1
00:01:46,388 --> 00:01:48,089
Précédemment dans Dexter...
2
00:01:48,124 --> 00:01:49,591
Notre principal suspect
3
00:01:49,625 --> 00:01:51,926
est le Sergent James Doakes.
4
00:01:51,961 --> 00:01:53,361
Doakes ?
5
00:01:53,395 --> 00:01:55,864
Et si Doakes n'était pas le Boucher
de Bay Harbor,
6
00:01:55,898 --> 00:01:58,433
la meilleure chose à faire est d'enquêter
sur les derniers jours de Doakes.
7
00:01:58,467 --> 00:02:01,603
Nous devrions commencer avec la cabane
dans les Everglades
8
00:02:01,637 --> 00:02:04,339
là où Doakes est mort.
9
00:02:04,373 --> 00:02:06,407
Il louait l'endroit à Santos Jimenez.
10
00:02:06,442 --> 00:02:07,709
Jimenez.
11
00:02:07,743 --> 00:02:09,511
Il était l'un des trois coupables
12
00:02:09,545 --> 00:02:11,179
du meurtre de la mère biologique de
Dexter Morgan.
13
00:02:11,213 --> 00:02:15,550
Et si Dexter était le véritable Boucher
de Bay Harbor.
14
00:02:15,584 --> 00:02:17,919
Si quelqu'un doit aller parler à Dexter
ça doit être moi.
15
00:02:17,953 --> 00:02:20,889
Dis à ton petit ami
à qui tu appartiens.
16
00:02:22,925 --> 00:02:27,395
- Je suis désolée.
- Ça va. Allez. Allez. Maintenant.
17
00:02:27,429 --> 00:02:29,564
Il est mort dans mon appartement.
18
00:02:29,598 --> 00:02:31,633
Cela aurait du arriver pendant
que Price conduisait.
19
00:02:31,667 --> 00:02:33,067
Un accident de voiture bien pratique.
20
00:02:33,102 --> 00:02:35,003
Comment tu as fait ?
21
00:02:35,037 --> 00:02:36,871
Price aimait mâchouiller ses stylos.
22
00:02:36,906 --> 00:02:38,173
Le dernier avait
un petit quelque chose dessus.
23
00:02:38,207 --> 00:02:40,575
C'est une tueuse.
24
00:02:40,609 --> 00:02:43,611
Tu ne seras jamais en sécurité avec elle.
25
00:02:43,646 --> 00:02:45,380
Quand Hannah était en centre pour mineur
26
00:02:45,414 --> 00:02:48,516
elle a tué un surveillant.
27
00:02:48,551 --> 00:02:50,885
Elle lui a donné de la mort-aux-rats.
28
00:02:50,920 --> 00:02:53,087
Sa copine de chambre, une jeune nommée
Arlene Shram
29
00:02:53,122 --> 00:02:55,490
l'a vu faire.
30
00:02:57,459 --> 00:02:58,526
Il ne t'embêtera plus.
31
00:02:58,561 --> 00:02:59,961
Je t'aime.
32
00:02:59,995 --> 00:03:02,764
Je crois que je t'aime aussi.
33
00:03:04,833 --> 00:03:07,135
Nous devons trouver une femme nommée
Arlene Shram
34
00:03:07,169 --> 00:03:08,937
Ok. Qui c'est ?
35
00:03:08,971 --> 00:03:11,206
D'après un message que j'ai eu hier soir
36
00:03:11,240 --> 00:03:13,541
de la part du père d'Hannah McKay,
37
00:03:13,576 --> 00:03:15,379
elle est témoin d'un de ses meurtres.
38
00:03:16,298 --> 00:03:21,957
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com
39
00:03:22,077 --> 00:03:24,852
Je n'ai jamais réfléchi au futur.
40
00:03:27,931 --> 00:03:31,426
Au fait de vieillir.
41
00:03:39,535 --> 00:03:42,237
Peut être parce que le futur n'est
jamais tendre
42
00:03:42,271 --> 00:03:43,705
pour les gens comme moi.
43
00:04:06,028 --> 00:04:08,763
Ou pour leurs proches.
44
00:04:08,797 --> 00:04:10,198
Au revoir Papa.
45
00:04:10,232 --> 00:04:12,567
Au revoir Harrison.
46
00:04:18,374 --> 00:04:22,677
Mais soudainement avoir un futur me
semble possible.
47
00:04:30,819 --> 00:04:33,621
Et devenir vieux n'est pas seulement
une possibilité.
48
00:04:33,656 --> 00:04:36,291
Ça me parait attrayant.
49
00:04:36,325 --> 00:04:39,294
[Téléphone qui sonne]
50
00:04:51,473 --> 00:04:53,107
Allo ?
51
00:04:53,142 --> 00:04:54,776
Puis-je parler à Dexter Morgan ?
52
00:04:54,810 --> 00:04:56,044
Oui, c'est moi.
53
00:04:56,078 --> 00:04:57,745
Ici le bureau d'application des peines
du comté de Dade.
