1 00:00:06,113 --> 00:00:07,954 Subsfactory & The Slice Team presentano: 2 00:00:08,285 --> 00:00:11,154 Dexter 8x05 - This Little Piggy 3 00:00:14,155 --> 00:00:16,154 Traduzione: 4 00:00:16,205 --> 00:00:18,205 Traduzione: Fëanor 5 00:00:18,346 --> 00:00:20,596 Traduzione: Fëanor, valiussa 6 00:00:20,660 --> 00:00:22,660 Traduzione: Fëanor, valiussa, Totem 7 00:00:22,731 --> 00:00:24,731 Traduzione: Fëanor, valiussa, Totem, L'Audia 8 00:00:24,836 --> 00:00:26,836 Traduzione: Fëanor, valiussa, Totem, L'Audia, seanma 9 00:00:26,924 --> 00:00:31,146 Traduzione: Fëanor, valiussa, Totem, L'Audia, seanma, Morgana88 10 00:00:31,257 --> 00:00:33,027 Synch: 11 00:00:33,101 --> 00:00:35,361 Check synch: Silviabbà 12 00:00:57,410 --> 00:01:02,170 Revisione: DebraDebug 13 00:01:43,666 --> 00:01:46,295 www. subsfactory. it 14 00:01:47,182 --> 00:01:48,843 Nelle puntate precedenti... 15 00:01:48,844 --> 00:01:51,874 Cosa gli hai fatto? Ha una cicatrice sulla testa, proprio dove 16 00:01:51,875 --> 00:01:54,705 il tuo assassino asporta porzioni di cervello. 17 00:01:54,770 --> 00:01:57,267 I tacchi alti sono lontani anni luce dai cervelli. 18 00:01:57,268 --> 00:01:59,737 Non è proprio il modus operandi del tuo killer. 19 00:01:59,738 --> 00:02:02,359 Albert non sarebbe il primo che ha alterato i suoi metodi. 20 00:02:02,580 --> 00:02:04,290 Si è trovata un eroe... 21 00:02:05,717 --> 00:02:07,885 La conosco... Janet Thorton. 22 00:02:07,886 --> 00:02:10,149 - La ragazza starà bene? - Ho fermato l'emorragia, 23 00:02:10,150 --> 00:02:12,075 l'ho lasciata al pronto soccorso. 24 00:02:12,076 --> 00:02:13,954 Queste sono schede di pazienti. 25 00:02:13,955 --> 00:02:15,907 - Dei tuoi pazienti. - Dexter, no. 26 00:02:15,908 --> 00:02:18,635 "In qualche modo, si è illuso 27 00:02:18,636 --> 00:02:23,451 che i suoi sentimenti per la sorella siano autentici". Vuoi tenermi lontano da Deb. 28 00:02:23,452 --> 00:02:27,213 E' un altro modo di isolare il tuo soggetto... vedere cosa farà. 29 00:02:27,214 --> 00:02:29,004 Morto Yates, 30 00:02:29,005 --> 00:02:30,852 tu esci dalla mia vita. 31 00:02:31,997 --> 00:02:33,286 Hai capito? 32 00:02:33,789 --> 00:02:34,867 E a te? 33 00:02:34,874 --> 00:02:36,219 Cos'è che ti fa uscire di matto? 34 00:02:36,407 --> 00:02:37,676 Cazzate di famiglia. 35 00:02:37,677 --> 00:02:39,975 Non c'è niente di più legato alla famiglia, delle cazzate. 36 00:02:41,110 --> 00:02:43,163 In te vedo molte cose di tuo padre. 37 00:02:44,015 --> 00:02:46,859 Harry ha combattuto contro gli stessi dubbi, riguardo Dexter. 38 00:02:47,321 --> 00:02:50,992 Il codice è una teoria, quello che Dexter ha fatto... 39 00:02:51,067 --> 00:02:52,449 quello che abbiamo fatto! 40 00:02:52,586 --> 00:02:54,390 Non credo di poterci convivere. 41 00:02:54,482 --> 00:02:58,327 - Papà si è suicidato? - E' morto di overdose da farmaci cardiaci. 42 00:02:58,329 --> 00:03:00,311 Pensava di aver creato un mostro. 43 00:03:00,313 --> 00:03:02,058 Credo di sapere come si sentisse... 44 00:03:02,217 --> 00:03:03,964 ma non è andato fino in fondo. 45 00:03:49,503 --> 00:03:53,430 Beh, non andremo da nessuna parte se uno di voi non inizia a parlare. 46 00:03:56,165 --> 00:03:57,165 Okay. 47 00:03:59,689 --> 00:04:03,913 Debra, sembrerebbe che tu abbia cercato di uccidere Dexter, oltre che te stessa. 48 00:04:06,522 --> 00:04:08,744 Sì... però poi l'ho salvato. 49 00:04:11,096 --> 00:04:14,483 Mi hai salvato? Mi hai dovuto salvare solo perché hai cercato di ammazzarmi. 50 00:04:14,484 --> 00:04:17,139 - Lo so, ma... - Hai quasi reso orfano mio figlio. 51 00:04:17,140 --> 00:04:19,241 Harrison, chi si sarebbe occupato di lui? 52 00:04:19,850 --> 00:04:20,849 Chi? 53 00:04:24,317 --> 00:04:25,388 Non lo so... 54 00:04:25,433 --> 00:04:27,442 Per tutta la mia vita, non ho fatto altro che... 55 00:04:27,907 --> 00:04:30,054 cercare di prendermi cura di te, di proteggerti. 56 00:04:30,055 --> 00:04:31,878 Protegger... Cristo santo, Dexter, 57 00:04:31,879 --> 00:04:35,451 - se è questo il tuo modo di proteggermi... - Okay, non sono perfetto! 58 00:04:36,748 --> 00:04:38,863 Credi che sia semplice essere tuo fratello? 59 00:04:38,894 --> 00:04:40,943 Non mi stai nemmeno ascoltando, tu... tu... 60 00:04:40,944 --> 00:04:42,831 non capisci, sono intrappolata 61 00:04:42,832 --> 00:04:45,785 - in un cazzo di stato confusionale... - No, non capisco! 62 00:04:45,786 --> 00:04:47,882 Non hai ascoltato nulla di quello che ha detto? 63 00:04:48,373 --> 00:04:50,874 Che in quel senso sono stupido, che il mio cervello ha dei limiti? 64 00:04:50,875 --> 00:04:54,985 Quindi, se mia sorella tenta di uccidermi, per qualche ragione non do un senso alla cosa. 65 00:04:56,594 --> 00:04:58,405 Quel che ha detto è vero, Dexter. 66 00:04:59,178 --> 00:05:03,258 Quando si è nel pieno di un disturbo post-traumatico, non si ragiona lucidamente. 67 00:05:04,353 --> 00:05:06,295 Il peso di tutto quello che ha passato... 68 00:05:06,296 --> 00:05:08,536 è stato troppo da sopportare, per lei. 69 00:05:08,853 --> 00:05:11,199 L'angoscia di Debra è stata così grande... 70 00:05:12,198 --> 00:05:15,205 da spingerla verso la prima soluzione che le si è presentata. 71 00:05:15,206 --> 00:05:18,309 Avevo appena scoperto che papà si è suicidato per causa tua. 72 00:05:19,708 --> 00:05:21,150 Per via di quel che sei. 73 00:05:22,590 --> 00:05:27,583 - Ero traumatizzata da tutta questa merda! - Già, allora tenta di ammazzarci entrambi, 74 00:05:27,584 --> 00:05:29,002 così si che risolverai tutto. 75 00:05:32,121 --> 00:05:34,775 Ti sfugge una parte importante di quel che è successo, Dexter. 76 00:05:35,775 --> 00:05:38,112 Sì, lei ha tentato di ucciderti, di uccidere entrambi. 77 00:05:38,296 --> 00:05:40,612 Ed è stato il momento in cui Debra ha toccato il fondo. 78 00:05:41,109 --> 00:05:43,806 Ma, in definitiva, come lei ha detto, ti ha salvato. 79 00:05:44,464 --> 00:05:47,516 Ed è stato il primo passo di Debra verso la guarigione. 80 00:05:49,129 --> 00:05:51,744 Dovresti vederlo come un buon segno per tua sorella. 81 00:05:53,207 --> 00:05:54,207 Grandioso. 82 00:05:57,833 --> 00:05:59,648 Cazzo, sono davvero contento per te. 83 00:06:02,036 --> 00:06:05,372 Sai, cercavo di catturare un serial killer, prima che tentassi di affogarmi. 84 00:06:05,373 --> 00:06:07,220 Se non vi spiace, credo mi rimetterò all'opera... 85 00:06:07,221 --> 00:06:09,674 cosa che, per te, è anche l'unica in cui abbia una vera utilità. 86 00:06:09,686 --> 00:06:12,318 - Smettila, Dexter. - Al diavolo entrambe. 87 00:06:14,958 --> 00:06:16,768 Non dimenticarti di scriverlo. 88 00:06:23,616 --> 00:06:25,442 Non l'ho mai visto così arrabbiato. 