1
00:01:32,976 --> 00:01:43,322
Adaptare HD
Bibeboom@BBM
2
00:01:46,211 --> 00:01:48,046
Anterior în Dexter...
3
00:01:48,080 --> 00:01:51,215
Trebuia să mă concentrez asupra modului
și motivului ciomăgirii lui Cassie.
4
00:01:51,250 --> 00:01:52,784
Dar în schimb,
5
00:01:52,818 --> 00:01:54,018
de când Hannah s-a întors
pe orbita mea,
6
00:01:54,053 --> 00:01:57,555
mă gândesc non-stop numai la ea.
7
00:01:57,589 --> 00:01:59,891
L-ai văzut pe puști pe lângă Cassie ?
8
00:01:59,925 --> 00:02:00,958
Nu-l cunosc.
9
00:02:00,993 --> 00:02:02,560
Îmi pare rău.
10
00:02:02,594 --> 00:02:04,429
Joey, prietena mea a fost ucisă.
11
00:02:04,463 --> 00:02:06,030
Odată ce va fi prins ucigașul,
12
00:02:06,065 --> 00:02:08,099
nu vei mai avea de ce
să te îngrijorezi, bine ?
13
00:02:08,133 --> 00:02:09,267
Știi, dacă te-ar fi
rugat Deb să rămâi,
14
00:02:09,301 --> 00:02:11,402
nu te-ai fi opus.
15
00:02:11,437 --> 00:02:13,704
Ea vrea la fel de mult ca
mine să-l prindem pe ucigaș.
16
00:02:13,739 --> 00:02:15,440
Îmi pare rău, eu nu sunt Deb.
17
00:02:15,474 --> 00:02:17,208
Cred că Hannah McKay
s-a întors în Miami.
18
00:02:17,242 --> 00:02:18,709
Ești interesat sau nu ?
19
00:02:18,744 --> 00:02:19,710
Foarte !
20
00:02:19,745 --> 00:02:21,312
Ce faci aici ?
21
00:02:21,346 --> 00:02:23,915
Am venit aici pentru ea.
22
00:02:23,949 --> 00:02:25,283
Cine ești tu ?
23
00:02:25,317 --> 00:02:26,984
Cine ești tu ?
24
00:02:27,019 --> 00:02:28,152
Nu vreau să știu.
25
00:02:28,187 --> 00:02:29,921
Nu vreau să știu
nimic altceva vreodată.
26
00:02:29,955 --> 00:02:31,656
Ea este problema ta acum.
27
00:02:31,690 --> 00:02:34,392
Hannah, nu pot merge la pușcărie.
28
00:02:34,426 --> 00:02:35,893
Să-mi pierd copiii din nou ?
N-aș putea rezista.
29
00:02:35,928 --> 00:02:39,130
Întotdeauna am fost
bune prietene.
30
00:02:39,164 --> 00:02:41,732
Asta nu se va schimba acum,
nu-i așa ?
31
00:02:41,767 --> 00:02:45,303
Am găsit sângele tău sub
unghiile lui Cassie.
32
00:02:45,337 --> 00:02:47,638
Zach nu este implicat în
uciderea lui Cassie.
33
00:02:47,673 --> 00:02:49,034
Deci cum a ajuns sângele meu acolo ?
34
00:02:49,041 --> 00:02:50,975
Avionul tău decolează la 8:00.
35
00:02:51,009 --> 00:02:53,778
27 de minute mai târziu vei
ateriza în Nassau.
36
00:02:53,812 --> 00:02:55,746
De acolo depinde de tine unde mergi.
37
00:02:55,781 --> 00:02:58,082
Unde crezi că vei merge ?
38
00:02:58,117 --> 00:02:59,283
Nu m-am decis.
39
00:02:59,318 --> 00:03:00,518
Argentina ?
40
00:03:07,126 --> 00:03:10,194
Orice contact lasă o urmă.
41
00:03:10,229 --> 00:03:13,131
Dar schimbările nu pot fi anticipate.
42
00:03:13,165 --> 00:03:15,166
Cred că Hannah McKay a fost
recent în Miami
43
00:03:15,200 --> 00:03:17,368
purtând numele Maggie Castner.
44
00:03:17,402 --> 00:03:20,404
Rămâi cu mine !
45
00:03:40,893 --> 00:03:43,594
Eu vreau să rămân aici cu tine.
46
00:03:43,629 --> 00:03:47,965
Știu, dar nu se poate.
47
00:03:49,868 --> 00:03:52,103
Dexter, îmi pare rău pentru Zach !
48
00:03:52,137 --> 00:03:53,704
Știu cât de mult însemna pentru tine.
49
00:03:53,739 --> 00:03:58,643
Trebuie să o văd pe Dr. Vogel și să
mă gândesc la următoarea noastră mutare.
50
00:03:59,978 --> 00:04:02,780
Ar trebui să stai înăuntru,
ferită de privirile altora.
51
00:04:02,814 --> 00:04:05,683
Dar trebuie să mă întâlnesc cu Arlene
după-amiază când își termină tura.
52
00:04:05,717 --> 00:04:07,051
De ce ?
53
00:04:07,085 --> 00:04:08,319
Nu mai este sigur să scot bani
54
00:04:08,353 --> 00:04:10,588
din contul lui Maggie Castner.
55
00:04:10,622 --> 00:04:13,057
Singurii bani pe care îi mai am sunt
56
00:04:13,091 --> 00:04:15,393
cei care îi trimiteam lui Arlene
să îi păstreze pentru mine.
57
00:04:15,427 --> 00:04:17,929
Voi avea nevoie de acei bani pentru...
58
00:04:17,963 --> 00:04:21,265
a începe o nouă viață.
59
00:04:21,300 --> 00:04:23,701
Bine.
60
00:04:23,735 --> 00:04:26,971
"Ai grijă !"
Știu.
61
00:04:31,276 --> 00:04:36,080
De fapt vroiam să spun
"Te iubesc !"
62
00:04:36,114 --> 00:04:39,383
Și eu te iubesc !
63
00:04:44,957 --> 00:04:47,491
Bietul copil.
64
00:04:47,526 --> 00:04:50,494
Va trebui să găsesc o cale
de ai anunța familia.
65
00:04:50,529 --> 00:04:52,730
Doar dă-mi puțin timp
66
00:04:52,764 --> 00:04:55,399
până nu se implică Miami Metro.
67
00:04:55,434 --> 00:04:57,101
O să o fac.
68
00:04:57,135 --> 00:04:59,904
Acesta este melodia ce cânta
69
00:04:59,938 --> 00:05:01,439
când am găsit corpul lui Zach.
70
00:05:07,212 --> 00:05:08,412
O știi ?
71
00:05:08,447 --> 00:05:10,147
Da, desigur.
Obișnuiam să o ascult tot timpul.
72
00:05:10,182 --> 00:05:12,083
Încă o fac.
73
00:05:12,117 --> 00:05:13,618
Înseamnă ceva pentru tine ?
74
00:05:13,652 --> 00:05:16,387
Doar o melodie plăcută.
75
00:05:16,421 --> 00:05:18,956
Este însă posibil ca unii pacienți
să o fi auzit de la mine.
76
00:05:18,991 --> 00:05:20,625
d Ei ar putea încerca să te vândă d
77
00:05:25,130 --> 00:05:28,032
Sunt câteva semne de luptă.
78
00:05:30,636 --> 00:05:32,136
S-au încăierat aici.
79
00:05:32,170 --> 00:05:34,205
Masă nu era la locul ei.
80
00:05:34,239 --> 00:05:37,975
Dar oricine a făcut asta
a curățat după el.
81
00:05:38,010 --> 00:05:40,211
Nu văd sânge.
82
00:05:40,245 --> 00:05:43,014
Aș vrea să înțeleg despre ce este vorba,
83
00:05:43,048 --> 00:05:44,548
de ce face asta.
84
00:05:44,583 --> 00:05:48,552
Vreau să zic că nu o face doar pentru
a mă speria.
85
00:05:48,587 --> 00:05:49,820
Încearcă să trimită un mesaj.
86
00:05:49,855 --> 00:05:51,222
Dar care este mesajul ?
87
00:05:51,256 --> 00:05:52,456
Nu îmi pasă
care este mesajul său.
88
00:05:52,491 --> 00:05:53,791
L-a ucis pe Zack.
89
00:05:53,825 --> 00:05:56,160
A intrat în apartamentul meu
și ia aruncat corpul acolo.
90
00:05:56,194 --> 00:05:57,395
Dacă era Harrison acasă ?
91
00:05:57,429 --> 00:06:01,632
O să-l găsesc pe cel care
a făcut asta și o să-l ucid.
92
00:06:01,667 --> 00:06:04,235
Sunt sigură că o s-o faci, Dexter.
93
00:06:04,269 --> 00:06:07,238
Dar trebuie să rămâi concentrat.
94
00:06:07,272 --> 00:06:10,608
Sunt concentrat.
95
00:06:15,180 --> 00:06:16,781
Sânge.
96
00:06:16,815 --> 00:06:18,282
Îi lipsea.
97
00:06:18,317 --> 00:06:23,287
Câteva fire de păr
smulse din rădăcină.
98
00:06:25,490 --> 00:06:29,260
Este o amprentă
în toate astea.
99
00:06:29,294 --> 00:06:31,262
Cel mai probabil a lui Zack.
100
00:06:31,296 --> 00:06:37,268
Ai impresia că a fost
pus în mod intenționat acolo.
101
00:06:37,302 --> 00:06:39,270
Zack a învățat de la mine.
102
00:06:39,304 --> 00:06:41,572
Știa importanța ADN-ului.
103
00:06:41,606 --> 00:06:43,607
Este posibil să fi rupt
aceste fire de păr
104
00:06:43,642 --> 00:06:45,276
de la cine la atacat
105
00:06:45,310 --> 00:06:46,977
și să le pună aici
că eu să le găsesc.
106
00:06:47,012 --> 00:06:50,114
Dacă este o dovadă, așa cum zici,
107
00:06:50,148 --> 00:06:51,282
atunci Zack a acționat
108
00:06:51,316 --> 00:06:56,454
cu un calm extraordinar,
și a fost rațional.
109
00:06:56,488 --> 00:06:58,322
Da.
110
00:06:58,357 --> 00:07:01,058
Ceva ce tu nu faci în momentul ăsta
Dexter.
111
00:07:01,093 --> 00:07:02,893
Ce ?
112
00:07:02,928 --> 00:07:04,662
Dorința ta de a
răzbuna moartea lui Zack.
113
00:07:04,696 --> 00:07:08,699
Este un răspuns emoțional,
114
00:07:08,734 --> 00:07:12,770
posibil alimentat de plecarea
Hannei.
115
00:07:12,804 --> 00:07:15,306
Nu i-am spus adio.
116
00:07:15,340 --> 00:07:17,074
Ce vrei să spui ?
117
00:07:17,109 --> 00:07:20,244
O să trăim o viață împreună.
118
00:07:20,278 --> 00:07:22,847
Dexter, cum ?
119
00:07:22,881 --> 00:07:23,881
Nu știu.
120
00:07:23,915 --> 00:07:27,585
O să ne dăm noi seama.
