1 00:01:46,388 --> 00:01:48,089 Précédemment dans Dexter... 2 00:01:48,124 --> 00:01:49,591 Notre principal suspect 3 00:01:49,625 --> 00:01:51,926 est le Sergent James Doakes. 4 00:01:51,961 --> 00:01:53,361 Doakes ? 5 00:01:53,395 --> 00:01:55,864 Et si Doakes n'était pas le Boucher de Bay Harbor, 6 00:01:55,898 --> 00:01:58,433 la meilleure chose à faire est d'enquêter sur les derniers jours de Doakes. 7 00:01:58,467 --> 00:02:01,603 Nous devrions commencer avec la cabane dans les Everglades 8 00:02:01,637 --> 00:02:04,339 là où Doakes est mort. 9 00:02:04,373 --> 00:02:06,407 Il louait l'endroit à Santos Jimenez. 10 00:02:06,442 --> 00:02:07,709 Jimenez. 11 00:02:07,743 --> 00:02:09,511 Il était l'un des trois coupables 12 00:02:09,545 --> 00:02:11,179 du meurtre de la mère biologique de Dexter Morgan. 13 00:02:11,213 --> 00:02:15,550 Et si Dexter était le véritable Boucher de Bay Harbor. 14 00:02:15,584 --> 00:02:17,919 Si quelqu'un doit aller parler à Dexter ça doit être moi. 15 00:02:17,953 --> 00:02:20,889 Dis à ton petit ami à qui tu appartiens. 16 00:02:22,925 --> 00:02:27,395 - Je suis désolée. - Ça va. Allez. Allez. Maintenant. 17 00:02:27,429 --> 00:02:29,564 Il est mort dans mon appartement. 18 00:02:29,598 --> 00:02:31,633 Cela aurait du arriver pendant que Price conduisait. 19 00:02:31,667 --> 00:02:33,067 Un accident de voiture bien pratique. 20 00:02:33,102 --> 00:02:35,003 Comment tu as fait ? 21 00:02:35,037 --> 00:02:36,871 Price aimait mâchouiller ses stylos. 22 00:02:36,906 --> 00:02:38,173 Le dernier avait un petit quelque chose dessus. 23 00:02:38,207 --> 00:02:40,575 C'est une tueuse. 24 00:02:40,609 --> 00:02:43,611 Tu ne seras jamais en sécurité avec elle. 25 00:02:43,646 --> 00:02:45,380 Quand Hannah était en centre pour mineur 26 00:02:45,414 --> 00:02:48,516 elle a tué un surveillant. 27 00:02:48,551 --> 00:02:50,885 Elle lui a donné de la mort-aux-rats. 28 00:02:50,920 --> 00:02:53,087 Sa copine de chambre, une jeune nommée Arlene Shram 29 00:02:53,122 --> 00:02:55,490 l'a vu faire. 30 00:02:57,459 --> 00:02:58,526 Il ne t'embêtera plus. 31 00:02:58,561 --> 00:02:59,961 Je t'aime. 32 00:02:59,995 --> 00:03:02,764 Je crois que je t'aime aussi. 33 00:03:04,833 --> 00:03:07,135 Nous devons trouver une femme nommée Arlene Shram 34 00:03:07,169 --> 00:03:08,937 Ok. Qui c'est ? 35 00:03:08,971 --> 00:03:11,206 D'après un message que j'ai eu hier soir 36 00:03:11,240 --> 00:03:13,541 de la part du père d'Hannah McKay, 37 00:03:13,576 --> 00:03:15,379 elle est témoin d'un de ses meurtres. 38 00:03:16,298 --> 00:03:21,957 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com 39 00:03:22,077 --> 00:03:24,852 Je n'ai jamais réfléchi au futur. 40 00:03:27,931 --> 00:03:31,426 Au fait de vieillir. 41 00:03:39,535 --> 00:03:42,237 Peut être parce que le futur n'est jamais tendre 42 00:03:42,271 --> 00:03:43,705 pour les gens comme moi. 43 00:04:06,028 --> 00:04:08,763 Ou pour leurs proches. 44 00:04:08,797 --> 00:04:10,198 Au revoir Papa. 45 00:04:10,232 --> 00:04:12,567 Au revoir Harrison. 46 00:04:18,374 --> 00:04:22,677 Mais soudainement avoir un futur me semble possible. 47 00:04:30,819 --> 00:04:33,621 Et devenir vieux n'est pas seulement une possibilité. 48 00:04:33,656 --> 00:04:36,291 Ça me parait attrayant. 49 00:04:36,325 --> 00:04:39,294 [Téléphone qui sonne] 50 00:04:51,473 --> 00:04:53,107 Allo ? 51 00:04:53,142 --> 00:04:54,776 Puis-je parler à Dexter Morgan ? 52 00:04:54,810 --> 00:04:56,044 Oui, c'est moi. 53 00:04:56,078 --> 00:04:57,745 Ici le bureau d'application des peines du comté de Dade. 54 00:04:57,780 --> 00:04:59,614 - Hector Estrada... - Attendez. Quoi ? 55 00:04:59,648 --> 00:05:01,282 - a une audition de liberté conditionnelle. - Quand ? 56 00:05:01,317 --> 00:05:02,950 Ce matin à 10h00. 57 00:05:02,985 --> 00:05:04,519 Je sais, c'est soudain. 58 00:05:04,553 --> 00:05:07,722 Ok, merci de me l'avoir dit. 59 00:05:07,756 --> 00:05:09,590 De rien, Monsieur. 60 00:05:12,328 --> 00:05:13,895 C'était le bureau d'application des peines. 61 00:05:13,929 --> 00:05:16,297 Hector Estrada va pouvoir demander une liberté conditionnelle. 62 00:05:16,332 --> 00:05:18,700 Il a de fortes chances de l'obtenir. 63 00:05:18,734 --> 00:05:20,101 Estrada ? 64 00:05:20,135 --> 00:05:21,903 Souviens toi, je t'ai parlé de ma mère 65 00:05:21,937 --> 00:05:23,604 et de comment elle est morte. 66 00:05:23,639 --> 00:05:26,307 Oh, mon dieu. 67 00:05:26,342 --> 00:05:29,577 Est-ce que c'était un des hommes qui l'ont tuée ? 68 00:05:29,611 --> 00:05:33,114 C'était le chef. Il donnait les ordres. 69 00:05:33,148 --> 00:05:34,749 Et les autres ? 70 00:05:38,253 --> 00:05:41,322 Morts. 71 00:05:41,357 --> 00:05:43,624 Estrada est le dernier survivant. 72 00:05:43,659 --> 00:05:47,962 Je suis sûre que tu as quelque chose à dire là dessus. 73 00:05:51,133 --> 00:05:53,167 Regarde les choses autrement. 74 00:05:53,202 --> 00:05:55,770 Peut-être que c'est l'univers qui t'apporte un cadeau de Noël. 75 00:05:58,507 --> 00:06:00,742 personne à part toi ne pourrait penser de cette façon 76 00:06:05,717 --> 00:06:08,783 Peut être que tuer Estrada terminera ce chapitre de ma vie... 77 00:06:11,320 --> 00:06:14,122 et me donnera un futur avec Hannah. 78 00:06:14,156 --> 00:06:16,357 Le comité a examiné 79 00:06:16,392 --> 00:06:18,292 toutes les données concernant l'affaire. 80 00:06:18,327 --> 00:06:22,130 Toutes les conditions sont réunies pour une liberté conditionnelle 81 00:06:22,164 --> 00:06:26,667 selon le régime de libération compassionnelle. 82 00:06:26,702 --> 00:06:27,902 Avez-vous lu la susdite loi? 83 00:06:27,936 --> 00:06:30,171 Comprenez-vous vos obligations ? 84 00:06:30,205 --> 00:06:34,375 Je comprends ce que l'on attend de moi. 85 00:06:34,410 --> 00:06:36,944 Je vais pas tout foirer. 86 00:06:36,979 --> 00:06:39,580 Maintenant nous invitons toute victime présente 87 00:06:39,615 --> 00:06:44,419 à se déclarer pour ou contre la décision du conseil. 88 00:06:44,453 --> 00:06:47,688 Je n'ai pas d'objection. 89 00:06:49,158 --> 00:06:50,825 Nadia, c'est encore moi. 90 00:06:50,859 --> 00:06:52,527 C'est mon cinquième appel. 91 00:06:52,561 --> 00:06:54,729 Je veux juste savoir où tu es. 92 00:06:54,763 --> 00:06:55,997 Appelle moi. 93 00:06:56,031 --> 00:06:58,299 T'as eu de mauvaises nouvelles. 94 00:06:58,333 --> 00:07:00,835 J'essaye juste de joindre Nadia. 95 00:07:00,869 --> 00:07:02,136 Hey. Je fais un sondage : 96 00:07:02,171 --> 00:07:04,505 Père Noël secret ou pas cette année ? 97 00:07:04,540 --> 00:07:08,309 J'ai assez de cadeaux à acheter, mec. 98 00:07:08,343 --> 00:07:09,977 Mec, l'esprit de Noël par ici 99 00:07:10,012 --> 00:07:11,712 ça pue grave. 100 00:07:11,747 --> 00:07:13,314 Deb. 101 00:07:13,348 --> 00:07:15,883 Je t'ai trouvé Arlene Shram. 102 00:07:15,918 --> 00:07:18,553 - Oh putain, c'est super. - Elle vit à Hialeah. 103 00:07:18,587 --> 00:07:19,921 Deux arrestations pour drogue depuis sa sortie du centre pour mineurs. 104 00:07:19,955 --> 00:07:22,423 Elle a deux gosses de pères différents. 105 00:07:22,458 --> 00:07:24,192 Elle a perdu temporairement la garde 106 00:07:24,226 --> 00:07:28,162 il y a un an à cause de sa toxicomanie. 107 00:07:28,197 --> 00:07:29,430 Bon à savoir. 108 00:07:29,465 --> 00:07:30,431 Il va falloir la filer intensément. 109 00:07:30,466 --> 00:07:31,532 Je vais devoir la menacer de lui prendre 110 00:07:31,567 --> 00:07:33,534 son trophée de mère de l'année. 111 00:07:33,569 --> 00:07:36,103 Aucune nouvelle d'où se trouve le père d'Hannah ? 112 00:07:36,138 --> 00:07:37,338 Non. Aucune. 113 00:07:37,372 --> 00:07:38,539 Il a laché la pièce sur sa fille 114 00:07:38,574 --> 00:07:39,907 comme si de rien n'étais 115 00:07:39,942 --> 00:07:41,776 C'est un être instable. Il peut être n'importe où. 116 00:07:41,896 --> 00:07:44,645 Ecoute, euh... 117 00:07:44,680 --> 00:07:47,682 peut-être qu'on devrait dire à ton frère ce qu'on fait. 118 00:07:47,716 --> 00:07:50,418 Je veux dire, on enquête sur sa petite amie. 119 00:07:50,452 --> 00:07:52,420 J'ai déjà prévenu Dexter que si je trouvais quelque chose sur Hannah, 120 00:07:52,454 --> 00:07:54,188 j'agirais en conséquence. 