89 00:06:26,128 --> 00:06:27,682 Non era solo rabbia. 90 00:06:27,802 --> 00:06:29,720 - Cazzo, no? - No. 91 00:06:30,422 --> 00:06:32,439 Nel suo profondo, è ferito. 92 00:06:32,746 --> 00:06:35,048 Dexter è stato profondamente ferito dal tuo gesto. 93 00:06:37,155 --> 00:06:38,949 Beh, allora siamo in due. 94 00:06:40,898 --> 00:06:43,186 Terapia di famiglia... a chi serve? 95 00:06:47,280 --> 00:06:48,280 La famiglia... 96 00:06:48,992 --> 00:06:50,075 un peso. 97 00:06:50,137 --> 00:06:51,570 Interferisce. 98 00:06:52,445 --> 00:06:53,612 Infastidisce. 99 00:06:55,826 --> 00:06:58,506 - Papà, voglio vedere i cartoni! - Interrompe. 100 00:06:58,507 --> 00:07:01,701 - No, devi prepararti per scuola. - Voglio vedere i cartoni! 101 00:07:01,702 --> 00:07:02,738 Scuola. 102 00:07:02,998 --> 00:07:04,454 Yates potrebbe essere ovunque, ormai. 103 00:07:04,455 --> 00:07:07,435 - Potrebbe non essere più a Miami. - Dexter, hai piani per stasera? 104 00:07:09,835 --> 00:07:10,924 Non sono sicuro. 105 00:07:15,163 --> 00:07:17,757 Dexter Morgan. Lasciate un messaggio dopo il bip. 106 00:07:17,981 --> 00:07:19,595 Sono io. Possiamo parlare? 107 00:07:22,506 --> 00:07:23,507 Fanculo. 108 00:07:24,193 --> 00:07:26,831 - Harrison... mela o banana? - Banana. 109 00:07:27,259 --> 00:07:29,731 Stavo pensando di invitare Cassie a cena. 110 00:07:31,257 --> 00:07:32,605 Okay, fai pure. 111 00:07:32,635 --> 00:07:33,947 Intendo qui. 112 00:07:34,086 --> 00:07:35,094 Perché? 113 00:07:35,355 --> 00:07:36,897 Penso che ti troveresti bene con lei. 114 00:07:37,246 --> 00:07:41,434 - Solo cinque minuti. - Neanche uno. Devi vestirti. 115 00:07:41,530 --> 00:07:43,127 Allora, lo prendo come un sì? 116 00:07:43,128 --> 00:07:45,251 - Cosa lo prendi come un sì? - Parlo della cena. 117 00:07:45,252 --> 00:07:49,395 - Due minuti? - Harrison, non intendo negoziare. Vai. 118 00:07:49,396 --> 00:07:52,123 - Alle 8:00? - Ti prego, ti prego, ti prego! 119 00:07:52,124 --> 00:07:54,714 Sì, bene. Harrison, ultimo avvertimento. 120 00:08:05,183 --> 00:08:07,142 - Devo andare. - Okay, ciao. 121 00:08:17,307 --> 00:08:20,401 E' uno dei primi giorni in cui sono felice che Deb non sia qui. 122 00:08:24,955 --> 00:08:26,415 Posso chiudermi in laboratorio... 123 00:08:26,416 --> 00:08:29,000 dove non dovrò ascoltare altre voci che non siano la mia. 124 00:08:29,001 --> 00:08:30,650 Dobbiamo andare in sala briefing. 125 00:08:31,850 --> 00:08:32,850 Ora? 126 00:08:33,097 --> 00:08:34,208 Ora andrebbe bene. 127 00:08:46,502 --> 00:08:48,153 Magari ti chiedi perché sorrida. 128 00:08:48,345 --> 00:08:50,296 Non mi chiedo mai perché tu sorrida. 129 00:08:50,638 --> 00:08:52,913 Ho appena avuto conferma di avere una figlia. 130 00:08:53,847 --> 00:08:55,586 C'è una che si è fatta mettere incinta da te? 131 00:08:56,137 --> 00:08:58,718 20 anni fa, ho fatto una donazione ad una banca del seme. 132 00:08:58,791 --> 00:09:01,185 Non starai dicendo che c'è in giro una versione femminile di te? 133 00:09:01,186 --> 00:09:03,853 L'avete conosciuta. Niki... quella che hai fatto entrare. 134 00:09:03,854 --> 00:09:05,989 La figa che era nel tuo laboratorio? Non ci credo. 135 00:09:05,990 --> 00:09:09,131 - Credici. - Quella meraviglia discende da te? 136 00:09:09,573 --> 00:09:11,091 Sì, certo. 137 00:09:11,301 --> 00:09:12,501 Sei sicuro sia tua? 138 00:09:12,502 --> 00:09:13,936 Dai, con chi stai parlando? 139 00:09:13,971 --> 00:09:15,838 Aveva i documenti necessari. 140 00:09:15,872 --> 00:09:19,587 Le ho anche preso un capello. Ho appena finito di analizzarlo. E' una Masuka, 141 00:09:19,588 --> 00:09:20,743 fatta e finita. 142 00:09:20,777 --> 00:09:22,235 Povera ragazza. 143 00:09:22,578 --> 00:09:25,083 Io e te, Dex, entrambi padri. 144 00:09:25,084 --> 00:09:26,173 Che ne dici? 145 00:09:27,256 --> 00:09:28,786 Ottima notizia, Vince. 146 00:09:29,586 --> 00:09:33,084 Sono sicuro sia tutto a posto, ma stai attento, capito? 147 00:09:33,414 --> 00:09:35,958 I familiari che compaiono così, dal nulla? 148 00:09:35,993 --> 00:09:37,675 Sì. Cosa intendi? 149 00:09:37,814 --> 00:09:40,585 A volte è solo perché vogliono qualcosa, sai? 150 00:09:40,660 --> 00:09:44,196 Soldi, un posto in cui stare, un rene del cazzo. 151 00:09:44,606 --> 00:09:46,154 O vogliono ucciderti. 152 00:09:47,653 --> 00:09:51,943 Il tenente Batista è con Janet Thorton, la vittima pugnalata 153 00:09:51,944 --> 00:09:53,643 che è stata lasciata all'ospedale. 154 00:09:53,677 --> 00:09:55,845 Ha ripreso conoscenza ed è pronta per la deposizione. 155 00:09:55,879 --> 00:09:56,930 E' sopravvissuta. 156 00:09:56,931 --> 00:09:58,810 Un trofeo in meno per Yates. 157 00:09:58,811 --> 00:10:00,782 Quindi tengo io la riunione. 158 00:10:01,338 --> 00:10:02,752 Il caso Norma Rivera... 159 00:10:02,786 --> 00:10:05,621 la vittima ha fatto sesso con qualcuno, poco prima di essere uccisa. 160 00:10:05,854 --> 00:10:09,325 Quindi, seguiamo la teoria per cui chiunque abbia fatto sesso con lei, l'abbia uccisa. 161 00:10:09,458 --> 00:10:12,028 Dexter, sei riuscito ad identificare lo sperma? 162 00:10:12,062 --> 00:10:15,164 Non ho trovato riscontri nel database. 163 00:10:15,165 --> 00:10:18,464 Chiunque abbia avuto rapporti con la signora Rivera non è mai stato arrestato. 164 00:10:18,465 --> 00:10:20,903 Giusto, e dal verbale del medico legale non risultano ferite difensive? 165 00:10:20,937 --> 00:10:23,773 Esatto. Probabilmente non è uno stupro. 166 00:10:23,807 --> 00:10:26,542 Conosceva chiunque l'abbia uccisa. 167 00:10:27,478 --> 00:10:29,111 L'ex fidanzato? 168 00:10:29,288 --> 00:10:30,551 No, signore, l'abbiamo escluso. 169 00:10:30,552 --> 00:10:33,710 E' in prigione ad Orlando da una settimana per aggressione. 170 00:10:33,711 --> 00:10:36,619 Abbiamo interrogato lo staff dell'ex datore di lavoro della signora Rivera. 171 00:10:36,891 --> 00:10:41,221 Ci hanno fatto capire che aveva una relazione con il capo, Ed Hamilton. 172 00:10:42,052 --> 00:10:44,939 Quando abbiamo provato a parlargli ha subito chiesto un avvocato. 173 00:10:45,223 --> 00:10:48,163 Quindi abbiamo un mandato per prendere un campione del suo DNA, 174 00:10:48,164 --> 00:10:50,466 per vedere se Hamilton sia stata l'ultima persona che ha visto Rivera. 175 00:10:50,500 --> 00:10:52,892 Pensi che Hamilton abbia ucciso Norma 176 00:10:52,893 --> 00:10:54,737 per coprire la relazione? 177 00:10:54,880 --> 00:10:56,479 Stiamo indagando, sa? 178 00:10:56,480 --> 00:10:59,275 Gli uomini vecchi e ricchi non amano lavare i panni sporchi in pubblico, 179 00:10:59,309 --> 00:11:01,213 specialmente quando è la cameriera. 180 00:11:01,214 --> 00:11:04,947 Dexter, avrò bisogno che tu venga con me e Miller a trovare Hamilton. 