121
00:07:30,689 --> 00:07:32,790
În timpul petrecut cu tine
122
00:07:32,824 --> 00:07:34,358
am început să-mi dau seama
că tu nu ești
123
00:07:34,393 --> 00:07:39,296
acel sociopat perfect
pe care eu credeam că ești.
124
00:07:39,298 --> 00:07:43,267
Am un sentiment adânc,
pe care nu credeam că este posibil.
125
00:07:45,470 --> 00:07:47,071
Este adevărat.
126
00:07:47,105 --> 00:07:49,206
O să găsesc chirurgul.
127
00:07:49,241 --> 00:07:51,776
Și o să-l omor.
128
00:07:51,810 --> 00:07:56,747
Dar după ce o s-o fac, o să mă
concentrez pe o viață împreună cu Hannah.
129
00:07:59,584 --> 00:08:02,086
Cred că m-ai înțeles greșit.
130
00:08:02,120 --> 00:08:05,689
Este periculos să oscilezi
între două lumi.
131
00:08:05,724 --> 00:08:09,994
Ucigașii nu pot avea o viață emoțională.
132
00:08:10,028 --> 00:08:14,732
Cred că mă subestimezi.
133
00:08:18,136 --> 00:08:22,573
Deci aceasta este poza de pașaport
a lui Maggie Castner.
134
00:08:22,607 --> 00:08:23,974
Este Hannah McKay.
135
00:08:24,009 --> 00:08:25,109
Nici nu mai întreb cum ai făcut
rost de ele.
136
00:08:25,143 --> 00:08:27,111
Bine. Te rog să n-o faci.
137
00:08:27,145 --> 00:08:29,146
Arată asemănător.
138
00:08:29,181 --> 00:08:30,681
Ai luat legătura cu ea ?
139
00:08:30,715 --> 00:08:32,149
Nu.
140
00:08:32,184 --> 00:08:33,451
Yahtul ei s-a îndreptat
ieri către St. Kitty's.
141
00:08:33,485 --> 00:08:35,553
Și nu cred
că ea a fost pe el.
142
00:08:35,587 --> 00:08:38,088
Ce te face să crezi asta ?
143
00:08:38,123 --> 00:08:39,390
Doar o bănuială.
144
00:08:39,424 --> 00:08:41,725
Mă ajută foarte mult.
Dar soțul ei ?
145
00:08:41,760 --> 00:08:43,060
Se presupune că-i în New York
146
00:08:43,094 --> 00:08:44,562
dar nu este nici o înregistrare
cum că avionul său a aterizat acolo
147
00:08:44,596 --> 00:08:47,498
sau că a decolat.
Deci, nu știu...
148
00:08:47,532 --> 00:08:49,733
În regulă, atunci mă voi uita
peste astea.
149
00:08:49,768 --> 00:08:51,435
Mai este...
Mai este ceva.
150
00:08:51,470 --> 00:08:53,471
Aș vrea să fac parte din echipă.
151
00:08:54,973 --> 00:08:57,741
Mersi, dar inspectoratul nu
acceptă parteneri.
152
00:08:57,776 --> 00:09:00,277
- Înțeleg, dar...
- Dacă o voi găsi
153
00:09:00,312 --> 00:09:03,681
vei obține recompensa.
154
00:09:03,715 --> 00:09:04,682
Destul de corect.
155
00:09:04,716 --> 00:09:06,951
În regulă !
156
00:09:10,489 --> 00:09:11,455
Deb.
157
00:09:11,490 --> 00:09:14,658
Bună !
158
00:09:17,462 --> 00:09:20,798
Te-am văzut din mașina mea și...
am avut acest moment
159
00:09:20,832 --> 00:09:23,901
de parcă ar fi ca pe vremuri.
160
00:09:23,935 --> 00:09:26,470
Spune-mi că ești aici să mă vezi.
161
00:09:26,505 --> 00:09:28,472
De fapt sunt aici pentru Quinn.
162
00:09:28,507 --> 00:09:30,274
Am vorbit serios ieri.
163
00:09:30,308 --> 00:09:32,142
Ne-ar plăcea să te întorci.
164
00:09:32,177 --> 00:09:33,911
Nu cred că Matthews ar fi de acord.
165
00:09:33,945 --> 00:09:35,279
A fost iritat că am plecat așa brusc.
166
00:09:35,313 --> 00:09:38,949
Nu poți ști niciodată, Deb.
167
00:09:38,984 --> 00:09:43,153
Vă las.
168
00:09:43,188 --> 00:09:44,188
Mersi că ai venit.
169
00:09:44,222 --> 00:09:46,457
Trebuie să... îți cer o favoare.
170
00:09:46,491 --> 00:09:47,691
Sigur. Orice.
171
00:09:47,726 --> 00:09:49,493
Cred că știu cine a ucis-o pe Cassie.
172
00:09:49,528 --> 00:09:51,161
Dar Matthews mi-a spus s-o las baltă.
173
00:09:51,196 --> 00:09:52,630
Tipul din nenorocita de familie bogată.
174
00:09:52,664 --> 00:09:55,032
Mă întrebam dacă-l poți
urmări pentru mine.
175
00:09:55,066 --> 00:09:56,934
Sigur. Asta-i tot ?
176
00:09:56,968 --> 00:09:59,703
Da. Informațiile despre el.
177
00:09:59,738 --> 00:10:04,208
Codul social de securitate, adresă iar
numele lui este Zach Hamilton.
178
00:10:04,242 --> 00:10:05,976
Puștiul este un criminal
în serie în devenire.
179
00:10:06,011 --> 00:10:10,281
Cred că Cassie este a doua victimă a sa.
180
00:10:10,315 --> 00:10:13,484
Da, voi...
Voi începe îndată.
181
00:10:13,518 --> 00:10:16,854
O să plec, transmite-i
salutări lui Dexter.
182
00:10:19,891 --> 00:10:21,325
Cu cât mai repede îl pot identifica
pe ucigașul lui Zack
183
00:10:21,359 --> 00:10:23,027
cu atât mai repede pot termina
cu toate astea
184
00:10:23,061 --> 00:10:26,497
și să mă întorc la Hannah.
185
00:10:28,567 --> 00:10:29,533
Scuzați-mă, nu puteți
intra acolo.
186
00:10:29,568 --> 00:10:31,735
- Îmi pare rău.
- Cine naiba ești ?
187
00:10:31,770 --> 00:10:34,638
Hey, hey oprește-te.
188
00:10:34,673 --> 00:10:36,907
Deb, asta e fiica mea Niki.
189
00:10:36,942 --> 00:10:41,211
Niki, aceasta este locotenentul
Debra Morgan.
190
00:10:41,246 --> 00:10:43,681
La naiba, îmi pare rău.
191
00:10:43,715 --> 00:10:44,682
Tata a spus că ești un
fel de star rock.
192
00:10:44,716 --> 00:10:47,084
De ce ai plecat ?
193
00:10:47,118 --> 00:10:49,353
Este foarte curioasă.
Haide.
194
00:10:49,387 --> 00:10:51,689
Mergem să ne întâlnim cu altcineva.
Mi-a părut bine de cunoștiință.
195
00:10:57,562 --> 00:11:00,331
Ce naiba faci cu
Zack Hamilton.
196
00:11:00,365 --> 00:11:01,332
A sunat Quinn.
197
00:11:01,366 --> 00:11:04,435
El crede că Zach a ucis-o pe Cassie.
198
00:11:06,871 --> 00:11:10,407
Așa credeam și eu
dar am verificat.
199
00:11:10,442 --> 00:11:12,209
Nu Zack a ucis-o.
200
00:11:12,243 --> 00:11:16,547
Ce făcea Zack cu tine și Hannah la chei.
201
00:11:16,581 --> 00:11:18,749
Convenția ucigașilor în serie ?
202
00:11:18,783 --> 00:11:23,554
O ajutăm pe Dr. Vogel.
203
00:11:23,588 --> 00:11:27,524
Nici nu știu de ce te întreb
chestiile astea.
204
00:11:29,728 --> 00:11:33,530
Nimeni altcineva nu știe.
205
00:11:33,565 --> 00:11:35,633
Zack e mort.
206
00:11:40,105 --> 00:11:43,874
Acum știu.
207
00:11:43,908 --> 00:11:45,576
Nu vreau să știu,
pentru că acum o să trebuiască să
208
00:11:45,610 --> 00:11:46,977
îmi explic de unde știu.
209
00:11:47,012 --> 00:11:49,913
Cam așa ceva...
210
00:11:49,948 --> 00:11:53,651
Mă gândeam să mă întorc aici.
211
00:11:53,685 --> 00:11:55,586
Să fiu detectiv din nou.
212
00:11:55,620 --> 00:12:00,591
Să fac ceva bine pentru
o schimbare.
213
00:12:00,625 --> 00:12:03,594
Dar mă condus într-o altă
214
00:12:03,628 --> 00:12:07,731
situație neplăcută, corect ?
215
00:12:23,848 --> 00:12:27,251
O întâlnire de familie...
216
00:12:27,285 --> 00:12:31,689
Cu Dr. Evelyn Vogel ?
217
00:12:31,723 --> 00:12:33,490
Ce ?
218
00:12:33,525 --> 00:12:36,360
Firele de păr care le-am găsit în
studio-ul lui Zack.
219
00:12:36,394 --> 00:12:38,429
Am făcut un test ADN
și am găsit o asemănare.
220
00:12:38,463 --> 00:12:40,998
Testează trunchiul familiei din partea mamei.
Da, știu despre testul ăsta.
221
00:12:41,032 --> 00:12:43,467
Este o potrivire directă cu tine.
222
00:12:43,501 --> 00:12:46,937
Ucigașul lui Zack are o
legătură cu tine.
223
00:12:46,971 --> 00:12:50,808
Chiururgul de creier
are legătură cu tine.
224
00:12:50,842 --> 00:12:52,142
Dar cum e asta posibil ?
225
00:12:52,177 --> 00:12:55,612
Nu am familie.
226
00:12:55,647 --> 00:12:57,147
Nu mai ai de acum.
227
00:12:57,182 --> 00:12:58,315
De acum.
228
00:12:58,349 --> 00:13:00,551
Am fost căsătorită și am
avut doi băieți.
229
00:13:00,585 --> 00:13:02,553
Daniel și Richard.
230
00:13:02,587 --> 00:13:03,721
Și acum ?
231
00:13:03,755 --> 00:13:05,456
Ei nu mai sunt.
232
00:13:05,490 --> 00:13:09,026
Ce să întânplat cu ei ?
233
00:13:10,695 --> 00:13:14,031
Într-o zi l-am găsit pe Richard,
el era cel mai mic,
234
00:13:14,065 --> 00:13:16,133
pe fundul piscinei
mort.
235
00:13:16,167 --> 00:13:18,302
La început am crezut că
a fost un accident.
236
00:13:18,336 --> 00:13:20,237
Nu era un bun înnotător.
237
00:13:20,271 --> 00:13:22,639
Pe urmă mi-am dat seama de adevăr.
238
00:13:22,674 --> 00:13:27,177
Fiul cel mare, Daniel.
239
00:13:27,212 --> 00:13:29,613
El...
240
00:13:29,647 --> 00:13:31,615
La ucis pe Richard.
241
00:13:31,649 --> 00:13:33,717
Da.
242
00:13:33,752 --> 00:13:37,654
Daniel a fost...