121 00:07:54,223 --> 00:07:55,456 Je ne me sens toujours pas à l'aise avec ça. 122 00:07:55,491 --> 00:07:57,191 Et je te dis que telle est ma décision. 123 00:07:57,226 --> 00:08:01,028 Ok ? 124 00:08:01,063 --> 00:08:03,531 Matthews a fait ses choix. 125 00:08:03,565 --> 00:08:06,300 Maintenant, il passe Noël seul avec son bateau. 126 00:08:06,335 --> 00:08:08,069 Allais-je subir le même sort ? 127 00:08:08,103 --> 00:08:10,538 Passe-moi un de ces liens de serrage 128 00:08:10,572 --> 00:08:12,306 sur la table, là. 129 00:08:17,079 --> 00:08:20,248 Merci. 130 00:08:20,282 --> 00:08:23,851 Putain de lumières de Noël. 131 00:08:25,687 --> 00:08:26,721 Je les mets chaque année, 132 00:08:26,755 --> 00:08:29,257 et à chaque fois je me demande pourquoi je me suis embêté à le faire. 133 00:08:29,291 --> 00:08:31,559 T'as dit que tu voulais me voir. 134 00:08:31,593 --> 00:08:34,228 Ouais. Ouais, merci d'être venu. 135 00:08:34,263 --> 00:08:37,999 Assieds toi. 136 00:08:38,033 --> 00:08:40,001 Je voulais vous donner un apperçu sur cette idée 137 00:08:40,035 --> 00:08:42,537 Je veux te dire ce que le Capitaine Laguerta a dans en tête. 138 00:08:42,571 --> 00:08:43,671 Quoi ? 139 00:08:43,705 --> 00:08:46,173 Le Boucher de Bay Harbor. 140 00:08:46,208 --> 00:08:49,343 Maria est convaincue que Doakes était innocent 141 00:08:49,378 --> 00:08:53,681 et que le vrai tueur court toujours. 142 00:08:53,715 --> 00:08:57,985 A vrai dire, elle pense que ça pourrait être toi. 143 00:08:59,721 --> 00:09:01,389 Moi ? 144 00:09:01,423 --> 00:09:02,957 Je sais. 145 00:09:02,991 --> 00:09:05,726 Personnellement, je crois qu'elle a bu trop de 'mosquitos' 146 00:09:05,761 --> 00:09:07,962 ou peu importe la façon dont ils appellent cette putain de boisson. 147 00:09:07,996 --> 00:09:12,199 Mais bref, voilà ce qu'il en est. 148 00:09:12,234 --> 00:09:14,835 Pourquoi pense t-elle que je suis le Boucher de Bay Harbor ? 149 00:09:14,870 --> 00:09:16,404 Elle connait ton histoire. 150 00:09:16,438 --> 00:09:20,641 ton enfance, ce que tu as vu dans le conteneur. 151 00:09:20,676 --> 00:09:25,405 La plupart des gens... Ça les flingue à vie. 152 00:09:26,615 --> 00:09:29,350 Je veux dire, ton frère a vécu la même chose que toi. 153 00:09:29,384 --> 00:09:31,285 Et regarde ce qu'il est devenu. 154 00:09:31,320 --> 00:09:36,757 Il a vu sa mère se faire découper sous ses yeux 155 00:09:36,792 --> 00:09:40,628 et il s'est mis à découper ses propres victimes. 156 00:09:44,032 --> 00:09:45,499 Tu veux boire quelque chose? 157 00:09:45,534 --> 00:09:47,735 Non. 158 00:09:47,769 --> 00:09:51,205 Le Boucher de Bay Harbor découpe aussi ses victimes. 159 00:09:51,239 --> 00:09:55,376 Bien sur, ton fère n'était pas le Boucher. 160 00:09:55,410 --> 00:09:58,412 Les meurtres ont continué après sa mort. 161 00:09:58,447 --> 00:10:02,216 Mais c'est bizarre, hein? 162 00:10:03,852 --> 00:10:06,020 Une autre chose qui est bizarre... 163 00:10:06,054 --> 00:10:08,656 la cabane où Doakes est mort. 164 00:10:08,690 --> 00:10:10,157 Ben quoi ? 165 00:10:10,192 --> 00:10:13,594 Elle était louée à un homme appellé Jimenez. 166 00:10:13,629 --> 00:10:15,796 C'était un des hommes qui ont tué ta mère. 167 00:10:15,831 --> 00:10:20,101 Quelle coïncidence ! 168 00:10:21,370 --> 00:10:23,504 Il m'interroge. 169 00:10:26,708 --> 00:10:28,909 Vous connaissiez mon père. Vous me connaissez depuis toujours. 170 00:10:28,944 --> 00:10:31,512 Vous pensez que je suis le Boucher de Bay Harbor? 171 00:10:34,650 --> 00:10:36,150 Bien sûr que non. 172 00:10:36,184 --> 00:10:38,919 Mais si je ne te pose pas ces questions, 173 00:10:38,954 --> 00:10:42,023 Maria le fera. 174 00:10:42,057 --> 00:10:45,693 Vous savez, j'ai toujours eu un mauvais pressentiment à propos de Doakes. 175 00:10:45,727 --> 00:10:50,731 Il était évident qu'il ne m'aimait pas trop 176 00:10:50,766 --> 00:10:52,667 dès le départ. 177 00:10:52,701 --> 00:10:56,704 Ce n'est pas vraiment un secret. 178 00:10:56,738 --> 00:10:59,073 Mais après, toute cette affaire du Boucher de Bay Harbor est arrivée, 179 00:10:59,107 --> 00:11:04,445 et quelque chose que je n'ai jamais raconté à personne s'est produit. 180 00:11:04,479 --> 00:11:07,314 - Quoi ? - J'ai vu Doakes sur son bateau. 181 00:11:07,349 --> 00:11:09,617 Doakes avait un bateau. 182 00:11:09,651 --> 00:11:10,618 Oui. 183 00:11:10,652 --> 00:11:11,852 Je suppose qu'il l'utilisait 184 00:11:11,887 --> 00:11:14,689 pour déplacer ses victimes. 185 00:11:16,391 --> 00:11:18,893 Il le gardait dans la même marina que moi. 186 00:11:18,927 --> 00:11:20,528 J'ai déplacé mon bateau pour m'éloigner de lui. 187 00:11:20,562 --> 00:11:22,129 Pourquoi tu ne l'as jamais signalé ? 188 00:11:22,164 --> 00:11:23,497 Parce que je ne savais pas ce qu'il m'aurait fait à moi 189 00:11:23,532 --> 00:11:25,933 ou à ma soeur. 190 00:11:28,470 --> 00:11:30,771 Ouais. 191 00:11:30,806 --> 00:11:34,308 Doakes était un type assez formidable. 192 00:11:34,342 --> 00:11:36,343 Ouais. 193 00:11:36,378 --> 00:11:39,547 Je peux imaginer à quel point t'as dû avoir peur. 194 00:11:42,184 --> 00:11:44,285 Désolé de t'avoir fait traverser ça, Dexter. 195 00:11:44,319 --> 00:11:47,755 Je parlerai à Maria. 196 00:11:47,789 --> 00:11:50,524 Qu'elle passe à autre chose. 197 00:11:50,559 --> 00:11:52,460 Tu ne m'en veux pas ? 198 00:11:52,494 --> 00:11:54,729 Aucun. 199 00:11:58,934 --> 00:12:00,568 Je leur ai donné un bateau à rechercher. 200 00:12:00,602 --> 00:12:01,969 Maintenant, je dois juste m'assurer 201 00:12:02,003 --> 00:12:04,338 qu'ils en trouvent un. 202 00:12:04,372 --> 00:12:07,007 Hé, n'éclabousse pas ta soeur ! 203 00:12:07,042 --> 00:12:09,243 - Oh ! - Je vais pas te le dire deux fois. 204 00:12:09,277 --> 00:12:12,613 Désolée. Ils n'arrêtent jamais. 205 00:12:12,647 --> 00:12:14,849 Non, j'ai un neveu de leur âge. 206 00:12:14,883 --> 00:12:18,018 alors je comprends. 207 00:12:18,053 --> 00:12:21,222 J'ai changé de vice. 208 00:12:21,256 --> 00:12:24,058 On ne vous retire pas vos gosses à cause du tabac. 209 00:12:24,092 --> 00:12:28,095 Premier Noël clean et sobre, et ce ne sera pas le dernier. 210 00:12:28,130 --> 00:12:30,598 Je touche du bois. 211 00:12:30,632 --> 00:12:32,399 Je veux juste continuer à regarder vers l'avenir. 212 00:12:32,434 --> 00:12:34,935 C'est en quelque sorte pour ça que je suis là, Arlene. 213 00:12:34,970 --> 00:12:38,506 Pour vous aider à regarder vers l'avenir. 214 00:12:38,540 --> 00:12:39,874 Vous garder hors de prison, en fait. 215 00:12:39,908 --> 00:12:42,009 Pourquoi est-ce que j'irai en prison ? 216 00:12:42,043 --> 00:12:45,079 Pour complicité de meurtre. 217 00:12:45,113 --> 00:12:47,615 Il était conseiller au centre de réinsertion. 218 00:12:47,649 --> 00:12:49,216 où vous résidiez il y a dix ans de cela. 219 00:12:49,251 --> 00:12:52,353 Quelqu'un a empoisoné son café avec de la mort-aux-rats. 220 00:12:52,387 --> 00:12:54,555 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 221 00:12:54,589 --> 00:12:56,924 Je ne suis pas après vous. Je suis après Hannah McKay. 222 00:12:56,958 --> 00:12:58,759 Elle partageait votre chambre au moment du meutre. 223 00:12:58,794 --> 00:12:59,894 Je sais que c'était son idée, 224 00:12:59,928 --> 00:13:01,195 mais vous y avez une part de responsabilité. 225 00:13:01,229 --> 00:13:03,464 Vous l'avez aidée ou vous n'avez rien dit. 226 00:13:03,498 --> 00:13:04,665 Qu'attendez vous de moi? 227 00:13:04,699 --> 00:13:06,534 Je veux savoir exactement ce qu'il s'est passé. 228 00:13:06,568 --> 00:13:09,570 Et en retour, je vous promets l'immunité devant la cour. 229 00:13:09,604 --> 00:13:11,038 Je vous laisserai hors de prison, 230 00:13:11,072 --> 00:13:13,274 et je m'assurerai que vos enfants aient leur mère 231 00:13:13,308 --> 00:13:15,576 pour mettre les cadeaux sous le sapin. 