181 00:11:05,344 --> 00:11:08,016 Okay, Janet Thorton ci ha fornito il nome del suo rapitore. 182 00:11:08,017 --> 00:11:10,126 Albert Yates. Abbiamo l'indirizzo di casa. 183 00:11:10,127 --> 00:11:12,521 Prenderò un paio di pattuglie e ci andrò subito. 184 00:11:12,556 --> 00:11:14,341 Non lo troverete a casa. 185 00:11:14,342 --> 00:11:15,748 Va bene, andiamo. 186 00:11:20,013 --> 00:11:22,120 - Tenente, hai un minuto? - Sì. 187 00:11:22,121 --> 00:11:25,006 - Ho notato che Quinn ha tenuto la riunione. - Sì, com'è andato? 188 00:11:25,215 --> 00:11:26,623 E' andato bene. 189 00:11:26,796 --> 00:11:28,404 Davvero? Bene. 190 00:11:28,438 --> 00:11:30,776 E' la tua scelta come sergente? 191 00:11:31,408 --> 00:11:33,542 Non ho ancora deciso. 192 00:11:33,577 --> 00:11:36,912 Per quel che vale, tenevo le riunioni mattutine nella squadra anti-gang. 193 00:11:37,073 --> 00:11:39,664 Sono pronta ad assumermi più responsabilità. 194 00:11:40,163 --> 00:11:42,302 Buono a sapersi. Grazie. 195 00:12:00,165 --> 00:12:02,538 Voglio assicurarmi che tu sappia che... 196 00:12:02,539 --> 00:12:05,760 gli Hamilton sono buoni amici della Miami Metro. 197 00:12:07,143 --> 00:12:08,203 Certo. 198 00:12:13,066 --> 00:12:14,666 Sii rispettoso. 199 00:12:15,621 --> 00:12:18,769 Le indiscrezioni sul signor Hamilton 200 00:12:19,247 --> 00:12:21,142 non dovrebbero essere più importanti 201 00:12:21,143 --> 00:12:23,422 delle indagini sull'omicidio della signora Rivera. 202 00:12:25,009 --> 00:12:26,262 Capisco. 203 00:12:28,152 --> 00:12:29,196 Bene. 204 00:12:44,174 --> 00:12:45,931 Siamo qui per il signor Hamilton. 205 00:12:58,895 --> 00:13:00,216 Signor Hamilton? 206 00:13:00,657 --> 00:13:03,040 Questi agenti sono qui per vederla. 207 00:13:06,240 --> 00:13:07,510 Grazie, Claudia. 208 00:13:09,137 --> 00:13:11,974 Pensavo il mio avvocato avesse messo in chiaro che non vi avrei parlato. 209 00:13:12,275 --> 00:13:13,758 Non deve dire una parola. 210 00:13:13,759 --> 00:13:15,511 Siamo qui per un tampone sulla guancia. 211 00:13:15,545 --> 00:13:17,947 - Un cosa? - Un campione di DNA. 212 00:13:18,169 --> 00:13:19,461 Abbiamo un mandato. 213 00:13:19,462 --> 00:13:21,884 Se non coopera, saremo costretti ad arrestarla. 214 00:13:21,885 --> 00:13:23,636 Perché vi serve il mio DNA? 215 00:13:23,637 --> 00:13:26,844 L'autopsia della signora Rivera ha rivelato che aveva avuto un rapporto sessuale. 216 00:13:26,845 --> 00:13:29,758 Il mio collega della scientifica è qui per vedere se è stato con lei. 217 00:13:30,042 --> 00:13:32,454 Aspettate, aspettate. Non c'è bisogno di fare l'esame. 218 00:13:37,275 --> 00:13:39,468 Norma ed io avevamo una relazione. 219 00:13:40,265 --> 00:13:43,192 Mia moglie l'ha scoperto ed ha insistito per licenziarla. 220 00:13:43,193 --> 00:13:45,708 Una sposa umiliata... è stata la moglie? 221 00:13:46,027 --> 00:13:47,480 Quindi sua moglie lo sapeva? 222 00:13:47,481 --> 00:13:49,018 Quanto era arrabbiata? 223 00:13:49,019 --> 00:13:52,781 No, no, mia moglie è ad Atlanta da sua sorella da due settimane. 224 00:13:53,107 --> 00:13:55,451 Giusto, il che le lascia del tempo per visitare la signora Rivera. 225 00:13:55,485 --> 00:13:58,134 No. Sì. Intendo... 226 00:13:58,638 --> 00:14:00,475 non sono andato a trovarla. 227 00:14:01,211 --> 00:14:04,515 E' venuta lei a prendere un paio di cose che aveva lasciato qui e... 228 00:14:05,767 --> 00:14:08,052 una cosa tira l'altra, e... 229 00:14:08,574 --> 00:14:10,761 quel giorno abbiamo fatto sesso. 230 00:14:12,008 --> 00:14:13,921 Ma se n'è andata di qui che era viva. 231 00:14:16,192 --> 00:14:19,324 Non è andato al suo appartamento più tardi quel giorno, vero? 232 00:14:19,325 --> 00:14:20,543 Sono stato qui tutto il giorno. 233 00:14:20,577 --> 00:14:22,144 Il figlio degli Hamilton. 234 00:14:22,178 --> 00:14:23,913 Qualcuno può confermarlo? 235 00:14:24,183 --> 00:14:25,197 Papà? 236 00:14:28,752 --> 00:14:30,686 - Papà, cosa succede? - Vai dentro. 237 00:14:30,900 --> 00:14:34,127 - Devo chiamare qualcuno? - Non devi fare niente. Vai dentro. 238 00:14:37,661 --> 00:14:38,689 Va bene. 239 00:14:42,849 --> 00:14:43,999 Scusate. 240 00:14:44,190 --> 00:14:45,218 Dov'eravamo? 241 00:14:45,219 --> 00:14:48,671 Stava dicendo che ha prove che la signora Rivera ha lasciato la proprietà. 242 00:14:48,672 --> 00:14:50,347 Le telecamere di sicurezza... 243 00:14:50,348 --> 00:14:53,836 vedrete Norma arrivare e andarsene dal cancello principale, da sola. 244 00:14:55,679 --> 00:14:58,479 Non avrei mai fatto del male a Norma. 245 00:15:01,200 --> 00:15:02,574 La amavo. 246 00:15:07,557 --> 00:15:09,284 Ma ama suo figlio? 247 00:15:14,564 --> 00:15:15,752 E' Deb. 248 00:15:20,752 --> 00:15:21,778 Pronto? 249 00:15:22,958 --> 00:15:23,966 Maledizione. 250 00:15:36,579 --> 00:15:37,606 Ehi. 251 00:15:38,972 --> 00:15:39,980 Ehi. 252 00:15:41,331 --> 00:15:44,758 Quindi, cosa sei, il tizio del DNA? 253 00:15:45,175 --> 00:15:49,732 Sono un tecnico forense specializzato nell'analisi degli schizzi del sangue. 254 00:15:50,116 --> 00:15:51,142 Cavolo. 255 00:15:52,194 --> 00:15:56,029 Allora... sei stato sul luogo in cui Norma Rivera è stata uccisa? 256 00:15:56,757 --> 00:15:57,797 Sì. 257 00:15:58,137 --> 00:16:01,678 E cos'hai potuto vedere nella... sai, tua... 258 00:16:01,679 --> 00:16:02,764 analisi? 259 00:16:04,562 --> 00:16:06,047 E' stata picchiata a morte. 260 00:16:07,997 --> 00:16:09,302 Rimanga tra noi, eh? 261 00:16:11,594 --> 00:16:12,921 Beh, per quello che può valere, 262 00:16:12,922 --> 00:16:15,949 perdete il vostro tempo ad indagare su mio padre. 263 00:16:17,174 --> 00:16:19,769 E' uno stronzo ma... non è un assassino. 264 00:16:20,132 --> 00:16:21,672 Che bell'opinione... 265 00:16:22,582 --> 00:16:24,672 Nella mia famiglia è quanto di meglio si possa ottenere. 266 00:16:32,380 --> 00:16:34,067 Ecco un'altra famiglia felice... 267 00:17:12,207 --> 00:17:14,580 Prova a fuggire... e ti ammazzo. 268 00:17:17,600 --> 00:17:19,314 Sono la dottoressa Evelyn Vogel. 269 00:17:19,315 --> 00:17:22,037 Al momento non sono disponibile. Per favore, lasciate un messaggio. 270 00:17:22,922 --> 00:17:25,319 Dottoressa Vogel, sono Debra. Io... 271 00:17:26,620 --> 00:17:28,995 ho bisogno di parlarle, quindi... 272 00:17:30,748 --> 00:17:31,968 Passerò da lei. 273 00:17:48,153 --> 00:17:49,708 Dottoressa Vogel? 274 00:17:50,685 --> 00:17:51,700 Cazzo... 275 00:17:54,555 --> 00:17:57,090 Tombe segnate con cespugli di rose... 276 00:17:57,650 --> 00:18:01,418 Le vittime precedenti di Yates. Gli piaceva tenersele vicine. 277 00:18:02,661 --> 00:18:04,153 Tre corpi, finora... 