1 00:00:05,833 --> 00:00:08,414 Subsfactory & The Slice Team presentano: 2 00:00:08,437 --> 00:00:11,852 Dexter 8x03 - What's Eating Dexter Morgan? 3 00:00:14,424 --> 00:00:16,350 Traduzione: 4 00:00:16,379 --> 00:00:18,607 Traduzione: L'Audia, 5 00:00:18,648 --> 00:00:20,770 Traduzione: L'Audia, Mamazep, 6 00:00:20,835 --> 00:00:22,807 Traduzione: L'Audia, Mamazep, Totem, 7 00:00:22,909 --> 00:00:24,909 Traduzione: L'Audia, Mamazep, Totem, seanma, 8 00:00:25,115 --> 00:00:27,262 Traduzione: L'Audia, Mamazep, Totem, seanma, Fëanor, 9 00:00:27,348 --> 00:00:30,231 Traduzione: L'Audia, Mamazep, Totem, seanma, Fëanor, valiussa 10 00:00:33,139 --> 00:00:35,677 Synch: MS 11 00:00:57,115 --> 00:01:01,963 Revisione: DebraDebug 12 00:01:43,833 --> 00:01:46,257 www. subsfactory. it 13 00:01:46,674 --> 00:01:48,036 Nelle puntate precedenti... 14 00:01:48,037 --> 00:01:49,037 Dex... 15 00:01:49,434 --> 00:01:50,467 Sparagli! 16 00:01:50,777 --> 00:01:52,191 Fa' quello che devi. 17 00:01:54,609 --> 00:01:55,884 Oh, mio Dio! 18 00:01:55,885 --> 00:01:58,849 Chiunque fosse Deb prima dell'omicidio di LaGuerta, quella persona è morta. 19 00:01:58,850 --> 00:02:00,396 Oh, mio Dio! 20 00:02:00,397 --> 00:02:03,829 Noi pensiamo che l'aggressore si sia avvicinato al veicolo dalla parte posteriore. 21 00:02:03,830 --> 00:02:05,648 El Sapo ha estratto la pistola... 22 00:02:08,026 --> 00:02:09,753 So che hai ucciso El Sapo. 23 00:02:09,906 --> 00:02:12,077 E se non ci fossi io a coprirti il culo? 24 00:02:12,091 --> 00:02:13,979 Vuoi davvero giocare a "e se..."? 25 00:02:13,980 --> 00:02:15,761 Cosa succede con Debra? 26 00:02:15,762 --> 00:02:17,118 E' tra me e lei. 27 00:02:17,119 --> 00:02:18,385 Ti turba. 28 00:02:18,386 --> 00:02:20,829 Non parleremo di Deb. 29 00:02:20,830 --> 00:02:24,517 E io che pensavo che sarebbe passato un minuto, prima che nominassi la tua ex. 30 00:02:24,518 --> 00:02:28,046 Ehi, tuo fratello mi spacca le balle per fare il test per diventare sergente. 31 00:02:28,047 --> 00:02:30,005 Tu mi spacchi le balle per Deb. 32 00:02:32,137 --> 00:02:35,669 Manca la corteccia insulare anteriore, come nel primo caso. 33 00:02:35,670 --> 00:02:37,118 Allora, è un seriale? 34 00:02:37,119 --> 00:02:38,763 Vogel aveva ragione. 35 00:02:38,779 --> 00:02:39,988 Lyle Sussman. 36 00:02:39,989 --> 00:02:41,843 Non conosco nessuno che si chiami così. 37 00:02:41,844 --> 00:02:43,895 Non significa che lui non conosca te. 38 00:02:45,934 --> 00:02:47,426 Lo hanno costretto. 39 00:02:47,497 --> 00:02:50,969 Sussman non è mai stato un vero killer. E' solo un'altra vittima. 40 00:02:51,279 --> 00:02:53,015 Ti sbagliavi su di me. 41 00:02:53,075 --> 00:02:55,591 Ho distrutto Deb. 42 00:02:55,592 --> 00:02:57,059 Sono un errore. 43 00:02:57,132 --> 00:03:00,064 Sei esattamente quel che devi essere. 44 00:03:06,761 --> 00:03:08,505 Papino? 45 00:03:17,950 --> 00:03:19,181 Harrison? 46 00:03:22,398 --> 00:03:23,796 Papino? 47 00:03:25,491 --> 00:03:26,500 Harrison! 48 00:03:36,749 --> 00:03:38,090 Papino? 49 00:03:38,091 --> 00:03:39,407 Harrison? 50 00:03:44,108 --> 00:03:46,396 Mi fa male il pancino. 51 00:03:53,843 --> 00:03:56,623 Harrison, hai mangiato una confezione intera di ghiaccioli? 52 00:04:00,783 --> 00:04:01,877 Harrison. 53 00:04:04,699 --> 00:04:05,754 Perché? 54 00:04:05,855 --> 00:04:07,970 Perché mi piacciono tanto. 55 00:04:10,952 --> 00:04:11,994 D'accordo. 56 00:04:12,267 --> 00:04:13,351 Andiamo. 57 00:04:25,013 --> 00:04:27,321 Bevi. Ti farà stare meglio. 58 00:04:27,405 --> 00:04:28,461 Promesso. 59 00:04:35,905 --> 00:04:36,954 Bravo. 60 00:04:49,843 --> 00:04:54,006 Un po' di rosa basta a curare il dolore di mio figlio. 61 00:04:54,031 --> 00:04:56,458 Vorrei solo fosse così facile aiutare Deb. 62 00:05:23,647 --> 00:05:24,677 Che c'è? 63 00:05:25,284 --> 00:05:26,437 Tenente Morgan? 64 00:05:26,438 --> 00:05:28,351 "In passato nota come". 65 00:05:28,413 --> 00:05:29,618 Ha bevuto? 66 00:05:31,500 --> 00:05:33,297 Qualche problema, agente? 67 00:05:33,298 --> 00:05:37,430 Beh, sì, è in macchina, ubriaca, con una bevanda alcolica. Diverse, a dire il vero. 68 00:05:39,991 --> 00:05:42,151 Beh, almeno ho accostato. 69 00:05:43,675 --> 00:05:45,749 Sono stati dei giorni terribili. 70 00:05:45,750 --> 00:05:48,679 Non è che può chiudere un occhio? 71 00:05:48,732 --> 00:05:50,873 - Vorrei, ma... - Ma cosa? 72 00:05:50,874 --> 00:05:52,826 Ci sono stati dei danni al patrimonio pubblico. 73 00:05:52,827 --> 00:05:55,342 Danno pubblico? Mi sta prendendo per il culo? 74 00:05:55,343 --> 00:05:57,453 Deve scendere dalla macchina, per favore. 75 00:06:16,189 --> 00:06:17,641 Santo cazzo. 76 00:06:19,631 --> 00:06:21,549 Posso chiamarle qualcuno? Magari suo fratello? 77 00:06:21,550 --> 00:06:24,235 No, cazzo. Non chiami Dexter. 78 00:06:35,744 --> 00:06:36,798 Quinn. 79 00:06:39,263 --> 00:06:41,235 Sì, arrivo subito. 80 00:06:42,226 --> 00:06:43,726 Tutto a posto? 81 00:06:43,756 --> 00:06:45,552 Sì, roba da sbirri. 82 00:06:45,987 --> 00:06:47,159 - Okay. - Ti chiamo più tardi. 83 00:06:47,160 --> 00:06:48,183 Okay. 84 00:07:08,739 --> 00:07:10,732 - Deb. - Sono sveglia. 85 00:07:11,909 --> 00:07:13,103 Stai bene? 86 00:07:14,562 --> 00:07:17,020 Mi sento come se mi avesse investito un camion. 87 00:07:18,314 --> 00:07:19,314 Cristo, Deb. 88 00:07:19,315 --> 00:07:22,534 Oddio, ti prego, risparmiami la ramanzina, okay? 89 00:07:23,314 --> 00:07:25,696 Mi scoppia la testa, cazzo. 90 00:07:26,158 --> 00:07:27,896 Non ti farò la ramanzina. 91 00:07:29,502 --> 00:07:30,620 Ti hanno già schedata? 92 00:07:30,621 --> 00:07:32,400 No, non ancora. 93 00:07:33,595 --> 00:07:36,138 Non mi hanno messo nella cella degli ubriachi, però. 94 00:07:38,546 --> 00:07:41,113 Grazie a Dio esiste la cortesia professionale. 95 00:07:42,323 --> 00:07:43,411 D'accordo. 96 00:07:43,761 --> 00:07:45,728 Vediamo se riesco a tirarti fuori di qui. 97 00:07:48,244 --> 00:07:49,261 Ehi. 98 00:07:49,262 --> 00:07:50,403 Come va? 99 00:07:51,007 --> 00:07:52,351 Ti posso chiedere una mano? 100 00:07:52,352 --> 00:07:53,793 Cosa posso fare? 101 00:08:09,282 --> 00:08:11,713 Con Deb sembra di stare sulle montagne russe. 