Daniel a fost foarte inteligent.
243
00:13:37,689 --> 00:13:42,359
Dar a făcut și multe probleme.
244
00:13:42,393 --> 00:13:45,028
A fost mult mai mult decât atât.
245
00:13:45,063 --> 00:13:48,132
El a fost lipsit de empatie,
246
00:13:48,166 --> 00:13:49,533
neînfricat,
247
00:13:49,567 --> 00:13:54,505
lipsit de simțul binelui și al răului.
248
00:13:54,539 --> 00:13:56,340
A fost un psihopat.
249
00:13:56,374 --> 00:14:00,177
Realizând asta și vrând să
250
00:14:00,211 --> 00:14:03,781
găsesc un mod de a-l ajuta pe Daniel
mă condus în acest domeniu.
251
00:14:12,457 --> 00:14:15,559
L-am dezamăgit pe Daniel,
252
00:14:15,593 --> 00:14:19,630
nu am putut să îl tratez.
253
00:14:19,664 --> 00:14:23,801
Probabil acesta este unul din motivele
pentru care am fost hotărâtă să te ajut.
254
00:14:23,835 --> 00:14:25,269
Acesta este Daniel.
255
00:14:25,303 --> 00:14:29,306
Eu și soțul meu am ascuns implicarea sa
din moartea lui Richard.
256
00:14:29,340 --> 00:14:32,643
Am spus că a fost un accident și
257
00:14:32,677 --> 00:14:36,213
l-am pus pe Daniel într-o instituție
de boli mintale.
258
00:14:36,247 --> 00:14:38,816
Avea doar 14 ani.
259
00:14:38,850 --> 00:14:40,517
- Aici, în Miami ?
- Nu.
260
00:14:40,552 --> 00:14:44,421
Nu, l-am trimis înapoi în Anglia.
261
00:14:44,455 --> 00:14:47,624
Trei ani mai târziu el a murit.
262
00:14:47,659 --> 00:14:50,227
Cum ?
263
00:14:50,261 --> 00:14:53,764
A fost un incendiu pe aripa
unde locuia Daniel.
264
00:14:53,798 --> 00:14:55,199
O asistentă a lăsat
ușa închisă
265
00:14:55,233 --> 00:14:57,701
pentru a lua o pauză de cafea.
266
00:14:57,735 --> 00:14:59,403
Copiii nu au putut ieși.
267
00:14:59,437 --> 00:15:00,637
7 dintre ei au pierit.
268
00:15:00,672 --> 00:15:03,640
Unul din ei a fost Daniel
269
00:15:03,675 --> 00:15:05,609
Ai văzut corpul ?
270
00:15:05,643 --> 00:15:08,445
Nu. Soțul meu l-a văzut.
271
00:15:08,479 --> 00:15:13,217
El a fost ars oribil.
272
00:15:13,251 --> 00:15:14,952
Dacă ăla a fost corpul lui.
273
00:15:14,986 --> 00:15:17,154
Asta e absurd, Dexter.
274
00:15:17,188 --> 00:15:18,689
El nu poate fi în viață.
275
00:15:18,723 --> 00:15:21,158
Tu ai spus singură că
el este foarte inteligent.
276
00:15:21,192 --> 00:15:22,693
Ar putea să-și fii înscenat moartea.
277
00:15:22,727 --> 00:15:24,661
Dar după atâția ani...
278
00:15:24,696 --> 00:15:28,131
De ce ar face
acest lucru urât acum ?
279
00:15:28,166 --> 00:15:31,368
Nucleele creierului.
280
00:15:31,402 --> 00:15:34,004
Au însemnat ceva pentru tine.
281
00:15:34,038 --> 00:15:37,407
Păi...
282
00:15:37,442 --> 00:15:40,577
Chiar și copil
Daniel a fost...
283
00:15:40,612 --> 00:15:45,215
conștient că nu are emoții
284
00:15:45,250 --> 00:15:49,553
și ce părere aveam despre asta.
285
00:15:49,587 --> 00:15:54,558
E posibil să fi împachetat ceva
și să fi lăsat la ușa mea.
286
00:16:06,938 --> 00:16:11,541
Daniel Vogel ar trebui să aibă
în jur de 40 de ani.
287
00:16:22,086 --> 00:16:24,688
Cineva. Nimeni.
288
00:16:37,135 --> 00:16:39,870
Tipul cu care se întâlnea Cassie.
289
00:16:39,904 --> 00:16:42,272
A fost intervievat în acea noapte.
290
00:16:48,379 --> 00:16:51,214
Oliver Saxon.
291
00:17:00,458 --> 00:17:03,293
Poate fi el fiul Dr. Vogel ?
292
00:17:13,104 --> 00:17:16,773
Daniel Vogel este Oliver Saxon.
293
00:17:16,808 --> 00:17:18,909
Ai creat o grămadă de identități false.
294
00:17:18,943 --> 00:17:20,377
El ar fi putut face la fel.
295
00:17:20,411 --> 00:17:25,382
Cea mai ușoară cale este de a-ți asuma
identitatea unei persoane decedate.
296
00:17:28,386 --> 00:17:30,787
Oliver Saxon, certificat de deces.
297
00:17:30,822 --> 00:17:31,955
Tipul este un impostor.
298
00:17:31,990 --> 00:17:34,191
Nu înseamnă că este neurochirurgul tău.
299
00:17:34,225 --> 00:17:38,028
Trebuie să obțin o mostră ADN de la el.
300
00:17:39,931 --> 00:17:44,401
Dexter, acesta este
inspectorul adjunct Clayton.
301
00:17:44,435 --> 00:17:48,105
A venit aici pentru un pont cum că
hannah McKay este înapoi în Miami.
302
00:17:48,139 --> 00:17:50,574
Scuză-mă dacă nu sunt
încântat să te cunosc.
303
00:17:50,608 --> 00:17:52,542
Acesta este un fel de șoc.
304
00:17:52,577 --> 00:17:53,910
Bănuiesc că nu ai vorbit cu ea.
305
00:17:53,945 --> 00:17:55,812
De ce aș face asta ?
306
00:17:55,847 --> 00:17:57,280
I-am spus că te-ai întâlnit cu ea
307
00:17:57,315 --> 00:18:00,417
înainte să o denunți pentru crimele
"Sal Price".
308
00:18:00,451 --> 00:18:02,386
Nu a fost cea mai calmă despărțire.
309
00:18:02,420 --> 00:18:04,955
Bănuiesc că nu.
Iar asta te face o țintă.
310
00:18:06,924 --> 00:18:10,427
Since, Hannah McKay pe care o știam
311
00:18:10,461 --> 00:18:12,829
ar fi prea inteligentă să riște
să se întoarcă în Miami.
312
00:18:12,864 --> 00:18:14,831
Probabil.
313
00:18:14,866 --> 00:18:16,433
Uite, nu am informații sigure că
ea este aici.
314
00:18:16,467 --> 00:18:17,934
Doar urmăresc un pont.
315
00:18:17,969 --> 00:18:20,003
Da, dar până nu suntem siguri,
316
00:18:20,038 --> 00:18:23,006
Cred că ar trebui să punem unități să
te supravegheze până rezolvăm cazul.
317
00:18:23,041 --> 00:18:24,841
Asta e ultimul lucru de care am nevoie.
318
00:18:24,876 --> 00:18:26,443
Cât timp încerc
să o salvez pe Hannah rămâi ascuns.
319
00:18:26,477 --> 00:18:28,712
Pe de altă parte neurochirurgul
încă mai este liber.
320
00:18:28,746 --> 00:18:30,247
Și el știa unde locuiesc.
321
00:18:30,281 --> 00:18:32,749
Da, dar nu am nevoie de unități
de poliție să mă supravegheze,
322
00:18:32,784 --> 00:18:35,118
numai apartamentul meu și pe fiul meu
în timp ce merg la școală.
323
00:18:35,153 --> 00:18:37,621
Nu-ți face griji. Vom fi cu ochii pe
Harrison precum vulturii.
324
00:18:37,655 --> 00:18:40,057
Înspectorul adjunct Clayton...
325
00:18:40,091 --> 00:18:42,692
cum plănuiești să o găsești pe Hannah
chiar dacă-i aici ?
326
00:18:42,727 --> 00:18:44,694
Ei bine, voi trimite poze ei
către mass-media din Miami
327
00:18:44,729 --> 00:18:46,863
spunând că dacă o vede
cineva, să ne anunțe.
328
00:18:46,898 --> 00:18:48,832
Bine.
329
00:18:48,866 --> 00:18:50,600
Dar dacă dintr-un motiv decide
330
00:18:50,635 --> 00:18:53,336
că trebuie să vorbiți,
331
00:18:53,371 --> 00:18:54,938
mă vei anunța, nu-i așa ?
332
00:18:54,972 --> 00:18:56,273
Bineînțeles.
333
00:18:56,307 --> 00:18:58,141
Crede-mă, o vreau în spatele gratiilor
la fel de mult ca tine.
334
00:18:58,176 --> 00:19:00,844
Bine.
335
00:19:07,185 --> 00:19:09,986
Asta este exact ceea ce te-a
avertizat Vogel.
336
00:19:10,021 --> 00:19:12,322
Încercând să trăiești în două lumi.
337
00:19:12,356 --> 00:19:14,558
Acum ar trebui să fi
pe urmele lui Saxon.
338
00:19:15,660 --> 00:19:17,360
Las-o pe Hannah să-și
rezolve singură problemele.
339
00:19:17,395 --> 00:19:18,361
Pot să le fac pe amândouă.
340
00:19:24,168 --> 00:19:25,135
Hey.
341
00:19:25,169 --> 00:19:26,803
Ai fost să o vezi pe Arlene ?
342
00:19:26,838 --> 00:19:28,171
Nu chiar acum plecăm către ea.
343
00:19:28,206 --> 00:19:30,907
Nu o face. Numai ce m-a vizitat
la birou un inspector federal.
344
00:19:30,942 --> 00:19:32,843
Ei știu că ești aici.
345
00:19:32,877 --> 00:19:34,244
Oh, Dumnezeule.
346
00:19:34,278 --> 00:19:36,646
Nu poți merge la Arlene.
Trebuie să rămâi acolo.
347
00:19:36,681 --> 00:19:40,417
Dexter, nu putem începe o nouă viață
fără acei bani.
348
00:19:40,451 --> 00:19:44,121
- Pot să-ți dau bani.
- Jumătate de milion de dolari ?
349
00:19:44,155 --> 00:19:45,889
Ei bine, nu.
350
00:19:47,492 --> 00:19:49,759
Uite, am să te conduc, nu te las să
te duci pe cont propriu.
351
00:19:49,794 --> 00:19:51,328
Bine, dar grăbește-te !
352
00:20:03,541 --> 00:20:05,008
Acest inspector adjunct schimbă tot.
353
00:20:05,042 --> 00:20:07,043
Nu putem fi împreună aici.
354
00:20:07,078 --> 00:20:08,778
Știu.
355
00:20:08,813 --> 00:20:10,547
Ce vom face ?
356
00:20:10,581 --> 00:20:14,985
Să-ți luăm banii și ne gândim mai
târziu la asta.
357
00:20:18,089 --> 00:20:19,389
Ai avut dreptate.