278 00:18:04,653 --> 00:18:06,615 un cespuglio di rose piantato sopra ognuna. 279 00:18:07,028 --> 00:18:08,445 Pensi che ce ne siano altri tre? 280 00:18:08,515 --> 00:18:09,463 Puoi contarci. 281 00:18:09,468 --> 00:18:12,795 Quel maledetto bastardo ha trasformato la cantina in una stanza per le torture. 282 00:18:14,630 --> 00:18:17,270 Yo, Dex, guarda qui. 283 00:18:17,938 --> 00:18:20,005 Tutte le sue vittime hanno le falangi rotte. 284 00:18:21,018 --> 00:18:23,665 E sembra che le ossa siano state rotte in sequenza, 285 00:18:23,873 --> 00:18:25,443 non tutte insieme. 286 00:18:25,613 --> 00:18:29,253 Guarda: quest'osso qui aveva cominciato a ricomporsi. 287 00:18:29,663 --> 00:18:32,264 Quindi l'ha tenuta in quella stanza per quanto, settimane? 288 00:18:32,265 --> 00:18:34,305 Sembra di sì. Ha rotto le dita dei piedi una per una 289 00:18:34,306 --> 00:18:38,380 - finché ne aveva e poi... - Le ha finite con una pugnalata al petto. 290 00:18:39,160 --> 00:18:41,465 Pensiamo che questa sia stata una delle sue prime vittime. 291 00:18:41,480 --> 00:18:45,583 Riteniamo sia Kendall Jaynes, scomparsa dal 2008. 292 00:18:45,893 --> 00:18:49,847 Ha seppellito le borse e i documenti delle vittime insieme ai corpi 293 00:18:49,848 --> 00:18:52,640 e, senti questa, con ognuno... 294 00:18:53,041 --> 00:18:54,525 la scarpa sinistra. 295 00:18:54,835 --> 00:18:58,568 Voglio dire... i piedi piacciono anche a me, ma questo è da stramboidi. 296 00:18:59,440 --> 00:19:01,323 - Deb... - Cominciò circa 20 minuti fa. 297 00:19:01,393 --> 00:19:02,474 Stai cercando di riavere il tuo vecchio lavoro? 298 00:19:02,475 --> 00:19:05,493 - Potresti esserci utile, abbiamo sei corpi. - No, devo parlare con Dexter. 299 00:19:06,167 --> 00:19:07,330 Dex. 300 00:19:08,927 --> 00:19:12,414 - Grazie. Deb, non è un buon... - E' un'emergenza. Vogel è stata rapita. 301 00:19:19,527 --> 00:19:20,966 Che vuoi dire con "rapita"? 302 00:19:20,967 --> 00:19:22,508 Sono andata a casa sua. Qualcuno aveva rotto la finestra. 303 00:19:22,509 --> 00:19:24,147 Sono entrati dentro e lei non c'era. 304 00:19:24,182 --> 00:19:25,377 L'hai chiamata? 305 00:19:25,442 --> 00:19:27,265 Mille cazzo di volte, nessuna risposta. 306 00:19:27,452 --> 00:19:28,921 E' Yates. 307 00:19:28,922 --> 00:19:31,340 E' ancora a Miami. Avrei già dovuto ucciderlo. 308 00:19:31,341 --> 00:19:32,849 - Voglio aiutarti. - No. 309 00:19:32,850 --> 00:19:35,041 - Dexter... - Deb, hai provato ad aiutarmi tempo fa 310 00:19:35,042 --> 00:19:37,416 - e non è andata bene. - Quello riguardava uccidere una persona. 311 00:19:37,417 --> 00:19:39,381 - Qui si parla di salvarne una. - E' pericoloso. 312 00:19:39,382 --> 00:19:42,692 Lo che è pericoloso, cazzo. C'è in gioco la vita di Vogel. 313 00:19:43,852 --> 00:19:46,599 Puoi odiarmi per il resto della tua vita, ma per ora possiamo accantonare queste cose, 314 00:19:46,600 --> 00:19:48,320 finché non sistemiamo la situazione? 315 00:19:48,390 --> 00:19:49,745 Non ti odio. 316 00:20:00,183 --> 00:20:02,755 Perché mi hai salvato? Perché non mi hai lasciato annegare? 317 00:20:10,825 --> 00:20:12,865 Ho visto la macchina andare sott'acqua. 318 00:20:16,467 --> 00:20:17,853 Sapevo che saresti morto. 319 00:20:22,582 --> 00:20:25,012 Non riuscivo ad immaginare la mia vita senza di te. 320 00:20:36,679 --> 00:20:38,899 Quindi cosa, ora... tutto torna alla normalità? 321 00:20:40,504 --> 00:20:41,943 Non è mai stato normale. 322 00:20:45,149 --> 00:20:48,415 Ho bisogno di farlo. Voglio davvero aiutare. 323 00:20:54,417 --> 00:20:55,794 Dobbiamo trovare Vogel. 324 00:21:05,641 --> 00:21:07,469 Dovremmo collaborare con la polizia. 325 00:21:07,644 --> 00:21:10,274 Stanno già facendo quello che possono per trovare Yates. 326 00:21:11,786 --> 00:21:13,646 Questa è la sua agenda da lavoro. 327 00:21:14,904 --> 00:21:17,294 Queste sono tutte le case in cui ha lavorato, 328 00:21:17,334 --> 00:21:20,226 alcune delle quali dovrebbero essere vuote, durante l'estate. 329 00:21:20,292 --> 00:21:22,322 Sarebbe il posto perfetto per portarci un ostaggio. 330 00:21:22,474 --> 00:21:24,223 Sono un sacco di posti in cui cercare, Dexter. 331 00:21:24,224 --> 00:21:25,969 Ci serve l'aiuto della polizia di Miami. 332 00:21:26,887 --> 00:21:29,092 Ci aiuteranno, è solo che non lo sapranno. 333 00:21:30,124 --> 00:21:33,897 Limitati a segnare i posti su una mappa. Non fare nulla di tua iniziativa. 334 00:21:34,929 --> 00:21:36,591 Ancora non ti fidi di me, vero? 335 00:21:37,774 --> 00:21:39,159 Non voglio metterti in pericolo. 336 00:21:48,831 --> 00:21:50,249 Quindi chi è quel tipo? 337 00:21:52,034 --> 00:21:53,072 Che tipo? 338 00:21:55,179 --> 00:21:57,816 A.J., è una cosa seria... quella che stai facendo. 339 00:21:57,817 --> 00:22:00,307 Il tipo che è entrato in casa mia! 340 00:22:01,659 --> 00:22:03,832 - E' un mio amico. - Non mi è piaciuto 341 00:22:03,833 --> 00:22:06,416 averlo in casa, che rovistava tra le mie cose. 342 00:22:06,417 --> 00:22:08,997 - No. Capisco. - Bene! 343 00:22:15,560 --> 00:22:16,950 A.J.... 344 00:22:16,951 --> 00:22:18,807 penso di sapere il motivo di tutto questo. 345 00:22:20,102 --> 00:22:22,361 E' per la tua operazione. Incolpi me. 346 00:22:22,362 --> 00:22:26,547 Cosa? Questa piccola cosa? No... 347 00:22:27,267 --> 00:22:29,747 Mi piace che mi sia stato aperto il cervello 348 00:22:30,067 --> 00:22:31,598 e che mi abbiano tolto un pezzo di cervello. 349 00:22:31,599 --> 00:22:32,727 A chi non piace? 350 00:22:32,747 --> 00:22:36,864 Beh, avevi una lesione nell'area limbica del cervello. 351 00:22:37,165 --> 00:22:39,180 Pensavo che causasse i tuoi... 352 00:22:39,512 --> 00:22:41,130 attacchi di violenza. 353 00:22:44,847 --> 00:22:48,492 - Stavo... cercando di farti stare meglio. - Beh, non ha proprio funzionato, vero? 354 00:22:48,985 --> 00:22:50,570 Sei davvero una brava dottoressa! 355 00:22:53,475 --> 00:22:57,015 Volevo... volevo solo il meglio per te. 356 00:22:57,120 --> 00:22:58,445 Lo voglio ancora. 357 00:22:58,750 --> 00:23:00,880 E' per questo che hai mandato il tuo amico da me. 358 00:23:02,960 --> 00:23:05,403 Gli ho chiesto di proteggermi. Non avevo scelta. 359 00:23:05,568 --> 00:23:09,862 - Dovevi solo lasciarmi stare. - Lo farò... 360 00:23:09,863 --> 00:23:12,225 Lo farò. Ho capito le tue ragioni. 361 00:23:12,873 --> 00:23:14,878 Non c'è motivo per andare avanti. 362 00:23:15,568 --> 00:23:20,710 Se lo fai, ti prenderanno e andrai in galera e... o peggio. 363 00:23:20,720 --> 00:23:22,375 Il mio amico ti sta cercando. 364 00:23:24,475 --> 00:23:25,558 Bene! 365 00:23:26,343 --> 00:23:29,541 - Non vedo l'ora che mi trovi. - No, no! 366 00:23:33,073 --> 00:23:36,428 Da quello che si dice, il posto da sergente ce lo giochiamo io e te. 367 00:23:37,706 --> 00:23:38,726 Davvero? 