102 00:08:11,946 --> 00:08:15,602 Sono contento di trovarmi su territorio familiare. 103 00:08:16,149 --> 00:08:17,921 Il capanno di Lyle Sussman. 104 00:08:21,280 --> 00:08:22,629 Ma dov'è il corpo? 105 00:08:30,093 --> 00:08:31,093 Dex? 106 00:08:31,094 --> 00:08:33,298 Ecco il nostro uomo, Sussman. 107 00:08:36,899 --> 00:08:38,918 Il neurochirurgo. 108 00:08:39,742 --> 00:08:41,147 Non proprio. 109 00:08:43,726 --> 00:08:46,790 Il vero neurochirurgo avrà riorganizzato la scena del crimine 110 00:08:46,791 --> 00:08:51,694 nascondendo le prove che Sussman era appeso ad un uncino conficcato nella testa? 111 00:08:51,695 --> 00:08:53,000 Mi dai una mano? 112 00:09:03,852 --> 00:09:05,785 Ha i denti davanti rotti. 113 00:09:06,962 --> 00:09:10,194 A quanto pare Sussman si è ficcato il fucile in bocca e... 114 00:09:10,195 --> 00:09:11,278 boom... 115 00:09:12,483 --> 00:09:14,170 Si è fatto saltare la testa. 116 00:09:14,577 --> 00:09:18,423 O qualcun altro gli ha messo il fucile in bocca e ha premuto il grilletto post-mortem. 117 00:09:27,188 --> 00:09:29,624 Tracce di polvere da sparo sulle mani. 118 00:09:29,671 --> 00:09:32,308 Magari questo stronzo si è fatto un esame di coscienza 119 00:09:32,309 --> 00:09:34,281 e non riusciva a vivere per quello che aveva fatto. 120 00:09:34,824 --> 00:09:36,066 Niente messaggi, però. 121 00:09:37,069 --> 00:09:38,221 Suicidio. 122 00:09:38,222 --> 00:09:39,887 Ci rende la vita molto più facile. 123 00:09:39,888 --> 00:09:41,833 Dovresti farci una maglietta. 124 00:09:43,898 --> 00:09:46,937 Chiunque voglia arrivare a Vogel, non vuole la polizia fra i piedi. 125 00:09:48,543 --> 00:09:50,093 Vogel è arrivata? 126 00:09:50,094 --> 00:09:51,421 L'ho appena chiamata. 127 00:09:51,517 --> 00:09:53,222 Dove cazzo è Quinn? 128 00:09:58,246 --> 00:10:00,362 Puoi... ringraziarmi più tardi. 129 00:10:02,734 --> 00:10:04,706 Tieni ancora il pacchetto di gomme qui? 130 00:10:05,061 --> 00:10:06,979 Ho un alito da schifo. 131 00:10:06,980 --> 00:10:11,040 Ehi, sicura di volere andare dritta al lavoro, dopo aver passato la notte in commissariato? 132 00:10:11,048 --> 00:10:13,579 Cioè, posso portarti a casa, ti fai una doccia... 133 00:10:14,406 --> 00:10:16,349 Ho il deodorante nella scrivania. 134 00:10:25,884 --> 00:10:27,202 Grazie per il passaggio. 135 00:10:28,690 --> 00:10:30,529 Deb... aspetta. 136 00:10:31,947 --> 00:10:32,962 Che c'è? 137 00:10:34,985 --> 00:10:36,318 Mi devo preoccupare? 138 00:10:36,442 --> 00:10:37,517 Per che cosa? 139 00:10:39,586 --> 00:10:40,640 Per te. 140 00:10:41,919 --> 00:10:44,864 Credo che tu possa avere un problema? 141 00:10:46,642 --> 00:10:48,592 Intendi un problema con l'alcool? 142 00:10:49,755 --> 00:10:51,013 Dico così, per dire. 143 00:10:52,432 --> 00:10:54,903 Sul serio? Proprio tu stai accusando me 144 00:10:54,904 --> 00:10:56,934 - di avere problemi? - Non ti sto accusando di niente. 145 00:10:56,935 --> 00:11:00,731 Quante volte sei venuto al lavoro vestito come la sera prima, puzzando di alcool? 146 00:11:00,732 --> 00:11:04,532 Un sacco, va bene? Il che vuol dire che ci sono passato e so cosa significa. 147 00:11:04,533 --> 00:11:06,508 Non sto passando proprio niente. 148 00:11:06,982 --> 00:11:09,596 Ma almeno quando svalvolavo, avevo un motivo per farlo. 149 00:11:10,416 --> 00:11:11,966 Che significa che avevi un motivo? 150 00:11:11,990 --> 00:11:13,400 Tu, cretina. 151 00:11:14,548 --> 00:11:17,074 Ti sei rifiutata di sposarmi. Era quello il mio motivo. 152 00:11:17,075 --> 00:11:18,390 Il tuo qual è? 153 00:11:26,031 --> 00:11:28,980 Forse non conosco i miei limiti, o qualcosa del genere. 154 00:11:34,578 --> 00:11:37,722 - Non... - E' il mio capo. Devo andare. 155 00:11:37,979 --> 00:11:39,046 Deb... 156 00:11:48,257 --> 00:11:49,683 Faresti meglio a sistemarti. 157 00:11:49,946 --> 00:11:51,915 Alle 9 incontriamo una nuova cliente. 158 00:12:05,243 --> 00:12:07,160 SCONOSCIUTO GUARDA FUORI 159 00:12:53,925 --> 00:12:55,791 PER LUI - PER LEI 160 00:12:59,874 --> 00:13:00,930 PER LEI 161 00:13:06,729 --> 00:13:08,652 Sono spaventata, Dexter. Sta andando oltre... 162 00:13:08,653 --> 00:13:10,187 e noi dobbiamo giocare ad inseguirlo. 163 00:13:10,188 --> 00:13:14,289 Farò degli esami in laboratorio, ma credo che il tessuto appartenga a Sussman. 164 00:13:14,317 --> 00:13:17,290 Spiega perché l'assassino gli abbia fatto saltare la testa con uno sparo... 165 00:13:17,616 --> 00:13:19,858 così nessuno avrebbe notato che mancavano dei pezzi. 166 00:13:19,900 --> 00:13:22,194 - Che parte del cervello è? - E' il... 167 00:13:22,195 --> 00:13:25,167 lobo occipitale. E' responsabile della vista. 168 00:13:26,206 --> 00:13:27,721 Ci sta mandando un messaggio. 169 00:13:28,235 --> 00:13:29,583 Ci sta osservando. 170 00:13:29,831 --> 00:13:31,821 Poi, ci sono le scatole "Per lui" e "Per lei"... 171 00:13:31,822 --> 00:13:34,015 ora sa che ci sono anch'io, non solo tu. 172 00:13:34,319 --> 00:13:36,900 Dexter, mi dispiace averti trascinato in questa cosa. 173 00:13:38,402 --> 00:13:40,400 Ha mandato entrambi i pacchi a te. 174 00:13:41,308 --> 00:13:44,624 Magari non sa dove trovarmi. Probabilmente, non sa neanche come mi chiamo. 175 00:13:44,877 --> 00:13:46,309 - Non ancora. - Sì, lo so. 176 00:13:46,310 --> 00:13:48,616 Devo arrivare a lui prima che lui arrivi a me. 177 00:13:49,177 --> 00:13:50,602 Ho esaminato il tuo libro... 178 00:13:50,603 --> 00:13:52,638 ho fatto riferimenti incrociati con i... 179 00:13:52,639 --> 00:13:55,276 documenti originali e la lista dei sospetti. 180 00:13:55,634 --> 00:13:56,832 Hai fatto progressi? 181 00:13:57,047 --> 00:14:00,311 - Sono riuscito a eliminare i primi due nomi. - Chi è il prossimo? 182 00:14:00,312 --> 00:14:01,740 Ron Galuzzo. 183 00:14:02,417 --> 00:14:04,281 Stando ai tuoi documenti, ha... 184 00:14:04,282 --> 00:14:08,620 strangolato il suo miglior amico al liceo, ma ti ha convinto che fosse stato un bullo? 185 00:14:08,621 --> 00:14:09,649 Già. 186 00:14:10,072 --> 00:14:12,518 E' raro che qualcuno riesca a ingannarmi in questa maniera. 187 00:14:13,334 --> 00:14:15,853 Durante la usa udienza, ho sostenuto l'indulgenza... 