358
00:20:19,423 --> 00:20:22,192
Managerul hotelului din Key West
la recunoscut pe Zach.
359
00:20:22,226 --> 00:20:23,627
A fost acolo când ea a fost ucisă.
360
00:20:23,661 --> 00:20:25,428
De unde naiba obții informațiile ?
361
00:20:25,463 --> 00:20:28,665
Am sursele mele.
362
00:20:28,699 --> 00:20:29,666
Aș vrea să am și eu așa surse.
363
00:20:29,700 --> 00:20:31,968
Credeam că am rezolvat acest caz.
364
00:20:32,003 --> 00:20:34,638
Ei bine, ești din nou la început,
ai mai fost în situația asta.
365
00:20:34,672 --> 00:20:36,373
Îi vei da de cap.
366
00:20:36,407 --> 00:20:39,809
După toată treaba cu sergentul,
367
00:20:39,844 --> 00:20:41,011
simt că trebuie să demonstrez ceva.
368
00:20:41,045 --> 00:20:42,579
Ești un polițist bun, Joey,
369
00:20:42,613 --> 00:20:45,649
nu trebuie să dovedești numic nimănui.
370
00:20:45,683 --> 00:20:47,083
Apoi mai este și Jamie,
371
00:20:47,118 --> 00:20:49,586
parcă aș vrea să rezolv cazul pentru ea.
372
00:20:49,620 --> 00:20:51,888
A fost apropiată de Cassie.
373
00:20:51,923 --> 00:20:53,190
Da.
374
00:20:53,224 --> 00:20:55,625
Și eu nu am fost lângă ea
în ultima vreme.
375
00:20:55,660 --> 00:20:58,128
Ce vrei să spui ?
Credeam că v-ați mutat împreună.
376
00:20:58,162 --> 00:21:00,697
Vreau să spun, emoțional.
377
00:21:00,731 --> 00:21:02,199
Hai mă, de când ești tu domnul
"Sensibilitate" ?
378
00:21:02,233 --> 00:21:03,366
Mai dute naibii, bine ?
379
00:21:03,401 --> 00:21:05,035
Doamne !
380
00:21:05,069 --> 00:21:08,505
O spui fără nici o constrângere.
381
00:21:08,539 --> 00:21:10,674
Știi, ea mă acuză întotdeauna
382
00:21:10,708 --> 00:21:13,376
că te compar cu ea.
383
00:21:13,411 --> 00:21:17,914
Ei bine...
384
00:21:17,949 --> 00:21:20,884
te sfătuiesc să nu faci asta.
385
00:21:20,918 --> 00:21:21,885
Mă pui într-o situație pjenantă.
386
00:21:21,919 --> 00:21:23,053
De ce ?
387
00:21:23,087 --> 00:21:25,155
Din cauza trecutului nostru,
tâmpitule !
388
00:21:25,189 --> 00:21:28,091
Vreau să zic, trecutul este trecut,
corect ?
389
00:21:30,728 --> 00:21:33,697
Jamie o știa pe Cassie
mai bine ca oricine,
390
00:21:33,731 --> 00:21:34,998
poate ar trebui să o
interoghezi din nou.
391
00:21:35,032 --> 00:21:36,800
Poate vei afla ceva nou.
392
00:21:36,834 --> 00:21:38,068
Ea este foarte afectată de moartea ei.
393
00:21:38,102 --> 00:21:39,469
Este greu să nu depășesc linia dintre
394
00:21:39,503 --> 00:21:40,971
iubitul protector și
polițistul încăpățânat.
395
00:21:41,005 --> 00:21:42,539
Voi vorbi cu ea.
396
00:21:42,573 --> 00:21:44,541
- Serios ?
- Da.
397
00:21:44,575 --> 00:21:45,642
Va fi amuzant să fiu din nou polițistă.
398
00:21:45,676 --> 00:21:47,410
Grozav ! Mersi !
399
00:21:47,445 --> 00:21:49,145
Îmi poți face cinste cu un prânz.
400
00:21:49,180 --> 00:21:52,182
Și două deserturi nenorocite.
401
00:22:03,861 --> 00:22:05,095
Este un loc frumos.
402
00:22:05,129 --> 00:22:06,263
Da, găsești astfel de locuri când ești
fugar și
403
00:22:06,297 --> 00:22:08,231
ceri cuiva să păstreze jumătate
de milion de dolari pentru tine.
404
00:22:08,266 --> 00:22:09,666
Mă ajutat motivația.
405
00:22:09,700 --> 00:22:11,201
Arlene primește o parte ?
406
00:22:11,235 --> 00:22:14,037
Primește atât cât are nevoie
pentru a asigura viitorul copiilor.
407
00:22:14,071 --> 00:22:15,205
- Iar eu obțin...
- Banca Arlene.
408
00:22:15,239 --> 00:22:16,573
Exact.
409
00:22:16,607 --> 00:22:20,076
- Bună dragă !
- Bună Arlene !
410
00:22:20,111 --> 00:22:23,013
Nu ești tu cretinul care a denunțat-o ?
411
00:22:23,047 --> 00:22:26,516
- Acela sunt eu.
- Poveste lungă.
412
00:22:26,550 --> 00:22:27,517
Putem intra ?
413
00:22:27,551 --> 00:22:28,518
Da.
414
00:22:31,555 --> 00:22:34,858
Deci acum suntem din nou împreună,
nu-i așa ?
415
00:22:34,892 --> 00:22:37,694
Cum va funcționa asta ?
416
00:22:37,728 --> 00:22:40,664
Îi vom da de cap.
417
00:22:40,698 --> 00:22:42,198
Le-am spus copiilor că sunt șerpi aici,
418
00:22:42,233 --> 00:22:44,534
pentru ca ei să nu se apropie.
419
00:22:44,568 --> 00:22:46,503
Poftim.
420
00:22:46,537 --> 00:22:47,904
O, fir-ar !
421
00:22:47,938 --> 00:22:50,874
Cine-i ăla ?
422
00:22:50,908 --> 00:22:53,677
Inspector adjunct.
423
00:22:53,711 --> 00:22:55,278
Stai aici, voi rezolva eu asta.
424
00:22:55,313 --> 00:23:00,283
Tu răspunde la ușă.
Vino cu mine.
425
00:23:01,319 --> 00:23:04,087
Ca și când nu ai avea nimic de ascuns.
426
00:23:14,398 --> 00:23:15,398
Te pot ajuta ?
427
00:23:15,433 --> 00:23:16,433
Da, sunt inspectorul adjunct Clayton.
428
00:23:16,467 --> 00:23:19,202
Te superi dacă îți pun câteva întrebări ?
429
00:23:19,236 --> 00:23:21,905
Deloc.
430
00:23:24,608 --> 00:23:27,243
Dexter Morgan.
431
00:23:27,278 --> 00:23:29,913
Ce naiba faci aici ?
432
00:23:29,947 --> 00:23:30,914
Arlene este o prietenă.
433
00:23:30,948 --> 00:23:33,717
Ne-am întâlnit prin intermediul Hannei.
434
00:23:33,751 --> 00:23:36,019
Serios ?
435
00:23:36,053 --> 00:23:37,454
Da, m-am oprit să îi transmit
ce mi-ai spus.
436
00:23:37,488 --> 00:23:39,522
Că Hannah ar putea fi în Miami.
437
00:23:39,557 --> 00:23:42,025
Da, trebuie să fiu mai atentă la copii.
438
00:23:44,295 --> 00:23:46,463
Se pare că ți-ai schimbat
adresa recent.
439
00:23:46,497 --> 00:23:47,764
Pare a fi o îmbunătățire.
440
00:23:47,798 --> 00:23:50,467
O școală mai bună.
441
00:23:50,501 --> 00:23:52,869
Aici scrie că ai lucrat cu jumătate de
normă la Denny's debarasând mesele.
442
00:23:52,903 --> 00:23:54,437
Așa este.
443
00:23:54,472 --> 00:23:55,638
Asta nu ți-ar asigura o casă luxoasă,
444
00:23:55,673 --> 00:23:57,207
plătind chiria de una singură.
445
00:23:57,241 --> 00:23:59,843
Sigur nu ai primit ajutor
446
00:23:59,877 --> 00:24:01,511
de la prietena ta Hannah McKay
447
00:24:01,545 --> 00:24:02,846
care din întâmplare
era măritată cu un bărbat
448
00:24:02,880 --> 00:24:04,314
care avea în cont peste
jumate de miliard ?
449
00:24:04,348 --> 00:24:06,483
Nici nu știam că este măritată.
450
00:24:06,517 --> 00:24:08,585
Scrie aici că ai o înregistrare.
451
00:24:08,619 --> 00:24:10,286
Nu aveți nici o idee
câți ani
452
00:24:10,321 --> 00:24:11,888
să fi complicele ei
o să te cucerească ?
453
00:24:11,922 --> 00:24:15,892
Uite, eu sunt cel care...
454
00:24:15,926 --> 00:24:18,828
care a ajutat-o pe Arlene.
455
00:24:21,432 --> 00:24:26,269
Acum văd
ce va legat pe voi doi.
456
00:24:26,303 --> 00:24:29,606
Sigur poți să alegi.
457
00:24:29,640 --> 00:24:31,441
Ascultă, îmi faci o favoare.
458
00:24:31,475 --> 00:24:34,043
Dacă unul din voi aude ceva despre
vechea voastră prietenă
459
00:24:34,078 --> 00:24:35,612
să mă sunați.
460
00:24:35,646 --> 00:24:37,247
Desigur.
Da, o vom face.
461
00:24:53,898 --> 00:24:55,131
Bună Deb !
Dexter nu este aici.
462
00:24:55,166 --> 00:24:57,233
Știu, eram în trecere
463
00:24:57,268 --> 00:24:59,002
și am vrut să-l salut pe micuț.
464
00:24:59,036 --> 00:25:00,103
Oh.
465
00:25:00,137 --> 00:25:01,617
Uite, mătușa Deb,
pot să-mi scriu numele.
466
00:25:01,639 --> 00:25:04,874
Este minunat.
467
00:25:07,378 --> 00:25:10,847
Îmi pare foarte rău de Cassie.
468
00:25:10,881 --> 00:25:14,350
Te simți bine să lucrezi aici ?
469
00:25:14,385 --> 00:25:17,387
Sincer, nu.
Nu prea.
470
00:25:17,421 --> 00:25:19,689
Dar ajută faptul că
polițiștii supraveghează locul.
471
00:25:19,723 --> 00:25:21,991
Avea mulți prieteni ?
472
00:25:22,026 --> 00:25:24,627
Da.
A fost o persoană populară.
473
00:25:24,662 --> 00:25:27,030
Toți sunt șocați, înțelegi ?
474
00:25:27,064 --> 00:25:31,134
Mai ales Oliver.
Cine-i ăsta ?
475
00:25:31,168 --> 00:25:34,838
Tipul cu care se întâlnea Cassie.
476
00:25:34,872 --> 00:25:36,773
Se întâlneau de mult timp ?
477
00:25:36,807 --> 00:25:38,675
De câteva săptămâni.
478
00:25:38,709 --> 00:25:40,710
Cred că a fost dragoste la prima vedere.
479
00:25:40,744 --> 00:25:41,711
Cel puțin penru el.