368 00:23:39,291 --> 00:23:42,107 Non rovineremo la nostra amicizia quando uno di noi l'avrà e l'altro no? 369 00:23:42,108 --> 00:23:43,600 Non sapevo fossimo amici. 370 00:23:45,430 --> 00:23:46,548 Mi scusi. 371 00:23:46,913 --> 00:23:48,498 Squadra Omicidi di Miami. 372 00:23:48,603 --> 00:23:50,150 Non si preoccupi, non è nei guai. 373 00:23:50,167 --> 00:23:52,205 - Come si chiama? - Armando. 374 00:23:52,206 --> 00:23:54,015 Sono il detective Quinn, lei è il detective Miller. 375 00:23:54,016 --> 00:23:56,128 Qui c'è stato un omicidio, qualche giorno fa. 376 00:23:56,129 --> 00:23:57,516 Dia un'occhiata. 377 00:23:58,002 --> 00:24:02,007 Vorremmo sapere se ha visto quest'uomo verso quest'ora, nel primo pomeriggio. 378 00:24:03,099 --> 00:24:04,633 Sì, l'ho visto. 379 00:24:04,972 --> 00:24:07,414 - Può indicarmelo? - Questo. 380 00:24:09,255 --> 00:24:10,497 E' sicuro? 381 00:24:10,680 --> 00:24:13,989 Sì, guidava una Porsche e non se ne vedono molte in giro, da queste parti. 382 00:24:13,990 --> 00:24:17,855 Le andrebbe di venire in commissariato e dichiarare di aver visto il ragazzo? 383 00:24:18,664 --> 00:24:20,504 Posso venire più tardi. 384 00:24:20,628 --> 00:24:22,086 Sì, va bene. 385 00:24:22,631 --> 00:24:25,039 Tenga. Chieda di me all'ingresso. 386 00:24:26,025 --> 00:24:27,927 Perfetto. Prendi le sue generalità? 387 00:24:30,740 --> 00:24:33,054 - Ehi. - Ehi, che c'è? 388 00:24:33,252 --> 00:24:39,067 Un testimone ha visto Zach Hamilton da Norma Rivera verso l'ora del delitto. 389 00:24:39,068 --> 00:24:40,257 Il figlio? 390 00:24:40,675 --> 00:24:42,174 Non me l'aspettavo. 391 00:24:42,175 --> 00:24:43,522 Neanch'io. 392 00:24:44,683 --> 00:24:47,795 Lo dico a Matthews. Mi sta addosso per questo caso. 393 00:24:47,859 --> 00:24:49,729 - Bene. Ciao. - Va bene. 394 00:24:52,024 --> 00:24:54,203 E' imbarazzate, non trovi? 395 00:24:56,648 --> 00:24:59,342 Perché hai deciso di cercarmi proprio adesso? 396 00:25:00,856 --> 00:25:04,946 Beh, sai, in parte perché mi sono trasferita qui da St. Augustine per studiare. 397 00:25:05,260 --> 00:25:06,365 Ah, e... 398 00:25:07,531 --> 00:25:09,184 l'altra parte? 399 00:25:09,229 --> 00:25:11,164 Mia madre è morta da poco. 400 00:25:11,763 --> 00:25:12,788 Quindi... 401 00:25:13,089 --> 00:25:14,603 adesso sono da sola. 402 00:25:15,397 --> 00:25:17,325 Mi spiace... mi spiace molto. 403 00:25:17,326 --> 00:25:18,532 Grazie. 404 00:25:21,286 --> 00:25:25,125 Tua... madre non si è mai... sposata? 405 00:25:25,126 --> 00:25:27,204 No, siamo sempre state da sole. 406 00:25:27,456 --> 00:25:29,125 Quindi adesso che è morta... 407 00:25:30,250 --> 00:25:32,034 credo di sentirmi un po' sola. 408 00:25:32,749 --> 00:25:35,376 Beh, sono contento che tu mi abbia trovato. 409 00:25:35,723 --> 00:25:36,976 Anch'io. 410 00:25:38,702 --> 00:25:40,861 Che mi dici di te? Sei ancora single? 411 00:25:41,269 --> 00:25:42,354 Sì. 412 00:25:42,749 --> 00:25:44,085 Dove vivi? 413 00:25:44,086 --> 00:25:46,267 Abito a Coconut Grove. 414 00:25:46,672 --> 00:25:47,778 Notevole. 415 00:25:48,598 --> 00:25:50,573 Sei, tipo, un signor Riccone? 416 00:25:52,550 --> 00:25:54,003 Beh... 417 00:25:54,004 --> 00:25:56,086 Scommetto che hai una Ferrari. 418 00:25:56,567 --> 00:25:58,209 Masook, che ti preparo? 419 00:25:58,210 --> 00:26:01,170 Ehi, Marty. Per me solo un caffè e... 420 00:26:01,171 --> 00:26:02,206 Niki? 421 00:26:03,634 --> 00:26:07,150 Posso avere un capuccino doppio e un muffin ai lamponi? 422 00:26:07,151 --> 00:26:09,572 E un burrito vegetariano da portare via, per piacere. 423 00:26:14,445 --> 00:26:16,386 Ho lasciato la borsa in macchina. 424 00:26:16,387 --> 00:26:18,176 Scusami. Puoi fare tu? 425 00:26:18,177 --> 00:26:20,115 - Sì, no, no... - La prossima volta ci penso io. 426 00:26:20,116 --> 00:26:22,007 Nessun problema, offro io. 427 00:26:22,008 --> 00:26:23,600 - Grazie. - Niente. 428 00:26:23,775 --> 00:26:26,652 Ah, scusa, puoi aggiungere il formaggio al burrito? 429 00:26:26,653 --> 00:26:28,348 - Sì. - Grazie. 430 00:26:30,969 --> 00:26:35,288 Yates ha installato TV via cavo e internet da una punta all'altra di Miami. 431 00:26:35,289 --> 00:26:38,041 Anche se considerassi solo le case in cui è stato nelle ultime due settimane, 432 00:26:38,042 --> 00:26:41,403 ci vorranno comunque dei giorni per capire quali sono vuote... 433 00:26:42,335 --> 00:26:44,292 Ammesso che lui si trovi in una di queste. 434 00:26:44,553 --> 00:26:48,605 E con la Vogel in ostaggio di Yates, sapendo cosa può farle... 435 00:26:51,042 --> 00:26:53,711 Batista avrà finito di controllare i movimenti sul conto di Yates. 436 00:26:53,712 --> 00:26:57,275 E' ora di capire se la polizia di Miami può aiutarmi a stringere il cerchio. 437 00:27:05,338 --> 00:27:06,840 Sì, sono in attesa. Entra. 438 00:27:08,184 --> 00:27:10,835 Volevo solo sapere come sta andando la ricerca. 439 00:27:11,036 --> 00:27:13,320 Beh, ho appena ottenuto le sue informazioni creditizie. 440 00:27:13,321 --> 00:27:17,505 Non usa la carta di credito da tre giorni, quindi non si trova niente. 441 00:27:17,647 --> 00:27:20,082 - Quindi paga in contanti? - Sì. 442 00:27:20,083 --> 00:27:25,155 E' in fuga. Probabilmente avrà bisogno di prelevare in banca o al bancomat. 443 00:27:25,164 --> 00:27:27,981 Già, ho ottenuto dal giudice un mandato di controllo sui suoi conti. 444 00:27:27,982 --> 00:27:31,132 - Sono al telefono con la banca. - Tenente Batista, grazie per avere atteso. 445 00:27:31,133 --> 00:27:33,870 I prelievi provengono da Morningside Park. Vuole le ricevute via fax? 446 00:27:33,871 --> 00:27:34,871 - Sarebbe perfetto. - Okay. 447 00:27:34,872 --> 00:27:35,917 - Okay. - Grazie. 448 00:27:35,918 --> 00:27:37,055 - Grazie. - Arrivederci. 449 00:27:37,861 --> 00:27:39,000 Buone notizie? 450 00:27:39,187 --> 00:27:41,950 Yates ha usato un bancomat nei pressi di Morningside Park 451 00:27:41,951 --> 00:27:44,341 due volte negli ultimi giorni. 452 00:27:44,342 --> 00:27:46,312 Quindi potrebbe essere rintanato in quella zona. 453 00:27:46,313 --> 00:27:49,363 Già, manderemo qualche pattuglia. Se si farà vedere, lo prenderemo. 454 00:27:49,482 --> 00:27:50,989 Sì, lo prenderemo. 455 00:27:54,952 --> 00:27:57,571 No, è un casino. Un paio di ore fa avevamo un testimone 456 00:27:57,572 --> 00:28:00,339 che collocava Zach sulla scena del delitto all'ora del decesso della vittima. 457 00:28:00,340 --> 00:28:03,140 Ora che vogliamo interrogarlo, improvvisamente non ricorda nulla. 458 00:28:03,141 --> 00:28:05,370 Succede spesso che un testimone cambi idea. 459 00:28:05,371 --> 00:28:06,796 Sì, ma secondo me l'hanno pagato. 