188 00:14:16,080 --> 00:14:18,687 ma quando sono riuscita a fargli confessare di aver mentito... 189 00:14:18,823 --> 00:14:20,657 ho ribaltato la mia raccomandazione. 190 00:14:21,011 --> 00:14:23,789 Se Galuzzo ha letto il tuo libro e ha riconosciuto la sua storia... 191 00:14:23,851 --> 00:14:27,556 Avrà capito che è stato internato fino a quando aveva 21 anni... 192 00:14:27,557 --> 00:14:28,817 per colpa mia. 193 00:14:29,229 --> 00:14:31,328 E' un motivo piuttosto valido per portare rancore. 194 00:14:32,506 --> 00:14:33,547 Dex. 195 00:14:33,848 --> 00:14:34,875 Scusami. 196 00:14:39,559 --> 00:14:40,897 Si tratta di tua sorella. 197 00:14:42,292 --> 00:14:43,540 Cos'è successo? 198 00:14:43,802 --> 00:14:46,223 Ieri sera è stata arrestata per guida in stato di ebbrezza. 199 00:14:48,125 --> 00:14:49,149 Merda. 200 00:14:49,150 --> 00:14:52,524 Sono riuscito a sistemare tutto, ma è stata comunque una cosa seria. 201 00:14:53,286 --> 00:14:57,218 Mi ha chiesto di non dire niente e mi sento un amico di merda a dirtelo, ma... 202 00:14:57,219 --> 00:14:58,639 sono preoccupato per lei. 203 00:14:58,887 --> 00:15:00,184 Che cazzo sta succedendo? 204 00:15:00,815 --> 00:15:02,389 Sta passando un brutto periodo. 205 00:15:02,390 --> 00:15:04,966 Sì, lo so. Però, cioè, è... 206 00:15:04,967 --> 00:15:06,409 tutta un'altra storia. 207 00:15:06,840 --> 00:15:08,214 Che facciamo? 208 00:15:09,069 --> 00:15:10,492 Penserò a qualcosa. 209 00:15:10,616 --> 00:15:11,930 Grazie per avermi avvisato. 210 00:15:12,842 --> 00:15:15,596 Io ti propongo come sergente e tu arrivi in ritardo? 211 00:15:15,827 --> 00:15:17,810 Stai cercando di farmi sembrare un coglione? 212 00:15:18,523 --> 00:15:20,819 Scusa. Ho dovuto risolvere una situazione. 213 00:15:20,820 --> 00:15:23,033 Vuoi risolvere una situazione? Vieni in cabina. 214 00:15:30,411 --> 00:15:31,645 Che succede? 215 00:15:32,827 --> 00:15:33,836 E' Deb. 216 00:15:34,153 --> 00:15:37,263 E' stata arrestata per guida in stato di ebbrezza, devo vedere come sta. 217 00:15:37,337 --> 00:15:39,195 Ha un problema con l'alcool? 218 00:15:39,882 --> 00:15:43,057 Ha un problema con me. Si comporta così per colpa mia. 219 00:15:43,094 --> 00:15:45,623 Ma non puoi continuare a occuparti dei problemi di tua sorella... 220 00:15:45,873 --> 00:15:49,136 - specialmente ora. - E' colpa mia, va bene? 221 00:15:50,532 --> 00:15:53,017 Deb ha scoperto cosa sono. 222 00:15:53,511 --> 00:15:54,616 Sa tutto. 223 00:15:55,510 --> 00:15:56,604 Tutto? 224 00:15:57,725 --> 00:15:58,808 Come? 225 00:15:58,977 --> 00:16:00,578 E' una storia lunga. Basta... 226 00:16:00,579 --> 00:16:02,893 dire che non l'ha presa molto bene. 227 00:16:04,715 --> 00:16:06,652 Ti senti davvero in colpa, vero? 228 00:16:08,581 --> 00:16:11,592 - Mi stai analizzando? - Beh, è talmente insolito. 229 00:16:11,593 --> 00:16:13,114 Non è il momento giusto, davvero. 230 00:16:23,812 --> 00:16:26,940 La maggior parte delle volte che qualcuno pensa che il proprio compagno lo tradisca... 231 00:16:26,941 --> 00:16:28,371 lo sta tradendo. 232 00:16:31,562 --> 00:16:33,657 Ma non sempre, giusto? 233 00:16:33,658 --> 00:16:35,487 No, certo, non sempre. 234 00:16:36,304 --> 00:16:38,040 Questo è per lei. 235 00:16:38,270 --> 00:16:40,670 La mia assistente le dirà dell'onorario e dei metodi di pagamento... 236 00:16:40,671 --> 00:16:43,170 e noi la contatteremo non appena avremo scoperto qualcosa. 237 00:16:50,973 --> 00:16:52,078 Sono nervosa. 238 00:16:53,197 --> 00:16:54,429 E' normale... 239 00:16:54,430 --> 00:16:55,589 essere nervosi? 240 00:16:55,724 --> 00:16:57,412 Beh, le persone provano tante... 241 00:16:57,413 --> 00:17:00,741 emozioni diverse. Credo che l'importante sia scoprire la verità. 242 00:17:05,497 --> 00:17:07,933 Non guardate me, credo che la verità sia sopravvalutata. 243 00:17:09,968 --> 00:17:12,408 Se ha delle domande, ci chiami e ci faremo sentire. 244 00:17:13,068 --> 00:17:14,111 Sì. 245 00:17:14,112 --> 00:17:15,642 - Grazie. - Grazie. 246 00:17:18,339 --> 00:17:19,364 Beh... 247 00:17:19,865 --> 00:17:22,559 a quanto pare, dobbiamo lavorare sulle capacità relazionali con i clienti. 248 00:17:22,618 --> 00:17:24,403 Abbiamo finito? Mi serve un po' di sonno, cazzo. 249 00:17:24,404 --> 00:17:25,698 No, non abbiamo finito. 250 00:17:25,699 --> 00:17:27,216 Ho una cosa per te. 251 00:17:38,234 --> 00:17:40,196 Che cos'è? Un cazzo di frullato di merda? 252 00:17:40,543 --> 00:17:44,458 Ricetta speciale fatta apposta per me. Ci sono vitamine, alcuni elettroliti... 253 00:17:44,913 --> 00:17:47,282 un paio di erbe cinesi. Ti leva di dosso la sbornia. 254 00:17:47,283 --> 00:17:48,763 Come sai che sono ubriaca? 255 00:17:53,268 --> 00:17:55,373 - Grazie. - Non c'è di che. 256 00:17:59,513 --> 00:18:00,753 C'è tuo fratello. 257 00:18:05,688 --> 00:18:08,148 Fantastico. Davvero fantastico, cazzo. 258 00:18:15,928 --> 00:18:17,153 Cosa vuoi? 259 00:18:20,858 --> 00:18:22,593 Ho sentito cos'è successo ieri notte. 260 00:18:24,342 --> 00:18:25,907 Quinn del cazzo... 261 00:18:26,367 --> 00:18:29,047 E' preoccupato per te. Lo siamo entrambi. 262 00:18:30,957 --> 00:18:32,432 Ti hanno quasi arrestato per guida in stato di ebbrezza? 263 00:18:32,497 --> 00:18:34,587 Il punto fondamentale è "quasi". 264 00:18:35,627 --> 00:18:36,972 Non è nulla di che. 265 00:18:37,042 --> 00:18:38,512 Lo è eccome. 266 00:18:38,712 --> 00:18:40,906 Ecco perché non volevo dirtelo, perché sapevo che avresti dato di matto. 267 00:18:40,907 --> 00:18:43,582 Non sto dando di matto. Sto cercando di aiutarti. 268 00:18:43,727 --> 00:18:46,032 Cazzo, Dexter. Non ho tempo per queste cose, capito? 269 00:18:47,607 --> 00:18:50,236 Devo scoprire se un ricco stronzo si sta trombando una ragazzetta, 270 00:18:50,237 --> 00:18:52,866 il che probabilmente è vero, così da poterlo dire alla moglie, 271 00:18:52,867 --> 00:18:55,027 in modo da farle ottenere un accordo di divorzio da paura, 272 00:18:55,032 --> 00:18:58,221 così potranno andare avanti con le loro stupide e noiose vite del cazzo 273 00:18:58,222 --> 00:18:59,667 e io potrò andare avanti con la mia. 274 00:19:01,227 --> 00:19:04,487 - Perché è questa la mia vita, ora. - Beh, non è sempre stata questa. 