480
00:25:41,745 --> 00:25:43,480
Cum adică, "pentru el" ?
481
00:25:43,514 --> 00:25:46,015
Între noi fie vorba, cred că Cassie
avea de gând să
482
00:25:46,050 --> 00:25:48,485
se despartă de Oliver dar acesta
tot spunea
483
00:25:48,519 --> 00:25:50,386
"Ar trebui să mergem în Bahamas
pentru o săptămână."
484
00:25:50,421 --> 00:25:52,155
În Bahamas după câteva săptămâni
de întâlniri ?
485
00:25:52,189 --> 00:25:54,657
Dar, el o tot îndemna să vină cu el.
486
00:25:54,692 --> 00:25:55,825
Nu ar fi acceptat un refuz.
487
00:25:55,860 --> 00:25:57,861
Bănuiesc că nu îl agreai.
488
00:25:57,895 --> 00:26:00,597
Uneori cred că era puțin prea atașat.
489
00:26:00,631 --> 00:26:04,334
Dar a fost bun cu Cassie.
490
00:26:04,368 --> 00:26:06,503
Hei, ar trebui să avem cu toții
pe cineva.
491
00:26:06,537 --> 00:26:08,071
Care ne venerează în felul ăsta,
nu-i așa ?
492
00:26:11,008 --> 00:26:14,177
Când trebuiau să meargă în Bahamas ?
493
00:26:14,211 --> 00:26:17,213
Cred că săptămâna asta.
494
00:26:19,416 --> 00:26:23,052
Hey !
495
00:26:23,087 --> 00:26:24,754
Quinn, sunt eu.
Doar ce am discutat cu Jamie.
496
00:26:24,788 --> 00:26:26,990
Cred că trebuie să-l revedem
pe iubit.
497
00:26:27,024 --> 00:26:28,725
Oliver Saxon.
498
00:26:32,963 --> 00:26:35,698
Deci crezi că Clayton
a crezut povestea ta ?
499
00:26:35,733 --> 00:26:37,433
Nu sunt sigur.
500
00:26:37,468 --> 00:26:39,802
Oricum, a pus poza ta
în tot Miami.
501
00:26:39,837 --> 00:26:41,538
E periculos să te întoci la
Hotel.
502
00:26:41,572 --> 00:26:42,939
Îți trebuie ceva mai privat.
503
00:26:42,973 --> 00:26:44,874
Da, dar unde ?
504
00:26:44,909 --> 00:26:47,777
Știu eu un loc.
505
00:26:47,811 --> 00:26:50,246
Ceva îmi spune că e ultimul
loc în care o să merg.
506
00:26:50,281 --> 00:26:53,216
Debra, dacă aș putea să vorbesc
cu ea.
507
00:26:54,251 --> 00:26:56,386
Am avut dreptate.
508
00:26:56,420 --> 00:26:58,955
Nu poți să te gândești la o alegere
mai bună, corect ?
509
00:26:58,989 --> 00:27:00,890
Din păcate, nu.
510
00:27:08,098 --> 00:27:10,433
Te superi dacă mai răspunzi
la câteva întrebări ?
511
00:27:10,467 --> 00:27:11,501
Orice ca să ajut să-l găsiți
512
00:27:11,535 --> 00:27:13,469
pe individul care a ucis-o pe Cassie.
513
00:27:13,504 --> 00:27:15,271
Trebuie să fie foarte greu pentru tine.
514
00:27:15,306 --> 00:27:18,174
Ultimele zile eu fost
de coșmar.
515
00:27:18,208 --> 00:27:21,177
Încă nu pot să cred.
516
00:27:21,211 --> 00:27:22,679
Îmi doresc să mai pot să respir.
517
00:27:22,713 --> 00:27:24,113
Sunt foarte ocupată la muncă.
518
00:27:24,148 --> 00:27:25,848
De fapt, sunt deja în întârziere
la o întâlnire.
519
00:27:25,883 --> 00:27:27,116
Nu va mai dura mult.
520
00:27:27,151 --> 00:27:29,152
Ce faci mai exact ?
521
00:27:29,186 --> 00:27:30,286
Inspecții de clădiri.
522
00:27:30,321 --> 00:27:31,321
Și acolo erai când
523
00:27:31,355 --> 00:27:32,455
a murit Cassie ?
524
00:27:32,489 --> 00:27:33,723
Da.
525
00:27:33,757 --> 00:27:35,058
Ești binevenit să arunci
o privire la programul meu.
526
00:27:35,092 --> 00:27:37,493
Am fost în Sunny Isles inspectând
o clădire.
527
00:27:37,528 --> 00:27:39,495
La câteva minute de aici.
528
00:27:39,530 --> 00:27:40,663
Da.
529
00:27:40,698 --> 00:27:42,465
Trebuie să fi destul de ocupat,
nu-i așa ?
530
00:27:42,499 --> 00:27:45,335
Voi rămâne închis aici
următoarele săptămâni.
531
00:27:45,369 --> 00:27:46,803
Serios ?
532
00:27:46,837 --> 00:27:47,904
Credeam că tu și Cassie
533
00:27:47,938 --> 00:27:50,640
plănuiați o excursie în Bahamas.
534
00:27:50,674 --> 00:27:54,143
Cum faci în legătură cu asta ?
535
00:27:54,178 --> 00:27:55,478
Eu...
536
00:27:55,512 --> 00:27:57,947
cred că am fost puțin nebun.
537
00:27:57,982 --> 00:27:59,482
Cassie tot insista
538
00:27:59,516 --> 00:28:00,984
și nu voiam să o dezamăgesc.
539
00:28:01,018 --> 00:28:02,118
Deci a fost ideea ei ?
540
00:28:02,152 --> 00:28:03,219
Da.
541
00:28:03,253 --> 00:28:04,587
Ea vroia o escapadă romantică.
542
00:28:04,622 --> 00:28:06,656
Nu crezi că este prea curând,
543
00:28:06,690 --> 00:28:09,492
după numai câteva săptămâni
de cunoștiință ?
544
00:28:09,526 --> 00:28:12,428
Știu că este greu de înțeles
pentru alte persoane
545
00:28:12,463 --> 00:28:14,497
dar aveam ceva special.
546
00:28:14,531 --> 00:28:17,500
Și amândoi știam asta.
547
00:28:19,803 --> 00:28:21,838
Uite, îmi pare rău.
548
00:28:21,872 --> 00:28:23,172
Trebuie să plec.
549
00:28:23,207 --> 00:28:24,507
Poate putem continua mai târziu ?
550
00:28:24,541 --> 00:28:26,776
Da. Revenim altă dată.
551
00:28:26,810 --> 00:28:29,512
Ar fi grozav !
Mersi !
552
00:28:37,554 --> 00:28:39,155
Ne-a mințit.
553
00:28:39,189 --> 00:28:40,890
Despre ce ?
554
00:28:40,924 --> 00:28:42,959
Jamie a spus că toată treaba cu
bahamas a fost ideea lui.
555
00:28:42,993 --> 00:28:45,361
A fost un mod de a nu se despărți
de Cassie.
556
00:28:45,396 --> 00:28:47,630
Da, dar asta nu înseamnă că este
un criminal.
557
00:28:47,665 --> 00:28:50,366
Vreau să spun că ar putea fi
doar obsedat de ea.
558
00:28:50,401 --> 00:28:52,068
Ei bine, nu facem nici un rău
dacă verificăm.
559
00:28:52,102 --> 00:28:54,470
Știi, să verificăm mai bine alibiul său.
560
00:28:54,505 --> 00:28:55,838
Voi verifica.
561
00:28:55,873 --> 00:28:58,841
Simți asta ?
562
00:28:58,876 --> 00:29:00,009
Ce ?
563
00:29:00,044 --> 00:29:03,079
Noi, știi să
lucrăm iar împreună.
564
00:29:03,113 --> 00:29:05,915
E frumos, știi ?
565
00:29:05,949 --> 00:29:07,350
Da, adică, e mult mai bine.
566
00:29:07,384 --> 00:29:09,318
Decât să fac verificări despre
trecutul unor persoane pentru Elway.
567
00:29:09,353 --> 00:29:13,589
- Da.
- Am uitat cât de mult îmi place.
568
00:29:19,930 --> 00:29:21,431
La naiba.
569
00:29:21,465 --> 00:29:23,900
A... îmi cer scuze.
570
00:29:23,934 --> 00:29:25,435
Nu știu de ce am făcut asta.
571
00:29:29,206 --> 00:29:31,908
Să presupunem că nu ai făcut-o.
572
00:29:31,942 --> 00:29:34,510
- Bine.
- Bine.
573
00:29:44,488 --> 00:29:46,055
Ce naiba ?
574
00:29:46,090 --> 00:29:48,958
Scuze căam intrat fără permisiune.
575
00:29:48,992 --> 00:29:50,993
Ar trebui să vorbiți.
576
00:30:07,845 --> 00:30:11,914
Am nevoie de un loc
unde Hannah poate sta.
577
00:30:11,949 --> 00:30:15,952
Și vrei să stea la mine ?
578
00:30:15,986 --> 00:30:20,156
Este un inspector federal pe urmele ei.
579
00:30:20,190 --> 00:30:21,991
Știe că este în Miami.
580
00:30:22,025 --> 00:30:24,827
Va face orice pentru a o găsi.
581
00:30:24,862 --> 00:30:27,163
Este singura soluție pe care am putut
să o găsesc.
582
00:30:27,197 --> 00:30:29,766
Să o aduci pe Hannah la mine ?
583
00:30:29,800 --> 00:30:31,634
Știu.
584
00:30:31,668 --> 00:30:33,436
Doar pentru câteva nopți.
585
00:30:33,470 --> 00:30:34,971
Doar...
586
00:30:35,005 --> 00:30:39,475
până o voi scoate din Miami.
587
00:30:39,510 --> 00:30:41,010
Te rog !
588
00:30:47,684 --> 00:30:49,218
Doar câteva nopți !
589
00:30:49,253 --> 00:30:51,954
Mulțumesc !
590
00:30:51,989 --> 00:30:53,623
Mi-ai putea mulțumi și pentru
că l-am îndepărtat pe Quinn
591
00:30:53,657 --> 00:30:55,992
de pe urmele lui Zach.
592
00:30:56,026 --> 00:30:59,095
Cum ?
593
00:30:59,129 --> 00:31:02,632
Simplu. Am atras atnția asupra
iubitului.
594
00:31:02,666 --> 00:31:05,835
Oliver Saxon.
595
00:31:05,869 --> 00:31:08,171
Saxon ?
Crezi că el a făcut ?
596
00:31:08,205 --> 00:31:10,840
Este un suspect.
597
00:31:10,874 --> 00:31:12,775
Eu și Quinn am vorbit
cu el astăzi.
598
00:31:12,810 --> 00:31:14,944
Dacă Saxon crede
că poliția îl urmărește
599
00:31:14,978 --> 00:31:16,646
o să știe că eu îl urmăresc.
600
00:31:16,680 --> 00:31:18,648
Ar trebui să stai departe
de Saxon, Deb.
601
00:31:18,682 --> 00:31:21,984
Poate fi mai periculos decât crezi.
602
00:31:22,019 --> 00:31:23,653
Ce vrei să spui ?