460 00:28:06,797 --> 00:28:10,216 Con dei genitori ricchi come quelli di Zach, non è difficile fare due più due. 461 00:28:10,709 --> 00:28:13,341 C'è qualcun altro che può collocare Zach sulla scena del delitto? 462 00:28:13,342 --> 00:28:17,587 No, ma voglio interrogare il ragazzo e lo farò confessare. 463 00:28:17,588 --> 00:28:18,797 Tempo sprecato. 464 00:28:18,798 --> 00:28:21,681 Non hai prove e il suo avvocato non gli lascerà dire una parola. 465 00:28:21,682 --> 00:28:23,774 - L'ha ammazzata lui. - Non puoi saperlo. 466 00:28:23,775 --> 00:28:26,121 Il tuo unico testimone ha ritrattato. 467 00:28:26,259 --> 00:28:28,056 Non hai su cosa lavorare. 468 00:28:28,058 --> 00:28:31,046 Ascolta, se trovi qualcosa di più concreto, 469 00:28:31,047 --> 00:28:32,622 avrai il mio completo sostegno. 470 00:28:32,623 --> 00:28:34,945 Ma fino ad allora, lascia in pace il ragazzo. 471 00:28:35,433 --> 00:28:38,526 Non c'è motivo di farsi dei nemici, se non ce n'è davvero bisogno... 472 00:28:38,840 --> 00:28:41,981 specialmente quando stai cercando di essere promosso a sergente. 473 00:28:42,202 --> 00:28:43,277 Intesi? 474 00:28:44,390 --> 00:28:45,441 Sì. 475 00:28:50,678 --> 00:28:53,466 Cosa stiamo cercando di preciso nella zona di Morningside Park? 476 00:28:54,387 --> 00:28:57,669 Bella domanda. Per prima cosa dobbiamo capire che edifici sono questi 477 00:28:57,670 --> 00:29:01,382 e se qualche appartamento, condominio o negozio può essere depennato dalla lista. 478 00:29:01,554 --> 00:29:03,870 - E perché stiamo... - Non pos... 479 00:29:04,122 --> 00:29:08,165 Sì, lo so. Cazzi top secret tra te e tuo fratello. Capito. 480 00:29:09,538 --> 00:29:12,053 Guarda un po', un cliente. 481 00:29:12,161 --> 00:29:14,789 - Forse è meglio che io... - Oh, scusa, è un mio amico. 482 00:29:15,365 --> 00:29:17,457 Bene. Spero abbia bisogno di un favore. 483 00:29:19,662 --> 00:29:20,831 Masuka, che succede? 484 00:29:20,832 --> 00:29:24,319 Passo sempre da queste parti e finalmente ho deciso... 485 00:29:24,320 --> 00:29:26,041 di vedere dove lavori. 486 00:29:26,536 --> 00:29:27,631 Ecco qui. 487 00:29:28,630 --> 00:29:30,647 - Carino. - Già. 488 00:29:30,648 --> 00:29:33,226 Possiamo fare due chiacchiere in privato? 489 00:29:33,725 --> 00:29:35,521 - Certo. - Okay. 490 00:29:38,318 --> 00:29:39,386 Che succede? 491 00:29:39,924 --> 00:29:43,197 Voglio che tu faccia un controllo su una persona. 492 00:29:44,301 --> 00:29:48,006 Non ne fai abbastanza di controlli con la Miami Metro? Perché butti via i soldi con me? 493 00:29:48,007 --> 00:29:49,550 Sì, beh... si tratta... 494 00:29:49,883 --> 00:29:52,757 di una questione personale. 495 00:29:53,865 --> 00:29:56,208 Già. Chi è che pediniamo? 496 00:29:58,382 --> 00:29:59,649 Un... 497 00:29:59,650 --> 00:30:00,678 membro della famiglia. 498 00:30:00,679 --> 00:30:01,834 Attento. 499 00:30:01,835 --> 00:30:03,789 Non sempre è bene sapere tutto della famiglia. 500 00:30:03,790 --> 00:30:06,149 Senti, mi serve. 501 00:30:06,311 --> 00:30:08,057 Va bene. Dammi un nome. 502 00:30:08,058 --> 00:30:09,511 Niki Walters. 503 00:30:11,484 --> 00:30:13,573 Chi è? Una cugina? 504 00:30:14,341 --> 00:30:15,607 Mia figlia. 505 00:30:16,403 --> 00:30:17,700 Mica male, eh? 506 00:30:17,965 --> 00:30:20,011 Quand'ero al college, ho donato lo sperma. 507 00:30:20,012 --> 00:30:22,200 Ho una figlia di 20 anni. 508 00:30:22,512 --> 00:30:24,388 Si è fatta vedere così all'improvviso. 509 00:30:24,856 --> 00:30:26,952 Cazzo, ma è assurdo... 510 00:30:27,615 --> 00:30:29,512 Cioè, dai, è una brava ragazza. 511 00:30:30,168 --> 00:30:34,262 E' intelligente, carina. Direi... normale. 512 00:30:35,387 --> 00:30:36,452 Ma continuo... 513 00:30:36,453 --> 00:30:38,543 a chiedermi: "Dov'è il trucco?" 514 00:30:38,717 --> 00:30:40,594 Forse vuole solo conoscerti meglio. 515 00:30:41,468 --> 00:30:42,639 Forse. 516 00:30:43,373 --> 00:30:46,450 O forse ha trovato un bel pollo a cui scucire soldi. 517 00:30:46,981 --> 00:30:49,045 Credi davvero che voglia solo spennarti? 518 00:30:50,172 --> 00:30:51,830 Non so cosa pensare. 519 00:30:53,888 --> 00:30:57,232 Io non ho più famiglia, a parte i miei. Ma sono lontano, in pensione, 520 00:30:57,233 --> 00:30:59,263 a fare la vida loca a Tampa. 521 00:30:59,983 --> 00:31:02,295 Quindi... ci sono solo io. 522 00:31:02,513 --> 00:31:03,687 E adesso... 523 00:31:03,688 --> 00:31:05,422 arriva Niki. 524 00:31:06,035 --> 00:31:07,203 Cioè... 525 00:31:07,970 --> 00:31:10,404 mi piace l'idea di avere una figlia... 526 00:31:10,529 --> 00:31:11,718 una famiglia, no? 527 00:31:12,325 --> 00:31:14,969 Ma se è qui solo per i miei soldi... 528 00:31:15,985 --> 00:31:17,876 Sono sicura che andrà tutto bene. 529 00:31:18,639 --> 00:31:20,594 E comunque sia, è... 530 00:31:22,484 --> 00:31:24,389 è molto bello avere una famiglia. 531 00:31:25,391 --> 00:31:26,625 Fidati. 532 00:31:28,501 --> 00:31:29,869 Sii discreta, mi raccomando. 533 00:31:29,870 --> 00:31:32,210 Non voglio che sappia che sto indagando su di lei. 534 00:31:32,211 --> 00:31:34,109 Non ne saprà mai nulla. 535 00:31:37,787 --> 00:31:40,238 - Sì, vai. - Oh, sì. 536 00:31:41,536 --> 00:31:43,404 - Ciao. - Ciao. 537 00:31:43,514 --> 00:31:44,624 Vuoi una birra? 538 00:31:44,625 --> 00:31:46,640 Ti ricordi di Cassie, vero? 539 00:31:46,889 --> 00:31:49,061 Cassie, sì, la nuova vicina, ciao. 540 00:31:49,062 --> 00:31:51,499 Sì, è un piacere... è un piacere rivederti. 541 00:31:53,308 --> 00:31:55,182 Jamie, posso parlarti un secondo? 542 00:31:55,183 --> 00:31:56,309 Subito. 543 00:31:56,310 --> 00:31:58,356 Joey... giralo. 544 00:32:01,296 --> 00:32:02,919 Cosa ci fanno nel mio appartamento? 545 00:32:02,920 --> 00:32:04,495 Ti sei dimenticato che avevamo dei programmi? 546 00:32:04,496 --> 00:32:07,042 - Programmi? - La cena, ti ricordi? 547 00:32:07,964 --> 00:32:10,182 - Ah, giusto. - Ho pensato a un appuntamento a 4. 548 00:32:10,183 --> 00:32:11,886 Così si riduce un po' l'imbarazzo. 549 00:32:12,137 --> 00:32:13,937 Credo che dovremo rinviare. 550 00:32:16,145 --> 00:32:19,216 Scusami un secondo. Joey, continua a girare! 551 00:32:19,217 --> 00:32:20,669 Sto girando! 552 00:32:25,774 --> 00:32:27,231 Dexter. 553 00:32:27,353 --> 00:32:29,010 Non puoi fare così. 554 00:32:29,450 --> 00:32:32,416 - Fare cosa? - Mi sono ammazzata per organizzare tutto! 555 00:32:32,417 --> 00:32:35,650 Ho fatto le platanos fritos, i chicharrones. Ho organizzato la serata per te. 556 00:32:35,651 --> 00:32:37,200 Scusami, è saltata fuori una cosa. 557 00:32:37,201 --> 00:32:38,306 No. 558 00:32:38,307 --> 00:32:42,385 No, ti comporti sempre così con me. Okay, e a me non interessa, davvero, ma... 559 00:32:42,679 --> 00:32:45,248 ho invitato Cassie e Joey, non essere maleducato. 