275 00:19:06,772 --> 00:19:08,667 Che ne dici di una cena... stasera? 276 00:19:09,567 --> 00:19:10,712 Parliamo un po'. 277 00:19:10,957 --> 00:19:12,231 Non ho voglia di parlare con te. 278 00:19:12,232 --> 00:19:14,097 Allora continuerò a venire qui finché non lo farai. 279 00:19:16,147 --> 00:19:18,277 Se accetto di venire a cena, te ne andrai? 280 00:19:18,352 --> 00:19:19,427 Sì. 281 00:19:20,937 --> 00:19:21,937 Va bene. 282 00:19:23,762 --> 00:19:25,532 Perfetto. Ti passo a prendere alle 20. 283 00:19:38,778 --> 00:19:40,918 E' arrivato il rapporto del medico legale sul capanno. 284 00:19:41,188 --> 00:19:45,033 Hanno ufficialmente classificato la morte di Lyle Sussman come suicidio. 285 00:19:45,888 --> 00:19:47,007 Quindi con questo... 286 00:19:47,008 --> 00:19:50,368 il caso del Neurochirurgo è ufficialmente chiuso. 287 00:19:50,698 --> 00:19:51,778 Va bene. 288 00:19:52,218 --> 00:19:54,318 Chiamerò Evelyn per ringraziarla dell'aiuto. 289 00:19:54,593 --> 00:19:57,577 Evelyn? Qualcuno non vede l'ora di "chiamarsela" la brava dottoressa... 290 00:19:57,578 --> 00:19:59,622 Cosa ti ho detto riguardo allo stare così vicino? 291 00:19:59,623 --> 00:20:01,962 Ci sono progressi sull'omicidio di El Sapo? 292 00:20:01,963 --> 00:20:05,772 Ancora nessuna pista. Mi sento continuamente con la polizia di di Fort Lauderdale. 293 00:20:05,773 --> 00:20:08,802 Sembra che El Sapo fosse un sospettato nell'accoltellamento 294 00:20:08,803 --> 00:20:12,013 di un rapinatore di poco conto di nome Andrew Briggs. 295 00:20:12,208 --> 00:20:15,313 La polizia non scoprirà mai che Deb ha ucciso El Sapo. 296 00:20:16,068 --> 00:20:18,483 Quindi in questo momento, posso concentrarmi a proteggere Vogel... 297 00:20:19,688 --> 00:20:20,808 e me stesso. 298 00:20:29,873 --> 00:20:31,268 Ron Galluzzo. 299 00:20:31,503 --> 00:20:33,288 Potrebbe essere sulle mie tracce proprio in questo momento... 300 00:20:38,093 --> 00:20:40,663 oppure vendere attrezzature per il fitness al centro commerciale. 301 00:20:41,708 --> 00:20:43,353 Buon lavoro a tutti, per oggi. 302 00:20:47,758 --> 00:20:49,243 Comandante, ha un secondo? 303 00:21:00,118 --> 00:21:03,023 Vorrei farle sapere che ho pensato a quello che mi ha detto, 304 00:21:03,038 --> 00:21:04,393 trovare un nuovo sergente. 305 00:21:04,583 --> 00:21:06,477 E sto tenendo d'occhio Joy Quinn. 306 00:21:06,478 --> 00:21:08,562 Quinn? Non esiste. 307 00:21:08,563 --> 00:21:10,912 - Non sarebbe capace di fare il sergente. - E' un buon poliziotto. 308 00:21:10,913 --> 00:21:13,518 E' irresponsabile, imprevedibile... 309 00:21:13,803 --> 00:21:15,608 per non dire incomprensibile. 310 00:21:16,518 --> 00:21:18,717 Non credo proprio che riuscirà passare l'esame da sergente. 311 00:21:18,718 --> 00:21:19,963 Lo passerà. 312 00:21:20,278 --> 00:21:21,678 Se lo dici tu... 313 00:21:40,084 --> 00:21:42,254 - Stai riprendendo tutto? - Sì. 314 00:21:42,519 --> 00:21:45,719 Questo tipo ci sta rendendo la vita troppo facile. 315 00:21:45,774 --> 00:21:47,689 Sì... è davvero un tipo di classe. 316 00:21:49,469 --> 00:21:50,629 Allora, dimmi... 317 00:21:51,949 --> 00:21:53,758 chi è quello che ti ha dato uno strappo, stamattina? 318 00:21:53,759 --> 00:21:56,204 Chi? Quinn? 319 00:21:57,898 --> 00:21:59,652 - E' un amico. - Il tipo di amico che ti dà uno strappo 320 00:21:59,653 --> 00:22:01,678 mentre indossi i vestiti della scorsa notte? 321 00:22:01,679 --> 00:22:04,634 Oddio... non vado a letto con lui se è questo che vuoi dire. 322 00:22:04,729 --> 00:22:06,554 Non che questi siano cazzi tuoi. 323 00:22:06,794 --> 00:22:09,253 Non giudico, non giudico, non giudico. Hai... 324 00:22:09,654 --> 00:22:13,258 tutto il diritto di essere una ragazza "libera", se così hai scelto. 325 00:22:13,259 --> 00:22:15,229 Cosa ti fa pensare che io sia una ragazza "libera"? 326 00:22:16,389 --> 00:22:20,014 Primo quel Briggs, poi c'è... questo tuo nuovo amico. 327 00:22:20,544 --> 00:22:22,419 Beh, non è un nuovo amico. 328 00:22:22,654 --> 00:22:25,054 Prima uscivamo insieme, ora non più. 329 00:22:25,799 --> 00:22:27,034 Davvero? 330 00:22:28,414 --> 00:22:29,689 Cos'è successo? 331 00:22:31,754 --> 00:22:33,454 Voleva sposarmi. Ho rifiutato. 332 00:22:34,514 --> 00:22:36,254 Gesù Cristo... 333 00:22:36,509 --> 00:22:38,284 E' di sicuro un uomo migliore di me. 334 00:22:39,604 --> 00:22:42,919 Se una donna mi respingesse, di sicuro non rimarrei suo amico, cazzo. 335 00:22:43,569 --> 00:22:45,914 Sì, ma questo perché sei una colossale fica lessa. 336 00:22:50,767 --> 00:22:52,952 Sì. Potrebbe essere... 337 00:23:05,202 --> 00:23:06,476 Ron Galluzzo. 338 00:23:06,477 --> 00:23:09,361 Se è lui l'assassino, il centro commerciale sarebbe il luogo ideale 339 00:23:09,362 --> 00:23:11,011 per scegliere la sua preda. 340 00:23:11,012 --> 00:23:16,302 Allora... tutti i nostri prodotti vi faranno rimanere in forma, come già siete. 341 00:23:16,903 --> 00:23:17,903 E... 342 00:23:18,978 --> 00:23:20,530 avrei del lavoro da fare, prima, 343 00:23:20,531 --> 00:23:22,927 - quindi ripasserò da voi più tardi, okay? - Okay. 344 00:23:23,028 --> 00:23:26,223 Era buio nel capanno di Sussman. Mi riconoscerà? 345 00:23:27,183 --> 00:23:28,783 Ha un occhio da intenditore, amico mio. 346 00:23:30,533 --> 00:23:32,398 La Chiseler 300. 347 00:23:33,293 --> 00:23:34,438 La migliore della gamma. 348 00:23:34,443 --> 00:23:36,257 O sta cercando di fare una vendita? 349 00:23:36,258 --> 00:23:39,482 Sto solo cercando un attrezzo completo per la ginnastica, per ottimizzare il tempo. 350 00:23:39,483 --> 00:23:40,877 Le spiace se le misura la massa corporea? 351 00:23:41,378 --> 00:23:42,458 Sicuro. 352 00:23:47,248 --> 00:23:49,388 Sembra che lei sia già in ottima forma. 353 00:23:53,863 --> 00:23:56,223 Ha una percentuale molto bassa di grasso corporeo. 354 00:23:57,098 --> 00:23:59,168 Beh, grazie. Faccio quello che posso, sa... 355 00:24:01,968 --> 00:24:05,487 Questo attrezzo è... più per i principianti. 356 00:24:05,488 --> 00:24:08,158 Persone che non hanno ancora stabilito una loro serie di esercizi. 