603
00:31:23,687 --> 00:31:25,655
Nu pot să-l urmăresc acum.
604
00:31:25,689 --> 00:31:28,024
Dar te rog doar...
605
00:31:28,058 --> 00:31:29,826
Fă ce te-am rugat.
606
00:31:36,867 --> 00:31:38,434
Știam că dacă mă întorc în poliție
607
00:31:38,468 --> 00:31:41,637
mă voi pune într-o situație delicată.
608
00:31:41,672 --> 00:31:44,106
Iată-l în afara programului.
609
00:31:47,711 --> 00:31:49,011
Este al tău.
610
00:32:05,963 --> 00:32:07,930
Vei fi bine aici ?
611
00:32:09,733 --> 00:32:11,701
Sigur.
612
00:32:11,735 --> 00:32:13,202
Doar ne vom petrece timpul.
613
00:32:21,612 --> 00:32:24,080
Dacă Deb și Quinn au făcut ceva
pentru a-l speria pe Saxon,
614
00:32:24,114 --> 00:32:26,349
trebuie să acționez rapid.
615
00:32:32,456 --> 00:32:35,558
Am întârziat.
Deja a plecat.
616
00:32:54,544 --> 00:32:57,747
Dacă asta are ADN-ul lui,
617
00:32:57,781 --> 00:33:02,685
pot verifica dacă se potrivește cu
părul găsit în studioul lui Zach.
618
00:33:02,719 --> 00:33:03,853
Poftim !
619
00:33:06,723 --> 00:33:09,425
Te întâlnești cu Hannah ?
620
00:33:09,459 --> 00:33:11,260
Hannah ? De ce întrebi ?
621
00:33:11,295 --> 00:33:12,328
Am văzut-o la TV.
622
00:33:12,362 --> 00:33:14,196
Spuneau că oamenii o caută.
623
00:33:14,231 --> 00:33:16,966
Are probleme ?
624
00:33:17,000 --> 00:33:19,101
Nu, este bine.
Hannah este...
625
00:33:19,136 --> 00:33:21,270
populară.
626
00:33:22,906 --> 00:33:24,206
Ți-e dor de ea ?
627
00:33:24,241 --> 00:33:26,042
Da.
628
00:33:26,076 --> 00:33:27,877
Îmi plăcea să mă joc cu ea.
629
00:33:27,911 --> 00:33:29,779
Era drăguță.
630
00:33:29,813 --> 00:33:34,517
Aș vrea să îmi fie mamă.
631
00:34:00,544 --> 00:34:02,144
Este o potrivire.
632
00:34:02,179 --> 00:34:03,946
Saxon este fiul Dr. Vogel.
633
00:34:12,756 --> 00:34:13,856
Daniel.
634
00:34:13,890 --> 00:34:16,425
Poartă identitatea lui Oliver Saxon.
635
00:34:16,460 --> 00:34:18,828
Se întâlnea cu vecina mea
până a omorât-o
636
00:34:18,862 --> 00:34:21,330
în apartamentul ei, la două uși
distanță de mine.
637
00:34:21,365 --> 00:34:23,199
Ai idee unde este ?
638
00:34:23,233 --> 00:34:25,701
Nu, a plecat de la casa lui.
639
00:34:25,736 --> 00:34:28,270
Acum poate fi oriunde.
640
00:34:28,305 --> 00:34:31,140
Să spunem că îl găsești, Dexter.
641
00:34:31,174 --> 00:34:32,274
Ce vei face ?
642
00:34:32,309 --> 00:34:34,443
Ce crezi ?
643
00:34:34,478 --> 00:34:36,679
Nu știu ce părere am despre asta.
644
00:34:36,713 --> 00:34:38,848
A ucis patru oameni nevinovați,
645
00:34:38,882 --> 00:34:40,883
și pe Zach Hamilton.
646
00:34:43,086 --> 00:34:44,220
Este fiul meu.
647
00:34:44,254 --> 00:34:47,623
Nu poți face nimic pentru el.
648
00:34:47,657 --> 00:34:49,558
Pot... pot încerca
649
00:34:49,593 --> 00:34:51,293
să îl pun înapoi într-o
instituție sigură
650
00:34:51,328 --> 00:34:53,863
unde nu poate face rău lui sau altcuiva.
651
00:34:53,897 --> 00:34:55,331
Nu te voi lăsa să-l omori, Dexter.
652
00:34:55,365 --> 00:34:56,465
Îmi pare rău.
653
00:34:56,500 --> 00:34:58,401
Tu m-ai implicat în asta.
654
00:34:58,435 --> 00:35:00,302
Pentru că nu știam cine era.
655
00:35:00,337 --> 00:35:04,874
Încearcă să înțelegi, fiul meu
a dispărut pentru totdeauna.
656
00:35:04,908 --> 00:35:07,910
Poate am o a doua șansă cu Daniel ?
657
00:35:07,944 --> 00:35:09,879
Chiar crezi asta ?
658
00:35:09,913 --> 00:35:12,148
Ai un fiu.
659
00:35:12,182 --> 00:35:13,983
Nu ai crede în locul meu ?
660
00:35:14,017 --> 00:35:17,887
Șansa care o vrea, ne-ar putea
omorî pe amândoi.
661
00:35:17,921 --> 00:35:19,755
Dar pentru binele ei trebuie să îi spun
662
00:35:19,790 --> 00:35:20,890
ceea ce vrea să audă.
663
00:35:20,924 --> 00:35:22,391
Bine, o vom face în felul tău.
664
00:35:22,426 --> 00:35:25,661
Numai...
ajută-mă să îl găsesc.
665
00:35:25,695 --> 00:35:28,364
Este o cale de a ajunge la el ?
666
00:35:28,398 --> 00:35:30,599
Nu știu.
667
00:35:30,634 --> 00:35:33,369
Gândește-te !
668
00:35:33,403 --> 00:35:35,404
Melodia "Mama Cass"
669
00:35:35,439 --> 00:35:37,506
pe care a lăsat-o în apartamentul tău...
670
00:35:37,541 --> 00:35:38,774
Ce-i cu ea ?
671
00:35:38,809 --> 00:35:40,643
Una din puținele amintiri plăcute
ce le am cu Daniel
672
00:35:40,677 --> 00:35:42,611
este atunci când era mic și în fiecare
sâmbătă îl
673
00:35:42,646 --> 00:35:44,747
duceam la cafeneaua "King's Bay"
674
00:35:44,781 --> 00:35:46,382
în port.
675
00:35:46,416 --> 00:35:49,251
Acolo era o cutie muzicală.
676
00:35:49,286 --> 00:35:52,922
Daniel întotdeauna asculta acea melodie.
677
00:35:52,956 --> 00:35:54,924
Poate este mai mult
decât o amintire plăcută.
678
00:35:54,958 --> 00:35:57,827
Poate este o invitație.
679
00:35:57,861 --> 00:36:00,229
Cafeneaua "King's Bay" este încă acolo.
680
00:36:03,934 --> 00:36:07,903
Saxon a fost cu un pas înaintea
noastră tot timpul.
681
00:36:07,938 --> 00:36:11,907
Știm că ți-a furat fișierele
de pe computer.
682
00:36:11,942 --> 00:36:14,243
Dar cum putea ști despre Zach Hamilton ?
683
00:36:14,277 --> 00:36:16,579
L-am întâlnit după aceea.
684
00:36:16,613 --> 00:36:18,914
Notițele detaliate ce le țineai
pe computer...
685
00:36:18,949 --> 00:36:20,516
Da ?
686
00:36:20,550 --> 00:36:23,819
Cred că Saxon ți-a monitorizat laptopul.
687
00:36:23,854 --> 00:36:25,921
Nu ar fi greu.
688
00:36:25,956 --> 00:36:27,890
Ai nevoie doar de spyware-ul potrivit.
689
00:36:27,924 --> 00:36:29,158
Am putea folosi asta.
690
00:36:29,192 --> 00:36:30,559
Scrie un articol în jurnalul tău
691
00:36:30,594 --> 00:36:32,695
spunând că te duci în cafeneaua
"King's Bay"
692
00:36:32,729 --> 00:36:33,963
mâine dimineață.
693
00:36:33,997 --> 00:36:35,731
Crezi că o va citi și va merge acolo ?
694
00:36:35,765 --> 00:36:36,932
Păi, ai spus-o chiar tu că a încercat
695
00:36:36,967 --> 00:36:38,834
să îți trimită un mesaj.
696
00:36:38,869 --> 00:36:41,504
Vrea să te vadă.
697
00:36:56,586 --> 00:36:58,454
Nu îmi place să o mint pe Vogel
698
00:36:58,488 --> 00:37:01,257
Dar dacă este singura modalitate
de a ajunge la Saxon...
699
00:37:04,995 --> 00:37:06,295
Nu ai de ales, Dex.
700
00:37:06,329 --> 00:37:09,031
Trebuia să o minți.
701
00:37:09,065 --> 00:37:10,366
Nu pot să cred că Vogel
702
00:37:10,400 --> 00:37:12,868
încă mai crede că fiul ei
poate fi ajutat.
703
00:37:12,903 --> 00:37:16,138
Ei bine, nu este atât de ridicol
704
00:37:16,173 --> 00:37:18,541
După tot ce a făcut ?
705
00:37:18,575 --> 00:37:21,010
Tu ai fi vrut să îl ajuți pe Harrison,
nu-o așa ?
706
00:37:22,145 --> 00:37:24,880
Vogel a spus același lucru.
707
00:37:24,915 --> 00:37:26,582
Are dreptate.
Vreau să spun, uite ce a făcut
708
00:37:26,616 --> 00:37:30,119
tatăl tău să te protejeze.
709
00:37:34,758 --> 00:37:38,360
Are dreptate sau nu,
Saxon trebuiue oprit.
710
00:37:38,395 --> 00:37:41,664
Îl pun pe masa mea.
711
00:37:41,698 --> 00:37:44,500
Și cum va reacționa Vogel ?
712
00:37:44,534 --> 00:37:46,569
Nu îmi pot face griji în această
privință acum.
713
00:37:46,603 --> 00:37:48,771
Cel puțin va fi în viață.
714
00:37:52,309 --> 00:37:54,310
Ei bine, vei găsi o rezolvare.
715
00:37:57,647 --> 00:38:02,251
Mă bucur că ești aici.
716
00:38:02,285 --> 00:38:03,886
Vreau să pot să
717
00:38:03,920 --> 00:38:06,589
mai rămân aici pentru tine, Dexter.
718
00:38:10,594 --> 00:38:13,229
Dar ?
719
00:38:13,263 --> 00:38:15,464
Dar nu pot avea o viață aici.
720
00:38:15,498 --> 00:38:18,033
Amândoi știm asta.
721
00:38:21,171 --> 00:38:22,805
Pot avea o viață undeva
722
00:38:22,839 --> 00:38:25,007
departe de locul ăsta...
723
00:38:25,041 --> 00:38:28,544
în Argentina.
724
00:38:28,578 --> 00:38:32,014
Poate cu toții putem face asta.
725
00:38:32,048 --> 00:38:34,316
Tu și Harrison ați putea veni acolo.
726
00:38:34,351 --> 00:38:36,885
Putem să o luăm de la capăt.
727
00:38:39,322 --> 00:38:42,358
Va fi greu pentru Harrison să
înceapă o nouă viață.