54
00:04:57,780 --> 00:04:59,614
- Hector Estrada...
- Attendez. Quoi ?
55
00:04:59,648 --> 00:05:01,282
- a une audition de liberté conditionnelle.
- Quand ?
56
00:05:01,317 --> 00:05:02,950
Ce matin à 10h00.
57
00:05:02,985 --> 00:05:04,519
Je sais, c'est soudain.
58
00:05:04,553 --> 00:05:07,722
Ok, merci de me l'avoir dit.
59
00:05:07,756 --> 00:05:09,590
De rien, Monsieur.
60
00:05:12,328 --> 00:05:13,895
C'était le bureau d'application des peines.
61
00:05:13,929 --> 00:05:16,297
Hector Estrada va pouvoir demander
une liberté conditionnelle.
62
00:05:16,332 --> 00:05:18,700
Il a de fortes chances de l'obtenir.
63
00:05:18,734 --> 00:05:20,101
Estrada ?
64
00:05:20,135 --> 00:05:21,903
Souviens toi, je t'ai parlé de ma mère
65
00:05:21,937 --> 00:05:23,604
et de comment elle est morte.
66
00:05:23,639 --> 00:05:26,307
Oh, mon dieu.
67
00:05:26,342 --> 00:05:29,577
Est-ce que c'était un des hommes qui
l'ont tuée ?
68
00:05:29,611 --> 00:05:33,114
C'était le chef.
Il donnait les ordres.
69
00:05:33,148 --> 00:05:34,749
Et les autres ?
70
00:05:38,253 --> 00:05:41,322
Morts.
71
00:05:41,357 --> 00:05:43,624
Estrada est le dernier survivant.
72
00:05:43,659 --> 00:05:47,962
Je suis sûre que tu as quelque chose
à dire là dessus.
73
00:05:51,133 --> 00:05:53,167
Regarde les choses autrement.
74
00:05:53,202 --> 00:05:55,770
Peut-être que c'est l'univers qui
t'apporte un cadeau de Noël.
75
00:05:58,507 --> 00:06:00,742
personne à part toi ne pourrait penser
de cette façon
76
00:06:05,717 --> 00:06:08,783
Peut être que tuer Estrada terminera
ce chapitre de ma vie...
77
00:06:11,320 --> 00:06:14,122
et me donnera un futur avec Hannah.
78
00:06:14,156 --> 00:06:16,357
Le comité a examiné
79
00:06:16,392 --> 00:06:18,292
toutes les données concernant l'affaire.
80
00:06:18,327 --> 00:06:22,130
Toutes les conditions sont réunies
pour une liberté conditionnelle
81
00:06:22,164 --> 00:06:26,667
selon le régime
de libération compassionnelle.
82
00:06:26,702 --> 00:06:27,902
Avez-vous lu la susdite loi?
83
00:06:27,936 --> 00:06:30,171
Comprenez-vous vos obligations ?
84
00:06:30,205 --> 00:06:34,375
Je comprends ce que l'on attend de moi.
85
00:06:34,410 --> 00:06:36,944
Je vais pas tout foirer.
86
00:06:36,979 --> 00:06:39,580
Maintenant nous invitons
toute victime présente
87
00:06:39,615 --> 00:06:44,419
à se déclarer pour ou contre
la décision du conseil.
88
00:06:44,453 --> 00:06:47,688
Je n'ai pas d'objection.
89
00:06:49,158 --> 00:06:50,825
Nadia, c'est encore moi.
90
00:06:50,859 --> 00:06:52,527
C'est mon cinquième appel.
91
00:06:52,561 --> 00:06:54,729
Je veux juste savoir où tu es.
92
00:06:54,763 --> 00:06:55,997
Appelle moi.
93
00:06:56,031 --> 00:06:58,299
T'as eu de mauvaises nouvelles.
94
00:06:58,333 --> 00:07:00,835
J'essaye juste de joindre Nadia.
95
00:07:00,869 --> 00:07:02,136
Hey.
Je fais un sondage :
96
00:07:02,171 --> 00:07:04,505
Père Noël secret ou pas cette année ?
97
00:07:04,540 --> 00:07:08,309
J'ai assez de cadeaux à acheter, mec.
98
00:07:08,343 --> 00:07:09,977
Mec, l'esprit de Noël par ici
99
00:07:10,012 --> 00:07:11,712
ça pue grave.
100
00:07:11,747 --> 00:07:13,314
Deb.
101
00:07:13,348 --> 00:07:15,883
Je t'ai trouvé Arlene Shram.
102
00:07:15,918 --> 00:07:18,553
- Oh putain, c'est super.
- Elle vit à Hialeah.
103
00:07:18,587 --> 00:07:19,921
Deux arrestations pour drogue depuis
sa sortie du centre pour mineurs.
104
00:07:19,955 --> 00:07:22,423
Elle a deux gosses de pères différents.
105
00:07:22,458 --> 00:07:24,192
Elle a perdu temporairement la garde
106
00:07:24,226 --> 00:07:28,162
il y a un an à cause de sa toxicomanie.