357 00:24:09,158 --> 00:24:11,807 Sa chi sono? Sta cercando di sbarazzarsi di me? 358 00:24:11,808 --> 00:24:15,443 Sto solo cercando di variare i miei esercizi. Gradirei tanto dei suggerimenti. 359 00:24:19,843 --> 00:24:21,073 Quella bellezza... 360 00:24:21,388 --> 00:24:24,178 può farla a pezzi più velocemente di uno chef del Benihana. 361 00:24:24,833 --> 00:24:27,328 - Forza, faccia una prova. - Va bene. 362 00:24:32,648 --> 00:24:36,243 - Attento. - Il rancore contro Vogel sarà più evidente. 363 00:24:36,543 --> 00:24:40,168 Mi piace leggere, mentre faccio esercizi. Mi evita il mal di mare. 364 00:24:40,275 --> 00:24:42,434 Questo non riesco più a metterlo giù. Lo conosce? 365 00:24:42,711 --> 00:24:44,384 Non sono un gran lettore. 366 00:24:44,607 --> 00:24:47,228 Ma avrà sentito parlare dell'autrice. E' piuttosto famosa. 367 00:24:47,774 --> 00:24:50,291 La chiamano: "La donna che sussurra agli psicopatici." 368 00:24:51,433 --> 00:24:53,317 La dottoressa Evelyn Vogel? 369 00:24:53,318 --> 00:24:56,735 - No, non l'ho mai sentita nominare. - Certo che la conosce, l'ha curato lei. 370 00:24:56,736 --> 00:24:58,296 Mente. 371 00:24:58,996 --> 00:25:01,827 Sa, uno in forma come lei, deve arrivare almeno... 372 00:25:01,868 --> 00:25:04,695 al livello cinque, per sentire l'effetto. 373 00:25:04,796 --> 00:25:07,497 Ma perché mentire, se ha la coscienza a posto? 374 00:25:07,747 --> 00:25:09,150 Sì, lo sento. 375 00:25:09,322 --> 00:25:10,854 - Sì? - Oh, sì. 376 00:25:13,806 --> 00:25:15,400 Si ricordi di respirare. 377 00:25:17,745 --> 00:25:19,777 Sei andato da Galuzzo? 378 00:25:20,420 --> 00:25:22,146 Avresti potuto mettere a rischio entrambi. 379 00:25:22,147 --> 00:25:24,776 Ne è valsa la pena, nasconde certamente qualcosa. 380 00:25:26,390 --> 00:25:27,956 E adesso? 381 00:25:28,357 --> 00:25:31,008 Domani gli entro in casa, mentre è al lavoro... 382 00:25:31,009 --> 00:25:33,237 e cerco prove tangibili della sua colpevolezza. 383 00:25:33,238 --> 00:25:37,464 - E se nel frattempo venisse da me? - Hai modo di proteggerti? 384 00:25:38,140 --> 00:25:39,440 Ho una pistola. 385 00:25:39,474 --> 00:25:41,900 - Non la uso da anni. - Caricala... 386 00:25:41,901 --> 00:25:43,792 e chiamami se hai bisogno. 387 00:25:44,047 --> 00:25:45,765 Io esco a cena con Deb. 388 00:25:45,990 --> 00:25:47,369 Ci sentiamo più tardi. 389 00:25:47,370 --> 00:25:48,759 Aspetta, c'è... 390 00:25:48,979 --> 00:25:50,281 E' un po'... 391 00:25:50,282 --> 00:25:52,878 che penso a una cosa, dopo il nostro ultimo colloquio. 392 00:25:53,266 --> 00:25:54,545 Si? 393 00:25:54,606 --> 00:25:57,249 Quando io e Harry abbiamo inventato il codice... 394 00:25:57,343 --> 00:26:00,389 lui ha insistito sul fatto che tu dovessi uccidere solo dei criminali. 395 00:26:00,734 --> 00:26:04,843 E io sul fatto che la prima regola del codice dovesse essere: 396 00:26:04,844 --> 00:26:06,625 "Non farti beccare"... 397 00:26:07,944 --> 00:26:09,967 in modo da garantirti spazio di manovra. 398 00:26:12,937 --> 00:26:14,227 Okay. 399 00:26:14,607 --> 00:26:16,566 Allora la mia domanda è: 400 00:26:19,316 --> 00:26:21,439 quando tua sorella ha scoperto... 401 00:26:21,440 --> 00:26:23,951 chi sei e quello che fai... 402 00:26:26,595 --> 00:26:28,439 perché non l'hai uccisa? 403 00:26:28,440 --> 00:26:29,644 Eh? 404 00:26:29,782 --> 00:26:31,911 Non che io sia a favore di una mossa del genere... 405 00:26:31,912 --> 00:26:34,109 ma da quando Debra sa la verità su di te... 406 00:26:34,710 --> 00:26:38,271 - chiaramente rappresenta un rischio. - Non ucciderei mai Debra, è mia sorella. 407 00:26:38,272 --> 00:26:39,712 Le voglio bene. 408 00:26:40,831 --> 00:26:43,115 Esattamente, perché le vuoi bene? 409 00:26:46,896 --> 00:26:48,290 Cioè? 410 00:26:48,680 --> 00:26:51,192 Quando uno psicopatico parla di affetto, 411 00:26:51,723 --> 00:26:53,992 non intende la stessa cosa cui... 412 00:26:53,993 --> 00:26:57,176 si riferisce chiunque altro. Allora, perché le vuoi bene? 413 00:27:00,855 --> 00:27:02,316 Non lo so. 414 00:27:05,431 --> 00:27:07,973 Per le birre e le bistecche che prendiamo assieme... 415 00:27:10,163 --> 00:27:13,145 e, almeno fino a poco fa, per il fatto che lei... 416 00:27:13,568 --> 00:27:15,568 c'era sempre, per me... 417 00:27:15,774 --> 00:27:17,754 e per il fatto che mi ammirava. 418 00:27:18,568 --> 00:27:21,291 In tutte queste cose, però, Debra non c'entra. 419 00:27:21,958 --> 00:27:23,312 Qui si parla... 420 00:27:23,313 --> 00:27:25,008 di quello che lei fa per te. 421 00:27:25,856 --> 00:27:29,316 - Mi stai dicendo che sono un egocentrico? - Non è una critica. 422 00:27:30,174 --> 00:27:33,090 L'affetto altruistico è già difficile per chiunque... 423 00:27:33,091 --> 00:27:35,471 ma per gli psicopatici è... 424 00:27:36,388 --> 00:27:37,811 impossibile. 425 00:27:37,812 --> 00:27:40,797 Perché me lo stai dicendo? Per farmi star male? 426 00:27:40,798 --> 00:27:42,638 Tutto il contrario, direi. 427 00:27:43,202 --> 00:27:45,702 Voglio che tu ti crogioli in quello che sei. 428 00:27:45,703 --> 00:27:47,686 Te l'ho detto, sei perfetto. 429 00:27:48,500 --> 00:27:51,014 Che senso ha dire così, visto che sai cos'ho fatto a Deb? 430 00:27:51,015 --> 00:27:52,674 E' questo il punto. 431 00:27:52,675 --> 00:27:55,047 Tu sei perfetto come psicopatico. 432 00:27:55,048 --> 00:27:57,298 Tutti questi discorsi sull'aiutare Debra... 433 00:27:57,343 --> 00:27:59,827 sul fatto che le vuoi bene... E' come se... 434 00:27:59,828 --> 00:28:02,702 Michelangelo si mettesse a suonare il banjo. 435 00:28:02,703 --> 00:28:07,159 - Voglio solo essere un bravo fratello. - Lascia che sia io... ad aiutare Debra. 436 00:28:07,160 --> 00:28:09,360 Non ti starà neanche a sentire. 437 00:28:10,066 --> 00:28:12,258 Sono l'unico in grado di capirla. 438 00:28:13,014 --> 00:28:14,425 Dexter... 439 00:28:14,426 --> 00:28:17,738 hai ammesso di essere la causa del suo dolore. 440 00:28:18,676 --> 00:28:21,281 Come puoi credere di essere la soluzione? 441 00:28:22,099 --> 00:28:23,945 A Deb penso io. 442 00:28:25,254 --> 00:28:27,454 Lo faccio da tutta una vita. 443 00:28:30,476 --> 00:28:31,681 Va bene, prossima domanda. 