232 00:13:19,581 --> 00:13:21,482 J'ai besoin de temps pour y réfléchir. 233 00:13:21,516 --> 00:13:25,219 Ok, faites ça. 234 00:13:25,253 --> 00:13:27,288 Et jouez avec vos enfants. 235 00:13:27,322 --> 00:13:28,656 Parce qu'en fonction de ce que vous décidez 236 00:13:28,690 --> 00:13:32,059 ça pourrait ne pas durer longtemps. 237 00:13:37,966 --> 00:13:39,567 Regarde par ici, maintenant. 238 00:13:39,601 --> 00:13:42,303 Tu te souviens de la seule fois 239 00:13:42,337 --> 00:13:44,438 où papa nous a emmené voir le père Noël ? 240 00:13:44,472 --> 00:13:48,075 Tu as tiré sur sa barbe et je lui ai demandé un pistolet. 241 00:13:50,512 --> 00:13:51,912 Putain mais t'es où, au Pôle Nord ? 242 00:13:51,947 --> 00:13:53,480 Tu n'as rien dit depuis que nous sommes ici. 243 00:13:53,515 --> 00:13:56,016 Qu'est-ce qu'il y a ? 244 00:13:56,051 --> 00:13:57,952 Tu es sûre de vouloir savoir ? 245 00:13:57,986 --> 00:14:00,120 Oh, Jesus. 246 00:14:00,155 --> 00:14:01,789 Dis moi. 247 00:14:01,823 --> 00:14:05,192 LaGuerta est toujours après le Boucher de Bay Harbor. 248 00:14:05,227 --> 00:14:06,493 Merde. 249 00:14:06,528 --> 00:14:08,696 J'ai parlé à Matthews. 250 00:14:08,730 --> 00:14:10,564 Elle l'a mis sur l'enquête. 251 00:14:10,599 --> 00:14:11,699 Quoi? 252 00:14:11,733 --> 00:14:14,768 Ça empire. 253 00:14:14,803 --> 00:14:16,704 Ils pensent que c'est moi. 254 00:14:16,738 --> 00:14:20,007 Et tu n'allais rien me dire, putain ? 255 00:14:20,041 --> 00:14:21,976 Est-ce qu'ils ont quelque chose ? 256 00:14:22,010 --> 00:14:25,713 Je ne sais pas. 257 00:14:25,747 --> 00:14:29,617 Je dois leur enlever cette idée une fois pour toute. 258 00:14:29,651 --> 00:14:30,985 Comment ? 259 00:14:31,019 --> 00:14:32,620 En leur donnant la preuve définitive 260 00:14:32,654 --> 00:14:34,255 que Doakes était le Boucher. 261 00:14:34,289 --> 00:14:36,423 Ça veut dire fabriquer de fausses preuves. 262 00:14:38,326 --> 00:14:41,495 Tu ne peux pas faire ca, pas avec ces deux là qui te surveillent. 263 00:14:41,529 --> 00:14:44,131 Je dois juste faire attention. 264 00:14:51,706 --> 00:14:53,307 Maintenant as-tu été un bon garçon ? 265 00:14:53,341 --> 00:14:55,142 Alors qu'est ce que tu veux pour Noël ? 266 00:14:55,176 --> 00:14:57,645 Putain. C'est trop risqué pour toi. 267 00:14:57,679 --> 00:14:59,847 - Je vais le faire. - Deb, non. 268 00:14:59,881 --> 00:15:02,049 Je ne vais pas laisser Harrison grandir sans père. 269 00:15:02,083 --> 00:15:03,350 Je ne veux pas discuter de ça. 270 00:15:03,385 --> 00:15:06,420 Je veux juste en finir une bonne fois pour toutes. 271 00:15:06,454 --> 00:15:08,689 Hé, les gars. 272 00:15:14,229 --> 00:15:15,930 Hé. 273 00:15:15,964 --> 00:15:20,267 Prêts ? Dites Ouistiti. 274 00:15:20,302 --> 00:15:23,871 Ouistiti. 275 00:15:23,905 --> 00:15:26,240 Je suis désolé mais je ne pense pas que Dexter Morgan 276 00:15:26,274 --> 00:15:28,575 a quoi que ce soit à voir avec le Boucher de Bay Harbor. 277 00:15:28,610 --> 00:15:29,810 Tu laisses tes sentiments personnels 278 00:15:29,844 --> 00:15:32,413 pour les Morgan obscurcir complètement ton jugement. 279 00:15:32,447 --> 00:15:34,615 Et je pense que tu laisses ce qu'il y a pu avoir 280 00:15:34,649 --> 00:15:37,851 entre Doakes et toi te rendre aveugle devant sa culpabilité. 281 00:15:37,886 --> 00:15:39,520 J'ai entendu parler de gens 282 00:15:39,554 --> 00:15:40,888 Maria, mais Dieu Tout-Puissant ! 283 00:15:40,922 --> 00:15:44,024 Bien, c'est bas, même pour toi Tom. 284 00:15:44,059 --> 00:15:46,393 Ecoute, cherchons juste son bateau. 285 00:15:46,428 --> 00:15:48,495 Ecoute, si James avait un bateau, 286 00:15:48,530 --> 00:15:49,730 je l'aurais su. 287 00:15:49,764 --> 00:15:50,965 Bon, appelle ça une intuition, 288 00:15:50,999 --> 00:15:52,900 mais si il en utilisait un pour balancer ses victimes 289 00:15:52,934 --> 00:15:55,102 dans l'océan, il aurait probablement essayer de 290 00:15:55,136 --> 00:15:57,237 garder ça secret. 291 00:16:10,118 --> 00:16:13,387 Je te le jure. Je n'ai jamais dit à personne que je t'avais vu l'empoisonner. 292 00:16:13,421 --> 00:16:18,425 Je ne comprends pas comment ce detective en sait des choses sur ça 293 00:16:18,460 --> 00:16:21,095 Ca devait être mon père. 294 00:16:21,129 --> 00:16:23,497 Pourquoi aurait-il fait ca ? 295 00:16:23,531 --> 00:16:25,065 Il avait besoin d'argent, et je ne voulais pas lui donner. 296 00:16:25,100 --> 00:16:27,968 Tu connais mon père. 297 00:16:28,003 --> 00:16:31,472 Oui, malheureusement. 298 00:16:31,506 --> 00:16:33,974 Je ne peux pas aller en prison, Hannah. 299 00:16:34,009 --> 00:16:36,510 Perdre mes enfants encore une fois ? Je ne peux pas. 300 00:16:36,544 --> 00:16:39,146 Je ne laisserai pas ça arriver. 301 00:16:39,180 --> 00:16:41,582 Hey, regarde moi. 302 00:16:41,616 --> 00:16:43,317 Quand ce connard de surveillant mettait ses mains sur nous 303 00:16:43,351 --> 00:16:47,087 et que je l'ai stoppé pour de bon, tu m'as soutenue. 304 00:16:47,122 --> 00:16:49,823 On est toujours coincé ensemble. 305 00:16:49,858 --> 00:16:52,593 Ca ne va pas changer maintenant, si ? 306 00:16:56,364 --> 00:16:58,332 Mais cet enquêteur reviendra. 307 00:16:58,366 --> 00:17:00,000 Elle n'abandonnera pas. 308 00:17:00,035 --> 00:17:03,537 Je vais trouver quelque chose. 309 00:17:03,571 --> 00:17:06,407 Tu dois rester forte, ok ? 310 00:17:11,679 --> 00:17:16,450 Pas celui-ci. 311 00:17:16,484 --> 00:17:18,786 Celui-ci ressemble à Doakes. 312 00:17:18,820 --> 00:17:21,155 [Un téléphone vibre] 313 00:17:28,963 --> 00:17:31,031 As-tu trouvé le plus grand arbre du lot? 314 00:17:31,066 --> 00:17:32,599 Ben, n'importe quoi de plus petit que ça 315 00:17:32,634 --> 00:17:37,104 aurait l'air du sapin de Charlie Brown. 316 00:17:37,138 --> 00:17:38,338 Au fait, tu passes toujours Noël 317 00:17:38,373 --> 00:17:40,307 avec Debra et Harrison ? 318 00:17:40,341 --> 00:17:42,376 Oui. Tu peux te joindre à nous si tu veux. 319 00:17:42,410 --> 00:17:46,046 Je ne suis pas sure que Debra et moi dans la même pièce 320 00:17:46,081 --> 00:17:48,148 ce soit très joyeux. 321 00:17:56,724 --> 00:17:59,126 Ok. 322 00:17:59,160 --> 00:18:01,795 Peut être qu'on peut démarrer une nouvelle tradition. 323 00:18:01,830 --> 00:18:05,365 Un réveillon de Noël cette année 324 00:18:05,400 --> 00:18:07,801 et l'année prochaine, et l'année d'après. 325 00:18:07,836 --> 00:18:10,804 J'aime bien ça. Sauf qu'il y a un problème. 326 00:18:10,839 --> 00:18:12,206 Quoi ? 327 00:18:12,240 --> 00:18:14,374 Je ne t'ai pas encore acheté de cadeau. 328 00:18:14,409 --> 00:18:17,511 Je n'ai pas vraiment besoin de quelque chose. 329 00:18:17,545 --> 00:18:19,680 A ta guise. 330 00:18:19,714 --> 00:18:21,081 Je pense que je vais juste sortir 331 00:18:21,116 --> 00:18:24,651 et t'acheter une paire de chaussettes. 332 00:18:24,686 --> 00:18:27,654 [Rires] 333 00:18:51,913 --> 00:18:54,381 [La sonnette retentit] 334 00:19:34,656 --> 00:19:36,623 Attendez ! 335 00:19:36,658 --> 00:19:38,592 Ce n'est pas la démarche d'un homme mourant. 336 00:19:38,626 --> 00:19:41,628 J'imagine que la liberté était l'énergisant dont il avait besoin. 337 00:19:41,663 --> 00:19:44,865 Mais je vais bientôt changer ça. 338 00:19:47,302 --> 00:19:49,703 - Jenna. - Eh, Quinn. 339 00:19:49,737 --> 00:19:52,105 Je cherche Nadia. Sais tu où elle est ? 340 00:19:52,140 --> 00:19:54,741 Mec, trouve-t-en une. 341 00:19:54,776 --> 00:19:56,910 Je suis désolé. Ta femme sait que tu es là ? 342 00:19:56,945 --> 00:19:59,513 - Non. - Ben ferme ta gueule. 343 00:19:59,547 --> 00:20:01,114 Nadia est à Vegas. 344 00:20:01,149 --> 00:20:03,083 Vegas ? De quoi parles tu ? 345 00:20:03,117 --> 00:20:04,384 Elle a déménagé là bas pour travailler. 346 00:20:04,419 --> 00:20:06,887 Ella a trouvé un job dans un casino. 