560 00:32:45,249 --> 00:32:47,244 Jamie, davvero, devo andare. 561 00:32:48,901 --> 00:32:52,073 Se provi a uscire da quella porta, Dexter, io me ne vado. 562 00:32:52,074 --> 00:32:54,885 E tu te ne rimarrai qui con Harrison tutta la notte. 563 00:32:54,886 --> 00:32:55,887 Jamie... 564 00:32:55,888 --> 00:32:57,414 Lo faccio per il tuo bene. 565 00:32:57,453 --> 00:32:59,470 Dopo Hannah, non hai più avuto nessuno. 566 00:32:59,530 --> 00:33:00,629 Rimani a cena. 567 00:33:00,630 --> 00:33:04,764 Quando avremo finito, starò con Harrison, così tu potrai fare quello che devi fare. 568 00:33:08,473 --> 00:33:11,828 "Tata di 45 chili ha la meglio su serial killer." 569 00:33:12,499 --> 00:33:13,749 Nata e cresciuta. 570 00:33:15,547 --> 00:33:18,193 Dexter è sempre vissuto a Miami. 571 00:33:20,173 --> 00:33:21,882 Io vado a prendere dell'altro vino. 572 00:33:24,908 --> 00:33:28,345 - Deb. - Ho qui 12 possibili rifugi per Yates. 573 00:33:28,346 --> 00:33:29,968 Cazzo, io ne ho sette. 574 00:33:29,969 --> 00:33:32,267 - Sono un bel po'. - Andiamo. 575 00:33:33,206 --> 00:33:35,031 Ti richiamo tra cinque minuti. 576 00:33:35,393 --> 00:33:36,545 Ancora con la "S". 577 00:33:36,546 --> 00:33:39,093 - Tocca a te. - "Salvate il soldato Ryan". 578 00:33:42,428 --> 00:33:44,276 Mi piace avere in bocca cose rotonde. 579 00:33:44,277 --> 00:33:45,525 Oh, cristo. 580 00:33:45,677 --> 00:33:47,022 Scusate. 581 00:33:47,784 --> 00:33:49,763 Vuoi che ti aiuti a aprire il vino? 582 00:33:50,450 --> 00:33:53,956 La cosa è un po' imbarazzante... ma io dovrei andare. 583 00:33:53,957 --> 00:33:55,280 Lavoro? 584 00:33:55,751 --> 00:33:58,812 Ti capisco. Quando lavoravo con la finanza, facevo anch'io 24/7. 585 00:33:58,937 --> 00:34:00,346 Già. 24/7. 586 00:34:01,561 --> 00:34:05,138 Ma il fatto è che Jamie si è molto impegnata per questa serata. 587 00:34:05,139 --> 00:34:06,726 Okay, non vuoi far incazzare la tata. 588 00:34:07,062 --> 00:34:08,349 Senti... 589 00:34:08,350 --> 00:34:10,761 Va. Penso io a Jamie, andrà tutto bene. 590 00:34:12,851 --> 00:34:14,669 Facciamo un'altra volta, che dici? 591 00:34:14,670 --> 00:34:16,225 Sì, mi piacerebbe molto. 592 00:34:16,382 --> 00:34:17,709 - Perfetto. - Okay. 593 00:34:19,553 --> 00:34:20,819 Jamie... 594 00:34:20,820 --> 00:34:23,761 ascolta, mi dispiace fare la guastafeste, ma devo alzarmi presto, 595 00:34:23,762 --> 00:34:27,038 - ti dispiace se torno a casa? - Sì, in effetti, devo andare anch'io. 596 00:34:27,039 --> 00:34:28,851 Grazie per restare con Harrison. 597 00:34:29,649 --> 00:34:31,058 Ho sonno. 598 00:34:31,911 --> 00:34:33,586 So che ti sei data un sacco da fare. 599 00:34:39,759 --> 00:34:41,084 Quanto cazzo ci hai messo? 600 00:34:41,385 --> 00:34:42,869 Storia lunga. 601 00:34:43,100 --> 00:34:45,620 Abbiamo 19 case da controllare. 602 00:34:45,789 --> 00:34:47,649 Di notte? Col cazzo. 603 00:34:47,650 --> 00:34:50,694 Come facciamo a vedere se Vogel e Yates sono in una di quelle case, 604 00:34:50,695 --> 00:34:53,056 sempre che siano in uno di quei cazzo di posti. E se... 605 00:34:53,057 --> 00:34:54,944 fossero nel furgone? Se l'avesse già uccisa? 606 00:34:54,945 --> 00:34:57,901 Non l'ha fatto. Sta bene... le tiene vive per settimane. 607 00:34:58,025 --> 00:34:59,309 La troveremo. 608 00:34:59,759 --> 00:35:01,742 Sì, assolutamente. Dobbiamo. 609 00:35:02,259 --> 00:35:03,899 Vengo a prenderti tra cinque minuti. 610 00:35:08,648 --> 00:35:09,947 La troveremo. 611 00:35:12,214 --> 00:35:13,714 Sta' ferma... 612 00:35:13,965 --> 00:35:16,008 se non vuoi che ti leghi. 613 00:35:30,371 --> 00:35:32,533 Tu non sei arrabbiato con me, A.J.. 614 00:35:32,534 --> 00:35:33,698 Sei arrabbiato con lei. 615 00:35:33,699 --> 00:35:35,124 Zitta. 616 00:35:35,938 --> 00:35:38,024 E ne hai tutto il diritto. 617 00:35:39,150 --> 00:35:42,885 Tua madre ha orribilmente abusato di te... ti ha picchiato. 618 00:35:44,106 --> 00:35:45,602 E' stata lei a provocare la lesione, probabilmente. 619 00:35:45,603 --> 00:35:47,227 Non parlare di lei. 620 00:35:47,228 --> 00:35:52,243 Ma io ti capisco, A.J., Ccapisco il terrore che hai provato. 621 00:35:53,934 --> 00:35:56,885 Ti colpiva, ti schiaffeggiava, 622 00:35:57,589 --> 00:35:59,965 tu andavi a ripararti sotto il letto... 623 00:36:01,705 --> 00:36:04,774 e lei ti veniva a cercare... furente. 624 00:36:05,771 --> 00:36:07,844 E tu ti rannicchiavi lì sotto... 625 00:36:08,912 --> 00:36:10,353 all'erta... 626 00:36:12,255 --> 00:36:13,454 in attesa. 627 00:36:15,512 --> 00:36:16,904 Camminava... 628 00:36:17,146 --> 00:36:19,424 - avanti e indietro, davanti al letto. - Sì. 629 00:36:20,512 --> 00:36:21,548 Il rumore... 630 00:36:22,479 --> 00:36:23,543 dei suoi passi. 631 00:36:27,683 --> 00:36:29,326 Percepisco il panico che si fa strada. 632 00:36:31,263 --> 00:36:34,167 Il tormento provato... nell'attesa. 633 00:36:47,460 --> 00:36:49,225 Non dire un'altra cazzo di parola. 634 00:36:53,849 --> 00:36:54,849 No. 635 00:36:54,997 --> 00:36:56,990 - No! - Ora, puoi sopportare il dolore... 636 00:36:57,057 --> 00:36:58,630 e vivere un po' più a lungo. 637 00:36:59,620 --> 00:37:01,124 O puoi smettere di lottare... 638 00:37:01,630 --> 00:37:03,108 e ti ucciderò subito. 639 00:37:07,080 --> 00:37:08,080 Bene. 640 00:37:12,021 --> 00:37:13,021 Allora... 641 00:37:15,823 --> 00:37:17,294 quale dei porcellini... 642 00:37:17,845 --> 00:37:19,614 non andrà al mercato? 643 00:37:25,039 --> 00:37:26,588 Albert, fermati! 644 00:37:27,921 --> 00:37:30,411 Non chiamarmi così. Solo mia madre può farlo. 645 00:37:30,829 --> 00:37:33,053 Smettila, Albert. Adesso. 646 00:37:33,179 --> 00:37:36,147 - No. - Non rispondermi, piccolo pezzo di merda! 647 00:37:36,259 --> 00:37:37,562 Non ho paura di te. 648 00:37:38,273 --> 00:37:41,041 Non sai far altro che deludermi. 649 00:38:07,079 --> 00:38:08,079 Basta! 650 00:38:12,576 --> 00:38:13,576 Rimani qui. 651 00:38:58,734 --> 00:39:00,077 Non conosco questo numero. 652 00:39:03,078 --> 00:39:04,182 Non è questa la casa. 653 00:39:10,163 --> 00:39:11,163 Morgan. 654 00:39:12,787 --> 00:39:13,787 Vieni qui. 655 00:39:14,760 --> 00:39:16,452 Lasciati aiutare con questo taglio. 656 00:39:18,706 --> 00:39:20,217 Non dovresti chiamarmi Albert. 657 00:39:21,019 --> 00:39:22,220 Il mio nome è A.J.. 658 00:39:22,765 --> 00:39:23,768 Mi dispiace. 659 00:39:23,993 --> 00:39:26,041 - E' Vogel. E' viva. - Cosa? 660 00:39:26,677 --> 00:39:30,227 E'... con Yates. Mi ha chiamato. Ha lasciato il telefono aperto, credo. 