444 00:28:31,682 --> 00:28:35,953 Un movimento fisico di disimpegno per neutralizzare l'intervento di un agente, è: 445 00:28:35,954 --> 00:28:40,378 A: aggressione attiva, B: resistenza fisica, 446 00:28:40,379 --> 00:28:44,744 C: resistenza attiva o D: disimpegno attivo? 447 00:28:46,579 --> 00:28:48,282 B: aggressione attiva. 448 00:28:48,283 --> 00:28:50,844 Okay... l'aggressione attiva... 449 00:28:51,162 --> 00:28:52,890 sarebbe "A"... 450 00:28:52,891 --> 00:28:54,533 e B, è sbagliato. 451 00:28:54,643 --> 00:28:57,315 La risposta è la C: resistenza attiva. 452 00:28:57,550 --> 00:28:59,300 Senti, sono confuso. 453 00:28:59,301 --> 00:29:00,377 Per forza. 454 00:29:00,378 --> 00:29:02,892 Matthews aveva ragione. Sei una causa persa, cazzo. 455 00:29:02,893 --> 00:29:05,299 Cristo, Angel, dagli pace. 456 00:29:05,300 --> 00:29:07,893 Sì, Angel... dagli pace. 457 00:29:08,049 --> 00:29:11,100 Mi sono messo in gioco personalmente con Matthews, per te. 458 00:29:11,801 --> 00:29:13,691 Vedi di non fare cazzate. 459 00:29:13,992 --> 00:29:16,784 Dagli tregua, cavolo. E' stanco... 460 00:29:16,785 --> 00:29:19,067 dopo la chiamata in piena notte, per quel caso. 461 00:29:19,068 --> 00:29:20,850 Che caso? Non c'è nessun caso. 462 00:29:26,879 --> 00:29:28,035 Io... 463 00:29:31,785 --> 00:29:33,379 vi lascio parlare. 464 00:29:44,659 --> 00:29:47,081 Allora, dov'è che sei andato, alle quattro del mattino? 465 00:29:47,285 --> 00:29:49,729 Deb era nei guai e le serviva il mio aiuto. 466 00:29:50,049 --> 00:29:52,663 Sta passando un momento un po' difficile. 467 00:29:53,768 --> 00:29:55,580 E perché ha chiamato te? 468 00:29:55,707 --> 00:29:57,068 E non suo fratello? 469 00:29:57,069 --> 00:29:59,642 Non credo si sentano molto, e... 470 00:30:00,169 --> 00:30:02,160 lei è un'amica. Non ho potuto dirle di no. 471 00:30:02,161 --> 00:30:03,725 E' più di un'amica. 472 00:30:03,768 --> 00:30:06,193 Cioè, dai, una volta te la scopavi. 473 00:30:07,118 --> 00:30:10,164 E adesso ti chiama per qualunque cosa. 474 00:30:11,082 --> 00:30:13,082 Cosa dovrei pensare? 475 00:30:13,304 --> 00:30:14,942 Jamie... 476 00:30:15,143 --> 00:30:16,581 te lo giuro... 477 00:30:16,582 --> 00:30:19,458 non c'è niente tra me e Deb. 478 00:30:19,459 --> 00:30:22,804 - Allora perché mentirmi? - Non credevo avresti capito. 479 00:30:23,612 --> 00:30:24,862 Beh, hai ragione. 480 00:30:25,343 --> 00:30:26,343 Non lo capisco. 481 00:30:26,993 --> 00:30:28,317 Goditi la cena. 482 00:30:48,426 --> 00:30:50,459 Che cazzo ci facciamo in questa buco infernale? 483 00:30:52,106 --> 00:30:53,249 Vi porto qualcosa da bere? 484 00:30:53,250 --> 00:30:56,935 - C'è una vasta scelta di cocktail della casa. - Già, per me un bourbon liscio, grazie. 485 00:30:58,931 --> 00:31:01,013 Due Coca, per cortesia. 486 00:31:03,182 --> 00:31:04,820 Lo sapevo che era un errore. 487 00:31:05,506 --> 00:31:07,065 Volevo mostrarti una cosa. 488 00:31:08,584 --> 00:31:09,714 Vedi quell'uomo? 489 00:31:10,176 --> 00:31:11,936 Laggiù... il padre di famiglia. 490 00:31:13,942 --> 00:31:14,943 Sì. 491 00:31:15,454 --> 00:31:16,767 Ti sembra familiare? 492 00:31:21,368 --> 00:31:22,551 Cazzo, come no. 493 00:31:29,996 --> 00:31:31,896 Cazzo, ha il giubbotto antiproiettile. 494 00:31:40,187 --> 00:31:42,333 - Non muoverti, cazzo! - E con questo, Dex? 495 00:31:42,334 --> 00:31:44,531 - E' stato tanto tempo fa. - Sì, ma guarda... 496 00:31:48,048 --> 00:31:49,992 lo vedi questo, il tipo che hai salvato? 497 00:31:51,928 --> 00:31:53,863 E' lui, è quello laggiù. 498 00:32:01,935 --> 00:32:05,057 La sua bambina non avrebbe un padre, se non fosse per te. 499 00:32:05,314 --> 00:32:08,171 Per questo ti ho portata in questo buco infernale, perché lo vedessi. 500 00:32:14,249 --> 00:32:16,124 So che pensi d'essere una cattiva persona, Deb, 501 00:32:16,125 --> 00:32:19,318 dopo tutto quello che è successo, ma non lo sei. Sei una brava... 502 00:32:20,292 --> 00:32:21,293 persona. 503 00:32:24,483 --> 00:32:26,320 Hai fatto tante cose buone per il mondo. 504 00:32:40,611 --> 00:32:42,274 Sto morendo di fame, cazzo. 505 00:33:29,761 --> 00:33:32,339 Passa una buona giornata al centro commerciale. 506 00:33:35,513 --> 00:33:38,214 Capisco che non sia l'esito in cui sperava. 507 00:33:38,215 --> 00:33:41,094 Ma potrà tornarle utile per un accordo di divorzio favorevole. 508 00:33:47,377 --> 00:33:49,773 Se lo desidera, possiamo farle avere al suo avvocato. 509 00:33:55,715 --> 00:33:57,035 Non lo so... 510 00:33:58,330 --> 00:33:59,965 Non occorre che decida subito. 511 00:34:00,468 --> 00:34:02,508 Capisco che sia dura da digerire. 512 00:34:03,151 --> 00:34:05,913 Voglio dire che... non so se questo sia lui. 513 00:34:08,147 --> 00:34:09,149 Mi scusi? 514 00:34:09,446 --> 00:34:11,072 Quest'uomo nelle foto... 515 00:34:12,527 --> 00:34:14,685 non sono sicura che sia mio marito. 516 00:34:16,344 --> 00:34:19,027 E' lui, d'accordo? Guardi, gli si vede la faccia. 517 00:34:19,028 --> 00:34:21,002 Non in modo chiaro. Insomma... 518 00:34:21,218 --> 00:34:24,604 - L'illuminazione non è molto buona. - Signora Gerard, le assicuro, 519 00:34:24,605 --> 00:34:27,105 - siamo sempre molto attenti... - E' stato un errore. 520 00:34:27,106 --> 00:34:30,050 - Signora Gerard... - Mi dispiace di avervi fatto perdere tempo. 521 00:34:30,051 --> 00:34:31,885 Lascerò un assegno alla segretaria. 522 00:34:38,479 --> 00:34:41,649 Ma, cazzo, sta scherzando? Quello è chiaramente il marito. 523 00:34:44,896 --> 00:34:46,537 Semplicemente, non l'ha voluto vedere. 524 00:34:47,068 --> 00:34:49,042 La gente si abitua a vivere nel rifiuto. 525 00:34:50,277 --> 00:34:51,830 E' più facile, sai? 526 00:35:03,975 --> 00:35:06,640 Galuzzo dev'essere l'uomo che cerchiamo. 527 00:35:21,184 --> 00:35:24,718 Perché Galuzzo dovrebbe essere tanto sciatto in qualsiasi altro posto, tranne questo? 528 00:35:51,604 --> 00:35:54,791 Ecco perché la cucina è così pulita. E' la stanza dove uccide. 529 00:35:54,792 --> 00:35:57,545 Galuzzo non mi controllava la massa grassa per la mia forma fisica, 530 00:35:57,546 --> 00:36:00,979 voleva vedere se ero abbastanza in forma da mangiarmi come sua portata principale. 