347 00:20:06,921 --> 00:20:09,790 - Depuis quand ? - Il y a quelques jours. 348 00:20:09,824 --> 00:20:12,893 Elle t'a laissé une lettre. Elle est dans mon casier. 349 00:20:12,927 --> 00:20:14,561 Je n'aurai probablement pas du la lire. 350 00:20:14,596 --> 00:20:15,929 Qu'est-ce qu'elle dit ? 351 00:20:15,964 --> 00:20:18,865 Qu'elle est désolée, mais qu'elle a besoin d'un nouveau départ. 352 00:20:18,900 --> 00:20:21,735 Rester ici était trop dur pour elle. 353 00:20:21,769 --> 00:20:23,670 Elle était vraiment dévastée. 354 00:20:25,940 --> 00:20:27,708 C'est tout ? 355 00:20:27,742 --> 00:20:30,344 Oh, tu signifiais beaucoup pour elle 356 00:20:30,378 --> 00:20:33,447 et elle n'oubliera jamais ce que tu as fait pour elle. 357 00:20:33,481 --> 00:20:36,984 J'aurai fini dans quelques minutes, et je pourrai aller le chercher. 358 00:20:37,018 --> 00:20:38,852 Merci. 359 00:20:43,558 --> 00:20:46,526 Noël dernier j'étais bas sur les clés 360 00:20:46,561 --> 00:20:49,596 Ce Noël ... ton garage. 361 00:20:49,631 --> 00:20:51,465 Personne ne t'oblige à être là, Tom. 362 00:20:51,499 --> 00:20:54,001 Oh, j'ai bien trop peur de te laisser seule. 363 00:20:54,035 --> 00:20:56,036 Tu pourrais décider que je suis le Boucher de Bay Harbor 364 00:20:56,070 --> 00:20:58,672 et me trainer dedans. 365 00:20:58,706 --> 00:21:01,174 - Qu'est-ce que c'est ? - Jette un oeil. 366 00:21:03,177 --> 00:21:05,579 C'est une boîte à hameçons. 367 00:21:17,225 --> 00:21:20,060 Ce sont des appâts de pêche en haute-mer. 368 00:21:20,094 --> 00:21:22,429 C'est à dire ? 369 00:21:22,463 --> 00:21:26,300 C'est à dire du genre à ce qu'il faille un bateau pour s'en servir. 370 00:21:51,993 --> 00:21:54,361 Bon Dieu, quel bordel. 371 00:21:54,395 --> 00:21:57,464 Et bien, c'est vide depuis des années. 372 00:21:57,498 --> 00:21:59,099 Doakes a probablement abandonné son bateau 373 00:21:59,133 --> 00:22:01,568 quand on a commencé à le cerner. 374 00:22:01,602 --> 00:22:03,770 On ne sait pas si Doakes a utilisé cet endroit. 375 00:22:03,805 --> 00:22:07,741 Tu fais des conclusions hâtives. 376 00:22:07,775 --> 00:22:12,145 On a eu l'adresse dans la boîte à hameçons... 377 00:22:12,180 --> 00:22:15,582 qui provient de la cabane où Doakes est mort. 378 00:22:15,616 --> 00:22:17,884 Ce n'est pas faire des conclusions hâtives. 379 00:22:17,919 --> 00:22:20,120 Ces conclusions coulent de source. 380 00:22:38,840 --> 00:22:41,475 Ton équipe d'experts médico-légal... 381 00:22:41,509 --> 00:22:43,710 Ouais. Ben quoi ? 382 00:22:43,745 --> 00:22:46,146 Fais les venir ici. 383 00:22:50,118 --> 00:22:53,487 Je pense qu'on vient de toucher le gros lot. 384 00:22:58,493 --> 00:22:59,960 Le sang était trop dégradé pour l'analyse, 385 00:22:59,994 --> 00:23:02,796 mais nous avons trouvé une empreinte sur le manche. 386 00:23:02,830 --> 00:23:04,698 Qui correspond à celle de James Doakes. 387 00:23:07,668 --> 00:23:09,536 Vous êtes certain ? 388 00:23:09,570 --> 00:23:12,372 aucun doute, capitaine. 389 00:23:12,407 --> 00:23:14,708 C'est notre conclusion. 390 00:23:14,742 --> 00:23:18,745 Tom. 391 00:23:18,780 --> 00:23:22,048 Cette preuve aurait pu être arrangée. 392 00:23:22,083 --> 00:23:25,118 Dexter est un expert légiste 393 00:23:25,153 --> 00:23:26,586 et il a les compétences.. 394 00:23:26,621 --> 00:23:30,323 Maria, c'est fini. La grosse femme ne chante pas. 395 00:23:30,358 --> 00:23:32,159 Sa chanson est finie. Elle se fait baisée 396 00:23:32,193 --> 00:23:35,061 - Dans son dressing - Jesus Christ, Tom ! 397 00:23:36,898 --> 00:23:38,498 C'est quoi ton problème ? 398 00:23:38,533 --> 00:23:41,501 Maria, pourquoi tu ne peux pas laisser tomber ? 399 00:23:46,140 --> 00:23:48,942 Parce que je sentais 400 00:23:48,976 --> 00:23:51,344 que je devais laver le nom de James. 401 00:23:51,379 --> 00:23:55,315 Pourquoi? Parce que vous êtes en couple? 402 00:23:55,349 --> 00:23:57,684 Parce qu'il était innocent. 403 00:23:57,718 --> 00:24:00,587 Tu n'es pas une enquêtrice, Maria. 404 00:24:00,621 --> 00:24:02,789 Ton talent est de jouer le jeu, 405 00:24:02,824 --> 00:24:05,091 et tu en joues un bon. 406 00:24:05,126 --> 00:24:07,294 Puta** tu m'as battu. 407 00:24:07,328 --> 00:24:09,763 Mais à part ça... 408 00:24:09,797 --> 00:24:11,932 J'en ai fini ici. 409 00:24:11,966 --> 00:24:15,469 Maintenant j'attends de toi que tu paies ta part du marché. 410 00:24:15,503 --> 00:24:18,338 Passer ma retraite à l'échelon des 40 ans. 411 00:24:20,708 --> 00:24:24,444 Je m'en souviens, Tom. 412 00:24:24,479 --> 00:24:26,813 Ne t'inquiète pas. Tu auras ce qui te revient. 413 00:24:26,848 --> 00:24:30,750 J'y compte bien. 414 00:24:30,785 --> 00:24:33,019 Joyeux Noël, Maria. 415 00:24:48,236 --> 00:24:50,237 Mais qu'est-ce que tu fous là ? 416 00:24:50,271 --> 00:24:52,205 Ne me dis pas qu'on est des putains de voisines maintenant. 417 00:24:52,240 --> 00:24:55,542 Je ne suis pas là pour me battre ou pour échanger des insultes. 418 00:24:55,576 --> 00:24:56,943 Tant mieux, 419 00:24:56,978 --> 00:25:00,247 parce que tu ne passerais sûrement pas le premier round. 420 00:25:00,281 --> 00:25:05,218 Hum, je suis venue pour parler de Dexter. 421 00:25:05,253 --> 00:25:07,220 Dexter. 422 00:25:07,255 --> 00:25:09,222 Si tu tiens à lui autant que moi, 423 00:25:09,257 --> 00:25:10,824 tu écouteras ce que j'ai à dire. 424 00:25:10,858 --> 00:25:12,792 Écoute-moi jusqu'au bout. C'est tout ce que je te demande. 425 00:25:12,827 --> 00:25:14,928 Je suis toute ouïe. 426 00:25:14,962 --> 00:25:17,430 Dexter est heureux, et... 427 00:25:17,465 --> 00:25:19,232 Je le connais assez bien pour comprendre 428 00:25:19,267 --> 00:25:22,235 qu'il ne prend pas ça à la légère. 429 00:25:22,270 --> 00:25:24,237 Il a eu pas mal de soucis 430 00:25:24,272 --> 00:25:27,073 et il a beaucoup souffert. 431 00:25:27,108 --> 00:25:29,943 Ça je ne peux pas le nier. 432 00:25:29,977 --> 00:25:32,512 Je pense que pour la première fois depuis longtemps, 433 00:25:32,547 --> 00:25:36,550 il se projette dans le futur. 434 00:25:36,584 --> 00:25:39,252 Il en parle beaucoup. 435 00:25:39,287 --> 00:25:43,156 De lui et moi ensemble. 436 00:25:44,959 --> 00:25:48,795 Et je pense que Dexter pourrait être bien plus heureux 437 00:25:48,829 --> 00:25:52,832 s'il savait que toi et moi on pouvait trouver un terrain d'entente. 438 00:25:52,867 --> 00:25:55,335 - Pour le bien de Dexter. - Oui. 439 00:25:56,938 --> 00:25:58,905 Hmmm. 440 00:26:03,277 --> 00:26:07,547 Il semble vraiment t'apprécier. 441 00:26:07,582 --> 00:26:09,583 Je l'aime. 442 00:26:09,617 --> 00:26:11,685 et je sais que toi aussi. 443 00:26:11,719 --> 00:26:13,520 Oui. Tu peux en être sûre. 444 00:26:13,554 --> 00:26:15,822 On ne pourrait pas régler nos problèmes ? 445 00:26:20,528 --> 00:26:22,762 Je pense qu'on peut. 446 00:26:28,736 --> 00:26:32,439 C'est parce que j'aime Dexter 447 00:26:32,473 --> 00:26:34,908 que je suis prête à faire tout ce qu'il faut 448 00:26:34,942 --> 00:26:36,876 pour le protéger de toi. 449 00:26:36,911 --> 00:26:38,878 Je ne vais pas abandonner 450 00:26:38,913 --> 00:26:41,648 jusqu'à ce que ton cul de meurtrière soit derrière les barreaux pour de bon. 451 00:26:41,682 --> 00:26:44,751 Voilà comment on va règler nos problèmes. 452 00:26:44,785 --> 00:26:47,887 Mais... 453 00:26:47,922 --> 00:26:52,025 merci pour la visite 454 00:26:52,059 --> 00:26:53,493 Ok. 455 00:27:05,773 --> 00:27:08,675 Fils de Pute. Tu en as une de morte. 456 00:27:10,444 --> 00:27:12,679 Ouais. 457 00:27:12,713 --> 00:27:14,047 Eh bien, elle va devoir rester morte. 458 00:27:14,081 --> 00:27:16,316 Je ne peux pas faire grand-chose de plus. 459 00:27:16,350 --> 00:27:18,952 Qu'est-ce qui t'amène par ici ? 460 00:27:18,986 --> 00:27:20,920 Joyeux Noël. 461 00:27:20,955 --> 00:27:23,657 J'ai remarqué que vous étiez à sec. 462 00:27:23,691 --> 00:27:26,793 Merci. 