661 00:39:30,646 --> 00:39:31,943 - Dammelo. - Oh, mio Dio. 662 00:39:32,285 --> 00:39:34,615 - Stai ancora sanguinando. - E' in zona. 663 00:39:34,616 --> 00:39:37,795 - Credi che Elway potrebbe rintracciarla? - Non lo so. Glielo posso chiedere, cazzo. 664 00:39:38,252 --> 00:39:39,798 Lascia che mi occupi di te. 665 00:39:40,941 --> 00:39:41,991 Ehi, Deb, che succede? 666 00:39:42,013 --> 00:39:44,885 Ascolta, non sto qui a spiegarti perché non posso rivolgermi alla polizia, 667 00:39:44,886 --> 00:39:46,825 e so che è illegale da morire, ma... 668 00:39:47,033 --> 00:39:49,212 ho bisogno che rintracci un numero per me. 669 00:39:51,299 --> 00:39:52,299 Che numero? 670 00:39:52,672 --> 00:39:55,211 - Non sei diversa dalla mamma. - Sì, invece. 671 00:39:55,900 --> 00:39:58,167 - Ti capisco... - Quanto tempo ci vorrà? 672 00:39:58,682 --> 00:40:01,443 - Cazzo, se lo sapessi. - Sei come lei e tutte le altre donne. 673 00:40:01,444 --> 00:40:03,149 - E se la uccide? - Non... 674 00:40:04,608 --> 00:40:06,758 Pensavo avessi detto che ci impiega una settimana, tipo... 675 00:40:06,781 --> 00:40:10,092 - So quello che ho detto. - Te l'ho detto. Sei arrabbiato. 676 00:40:10,981 --> 00:40:14,318 - Non pensiamo a quest'ipotesi. - Hai avuto un'infanzia terribile. 677 00:40:15,426 --> 00:40:18,870 Non devi vivere oppresso dal tuo passato. 678 00:40:19,235 --> 00:40:20,235 Sì? 679 00:40:20,413 --> 00:40:22,122 Montgomery, al 157. 680 00:40:23,040 --> 00:40:24,756 Sei un cazzo di santo. Grazie. 681 00:40:25,110 --> 00:40:27,156 Montgomery, al 157. Sai dov'è? 682 00:40:31,799 --> 00:40:33,064 Non avresti dovuto colpirmi. 683 00:40:34,716 --> 00:40:35,716 L'ha picchiato? 684 00:40:36,307 --> 00:40:37,867 Ero spaventata. 685 00:40:39,768 --> 00:40:41,221 Posso ancora aiutarti. 686 00:40:41,387 --> 00:40:42,903 Non devi essere arrabbiato con me. 687 00:40:42,904 --> 00:40:44,637 - Non puoi aiutarmi. - Sì che posso. 688 00:40:45,657 --> 00:40:47,607 Capisco quello che hai passato. 689 00:40:48,858 --> 00:40:52,676 Nessun bambino dovrebbe nascondersi dal proprio genitore sotto un letto. 690 00:40:56,029 --> 00:40:57,929 Desideravi un legame con lei, non è così? 691 00:40:59,408 --> 00:41:01,275 E tutto quello che hai ottenuto è sofferenza. 692 00:41:03,733 --> 00:41:06,426 Quello... che fai alle donne... 693 00:41:07,099 --> 00:41:10,130 è un modo per ricercare... lo stesso legame, 694 00:41:10,867 --> 00:41:12,615 che non hai mai avuto con tua madre. 695 00:41:15,470 --> 00:41:18,948 Ma quello che stiamo avendo noi due, ora? 696 00:41:20,273 --> 00:41:23,072 Questo è un vero... contatto umano. 697 00:41:24,719 --> 00:41:26,576 Quello che hai con le tue vittime... 698 00:41:26,786 --> 00:41:28,718 impallidisce al confronto. 699 00:41:30,789 --> 00:41:32,030 Capisci? 700 00:41:34,390 --> 00:41:36,209 Povero ragazzo. 701 00:41:38,237 --> 00:41:40,870 Vuoi solo sentirti accettato... non è così? 702 00:41:42,107 --> 00:41:43,120 Posso aiutarti. 703 00:41:44,258 --> 00:41:46,155 Davvero, mi devi credere. 704 00:41:56,274 --> 00:41:58,494 - Oh, cosa stavi facendo? - Niente. 705 00:41:58,776 --> 00:42:00,874 Chi hai chiamato? E' quel tuo piccolo amico del cazzo? 706 00:42:00,875 --> 00:42:01,875 Dexter. 707 00:42:01,969 --> 00:42:03,987 - Dexter! - Sì, l'hai chiamato. 708 00:42:04,610 --> 00:42:06,167 Fottiti, Dexter! 709 00:42:45,323 --> 00:42:46,323 Cazzo. 710 00:42:46,884 --> 00:42:48,436 - Tutto okay? - Sì. 711 00:43:17,572 --> 00:43:19,167 Oh, porco Cristo! 712 00:43:24,322 --> 00:43:25,385 Stai bene? 713 00:43:25,551 --> 00:43:27,856 - Sì, credo. - Ti ha ferita? 714 00:43:27,988 --> 00:43:28,988 No. 715 00:43:29,238 --> 00:43:30,775 No, grazie... 716 00:43:30,996 --> 00:43:31,996 grazie. 717 00:43:32,527 --> 00:43:33,595 Dov'è Yates? 718 00:43:45,239 --> 00:43:46,599 Prima ti portiamo fuori di qui. 719 00:43:47,516 --> 00:43:49,059 Dopo possiamo cercare Yates. 720 00:44:04,788 --> 00:44:05,788 Debra... 721 00:44:06,135 --> 00:44:07,135 stai bene? 722 00:44:08,092 --> 00:44:09,092 Sì. 723 00:44:10,249 --> 00:44:11,434 Davvero, sto... sto bene. 724 00:44:11,802 --> 00:44:13,643 Ripuliamo tutto e andiamocene di qui. 725 00:44:17,467 --> 00:44:18,611 Frammenti di corteccia. 726 00:44:20,174 --> 00:44:22,148 Li getterò insieme al corpo di Yates. 727 00:44:25,123 --> 00:44:26,779 Allora è finita, finalmente. 728 00:44:28,001 --> 00:44:29,551 Il mio persecutore è morto... 729 00:44:30,498 --> 00:44:31,933 grazie a te, Dexter. 730 00:44:33,630 --> 00:44:34,630 E a Deb. 731 00:44:34,784 --> 00:44:36,789 Sì. E a Deb. 732 00:44:37,527 --> 00:44:39,834 Mi fa piacere vedere che voi due siate riusciti a... 733 00:44:40,572 --> 00:44:42,250 trovare il modo di riavvicinarvi. 734 00:44:46,937 --> 00:44:49,087 Beh, chi non uccide in compagnia... 735 00:44:51,018 --> 00:44:52,509 La stai prendendo bene, Debra. 736 00:44:53,280 --> 00:44:54,711 Sei una ragazza forte. 737 00:44:56,119 --> 00:44:57,119 Vedremo. 738 00:44:57,514 --> 00:44:58,514 Lo sei. 739 00:45:00,507 --> 00:45:02,149 E tu non ti sei mai arreso con lei. 740 00:45:02,742 --> 00:45:03,945 Sono colpita. 741 00:45:05,150 --> 00:45:06,654 E sono certa che anche Harry lo sarebbe. 742 00:45:07,558 --> 00:45:09,233 Si è sempre preoccupato che... 743 00:45:09,655 --> 00:45:10,783 crescendo, 744 00:45:11,547 --> 00:45:12,951 vi sareste potuti allontanare. 745 00:45:15,432 --> 00:45:17,474 Beh, non che avessimo molta scelta. 746 00:45:19,392 --> 00:45:22,155 Se qualcuno ci conoscesse davvero, scapperebbe urlando. 747 00:45:27,466 --> 00:45:28,547 Questo è tutto. 748 00:45:32,723 --> 00:45:33,723 Okay. 749 00:45:35,993 --> 00:45:37,119 E' tutto qui? 750 00:45:42,900 --> 00:45:46,275 Solo pochi giorni fa, sembrava non ci fossero speranze tra me e Deb. 751 00:45:47,244 --> 00:45:48,653 Ma grazie alla dottoressa Vogel... 752 00:45:49,514 --> 00:45:50,592 e a Yates, 753 00:45:51,534 --> 00:45:53,057 ho ritrovato mia sorella. 754 00:45:55,796 --> 00:45:57,424 Le cose non sono come prima... 755 00:46:00,768 --> 00:46:02,018 qualcosa è cambiato. 756 00:46:04,613 --> 00:46:06,471 Ma per il momento, è sufficiente. 757 00:46:09,280 --> 00:46:10,920 E' bellissimo qui, Dexter. 758 00:46:16,088 --> 00:46:17,088 Mi piace. 759 00:46:20,865 --> 00:46:23,043 E' rilassante stare soli in mare. 760 00:46:26,472 --> 00:46:27,891 Stanotte sei con noi. 761 00:46:29,506 --> 00:46:30,506 Sì. 762 00:46:30,891 --> 00:46:31,891 Perché? 763 00:46:36,139 --> 00:46:37,808 Volevo stare con la mia famiglia. 764 00:46:41,230 --> 00:46:43,556 www.subsfactory.it 765 00:46:43,566 --> 00:46:45,822 www.subsfactory 766 00:46:45,844 --> 00:46:48,010 subsfactory