728
00:38:42,392 --> 00:38:43,592
La început, ar putea fi
729
00:38:43,627 --> 00:38:45,461
dar uneori schimbările sunt benefice.
730
00:38:45,495 --> 00:38:48,063
- Uneori poate fi...
- Da.
731
00:38:54,070 --> 00:38:57,206
Eu, tu și Harrison...
732
00:38:57,240 --> 00:38:59,775
ne vom muta în Argentina.
733
00:38:59,809 --> 00:39:01,844
O vom face să funcționeze, Dex.
734
00:39:01,878 --> 00:39:04,013
Pot să îmi depun declarația de retragere
735
00:39:04,047 --> 00:39:06,048
la Miami Metro.
736
00:39:06,082 --> 00:39:09,318
Îl iau pe Harrison în
călătorie pentru moment.
737
00:39:13,423 --> 00:39:16,225
Numai Debra va ști adevărul.
738
00:39:24,934 --> 00:39:27,469
Locotenent.
739
00:39:27,504 --> 00:39:29,371
Ai auzit ceva despre împrejurările
740
00:39:29,406 --> 00:39:30,673
lui Zach Hamilton ?
741
00:39:30,707 --> 00:39:32,474
Zach Hamilton ?
742
00:39:32,509 --> 00:39:35,411
Ai spus clar să renunțăm la el.
743
00:39:35,445 --> 00:39:36,712
Numai ce am primit un apel
de la părinții săi.
744
00:39:36,746 --> 00:39:39,581
Nu au auzit nimic de el de câteva zile.
745
00:39:39,616 --> 00:39:41,750
Au completat un raport
pentru persoane dispărute ?
746
00:39:41,785 --> 00:39:44,086
Chiar acum.
747
00:39:44,120 --> 00:39:47,589
Uite, dacă apare,
748
00:39:47,624 --> 00:39:49,591
vreau să fiu prima persoană înștiințată.
749
00:39:49,626 --> 00:39:51,260
Mă voi asigura de asta.
750
00:39:57,867 --> 00:39:59,335
Deb, mersi că ai venit.
751
00:39:59,369 --> 00:40:01,003
Da. Care-i treaba ?
752
00:40:09,145 --> 00:40:13,349
Detectiv, bine ai revenit la omucideri.
753
00:40:16,986 --> 00:40:18,721
Îți vei recâștiga poziția.
754
00:40:20,824 --> 00:40:23,459
Nu ai idee cât de fericit mă face asta.
755
00:40:23,493 --> 00:40:26,061
Este ca și cum
familia s-ar reunii.
756
00:40:26,096 --> 00:40:28,464
Trebuie să sărbătorim.
757
00:40:28,498 --> 00:40:30,332
Da.
758
00:40:34,170 --> 00:40:36,505
Ce ?
759
00:40:36,539 --> 00:40:39,441
Totul se petrece prea repede.
760
00:40:39,476 --> 00:40:40,676
Și ?
761
00:40:40,710 --> 00:40:42,411
Ai prefera să fie mai încet ?
762
00:40:42,445 --> 00:40:44,646
Am vrut...
763
00:40:44,681 --> 00:40:47,116
Am nevoie de puțin timp...
să mă gândesc.
764
00:40:47,150 --> 00:40:48,784
Ce-i de gândit ?
765
00:40:48,818 --> 00:40:49,885
Credeam că asta vrei !
766
00:40:49,919 --> 00:40:52,554
Vreau.
767
00:40:52,589 --> 00:40:56,291
Adică credeam că vreau asta.
768
00:40:56,326 --> 00:40:59,128
Nu înțeleg.
769
00:40:59,162 --> 00:41:04,133
Știi, am nevoie de puțin timp.
770
00:41:04,167 --> 00:41:07,069
I-ați cât timp ai nevoie.
771
00:41:12,075 --> 00:41:15,411
Hei...
772
00:41:15,445 --> 00:41:17,179
Ia asta.
773
00:41:38,168 --> 00:41:39,568
Bună !
774
00:41:39,602 --> 00:41:41,837
Bună !
775
00:41:41,871 --> 00:41:45,007
Eu am încercat să îl contactez pe Saxon,
776
00:41:45,041 --> 00:41:46,942
dar nu răspunde la telefon.
777
00:41:46,976 --> 00:41:49,912
Am fost la el acasă și se pare
că a dispărut.
778
00:41:49,946 --> 00:41:51,680
Fir-ar !
779
00:41:51,714 --> 00:41:53,415
Știu.
780
00:41:53,450 --> 00:41:55,484
Cel puțin suntem pe drumul cel bun.
781
00:41:55,518 --> 00:41:57,453
Da.
782
00:41:57,487 --> 00:41:59,455
Noroc cu asta !
783
00:42:00,957 --> 00:42:03,025
Deb...
784
00:42:03,059 --> 00:42:07,196
Eu nu aș fi ajuns așa departe fără tine.
785
00:42:07,230 --> 00:42:09,465
Mă bucur că am fost de ajutor.
786
00:42:24,214 --> 00:42:26,081
Ai făcut curat.
787
00:42:26,115 --> 00:42:27,516
Puțin.
788
00:42:31,688 --> 00:42:34,990
Sper că mai pot găsi ceva.
789
00:42:35,024 --> 00:42:36,925
Obișnuiam să știu unde sunt
toate lucrurile.
790
00:42:41,464 --> 00:42:42,898
Ți-e foame ?
791
00:42:42,932 --> 00:42:46,268
Glumești ?
792
00:42:46,302 --> 00:42:48,704
Corect.
793
00:42:48,738 --> 00:42:50,272
Păi, am să mănânc
794
00:42:50,306 --> 00:42:52,274
și este destul și pentru tine.
795
00:42:55,612 --> 00:42:57,079
Te duci înapoi ?
796
00:43:01,050 --> 00:43:03,919
Cum dracu mă voi întoarce ?
797
00:43:05,321 --> 00:43:08,190
Fratele meu este un criminal în serie.
798
00:43:08,224 --> 00:43:10,792
Și mai este un criminal în serie
ce se ascunde în casa mea,
799
00:43:10,827 --> 00:43:13,228
mâncând salată.
800
00:43:13,263 --> 00:43:14,930
Îmi pare rău..
801
00:43:20,003 --> 00:43:22,271
A fost o prostie să cred
că mă pot întoarce.
802
00:43:30,847 --> 00:43:32,748
Ei bine, știu cum este să îți dorești
803
00:43:32,782 --> 00:43:34,483
ceva ce nu poți avea.
804
00:43:34,517 --> 00:43:36,318
Îmi doresc ca pe parcurs
805
00:43:36,352 --> 00:43:38,320
să fi învățat să accept nu ca
pe un răspuns.
806
00:43:38,354 --> 00:43:41,290
Mi-ar fi ușurat viața.
807
00:43:41,324 --> 00:43:43,058
Dar nu ai făcut-o.
808
00:43:43,092 --> 00:43:45,761
O i-au pe asta.
809
00:43:45,795 --> 00:43:47,362
Bine.
810
00:43:49,365 --> 00:43:50,999
Ei bine, asta sunt.
811
00:43:51,034 --> 00:43:52,334
Și...
812
00:43:52,368 --> 00:43:53,835
ceva îmi spune că și tu
813
00:43:53,870 --> 00:43:55,837
ai putea fi la fel.
814
00:43:58,141 --> 00:44:00,943
Poate asta este ceea ce avem în comun.
815
00:44:14,991 --> 00:44:17,826
Nu pot să cred că mănânc
ceea ce ai gătit !
816
00:44:17,860 --> 00:44:19,962
Nu este rea, nu-i așa ?
817
00:44:19,996 --> 00:44:21,763
Deloc.
818
00:44:26,703 --> 00:44:28,503
Mmm.
819
00:44:30,540 --> 00:44:32,207
În regulă Harrison, mai sunt
două minute.
820
00:44:32,241 --> 00:44:33,609
Urmează lecțiile de înot.
821
00:44:33,643 --> 00:44:35,043
Aproape am terminat.
822
00:44:37,814 --> 00:44:41,516
Scuze pentru treaba cu
protecția poliției.
823
00:44:41,551 --> 00:44:43,819
Nu, este în regulă.
824
00:44:43,853 --> 00:44:45,954
De fapt sunt bucuroasă
că se află aici.
825
00:44:45,989 --> 00:44:47,456
Adică, dacă ar veni Hannah,
826
00:44:47,490 --> 00:44:50,058
bietul Harrison probabil că ar
merge direct la ea.
827
00:44:50,093 --> 00:44:51,393
Nu este singură.
828
00:44:54,163 --> 00:44:56,565
Dexter, sper că nu mă bag.
829
00:44:56,599 --> 00:44:58,300
Nu, nu deloc.
830
00:44:58,334 --> 00:44:59,401
Vino.
831
00:44:59,435 --> 00:45:02,037
Am înțeles.
832
00:45:02,071 --> 00:45:03,405
Ce pot face pentru tine ?
833
00:45:03,439 --> 00:45:06,408
Doar verific dacă
totul este în regulă.
834
00:45:06,442 --> 00:45:07,409
Da, totul e în regulă.
835
00:45:07,443 --> 00:45:08,910
E bine să aud asta.
836
00:45:08,945 --> 00:45:11,413
Mă gândesc
la pericolul Hannah McKay.
837
00:45:11,447 --> 00:45:13,181
A cam plecat.
838
00:45:13,216 --> 00:45:14,483
- Da ?
- Da, serios.
839
00:45:14,517 --> 00:45:16,418
Dacă a fost aici,
acum sunt sigură că a plecat.
840
00:45:16,452 --> 00:45:21,056
Presupun că o să-ncetăm cu
aceste detalii de protecție.
841
00:45:21,090 --> 00:45:22,424
Bine.
842
00:45:22,458 --> 00:45:25,227
Am înțeles.
843
00:45:25,261 --> 00:45:26,695
Și care este numele tău ?
844
00:45:26,729 --> 00:45:30,565
- Harrison.
- Harrison.
845
00:45:30,600 --> 00:45:32,834
Wow.
Asta este familia ta ?
846
00:45:32,869 --> 00:45:34,670
Îhî.
847
00:45:35,738 --> 00:45:37,572
Acesta este tatăl tău ?
848
00:45:37,607 --> 00:45:39,408
Acesta ești tu, nu ?
849
00:45:39,442 --> 00:45:40,876
Îhî.
850
00:45:40,910 --> 00:45:42,678
Dar cine e fata asta frumoasă ?
851
00:45:47,784 --> 00:45:49,151
Asta e mama.
852
00:45:49,185 --> 00:45:50,419
Mama ta ?
853
00:45:50,453 --> 00:45:52,788
Hei, de ce nu te duci să
iți iei prosopul, prietene ?
854
00:45:52,822 --> 00:45:54,756
E timpul de înot.
855
00:45:54,791 --> 00:45:56,892
Haide, să mergem micule om rechin.
856
00:46:02,098 --> 00:46:03,965
Și-a pierdut mama când
era doar un copil.
857
00:46:04,000 --> 00:46:06,234
Cred că desenând-o, îl face să se
simtă mai aproape de ea.
858
00:46:06,269 --> 00:46:08,370
Sigur.
