are copii. 626 00:46:57,623 --> 00:47:00,164 - Sigur ea e? - Așa cred. 627 00:47:00,289 --> 00:47:03,420 - Cum îl chema pe băiat? - Harrison Morgan, 628 00:47:03,545 --> 00:47:06,604 și se purta de parcă era al ei. 629 00:47:07,593 --> 00:47:09,743 DEBRA MORGAN 630 00:47:13,645 --> 00:47:15,545 Am căzut pe bărbie. 631 00:47:15,828 --> 00:47:18,312 Da, și câte copci țin bărbia întreagă? 632 00:47:18,437 --> 00:47:21,304 - Șase. - Pariez c-a durut. 633 00:47:21,429 --> 00:47:24,279 Da, dar Harrison a fost foarte curajos. 634 00:47:24,525 --> 00:47:27,708 Am primit și o acadea. Acum pot să mă joc? 635 00:47:27,833 --> 00:47:29,433 Da, sigur. 636 00:47:32,725 --> 00:47:34,388 Mulțumesc că ai avut grijă de el. 637 00:47:34,513 --> 00:47:36,568 Îmi pare așa rău. Mă simt groaznic. 638 00:47:36,693 --> 00:47:38,409 Nu pot să cred că n-am fost aici. 639 00:47:38,534 --> 00:47:40,129 Ai ieșit în public. 640 00:47:40,285 --> 00:47:43,556 Te-ai pus în pericol deoarece eu aranjam o cameră de ucis. 641 00:47:43,681 --> 00:47:45,851 - Dex, nu știai. - Nu contează. 642 00:47:47,493 --> 00:47:49,288 Încerc s-o salvez pe dr. Vogel 643 00:47:49,413 --> 00:47:51,911 când ar trebui să am grijă de tine și Harrison. 644 00:47:52,036 --> 00:47:54,144 Suntem bine, serios. 645 00:47:54,460 --> 00:47:57,039 - Dar mai e ceva. - Ce? 646 00:47:57,164 --> 00:47:59,281 - A trecut șeriful federal. - Aici? 647 00:47:59,406 --> 00:48:03,926 A vorbit cu Deb. Cred că l-a aburit, dar nu mai putem sta mult. 648 00:48:04,063 --> 00:48:05,611 Știu. 649 00:48:09,236 --> 00:48:11,747 - Evelyn? - Dexter, e aici. 650 00:48:12,585 --> 00:48:15,605 - Aici? Unde? - Acasă la mine. 651 00:48:15,745 --> 00:48:17,365 M-a sunat. 652 00:48:17,490 --> 00:48:20,573 - A zis că e la câteva străzi. - Nu așa a fost planul. 653 00:48:20,698 --> 00:48:23,765 Trebuia să vă întâlniți într-un loc public, sigur. 654 00:48:23,890 --> 00:48:26,230 O să-l văd pentru ultima dată. 655 00:48:26,682 --> 00:48:28,892 Voiam să-mi iau rămas bun în particular. 656 00:48:29,017 --> 00:48:30,774 Nu e o idee bună. 657 00:48:32,041 --> 00:48:34,230 - El e. - Evelyn? 658 00:48:38,883 --> 00:48:40,664 Ce? 659 00:48:41,179 --> 00:48:42,912 Trebuie să plec. 660 00:48:43,347 --> 00:48:45,928 - Ai grijă. - O să am. 661 00:48:54,946 --> 00:48:57,290 - Dexter, du-te! - Dacă se întoarce șeriful? 662 00:48:57,415 --> 00:48:59,985 Nu se întoarce. Evelyn are nevoie de tine acum. 663 00:49:00,110 --> 00:49:03,496 - Ar trebui să rămân cu Hannah. - Despre asta te-a avertizat Vogel. 664 00:49:03,621 --> 00:49:06,381 Încerci să trăiești în două lumi și asta te-a paralizat. 665 00:49:06,506 --> 00:49:09,239 Nu sunt paralizat. Iau o decizie. 666 00:49:09,364 --> 00:49:12,074 Fiule, alegi să-ți fie teamă, 667 00:49:12,199 --> 00:49:15,799 deoarece, pentru prima dată în viață, crezi că ai ceva de pierdut. 668 00:49:15,924 --> 00:49:17,486 Ăsta vrei să fii? 669 00:49:24,402 --> 00:49:25,902 E-n regulă. 670 00:49:27,858 --> 00:49:29,493 Îmbătrânesc. 671 00:49:29,618 --> 00:49:32,048 Nu mai am precizie ca pe vremuri. 672 00:49:37,298 --> 00:49:40,188 De ce-ai vrut să mă vezi în seara asta? 673 00:49:43,623 --> 00:49:46,733 M-am gândit că ar fi plăcut să discutăm... 674 00:49:47,430 --> 00:49:49,321 despre lucruri obișnuite. 675 00:49:50,109 --> 00:49:52,273 Nu ca în ultimele ocazii. 676 00:49:52,886 --> 00:49:54,513 Desigur. 677 00:50:00,595 --> 00:50:02,903 - Ce e? - Ce să fie? 678 00:50:03,091 --> 00:50:05,094 - Pari încordată. - Nu. 679 00:50:05,219 --> 00:50:08,263 Deloc. Sunt foarte relaxată. 680 00:50:08,986 --> 00:50:12,552 Poate puțin obosită... în aceste circumstanțe. 681 00:50:18,149 --> 00:50:20,152 Vrei să-mi spui ceva? 682 00:50:25,360 --> 00:50:27,270 Voiam doar să te văd. 683 00:50:30,277 --> 00:50:33,161 Bănuiesc că sun deja ca o mamă... 684 00:50:35,013 --> 00:50:38,263 care vrea să aibă tot timpul fiul în preajmă. 685 00:50:43,388 --> 00:50:44,953 Știi... 686 00:50:46,603 --> 00:50:50,063 când vezi murind atâția oameni câți am văzut eu, 687 00:50:50,717 --> 00:50:52,673 știi când se tem. 688 00:50:54,117 --> 00:50:56,329 De ce te temi, mamă? 689 00:51:02,857 --> 00:51:04,422 E încă aici. 690 00:51:08,293 --> 00:51:10,834 - Salut, Dexter. - Ce vrei? Unde...? 691 00:51:10,959 --> 00:51:13,753 Nu mișca. Vreau să-ți arăt ceva. 692 00:51:17,530 --> 00:51:19,030 N-o atinge. 693 00:51:19,155 --> 00:51:21,910 Mama a ales iar fiul greșit. 694 00:51:32,837 --> 00:51:34,337 Evelyn? 695 00:51:34,486 --> 00:51:36,121 Nu, nu! 696 00:51:36,533 --> 00:51:38,137 Nu... 697 00:52:03,294 --> 00:52:08,494 Traducerea și adaptarea Mr H.