531 00:36:01,675 --> 00:36:05,368 Non c'è dubbio che sia un macellaio, ma basta per renderlo il Neurochirurgo? 532 00:36:14,866 --> 00:36:16,554 Il nostro killer lascia esposti i cadaveri... 533 00:36:16,555 --> 00:36:19,897 ma Galuzzo i suoi se li conserva per condirli e gustarli. 534 00:36:20,030 --> 00:36:21,883 Questo cervello è del tutto intatto... 535 00:36:21,884 --> 00:36:24,065 è stato messo a marinare in una sorta di... 536 00:36:24,409 --> 00:36:25,950 salsa all'aglio. 537 00:36:26,778 --> 00:36:29,823 Galuzzo non sprecherebbe cervelli mandandoli a Vogel. 538 00:36:29,824 --> 00:36:32,282 Sono una prelibatezza. Lui li mangia. 539 00:36:34,589 --> 00:36:37,273 E dunque, chiunque sia sulle nostre tracce è ancora là fuori. 540 00:36:37,874 --> 00:36:39,918 Ed ha ancora un vantaggio. 541 00:36:47,036 --> 00:36:49,008 Cazzo, ha il giubbotto antiproiettile. 542 00:37:10,571 --> 00:37:12,533 Cazzo, ha il giubbotto antiproiettile. 543 00:38:04,345 --> 00:38:05,345 Deb... 544 00:38:05,757 --> 00:38:06,977 che ci fai qui? 545 00:38:10,348 --> 00:38:13,097 Voglio rilasciare una dichiarazione ufficiale. 546 00:38:14,073 --> 00:38:15,578 Quanto hai bevuto? 547 00:38:17,434 --> 00:38:18,832 Uno o due. 548 00:38:19,175 --> 00:38:24,158 - Perché non ci prendiamo un caffè? - Non voglio un caffè, voglio confessare! 549 00:38:25,194 --> 00:38:27,468 Vuoi confessare, cosa? 550 00:38:30,086 --> 00:38:32,309 Ho ucciso LaGuerta. 551 00:38:34,915 --> 00:38:37,442 - Tu, cosa? - Ho ucciso LaGue... 552 00:38:38,128 --> 00:38:40,364 Perché non andiamo a parlare in un posto tranquillo? 553 00:38:40,365 --> 00:38:41,365 Fanculo! 554 00:38:41,644 --> 00:38:42,721 Ti tengo... 555 00:38:43,684 --> 00:38:44,709 tranquilla... 556 00:38:45,755 --> 00:38:46,909 calmati. 557 00:39:03,600 --> 00:39:05,189 Deb, che stai dicendo? 558 00:39:06,182 --> 00:39:08,968 Te l'ho detto, ho ucciso LaGuerta. 559 00:39:09,496 --> 00:39:12,235 - Non ha per niente senso. - Invece sì. 560 00:39:14,565 --> 00:39:18,240 Alla vigilia di capodanno ero da... Papa. 561 00:39:20,616 --> 00:39:23,696 Ho chiamato la centrale per scoprire dove lei stesse andando. 562 00:39:23,697 --> 00:39:28,697 Rispondono che era diretta al cantiere navale dove aveva trovato Estrada. 563 00:39:28,905 --> 00:39:31,758 Giusto, quindi ti senti colpevole per non essere andata a coprirla. 564 00:39:31,759 --> 00:39:35,494 - Non mi sento colpevole. Sono colpevole. - No... 565 00:39:35,495 --> 00:39:37,779 non devi abbandonarti a questi pensieri. 566 00:39:38,285 --> 00:39:40,173 Non potevi sapere cosa fosse andata a fare lì. 567 00:39:40,174 --> 00:39:41,590 Invece lo sapevo. 568 00:39:43,516 --> 00:39:44,953 L'ho uccisa. 569 00:39:46,114 --> 00:39:47,115 Deb... 570 00:39:47,235 --> 00:39:50,112 E' stato Estrada ad uccidere LaGuerta. Lo sappiamo entrambi. 571 00:39:52,406 --> 00:39:55,019 Non è così che è andata, te lo dico io com'è andata. 572 00:39:55,020 --> 00:39:56,578 So cos'è successo. 573 00:39:56,689 --> 00:39:59,976 Il proiettile che ha ucciso LaGuerta veniva dalla pistola di Estrada. 574 00:40:00,503 --> 00:40:04,148 Ha sparato per primo ed il proiettile ha trapassato il corpo, non è mai stato trovato. 575 00:40:04,155 --> 00:40:07,703 Lei ha risposto al fuoco, lui è andato giù. Lui aveva un altro colpo... 576 00:40:07,735 --> 00:40:10,202 e quel proiettile è stato ricondotto alla pistola di Estrada. 577 00:40:11,613 --> 00:40:13,560 Sono morti entrambi nello stesso momento. 578 00:40:16,185 --> 00:40:18,607 - Non è vero... - Sì che lo è. 579 00:40:18,894 --> 00:40:21,382 Ricordi? Dexter ci ha spiegato la dinamica. 580 00:40:21,385 --> 00:40:24,209 - Dexter? Oh, cazzo! - Ehi. 581 00:40:25,514 --> 00:40:31,457 - Dio, Joey, devi creder... - Okay, okay. Ti credo, ti credo, d'accordo? 582 00:40:32,536 --> 00:40:33,537 Okay. 583 00:40:34,049 --> 00:40:35,054 Tieni... 584 00:40:36,001 --> 00:40:38,742 scrivi tutto quello che ricordi di quella notte, va bene? 585 00:40:38,743 --> 00:40:40,093 - Okay. - D'accordo. 586 00:40:40,094 --> 00:40:41,806 Bene... bene. 587 00:40:44,986 --> 00:40:47,026 - Okay. - Torno da te tra un momento. 588 00:40:56,453 --> 00:41:00,950 E Arnold Gordon? Traumatologo. Di certo ha le capacità. 589 00:41:00,951 --> 00:41:04,264 - Movente? - Gli dicevo che era uno psicopatico, 590 00:41:04,499 --> 00:41:08,168 mi ha minacciata di farmi del male se l'avessi mai detto a qualcuno. 591 00:41:13,457 --> 00:41:14,462 Morgan. 592 00:41:14,567 --> 00:41:16,424 Devi venire in centrale. 593 00:41:16,425 --> 00:41:17,878 Sono impegnato. 594 00:41:17,912 --> 00:41:20,397 Beh, tua sorella ha appena confessato di aver ucciso LaGuerta. 595 00:41:20,398 --> 00:41:23,010 - Cosa? - E' ubriaca, drogata, non so perché. 596 00:41:23,011 --> 00:41:25,251 L'ho messa nella sala interrogatori, così nessuno può vederla. 597 00:41:25,252 --> 00:41:27,998 - Assicurati che ci resti. Arrivo. - Va bene. 598 00:41:30,916 --> 00:41:32,685 Tutto bene? 599 00:41:33,042 --> 00:41:34,331 E' Debra. 600 00:41:36,189 --> 00:41:38,634 Ho bisogno che tu venga in centrale con me. 601 00:41:39,162 --> 00:41:41,513 - E' successo qualcosa? - Sì. 602 00:41:45,694 --> 00:41:47,834 Non riesco a credere che abbia confessato. 603 00:41:47,868 --> 00:41:50,370 Pensavo di essere riuscito a farle capire che è una brava persona. 604 00:41:50,404 --> 00:41:54,107 Potrebbe essere stato l'unico modo per liberarsi dal senso di colpa. 605 00:41:54,388 --> 00:41:57,176 Ho bisogno che mi aiuti a farla uscire. Da' il tuo parere di esperto, 606 00:41:57,211 --> 00:41:59,278 di' che sta avendo un esaurimento o qualcosa del genere. 607 00:41:59,279 --> 00:42:00,746 Sicuro? 608 00:42:00,747 --> 00:42:02,790 Potrebbe essere la cosa migliore per lei. 609 00:42:02,791 --> 00:42:05,209 Passare il resto della vita in prigione? 610 00:42:05,266 --> 00:42:07,982 - E' l'ultima cosa di cui Deb ha bisogno. - O l'ultima di cui hai bisogno tu. 611 00:42:07,983 --> 00:42:10,656 Se Debra finisce in prigione, ci sono alte possibilità che tu la segua. 612 00:42:10,915 --> 00:42:12,492 Ammettilo, Dexter. 613 00:42:12,633 --> 00:42:14,656 Più che altro sei preoccupato per te stesso. 