859
00:46:08,404 --> 00:46:12,474
Ei bine, noi trebuie să plecăm...
860
00:46:12,508 --> 00:46:13,909
mersi că ai verificat.
861
00:46:13,943 --> 00:46:15,711
În regulă, ai grijă.
862
00:46:23,152 --> 00:46:24,586
Hei, ai o secundă ?
863
00:46:24,620 --> 00:46:26,088
Sigur.
864
00:46:30,126 --> 00:46:33,462
Ai închis ușa.
Nu este un semn bun.
865
00:46:33,496 --> 00:46:36,932
Deci Hannah McKay s-a întâlnit
cu fratele tău ?
866
00:46:36,966 --> 00:46:39,501
Te-ai gândit să-mi spui și mie ?
867
00:46:39,535 --> 00:46:40,602
Nu ți-a trecut prin minte ?
868
00:46:40,636 --> 00:46:43,271
Nu am crezut că este important.
869
00:46:43,306 --> 00:46:45,073
Ce altceva nu-mi mai spui ?
870
00:46:45,108 --> 00:46:47,609
Nu știu,
dar dacă ți-aș spune...
871
00:46:47,643 --> 00:46:49,111
Termină cu prostiile, Morgan !
872
00:46:49,145 --> 00:46:50,846
Ce s-a întâmplat în Keys ?
873
00:46:50,880 --> 00:46:53,782
Ai văzut-o ?
874
00:46:53,816 --> 00:46:55,684
Nu.
875
00:46:55,718 --> 00:46:56,952
Nu te cred.
876
00:46:56,986 --> 00:46:58,186
Fiindcă ori ai văzut-o,
877
00:46:58,221 --> 00:46:59,661
ori fratele tău ți-a spus să renunți.
878
00:46:59,689 --> 00:47:01,123
Și ce dacă a făcut-o ?
Ce contează ?
879
00:47:01,157 --> 00:47:02,991
Îți dau 250.000 de motive.
880
00:47:03,025 --> 00:47:04,760
Dar se pare că noi doi avem
alte priorități.
881
00:47:04,794 --> 00:47:06,528
Fratele meu ?
Da.
882
00:47:06,562 --> 00:47:07,929
Știi, după tot ce am făcut pentru tine,
883
00:47:07,964 --> 00:47:09,531
nu pot să cred că ai putea face asta.
884
00:47:09,565 --> 00:47:10,532
Chiar nu pot să cred.
885
00:47:10,566 --> 00:47:12,134
Poate ar trebui să te întrebi
886
00:47:12,168 --> 00:47:14,302
dacă ăsta-i locul de muncă potrivit
pentru tine.
887
00:47:14,337 --> 00:47:17,272
Iar dacă nu este, de ce nu pleci
naibii de aici ?
888
00:47:17,306 --> 00:47:18,707
Pentru că am nevoie de un birou
889
00:47:18,741 --> 00:47:20,542
pentru o persoană căreia îi pasă.
890
00:47:28,885 --> 00:47:30,552
O, Dexter !
891
00:47:30,586 --> 00:47:34,222
Scuze, eu...
știu că am venit prea devreme.
892
00:47:34,257 --> 00:47:36,525
Ți-aș face o cafea dar
am numai ceai.
893
00:47:36,559 --> 00:47:38,160
Să fie ceai.
894
00:47:46,602 --> 00:47:49,638
Te previn, este tare.
895
00:47:49,672 --> 00:47:51,740
Am nevoie de tot ajutorul posibil
în această dimineață.
896
00:47:51,774 --> 00:47:53,475
Mersi !
897
00:47:56,245 --> 00:47:57,846
Ca să clarificăm totul:
898
00:47:57,880 --> 00:47:59,381
mă voi întâlni cu Daniel,
899
00:47:59,415 --> 00:48:01,583
și îl voi conduce afară din cafenea,
900
00:48:01,617 --> 00:48:03,318
unde tu îl vei seda.
901
00:48:03,352 --> 00:48:06,655
Și îl vom duce într-o instituție.
902
00:48:19,335 --> 00:48:20,802
De fiecare dată când închid ochii,
903
00:48:20,837 --> 00:48:24,806
văd fața lui.
904
00:48:24,841 --> 00:48:26,675
Daniel.
Da.
905
00:48:26,709 --> 00:48:28,777
Să știu că este în viață
906
00:48:28,811 --> 00:48:30,846
este greu de acceptat.
907
00:48:30,880 --> 00:48:33,849
Greu de crezut.
908
00:48:33,883 --> 00:48:36,551
Dar o parte din mine știe
că este adevărat.
909
00:48:37,653 --> 00:48:39,855
Mă voi duce să-l văd.
910
00:48:42,825 --> 00:48:46,027
Fiul meu.
911
00:48:46,062 --> 00:48:47,662
Băiețelul meu.
912
00:48:50,867 --> 00:48:53,401
Există.
913
00:48:53,436 --> 00:48:55,270
Nu... nu contează ce-a făcut.
914
00:48:55,304 --> 00:48:57,405
Ah !
915
00:48:59,942 --> 00:49:01,643
M-am gândit că una din soluțiile Hannei
916
00:49:01,677 --> 00:49:04,012
va fi mai blândă decât acul meu.
917
00:49:04,046 --> 00:49:06,047
Acum Vogel nu va mai trebui să înfrunte
918
00:49:06,082 --> 00:49:07,682
ceea ce a devenit fiul ei.
919
00:49:24,600 --> 00:49:25,961
Îmi aduci o cafea te rog ?
920
00:49:25,968 --> 00:49:27,569
Imediat.
921
00:49:38,581 --> 00:49:40,415
Poftim.
922
00:49:51,027 --> 00:49:53,428
d Nimeni nu îți poate spune d
923
00:49:53,462 --> 00:49:54,502
Hey, Lucy.
924
00:49:54,530 --> 00:49:55,897
Bună !
925
00:49:55,932 --> 00:49:58,433
d Este un singur cântec care merita
cantat d
926
00:50:11,981 --> 00:50:14,916
Nimeni nu-ți poate spune.
927
00:50:20,489 --> 00:50:22,657
A pus cântecul acela de
trei ori.
928
00:50:22,692 --> 00:50:25,627
Când va renunța ?
929
00:50:42,144 --> 00:50:46,281
O să-l urmăresc până o să găsesc
un loc liniștit să-l capturez.
930
00:50:46,315 --> 00:50:47,782
Pentru binele lui Vogel.
931
00:50:47,817 --> 00:50:49,784
E timpul să omor mesagerul.
932
00:51:52,081 --> 00:51:53,381
Saxon trebuie să te fi depistat.
933
00:51:53,416 --> 00:51:55,083
E bun la asta.
934
00:51:55,117 --> 00:51:58,486
Poate să creadă că Vogel, te-a
trimis, Dexter.
935
00:51:58,521 --> 00:52:02,424
Ar putea merge la casa ei
chiar acum.
936
00:52:04,493 --> 00:52:06,227
Ați sunat la Dr. Evelyn Vogel.
937
00:52:06,262 --> 00:52:07,829
Nu sunt diposnibilă momentan.
938
00:52:07,863 --> 00:52:09,931
Te rog lasă un mesaj.
939
00:52:09,965 --> 00:52:12,000
Evelyn !
940
00:52:21,477 --> 00:52:22,844
M-ai drogat.
941
00:52:22,878 --> 00:52:24,239
Ai toate motivele să fi supărată.
942
00:52:24,246 --> 00:52:25,947
Dar încercam doar să te protejez.
943
00:52:25,981 --> 00:52:27,082
Unde e Daniel ?
944
00:52:28,717 --> 00:52:30,051
A scăpat.
De aceea sunt aici.
945
00:52:30,086 --> 00:52:31,052
Să te avertizez.
946
00:52:31,087 --> 00:52:33,221
Ei bine, mă consider avertizată.
947
00:52:33,255 --> 00:52:35,090
Cred că de aici este mai bine să
948
00:52:35,124 --> 00:52:36,558
mă descurc pe cont propriu.
949
00:52:36,592 --> 00:52:39,027
Nu este sigur.
Nici inteligent.
950
00:52:39,061 --> 00:52:40,762
Îți apreciez grija,
951
00:52:40,796 --> 00:52:43,064
și îți sunt recunoscătoare pentru
tot ce ai făcut.
952
00:52:43,099 --> 00:52:45,867
Dar asta-i o problemă de familie.
953
00:52:47,736 --> 00:52:51,039
Ai spus odată că ești
mama mea spirituală.
954
00:52:51,073 --> 00:52:53,608
Asta nu face ca noi
să fim o familie ?
955
00:52:53,642 --> 00:52:56,845
Păi, după ce s-a întâmplat
în dimineața asta, Dexter.
956
00:52:56,879 --> 00:52:59,214
Cum să am încredere în tine ?
957
00:53:03,252 --> 00:53:04,719
Crede-mă sau nu.
958
00:53:04,753 --> 00:53:06,688
O să am grijă de Daniel.
959
00:53:06,722 --> 00:53:09,290
Siguranța ta și a mea
depind de asta.
960
00:53:09,325 --> 00:53:11,926
Și după asta
am plecat împreună cu Hannah.
961
00:53:11,961 --> 00:53:14,362
- Pe drum ?
- Părăsesc Miami cu ea.
962
00:53:14,396 --> 00:53:16,231
Plecăm împreună cu Harrison.
963
00:53:16,265 --> 00:53:17,532
Știi că nu se va termina cu bine.
964
00:53:17,566 --> 00:53:19,000
Și credeai în Daniel.
965
00:53:19,034 --> 00:53:21,836
Că nu o să mai facă
rău nimănui iarăși...
966
00:53:21,871 --> 00:53:23,571
Cum o să se sfârșească asta ?
967
00:53:25,141 --> 00:53:27,208
Lasă asta, Dexter.
968
00:53:39,989 --> 00:53:41,589
Vogel consideră că sunt unic.
969
00:53:41,624 --> 00:53:43,491
Prins între două lumi.
970
00:53:43,526 --> 00:53:46,327
Umanitatea mea și întunericul.
971
00:53:46,362 --> 00:53:48,663
Poate o să fiu pentru totdeauna
dar nu îmi pot imagina
972
00:53:48,697 --> 00:53:51,766
o viața fără Hannah
în niciuna din acele vieți.
973
00:53:51,800 --> 00:53:53,801
După dimineața asta
nu o să mai trebuiască să fac asta.
974
00:53:53,836 --> 00:53:57,639
Vogel e pe cont propriu
la fel și eu.
975
00:53:57,673 --> 00:54:01,509
O să îl omor pe Saxon
și o să plec din Miami pentru totdeauna.
976
00:54:03,913 --> 00:54:06,581
Acum mă crezi ?
977
00:54:06,615 --> 00:54:08,183
Da.
978
00:54:08,217 --> 00:54:10,485
Nu l-ai trimis.
979
00:54:12,555 --> 00:54:14,355
Iți este foame ?
980
00:54:14,390 --> 00:54:16,624
Ce spui de micul dejun ?
981
00:54:21,897 --> 00:54:23,631
În regulă.
982
00:54:27,236 --> 00:54:29,337
Mama.
983
00:54:35,270 --> 00:54:45,309
Adaptare HD
Bibeboom@BBM