463 00:27:26,827 --> 00:27:29,462 Je pensais aussi à la dernière conversation que nous avons eue. 464 00:27:29,497 --> 00:27:31,231 Je te dois des excuses. 465 00:27:31,265 --> 00:27:34,768 J'aurais dû venir avant avec mes soupçons au sujet de Doakes. 466 00:27:34,802 --> 00:27:37,070 Plus de personnes seraient encore en vie. 467 00:27:37,104 --> 00:27:38,605 Non, si quelqu'un doit s'excuser, c'est moi 468 00:27:38,639 --> 00:27:39,973 J'ai été stupide. 469 00:27:40,007 --> 00:27:42,509 Je n'aurai jamais dû suivre les folles théories de Maria 470 00:27:42,543 --> 00:27:44,811 t'accusant d’être le Boucher de Bay Harbor 471 00:27:44,845 --> 00:27:47,213 Tu crois qu'elle acceptera la vérité ? 472 00:27:47,248 --> 00:27:50,283 Elle l'a déjà fait. On a trouvé le hangar à bateau de Doakes. 473 00:27:50,317 --> 00:27:51,851 Vraiment ? 474 00:27:51,886 --> 00:27:53,253 Ce qui est encore mieux, 475 00:27:53,287 --> 00:27:55,588 c'est ce qu'on a trouvé a l’intérieur. 476 00:27:55,623 --> 00:27:58,024 Je ne vais pas entrer dans les détails, c'est juste pour dire 477 00:27:58,059 --> 00:28:00,527 que ça ne laisse plus aucun doute sur la culpabilité de Doakes. 478 00:28:00,561 --> 00:28:01,961 Crois moi, 479 00:28:01,996 --> 00:28:04,564 Tu ne dois plus te soucier de LaGuerta maintenant. 480 00:28:06,133 --> 00:28:07,834 Bien... 481 00:28:07,868 --> 00:28:10,437 Je dois dire que c'est le plus beau cadeau de Noël que j'ai jamais eu. 482 00:28:10,471 --> 00:28:13,073 -Oui, j'imagine. -Toi et moi, ensemble. 483 00:28:13,107 --> 00:28:14,674 Passe un bon Noël avec ton fils. 484 00:28:14,709 --> 00:28:17,243 Oui. 485 00:28:18,779 --> 00:28:22,315 Noël sera juste un peu moins joyeux pour Hector Estrada. 486 00:28:22,349 --> 00:28:25,418 Mon regretté passager noir serait très satisfait. 487 00:28:25,453 --> 00:28:28,655 Si je peux briser ce dernier volet de mon passé, 488 00:28:28,689 --> 00:28:30,790 puis-je avoir l'avenir que je veux? 489 00:28:30,825 --> 00:28:32,492 Oui. 490 00:28:32,526 --> 00:28:34,260 Je suis juste allé voir Matthews encore 491 00:28:34,295 --> 00:28:36,863 Ils arrêtent l'enquête. 492 00:28:36,897 --> 00:28:38,765 tu es sûr ? 493 00:28:38,799 --> 00:28:41,601 Oui. Ils y ont crut. A tout. 494 00:28:41,635 --> 00:28:44,437 Bien, espérons qu'ils en restent là. 495 00:28:44,472 --> 00:28:46,439 Merci Deb. 496 00:28:55,483 --> 00:28:57,117 C'est vous Hector Estrada ? 497 00:28:57,151 --> 00:28:59,352 - Je vous connais ? - Maintenant oui. 498 00:28:59,386 --> 00:29:02,455 Je suis Steve Gaskill. 499 00:29:02,490 --> 00:29:04,324 Oh mec ! Vous êtes une légende. 500 00:29:04,358 --> 00:29:05,859 Je te défonce si tu ne te barres pas 501 00:29:08,162 --> 00:29:09,996 Ecoute, je sais que là je dépasse probablement les bornes, 502 00:29:10,030 --> 00:29:12,132 mais je dois vraiment vous parler de ma situation. 503 00:29:12,166 --> 00:29:14,734 J'ai ce contact au Honduras, un vieux copain de l'armée. 504 00:29:14,769 --> 00:29:17,737 Il m'envoie une caisse de sativa un mois sur deux. 505 00:29:17,772 --> 00:29:20,006 J'essaie de l'écouler où je peux, 506 00:29:20,040 --> 00:29:21,741 vous savez, campus de la fac et etc, 507 00:29:21,776 --> 00:29:23,309 mais ça continue de s'accumuler. 508 00:29:23,344 --> 00:29:24,911 C'est trop pour moi seul. 509 00:29:24,945 --> 00:29:26,312 On parle de combien ? 510 00:29:26,347 --> 00:29:28,214 Assez pour te faire chier dans ton pantalon. 511 00:29:28,249 --> 00:29:30,383 De toute façon, j'ai essayé de trouver un moyen 512 00:29:30,417 --> 00:29:31,951 dans le marché hispanique. 513 00:29:31,986 --> 00:29:34,120 Tu es là. C'est le kismet (destin). 514 00:29:34,155 --> 00:29:36,022 Kiss (embrasse) qui ? 515 00:29:36,056 --> 00:29:39,207 C'est, euh, bonne chance, pour tous les deux. 516 00:29:39,479 --> 00:29:41,275 Je peux vous montrer la marchandise. 517 00:29:41,395 --> 00:29:42,562 Faites-moi savoir si vous êtes intéressé. 518 00:29:42,596 --> 00:29:44,297 Peut-être qu'on peut trouver quelque chose. 519 00:29:44,331 --> 00:29:46,599 D'abord, dis-moi que tu n'es pas un flic. 520 00:29:46,634 --> 00:29:48,501 Je ne suis pas flic , mec 521 00:29:48,536 --> 00:29:50,470 On a des tas de connaissances en commun. 522 00:29:50,504 --> 00:29:52,205 Tuerto, Pepe Chao. 523 00:29:52,239 --> 00:29:53,773 Je leur ai vendu plein de matos. 524 00:29:53,808 --> 00:29:55,508 Putain ! 525 00:29:55,543 --> 00:29:58,311 Il y a longtemps que je n'ai pas travaillé avec ces gars. 526 00:30:01,949 --> 00:30:03,716 Où et Quand ? 527 00:30:03,751 --> 00:30:06,686 35 Quaysie Road. Ce soir. 22h00. 528 00:30:06,720 --> 00:30:10,523 A moins que tu aies quelque chose de prévu pour la Saint Sylvestre. 529 00:30:10,558 --> 00:30:12,358 Je te vois bientôt. 530 00:30:14,295 --> 00:30:15,562 [Téléphone sonne] 531 00:30:17,731 --> 00:30:19,299 -Ouep. -Dex, c'est Angel. 532 00:30:19,333 --> 00:30:21,234 Debra est à St Joseph à Hialeah 533 00:30:21,268 --> 00:30:22,602 Elle a eu un accident de voiture. 534 00:30:22,636 --> 00:30:25,205 Je te rejoins à l'hôpital. 535 00:30:34,982 --> 00:30:36,316 Dex? 536 00:30:36,350 --> 00:30:37,617 Comment va-t-elle ? 537 00:30:37,651 --> 00:30:39,219 Elle va bien. 538 00:30:39,253 --> 00:30:41,621 elle a le poignet cassé et beaucoup de contusions 539 00:30:41,655 --> 00:30:43,323 mais elle pourra sortir demain. 540 00:30:43,357 --> 00:30:44,791 Que s'est il passé ? 541 00:30:44,825 --> 00:30:47,427 Apparemment, elle a perdu connaissance pendant qu'elle était au volant. 542 00:30:47,461 --> 00:30:52,098 Est-ce que Debra avait une ordonnance pour des antidépresseurs ? 543 00:30:52,132 --> 00:30:53,766 Je veux dire, pas de problème. 544 00:30:53,801 --> 00:30:56,469 -Beaucoup de personnes en prennent. -Oui, elle en prenait. Pourquoi ? 545 00:30:56,503 --> 00:30:59,239 Le docteur a dit qu'elle en avait beaucoup dans son système sanguin, 546 00:30:59,273 --> 00:31:02,041 environ trois fois la dose prescrite. 547 00:31:02,076 --> 00:31:05,044 Maintenant, peut être qu'elle a oublié combien elle en a pris. 548 00:31:05,079 --> 00:31:06,946 Tu sais, ça arrive. 549 00:31:06,981 --> 00:31:09,916 Eh bien, pourquoi est-elle ici à Hialeah? 550 00:31:09,950 --> 00:31:11,384 Où allait-elle? 551 00:31:13,587 --> 00:31:15,722 Debra est venue ici pour une entrevue 552 00:31:15,756 --> 00:31:18,157 une deuxième entrevue avec une femme nommée Arlene Shram. 553 00:31:18,192 --> 00:31:21,694 Écoute, Dex, peut-être que j'aurais dû te dire ça avant, 554 00:31:21,729 --> 00:31:23,630 mais 555 00:31:23,664 --> 00:31:25,265 Deb a eu un tuyau 556 00:31:25,299 --> 00:31:28,314 que cette femme, Arlene Shram, 557 00:31:28,434 --> 00:31:31,004 était un témoin possible d'un assassinat ... 558 00:31:31,038 --> 00:31:33,640 un meurtre commis par Hannah McKay 559 00:31:35,109 --> 00:31:36,643 oui tu aurais dû me le dire 560 00:31:36,677 --> 00:31:38,745 Debra a une punaise au cul avec cette fille. 561 00:31:38,779 --> 00:31:42,415 Peut-être que c'est pour ça qu'elle a pris tous ces anxiolytiques. 562 00:31:42,449 --> 00:31:46,452 Parce qu'elle est convaincue que son frère sort avec une tueuse 563 00:31:49,790 --> 00:31:52,792 Je ne sais pas ce qui s'est passé. 564 00:31:52,826 --> 00:31:55,662 J'étais fatiguée, Je conduisais. 565 00:31:55,696 --> 00:31:58,442 J'ai commençé à avoir de plus en en plus sommeil. 566 00:31:58,562 --> 00:32:01,334 et je ne sais pas, je dois avoir ... 567 00:32:01,368 --> 00:32:02,835 fermé mes yeux quelques secondes ? 568 00:32:02,870 --> 00:32:04,604 Ensuite, je me souviens que j'étais... 569 00:32:04,638 --> 00:32:07,307 la tête en bas dans un fossé 570 00:32:07,341 --> 00:32:09,609 suspendue par ma ceinture de sécurité. 571 00:32:11,712 --> 00:32:14,914 c'est le noël le plus merdique de tous 572 00:32:14,949 --> 00:32:17,150 Et on va le passer avec Arlene Shram 573 00:32:19,486 --> 00:32:21,187 hannah te l'a dit 574 00:32:21,221 --> 00:32:24,123 hannah savait ? 575 00:32:24,158 --> 00:32:26,726 elle était chez moi hier 576 00:32:26,760 --> 00:32:29,929 me demandant de faire marche arrière. 