614 00:42:14,657 --> 00:42:15,964 Non è vero. 615 00:42:17,292 --> 00:42:19,044 Te l'ho detto, le voglio bene. 616 00:42:19,045 --> 00:42:20,756 Non come lei ne vuole a te. 617 00:42:20,757 --> 00:42:24,396 Quando Debra ha ucciso LaGuerta è stato amore vero e disinteressato. 618 00:42:24,397 --> 00:42:27,941 Ha sacrificato tutto quello in cui credeva per te. 619 00:42:28,879 --> 00:42:30,643 Riesci a capirlo? 620 00:42:31,999 --> 00:42:35,514 Tua sorella ha bisogno di un professionista. Non c'è altro che tu possa fare. 621 00:42:37,824 --> 00:42:39,974 Non posso arrendermi. 622 00:42:41,380 --> 00:42:42,496 Non posso. 623 00:43:00,238 --> 00:43:02,481 Dex, ciao. Dottoressa Vogel. 624 00:43:02,482 --> 00:43:05,611 E' una vecchia amica di Deb e di papà, ho pensato potesse aiutarci. 625 00:43:05,731 --> 00:43:08,314 - E' ancora nella sala interrogatori? - Sì. 626 00:43:08,485 --> 00:43:10,059 L'hai detto a qualcun altro? 627 00:43:10,060 --> 00:43:12,955 Certo che no. E' folle, giusto? Chiaramente sta passando un brutto periodo. 628 00:43:12,956 --> 00:43:15,655 Probabilmente soffre di disturbo post-traumatico da stress, 629 00:43:15,768 --> 00:43:18,550 - dopo la morte del Capitano LaGuerta. - Non era neanche là. 630 00:43:18,551 --> 00:43:21,494 Una delle componenti più comuni del DPTS è il senso di colpa del sopravvissuto, 631 00:43:21,642 --> 00:43:24,795 la convinzione che avrebbe potuto impedirlo in qualche modo. 632 00:43:25,001 --> 00:43:28,587 - Quello che le dicevo io. - Una reazione comune in questi casi. 633 00:43:28,588 --> 00:43:30,519 Dobbiamo farla uscire. 634 00:43:33,307 --> 00:43:35,686 Che cazzo ci fai qui? 635 00:43:35,687 --> 00:43:37,710 Controlla il corridoio. 636 00:43:37,852 --> 00:43:39,483 Deb, lei è la dottoressa Vogel. 637 00:43:39,484 --> 00:43:42,251 Era un'amica di papà. Puoi fidarti. Ti può aiutare. 638 00:43:42,425 --> 00:43:45,972 - Ciao, Debra. - Non me ne frega un cazzo di chi sei, smamma. 639 00:43:46,175 --> 00:43:48,736 Debra, so quanto dolore stai provando. 640 00:43:48,737 --> 00:43:52,129 Ma dobbiamo parlarne insieme prima che tu faccia qualcosa di cui potresti pentirti 641 00:43:52,130 --> 00:43:53,960 - per tutta la vita. - Pentirmi? 642 00:43:54,055 --> 00:43:57,159 La cosa di cui mi pento è successa sei mesi fa. 643 00:43:57,160 --> 00:44:00,099 Confesso tutto. Dirò tutta la verità, cazzo. 644 00:44:00,134 --> 00:44:02,200 - Non puoi fare niente per fermarmi. - Deb, per favore, lascia che... 645 00:44:02,201 --> 00:44:03,664 Quinn, fammi... 646 00:44:05,712 --> 00:44:08,278 - Interessante. - Tieni questa. 647 00:44:12,501 --> 00:44:14,149 E' svenuta. 648 00:44:15,134 --> 00:44:17,683 Dobbiamo portarla a casa a riposare. 649 00:44:17,890 --> 00:44:19,399 Portiamola via da qui. 650 00:44:24,731 --> 00:44:26,101 Si riprenderà? 651 00:44:26,407 --> 00:44:27,546 Assolutamente. 652 00:44:28,128 --> 00:44:30,229 Ci sarà del lavoro da fare, ma... 653 00:44:30,509 --> 00:44:33,105 lo prometto, Debra supererà questa cosa. 654 00:44:35,123 --> 00:44:37,770 - Ti serve qualcos'altro? - Al momento no. 655 00:44:37,960 --> 00:44:39,451 Grazie per aver chiamato. 656 00:44:39,452 --> 00:44:41,013 Hai fatto la cosa giusta. 657 00:44:45,975 --> 00:44:47,102 Ma che cazzo? 658 00:45:02,756 --> 00:45:05,967 Sicuro starà bene con tutta quella roba in circolo? 659 00:45:05,968 --> 00:45:08,901 Fisicamente sta bene. Era una dose molto bassa. 660 00:45:09,540 --> 00:45:11,106 Ma emotivamente... 661 00:45:15,786 --> 00:45:17,538 è tutta colpa mia. 662 00:45:17,885 --> 00:45:19,545 Vacci piano. 663 00:45:20,506 --> 00:45:22,431 Avrei dovuto ascoltarti. 664 00:45:23,693 --> 00:45:26,519 Pensavo di poter rimediare, ma hai ragione. Non posso. 665 00:45:27,721 --> 00:45:30,554 Non voglio continuare a peggiorare le cose. 666 00:45:38,815 --> 00:45:40,983 Pensi davvero di poterla aiutare? 667 00:45:43,481 --> 00:45:44,504 Sì. 668 00:45:52,033 --> 00:45:53,056 Va bene. 669 00:45:55,151 --> 00:45:56,209 Vai. 670 00:45:57,489 --> 00:45:59,067 Fammi fare il mio lavoro. 671 00:46:00,854 --> 00:46:01,857 Aspetta. 672 00:46:16,886 --> 00:46:18,275 Dexter, cosa fai? 673 00:46:19,020 --> 00:46:21,725 Sarà incazzata quando si sveglierà, 674 00:46:23,021 --> 00:46:26,005 - probabilmente anche violenta. - Posso gestirla. 675 00:46:27,193 --> 00:46:28,823 Non conosci mia sorella. 676 00:46:34,208 --> 00:46:35,248 Grazie. 677 00:46:40,819 --> 00:46:42,148 Vogel aveva ragione. 678 00:46:43,280 --> 00:46:44,425 Sono perfetto. 679 00:46:50,051 --> 00:46:51,803 Ma solo in una cosa. 680 00:47:07,100 --> 00:47:08,678 Sei disgustoso. 681 00:47:09,289 --> 00:47:10,729 Un cannibale. 682 00:47:11,422 --> 00:47:14,093 Consumi carne umana. 683 00:47:17,815 --> 00:47:21,474 Un tempo non avrei potuto immaginare che qualcuno fosse quello che sei tu 684 00:47:22,571 --> 00:47:24,426 e facesse quello che fai. 685 00:47:26,538 --> 00:47:28,674 Ma ora ho capito di essere come te. 686 00:47:35,190 --> 00:47:37,635 Consumo tutti quelli che amo. 687 00:47:54,229 --> 00:47:56,933 Harry ha combattuto contro gli stessi dubbi riguardo Dexter. 688 00:47:56,934 --> 00:47:58,512 L'avete ucciso, Dex? 689 00:48:01,113 --> 00:48:03,297 Allora, hai avuto fortuna con il nostro assassino? 690 00:48:03,298 --> 00:48:05,828 Ho cancellato altri tre ex pazienti dal tuo libro. 691 00:48:05,829 --> 00:48:08,274 - Chi è il prossimo sulla lista? - Il capitolo 7. 692 00:48:08,594 --> 00:48:10,224 A.J. Yates. 693 00:48:11,507 --> 00:48:14,368 Vogel... si è trovata un eroe. 694 00:48:16,527 --> 00:48:19,405 Debra Morgan, sbronza e cotta! 695 00:48:20,931 --> 00:48:24,737 Hai sparato ad una donna innocente che stava solo facendo il suo lavoro. 696 00:48:24,738 --> 00:48:27,763 - L'ho fatto per Dexter. - Dexter non può farci niente. 697 00:48:27,764 --> 00:48:29,163 Non ha una coscienza. 698 00:48:29,164 --> 00:48:31,471 Sono un soggetto per un altro dei tuoi libri? 699 00:48:31,472 --> 00:48:34,426 Rispondi alla domanda! Sono solo un topo da laboratorio. 700 00:48:34,427 --> 00:48:37,384 - Non è vero, lo sai. - Sei fuori dalla mia vita. 701 00:48:38,298 --> 00:48:39,304 E' finita. 702 00:48:39,804 --> 00:48:41,804 www. subsfactory. it