577 00:32:29,964 --> 00:32:32,332 Arlene a dû l'appeler quand je suis sortie de chez elle 578 00:32:32,366 --> 00:32:35,635 Hannah était chez toi hier ? 579 00:32:35,669 --> 00:32:37,670 Oui. 580 00:32:41,308 --> 00:32:44,310 et maintenant je suis là 581 00:32:44,345 --> 00:32:46,713 Bordel de merde, Dexter. 582 00:32:46,747 --> 00:32:48,614 Elle ne t'a pas empoisonnée. 583 00:32:48,649 --> 00:32:51,884 Ouais, et j'ai pas avalé cette putain de poignée de médocs non plus. 584 00:32:51,919 --> 00:32:53,987 Le docteur a dit que c'était possible 585 00:32:54,021 --> 00:32:56,356 les médicaments accumulés dans ton système. 586 00:32:56,390 --> 00:33:00,360 [rit] J'en ai pris qu'un. 587 00:33:00,394 --> 00:33:04,130 Un. Hier soir. 588 00:33:04,164 --> 00:33:07,500 Ce médicament a peu d'effet. 589 00:33:09,303 --> 00:33:11,738 Je dois lui accorder. C'est un très bon plan. 590 00:33:11,772 --> 00:33:14,707 Faire comme si j'avais accidentellement pris 591 00:33:14,742 --> 00:33:16,809 beaucoup trop de médocs 592 00:33:16,844 --> 00:33:19,212 Ce n'est pas un médicament difficile à avoir. 593 00:33:19,246 --> 00:33:21,214 Comment aurait-elle seulement pu savoir que tu étais sous pilules ? 594 00:33:21,248 --> 00:33:24,684 Tu as dû le mentionner. Je ne l'ai jamais fait. Non. 595 00:33:24,718 --> 00:33:26,352 C'est une chose à propos des gens 596 00:33:26,387 --> 00:33:29,856 qui empoisonne les gens, Dexter, ils sont vraiment des putains de fouineurs. 597 00:33:29,890 --> 00:33:32,258 Donc.. 598 00:33:32,292 --> 00:33:33,826 Alors quoi, elle t'a empoisonnée ? 599 00:33:33,861 --> 00:33:35,428 quand elle est venue chez toi hier soir ? 600 00:33:35,462 --> 00:33:37,730 Je ne l'ai pas laissée entrer hier soir. 601 00:33:37,765 --> 00:33:39,365 - Deb... - Je suis allée faire un tour. 602 00:33:39,400 --> 00:33:42,301 Peut-être qu'elle est entrée par effraction après je sois partie ou quoi. 603 00:33:42,336 --> 00:33:46,305 Elle a forcé ta porte et fait quoi ? 604 00:33:49,576 --> 00:33:51,277 Je ne sais pas comment elle a fait ça. 605 00:33:51,311 --> 00:33:53,079 -Parce qu'elle ne l'a pas fait. -Putain. 606 00:33:53,113 --> 00:33:55,014 C'est exactement ce qui est arrivé à Sal Price. 607 00:33:55,049 --> 00:33:57,350 Dès qu'il a été proche de connaitre la vérité sur Hannah, 608 00:33:57,384 --> 00:33:59,318 - Elle l'a tué - Il n'y a aucune preuve 609 00:33:59,353 --> 00:34:01,087 qu'elle ait tué Sal Price, 610 00:34:01,121 --> 00:34:03,356 et il n'y a certainement aucune preuve qu'elle t'ait empoisonnée. 611 00:34:03,390 --> 00:34:06,059 Bien, peut être devons nous trouver la preuve. 612 00:34:06,093 --> 00:34:07,860 [soupirs] 613 00:34:12,466 --> 00:34:14,867 Je pense qu'il y a une autre explication pour ce qu'il s'est passé. 614 00:34:14,902 --> 00:34:16,969 Tu as pris un peu trop de ces pillules 615 00:34:17,004 --> 00:34:18,337 plus que tu ne pensais. 616 00:34:18,372 --> 00:34:20,373 Tu as été très stressée, Deb. 617 00:34:20,407 --> 00:34:23,376 Sans déconner, Sherlock. 618 00:34:24,912 --> 00:34:26,879 Donc tu en a pris une et tu as dû oublier. 619 00:34:26,914 --> 00:34:28,247 Tu en a repris une autre. 620 00:34:28,282 --> 00:34:30,216 Et une autre... c'est possible. 621 00:34:30,250 --> 00:34:32,218 Ça arrive. 622 00:34:32,252 --> 00:34:34,921 Tu dois admettre ça. N'est-ce pas ? 623 00:34:37,091 --> 00:34:38,791 [Soupirs] 624 00:34:38,826 --> 00:34:40,660 Deb avait raison 625 00:34:40,694 --> 00:34:42,695 sur ce qui est arrivé à Sal Price 626 00:34:42,729 --> 00:34:46,099 Mais Hannah n'a pas pu faire ça à Debra. 627 00:34:46,133 --> 00:34:47,967 Ou bien si ? 628 00:34:54,174 --> 00:34:57,977 Je gagne ma vie en identifiant ce qui se passe sur les scènes de crime. 629 00:35:00,013 --> 00:35:04,050 Mais puis-je prouver ce qui ne s'est pas passé. 630 00:35:04,084 --> 00:35:06,919 Prouver qu'Hannah n'a pas empoissonné Debra. 631 00:35:34,081 --> 00:35:37,617 Est-ce une preuve qu'Hannah était ici? 632 00:35:40,487 --> 00:35:43,322 S'est-elle introduite par effraction? 633 00:35:50,230 --> 00:35:54,600 ou est-elle simplement entrée car la porte était ouverte ? 634 00:35:54,635 --> 00:35:58,638 Ou bien est ce tombé sur moi? Est ce que j'ai suivi à la trace en ce moment? 635 00:35:58,672 --> 00:36:00,106 La drogue agit rapidemment. 636 00:36:00,140 --> 00:36:04,010 Deb serait morte quelques minutes après l'avoir ingérée. 637 00:36:06,146 --> 00:36:07,547 Mes condoléances. 638 00:36:07,581 --> 00:36:10,183 Non. Ma soeur va bien. 639 00:36:10,217 --> 00:36:14,520 Ouais. On ne peut pas dire la même chose pour ce pauvre bébé 640 00:36:14,555 --> 00:36:17,557 Vous allez devoir entrer par le côté passager. 641 00:36:27,167 --> 00:36:29,302 [Regards] 642 00:36:47,354 --> 00:36:48,854 Je verrais ce que le labo dira 643 00:36:48,889 --> 00:36:51,357 sur ce que contient cette bouteille. 644 00:36:53,193 --> 00:36:54,860 Hannah n'a pas empoisonné Debra. 645 00:36:54,895 --> 00:36:58,364 Tout ce que je veux pour Noël c'est que ce soit vrai. 646 00:37:01,201 --> 00:37:03,502 [frappe à la porte] 647 00:37:03,537 --> 00:37:05,037 Joyeux Noel. 648 00:37:05,072 --> 00:37:08,207 Nous aurons une soirée Noche Buena au restaurant plus tard. 649 00:37:08,242 --> 00:37:11,210 Auri sera là. Tu devrais passer. 650 00:37:11,245 --> 00:37:14,513 Euh, merci mais, euh... 651 00:37:14,548 --> 00:37:16,382 Je ne suis pas pret. 652 00:37:16,416 --> 00:37:19,418 Vacances, famille, encouragement.. 653 00:37:19,453 --> 00:37:22,088 Ils gardent Debra en observation cette nuit. 654 00:37:22,122 --> 00:37:23,522 Je croyais que tu serais au courant. 655 00:37:23,557 --> 00:37:24,690 Je sais. 656 00:37:28,629 --> 00:37:30,596 Tu voudrais me dire la vrai raison pour laquelle tu es ici ? 657 00:37:34,268 --> 00:37:36,435 J'ai pensé à quelle serait l'étape suivante pour moi 658 00:37:36,470 --> 00:37:38,537 - après tout ça. - Ouais ? 659 00:37:38,572 --> 00:37:41,073 Je suis heureux avec le restaurant, même avec les maux de tête. 660 00:37:43,610 --> 00:37:45,144 C'est réel. 661 00:37:45,178 --> 00:37:47,446 Direct. 662 00:37:47,481 --> 00:37:50,483 Tu ouvres, tu nourris les gens, 663 00:37:50,517 --> 00:37:52,385 tu nettoies, 664 00:37:52,419 --> 00:37:54,654 tu fermes et tu rentres à la maison. 665 00:37:54,688 --> 00:37:56,656 C'est ça. c'est ton jour. 666 00:37:56,690 --> 00:37:59,659 Tu ne l’emmènes pas avec toi. 667 00:37:59,693 --> 00:38:02,595 - Pas comme ce travail ? - Non. 668 00:38:02,629 --> 00:38:06,499 Et jusqu'à maintenant, je ne sais pas.. 669 00:38:06,533 --> 00:38:07,733 La mort de Mike sans doute, 670 00:38:07,768 --> 00:38:11,604 ça ne m'est jamais venu à l'esprit. 671 00:38:11,638 --> 00:38:15,074 C'est l'heure, n'est-ce pas ? 672 00:38:15,108 --> 00:38:18,944 Tu n'as jamais pensé à après ? 673 00:38:18,979 --> 00:38:22,214 Parfois 674 00:38:22,249 --> 00:38:25,518 J'ai regardé un peu en arrière aussi, tu sais, 675 00:38:25,552 --> 00:38:29,955 m'interrogeant sur certains choix que j'ai fait... 676 00:38:29,990 --> 00:38:31,957 souhaitant en avoir fait des différents. 677 00:38:31,992 --> 00:38:35,027 Qu.., euh tu parles de moi ? 678 00:38:35,062 --> 00:38:36,929 Tu parles de toi, de nous ? 679 00:38:36,963 --> 00:38:39,432 Tu... tu... es-tu en train de souhaiter que ça aurait marché entre nous ? 680 00:38:39,466 --> 00:38:40,966 Non 681 00:38:41,001 --> 00:38:42,702 Non 682 00:38:42,736 --> 00:38:45,137 Ok. Je vérifie juste. 683 00:38:45,172 --> 00:38:49,308 Donc..Tu prends ta retraite? 684 00:38:49,343 --> 00:38:51,811 J'ai pensé à mettre mes papier dans le premier 685 00:38:55,449 --> 00:38:58,751 Bonne année. 686 00:38:58,785 --> 00:39:01,320 - Espérons - Mm-hmm. 687 00:39:03,557 --> 00:39:07,126 Dexter ouais 688 00:39:07,160 --> 00:39:09,528 J'étais inquiète pour toi 689 00:39:12,933 --> 00:39:15,234 Oh, regarde qui est là! 690 00:39:15,268 --> 00:39:18,003 - Papa est rentré. - Viens par là, toi. 691 00:39:18,038 --> 00:39:21,574 Ouais. 692 00:39:21,608 --> 00:39:23,042 Merci de rester ce soir. 693 00:39:23,076 --> 00:39:24,577 Ça me fait plaisir. 694 00:39:24,611 --> 00:39:26,812 Depuis que je suis devenue végétarienne 695 00:39:26,847 --> 00:39:29,014 l'idée de voir mon frère rôtir un porc entier 696 00:39:29,049 --> 00:39:31,384 me dégoûte. 697 00:39:31,418 --> 00:39:33,886 En plus, vous les gars vous êtes aussi de la famille. 698 00:39:33,920 --> 00:39:36,155 Ouais. Tout comme toi. 699 00:39:36,189 --> 00:39:39,258 Comment va Debra ? Ouais, comment va-t-elle ? 700 00:39:39,292 --> 00:39:41,360 Elle va bien. Elle devrait sortir demain. 701 00:39:41,395 --> 00:39:43,529 Je suis contente de l'entendre. 702 00:39:43,563 --> 00:39:46,365 Bien, j'espère que tu as faim, Dexter. 703 00:39:55,275 --> 00:39:58,043 [Harrison glousse] 704 00:39:58,078 --> 00:40:00,846 Regarde la. Si belle. 705 00:40:11,057 --> 00:40:15,294 Mais peut-on réellement croire un empoisonneur ? 706 00:40:15,328 --> 00:40:17,096 [Harrison glousse] 707 00:40:19,399 --> 00:40:22,234 [Voix en écho] Mmmm... 708 00:40:22,269 --> 00:40:25,438 Okay, Dexter? 709 00:40:25,472 --> 00:40:27,406 [l'écho s'estompe] Dexter 710 00:40:27,441 --> 00:40:29,809 La terre à Dexter. 711 00:40:29,843 --> 00:40:32,311 Je pense que ton coma de faim arrive beaucoup trop tôt. 712 00:40:32,345 --> 00:40:34,513 - Je pense que tu as raison. - Qu'est-ce que tu veux ? 713 00:40:34,548 --> 00:40:37,483 Euh, un petit peu de tout. 714 00:40:38,919 --> 00:40:41,287 Noël est une période d'attente 715 00:40:41,321 --> 00:40:43,088 Si tu es sage, un gros bonhomme en costume rouge 716 00:40:43,123 --> 00:40:45,925 s'introduira chez toi et te laissera des cadeaux. 717 00:40:45,959 --> 00:40:49,662 Mais le père noël n'existe pas. 718 00:40:49,696 --> 00:40:53,632 La célébration du plus beau jour de l'année est un mensonge. 719 00:40:58,672 --> 00:41:00,773 Est-ce que le futur que j'imagine avec Hannah 720 00:41:00,807 --> 00:41:04,243 n'est rien de moins qu'une vision dans mon esprit ? 721 00:41:18,825 --> 00:41:22,628 C'est drôle quand on voit comment nous avons commencé les vacances de Noël 722 00:41:22,662 --> 00:41:24,129 et nous sommes là, 723 00:41:24,164 --> 00:41:27,132 à fêter le réveillon, de Noël tous ensemble. 724 00:41:27,167 --> 00:41:29,935 Un endroit ou je n'ai jamais pensé être avec quelqu'un..à nouveau 725 00:41:29,970 --> 00:41:32,271 Beaucoup moin que toi 726 00:41:35,175 --> 00:41:37,676 Merci. 727 00:41:37,711 --> 00:41:39,979 Je ne le dis pas de la bonne manière. 728 00:41:40,013 --> 00:41:42,648 Um... 729 00:41:42,682 --> 00:41:44,884 parmi tous les hommes avec qui j'ai été 730 00:41:44,918 --> 00:41:47,720 il y en avait beaucoup... 731 00:41:47,754 --> 00:41:50,322 qui s'enfuyaient. 732 00:41:50,357 --> 00:41:53,192 Mais quand je suis avec toi. 733 00:41:53,226 --> 00:41:55,628 Je n'ai envie d'aller nulle part. 734 00:42:02,435 --> 00:42:05,204 Reste avec moi ce soir 735 00:42:05,238 --> 00:42:09,141 Non, je ne peux pas Je dois aller quelque part 736 00:42:09,175 --> 00:42:11,677 Debra? 737 00:42:16,583 --> 00:42:19,218 Estrada ? 738 00:42:21,922 --> 00:42:23,355 C'est bien pour toi. 739 00:42:23,390 --> 00:42:26,191 Je sais que c'est quelqu'un que tu attends depuis longtemps. 740 00:42:26,226 --> 00:42:29,595 Quelqu'un que je pensais ne jamais avoir. 741 00:42:29,629 --> 00:42:33,532 J'imagine que ce sera profondément satisfaisant. 742 00:42:41,708 --> 00:42:44,076 Quand Deb a eu son accident.. 743 00:42:44,110 --> 00:42:47,580 elle allait à la maison d'Arlène Shram. 744 00:42:54,154 --> 00:42:55,588 Elle espérait qu'Arlene lui devait son témoignage 745 00:42:55,622 --> 00:42:59,592 pour pouvoir t'arrêter plus tard. 746 00:42:59,626 --> 00:43:03,462 Mais Deb n'est pas arrivée jusque là. 747 00:43:03,496 --> 00:43:06,365 Elle s'est évanouie au volant. 748 00:43:12,005 --> 00:43:14,039 Ça te dit quelque chose ? 749 00:43:14,074 --> 00:43:16,241 Quoi ? Sal Price. 750 00:43:16,276 --> 00:43:18,243 C'est ce que tu espérais qu'il lui arrive 751 00:43:18,278 --> 00:43:20,379 avant que tu ne l'empoisonnes. 752 00:43:23,416 --> 00:43:27,920 Es-tu.. 753 00:43:27,954 --> 00:43:29,722 Est-ce que tu penses que j'ai quelque chose à voir 754 00:43:29,756 --> 00:43:33,759 avec l'accident de Debra ? 755 00:43:33,793 --> 00:43:35,227 C'est le cas ? 756 00:43:35,261 --> 00:43:36,729 [Souffle] 757 00:43:36,763 --> 00:43:40,199 Je ne peux pas croire que tu puisses penser quelque chose comme ça. 758 00:43:42,902 --> 00:43:44,837 -Dis quelque chose. -Je sais que tu as toujours fait 759 00:43:44,871 --> 00:43:46,972 ce qu'il faut pour te protéger. 760 00:43:47,007 --> 00:43:48,707 Cela n'inclut pas d'essayer d'empoisonner ta soeur. 761 00:43:48,742 --> 00:43:50,275 Toi-même m'a dit qu'Arlene t'a vue 762 00:43:50,310 --> 00:43:52,444 empoisonner le café du conseiller. 763 00:43:52,479 --> 00:43:53,946 Et je ne peux pas te dire combien de fois 764 00:43:53,980 --> 00:43:56,048 J'ai vu Arlene jaillir. 765 00:43:56,082 --> 00:43:57,883 j'étais nerveuse à propos de ce qu'elle pourrait me faire, 766 00:43:57,917 --> 00:44:01,920 et puis je suis allée la voir et... c'est une ruine 767 00:44:01,955 --> 00:44:03,922 Ce que tout étudiant en seconde année de droit pourrait affirmer. 768 00:44:03,957 --> 00:44:06,225 Elle n'est pas une menace pour moi. 769 00:44:15,702 --> 00:44:18,904 Mais Deb si. 770 00:44:18,938 --> 00:44:20,639 Tu penses vraiment que j'aurais pu être assez stupide 771 00:44:20,674 --> 00:44:25,277 pour essayer d'empoisonner le lieutenant de la brigade criminelle ? 772 00:44:25,311 --> 00:44:28,614 Et pour penser que tu ne l'aurais pas découvert ? 773 00:44:28,648 --> 00:44:32,317 ça ne nous aurait pas vraiment rapprochés, si? 774 00:44:36,322 --> 00:44:39,358 Tu sais que je t'aime, pas vrai? 775 00:44:39,392 --> 00:44:41,794 Oui. 776 00:44:41,828 --> 00:44:45,097 Est ce que tu m'aimes? 777 00:44:45,131 --> 00:44:48,434 Oui. 778 00:44:49,736 --> 00:44:52,638 Je ne sais pas si je te crois. 779 00:44:52,672 --> 00:44:56,141 Tu étais chez elle la nuit passée. 780 00:44:56,176 --> 00:44:58,644 Je pensais que si elle savait combien je tiens à toi 781 00:44:58,678 --> 00:45:00,479 alors elle céderait un peu. 782 00:45:00,513 --> 00:45:04,383 Mais elle ne le fera jamais 783 00:45:04,417 --> 00:45:06,351 Que s'est-il passé la semaine dernière quand Deb a eu une crise cardiaque ? 784 00:45:06,386 --> 00:45:07,786 Est-ce que tu t'entends parler ? 785 00:45:07,821 --> 00:45:10,122 Si quoi que ce soit arrivait à Deb, 786 00:45:10,156 --> 00:45:11,590 Je serais forcé de me demander si tu y es pour quelque chose. 787 00:45:11,624 --> 00:45:14,059 Bien, c'est ton problème, ton manque de confiance. 788 00:45:14,094 --> 00:45:16,829 Ton incapacité à faire confiance. 789 00:45:16,863 --> 00:45:19,565 Mon dieu, c'est comme... C'est comme si tu avais quelque chose 790 00:45:19,599 --> 00:45:23,669 profondément enfoui en toi, qui te fais penser que tu ne mérites pas l'amour 791 00:45:23,703 --> 00:45:26,739 - Ne retourne pas la situation contre moi. - C'est toi qui m'accuses. 792 00:45:26,773 --> 00:45:29,942 Je suis jus.. Je sais de quoi tu es capable ! 793 00:45:35,582 --> 00:45:39,685 Ok, je suis pas vraiment sûre de comment dire ça, mais... 794 00:45:42,956 --> 00:45:47,226 Je n'ai jamais manqué mon coup. 795 00:45:47,260 --> 00:45:50,462 Si j'avais empoisonné Debra, alors elle serait morte, 796 00:45:50,497 --> 00:45:53,365 et si tu me connais comme tu dis me connaître, 797 00:45:53,399 --> 00:45:55,667 alors tu sais que c'est vrai. 798 00:46:00,573 --> 00:46:03,142 Peut être que tout ça n'était qu'un accident. 799 00:46:06,012 --> 00:46:07,513 Je sais que ça a dû être vraiment effrayant 800 00:46:07,547 --> 00:46:09,648 de la voir à l’hôpital comme ça 801 00:46:09,682 --> 00:46:12,551 ça l'a été. 802 00:46:12,585 --> 00:46:15,020 Et c'est compréhensible que tu essayes 803 00:46:15,054 --> 00:46:19,158 de donner du sens à cette situation insensée, 804 00:46:19,192 --> 00:46:22,928 mais tu le fais au dépend de notre relation. 805 00:46:22,962 --> 00:46:25,731 Ce n'est pas mon but. Je... 806 00:46:25,765 --> 00:46:27,933 Je ne veux pas te perdre. 807 00:46:27,967 --> 00:46:30,969 Je suis sûre à propos toi. 808 00:46:31,004 --> 00:46:33,639 Sûre à 100 %, 809 00:46:33,673 --> 00:46:37,242 Mais tu dois être capable de dire la même chose de moi. 810 00:46:37,277 --> 00:46:40,179 Je sais. 811 00:46:41,748 --> 00:46:44,883 On pourrait tout avoir. 812 00:46:48,822 --> 00:46:52,925 Je pense que tu as besoin de découvrir ce que tu veux vraiment. 813 00:46:52,959 --> 00:46:56,161 Et quel genre d'avenir tu veux avoir. 814 00:47:53,019 --> 00:47:55,020 Tout est là. 815 00:47:57,924 --> 00:47:59,858 Qu'est-ce que c'est que cette merde ? hein ? 816 00:47:59,893 --> 00:48:02,194 Où est la came ? 817 00:48:02,228 --> 00:48:03,862 [coup de feu] 818 00:48:03,897 --> 00:48:07,366 [gémissement] 819 00:48:12,672 --> 00:48:17,075 Estrada ! Estrada. 820 00:48:19,612 --> 00:48:21,980 Estrada, c'est le moment. 821 00:48:24,217 --> 00:48:26,852 Je suppose que le Département des services correctionnels t'a gardé ça. 822 00:48:26,886 --> 00:48:29,755 c'était très attentionné. 823 00:48:29,789 --> 00:48:34,359 Tu as beaucoup changé durant ces 40 ans. 824 00:48:34,394 --> 00:48:37,996 Tout comme moi. 825 00:48:38,031 --> 00:48:40,599 Trois hommes ont tué ma mère. 826 00:48:40,633 --> 00:48:44,236 Juan Pablo Aliso s'est fait descendre pour une autre affaire. 827 00:48:44,270 --> 00:48:46,138 Santos Jimenez. Je me souviens de lui. 828 00:48:46,172 --> 00:48:49,908 Il a témoigné contre toi. 829 00:48:49,943 --> 00:48:53,879 Je l'ai grossièrement coupé en six morceaux égaux avec une tronçonneuse... 830 00:48:53,913 --> 00:48:56,148 tout comme ce qu'il a fait à ma mère. 831 00:48:56,182 --> 00:48:58,350 Tout comme ce que je vais te faire. 832 00:48:58,384 --> 00:49:01,253 Merde! Tu es Dickie Moser! 833 00:49:01,287 --> 00:49:03,956 Dexter... Moser. 834 00:49:10,763 --> 00:49:13,598 Je suis Dexter Moser... 835 00:49:13,633 --> 00:49:15,901 et je vais te tuer. 836 00:49:15,935 --> 00:49:17,769 Tout ça pour ça ? 837 00:49:17,804 --> 00:49:21,907 J'avais trois ans quand tu m'as laissé dans ce container. 838 00:49:23,710 --> 00:49:26,745 Qui serais-je quand tu seras mort ? 839 00:49:26,779 --> 00:49:31,283 Tu seras sûrement toujours un sale malade. 840 00:49:31,317 --> 00:49:33,285 On verra. 841 00:49:40,626 --> 00:49:45,197 Ha. Vous travaillez avec elle, n'est-ce pas ? 842 00:49:45,231 --> 00:49:47,632 Quoi ? 843 00:49:47,667 --> 00:49:49,835 Cette putain de salope de flic, 844 00:49:49,869 --> 00:49:51,737 celle qui m'a fait sortir. 845 00:49:51,771 --> 00:49:54,306 Oh, ouais, ils ont dit que j'avais eu un gros coup de pouce 846 00:49:54,340 --> 00:49:58,510 pour ma libération de la part du capitaine de la Police de Miami. 847 00:49:58,544 --> 00:50:01,213 LaGuerta ? 848 00:50:01,247 --> 00:50:03,715 Putain, elle m'a piégé. 849 00:50:03,750 --> 00:50:06,985 Vous n'êtes pas celui qui a été piégé. 850 00:50:07,020 --> 00:50:09,054 Officier. 851 00:50:09,088 --> 00:50:10,689 Nous l'avons suivi jusqu'ici, mais on l'a perdu. 852 00:50:10,723 --> 00:50:12,190 Avant qu'on entende le coup de feu. 853 00:50:12,225 --> 00:50:14,359 C'est là qu'on vous a appelé. 854 00:50:14,394 --> 00:50:15,861 D'accord. Quelque chose d'autre depuis ? 855 00:50:15,895 --> 00:50:17,863 - Non, madame. - Montrez moi où 856 00:50:26,039 --> 00:50:30,809 [vrombissement de moteur] 857 00:50:41,521 --> 00:50:44,456 [bourdonnement] 858 00:50:44,490 --> 00:50:47,159 Qu'est-ce que c'est que ce bordel? 859 00:50:47,193 --> 00:50:49,327 Continuez à chercher Estrada et ceux qui l'accompagnent. 860 00:50:49,362 --> 00:50:51,363 Estrada n'est pas seul. 861 00:51:01,841 --> 00:51:04,509 [Murmure] Je ne veux pas entendre un seul bruit. 862 00:51:13,786 --> 00:51:16,188 Vers ce coté. 863 00:51:16,222 --> 00:51:17,889 - Vers l'arrière. - de quel coté ? 864 00:51:23,830 --> 00:51:26,865 [conversation distante] 865 00:51:30,303 --> 00:51:32,804 Ce n'était pas l'univers qui me faisait un cadeau. 866 00:51:32,839 --> 00:51:35,073 C'était LaGuerta. 867 00:51:55,128 --> 00:51:57,629 Je peux au moins m'assurer qu'un membre de famille Morgan 868 00:51:57,663 --> 00:51:59,898 passe un bon Noël. 869 00:52:01,667 --> 00:52:04,903 [téléphone sonne] 870 00:52:07,940 --> 00:52:10,709 - Oui. - Dexter, c'est Sergio. 871 00:52:10,743 --> 00:52:12,811 Tu m'avais dit d'appeler quand j'en aurais fini avec l'eau que tu as ramené 872 00:52:12,845 --> 00:52:15,480 - Je sais qu'il est tôt. - Pas grave. Qu'est-ce que t'as trouvé ? 873 00:52:15,515 --> 00:52:17,382 Cette eau c'est genre 40% d'alprazolam. 874 00:52:17,416 --> 00:52:19,551 C'est un anxiolytique. 875 00:52:19,585 --> 00:52:22,020 Quelqu'un a vraiment voulu les éliminer eux meme 876 00:52:22,054 --> 00:52:25,957 Mais à cette époque de l'année, qui peut leur en vouloir ? 877 00:52:25,992 --> 00:52:28,059 - Merci. - J'ai compris. 878 00:52:30,596 --> 00:52:32,497 Ce n'était pas un accident. 879 00:52:32,532 --> 00:52:34,833 Hannah a fait fondre les cachets dans le verre de Deb 880 00:52:34,867 --> 00:52:38,136 comme ça elle se serait évanouie derrière le volant. 881 00:52:38,171 --> 00:52:42,541 Un problème résolu dans la vie d'Hannah. 882 00:52:42,575 --> 00:52:46,011 Hannah a empoisonné Debra. 883 00:52:46,045 --> 00:52:49,614 Ce n'est pas le futur que j'ai voulu avec Hannah 884 00:52:49,649 --> 00:52:52,517 Mais peut être que je le mérite 885 00:53:04,830 --> 00:53:08,733 Tu as à peine dit deux mots sur la route 886 00:53:14,040 --> 00:53:17,108 J'ai quelque chose pour toi... 887 00:53:17,143 --> 00:53:19,277 Un cadeau? 888 00:53:19,312 --> 00:53:21,846 Une nouvelle voiture, j'espère! 889 00:53:23,816 --> 00:53:26,117 Je suppose que c'est bien un cadeau. 890 00:53:28,265 --> 00:53:30,643 C'est le stylo de Sal Price. 891 00:53:33,253 --> 00:53:34,116 Si tu l'examines, 892 00:53:34,151 --> 00:53:36,828 tu trouveras des traces d'aconite dessus... 893 00:53:36,862 --> 00:53:39,564 et les empreintes d'Hannah. 894 00:53:42,134 --> 00:53:44,102 C'est ainsi qu'elle a opéré. 895 00:53:51,577 --> 00:53:55,113 Je l'ai trouvé le matin suivant. Et je ne l'ai pas mis dans les preuves. 896 00:53:57,450 --> 00:54:00,318 Je n'en reviens pas que tu vas la dénoncer. 897 00:54:03,889 --> 00:54:06,758 Aussi longtemps qu'elle est libre, tu ne seras jamais en sécurité. 898 00:54:09,662 --> 00:54:13,064 Dex, je sais combien ça doit être dur pour toi. 899 00:54:31,684 --> 00:54:34,152 Tu es là. 900 00:54:38,457 --> 00:54:41,493 Est-ce que ça veut dire que tu sais ce que tu veux? 901 00:54:41,527 --> 00:54:44,462 Oui. 902 00:54:47,900 --> 00:54:50,101 Hannah... 903 00:54:50,136 --> 00:54:52,470 Tu dois m'embrasser, ça porte chance. 904 00:55:06,352 --> 00:55:08,653 Quel est le problème? 905 00:55:08,688 --> 00:55:10,689 Je suis désolé... 906 00:55:10,723 --> 00:55:13,825 Tu es désolé...? 907 00:55:13,859 --> 00:55:15,994 [Sirènes policières] 908 00:55:20,833 --> 00:55:22,867 Hannah McKay, vous êtes en état d’arrestation 909 00:55:22,902 --> 00:55:25,503 pour le meurtre de Sal Price. 910 00:55:32,678 --> 00:55:36,381 [Bruits des menottes] 911 00:55:36,415 --> 00:55:38,717 [Murmure] Tu aurais du me tuer. 912 00:55:44,056 --> 00:55:47,659 [conversation talky-walkie] 913 00:55:57,069 --> 00:56:00,538 J'aurais dû faire autre chose qu'entrevoir un futur possible... 914 00:56:08,960 --> 00:56:11,916 Tout ce en quoi tu peux croire est maintenant... 915 00:56:11,951 --> 00:56:14,719 là. 916 00:56:18,023 --> 00:56:22,227 Parce qu'en un clin d'oeil... tout peut changer. 917 00:56:25,507 --> 00:56:35,841 Sync & corrections by virgil_ www.addic7ed.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net