107
00:07:28,197 --> 00:07:29,430
Bon à savoir.
108
00:07:29,465 --> 00:07:30,431
Il va falloir la filer intensément.
109
00:07:30,466 --> 00:07:31,532
Je vais devoir la menacer de lui prendre
110
00:07:31,567 --> 00:07:33,534
son trophée de mère de l'année.
111
00:07:33,569 --> 00:07:36,103
Aucune nouvelle d'où se trouve le
père d'Hannah ?
112
00:07:36,138 --> 00:07:37,338
Non.
Aucune.
113
00:07:37,372 --> 00:07:38,539
Il a laché la pièce sur sa fille
114
00:07:38,574 --> 00:07:39,907
comme si de rien n'étais
115
00:07:39,942 --> 00:07:41,776
C'est un être instable.
Il peut être n'importe où.
116
00:07:41,896 --> 00:07:44,645
Ecoute, euh...
117
00:07:44,680 --> 00:07:47,682
peut-être qu'on devrait dire à ton
frère ce qu'on fait.
118
00:07:47,716 --> 00:07:50,418
Je veux dire, on enquête sur sa
petite amie.
119
00:07:50,452 --> 00:07:52,420
J'ai déjà prévenu Dexter que si je
trouvais quelque chose sur Hannah,
120
00:07:52,454 --> 00:07:54,188
j'agirais en conséquence.
121
00:07:54,223 --> 00:07:55,456
Je ne me sens toujours pas à l'aise avec ça.
122
00:07:55,491 --> 00:07:57,191
Et je te dis que telle est ma décision.
123
00:07:57,226 --> 00:08:01,028
Ok ?
124
00:08:01,063 --> 00:08:03,531
Matthews a fait ses choix.
125
00:08:03,565 --> 00:08:06,300
Maintenant, il passe Noël seul avec
son bateau.
126
00:08:06,335 --> 00:08:08,069
Allais-je subir le même sort ?
127
00:08:08,103 --> 00:08:10,538
Passe-moi
un de ces liens de serrage
128
00:08:10,572 --> 00:08:12,306
sur la table, là.
129
00:08:17,079 --> 00:08:20,248
Merci.
130
00:08:20,282 --> 00:08:23,851
Putain de lumières de Noël.
131
00:08:25,687 --> 00:08:26,721
Je les mets chaque année,
132
00:08:26,755 --> 00:08:29,257
et à chaque fois je me demande pourquoi je me suis embêté à le faire.
133
00:08:29,291 --> 00:08:31,559
T'as dit que tu voulais me voir.
134
00:08:31,593 --> 00:08:34,228
Ouais.
Ouais, merci d'être venu.
135
00:08:34,263 --> 00:08:37,999
Assieds toi.
136
00:08:38,033 --> 00:08:40,001
Je voulais vous donner un apperçu
sur cette idée
137
00:08:40,035 --> 00:08:42,537
Je veux te dire ce que le
Capitaine Laguerta a dans en tête.
138
00:08:42,571 --> 00:08:43,671
Quoi ?
139
00:08:43,705 --> 00:08:46,173
Le Boucher de Bay Harbor.
140
00:08:46,208 --> 00:08:49,343
Maria est convaincue que Doakes était
innocent
141
00:08:49,378 --> 00:08:53,681
et que le vrai tueur court toujours.
142
00:08:53,715 --> 00:08:57,985
A vrai dire, elle pense que ça pourrait
être toi.
143
00:08:59,721 --> 00:09:01,389
Moi ?
144
00:09:01,423 --> 00:09:02,957
Je sais.
145
00:09:02,991 --> 00:09:05,726
Personnellement, je crois qu'elle a bu
trop de 'mosquitos'
146
00:09:05,761 --> 00:09:07,962
ou peu importe la façon dont ils
appellent cette putain de boisson.
147
00:09:07,996 --> 00:09:12,199
Mais bref, voilà ce qu'il en est.
148
00:09:12,234 --> 00:09:14,835
Pourquoi pense t-elle que je suis le
Boucher de Bay Harbor ?
149
00:09:14,870 --> 00:09:16,404
Elle connait ton histoire.
150
00:09:16,438 --> 00:09:20,641
ton enfance, ce que tu as vu dans le
conteneur.
151
00:09:20,676 --> 00:09:25,405
La plupart des gens...
Ça les flingue à vie.
152
00:09:26,615 --> 00:09:29,350
Je veux dire, ton frère a vécu la même
chose que toi.
153
00:09:29,384 --> 00:09:31,285
Et regarde ce qu'il est devenu.
154
00:09:31,320 --> 00:09:36,757
Il a vu sa mère se faire découper
sous ses yeux
155
00:09:36,792 --> 00:09:40,628
et il s'est mis à découper ses propres
victimes.
156
00:09:44,032 --> 00:09:45,499
Tu veux boire quelque chose?
157
00:09:45,534 --> 00:09:47,735
Non.
158
00:09:47,769 --> 00:09:51,205
Le Boucher de Bay Harbor découpe aussi
ses victimes.
159
00:09:51,239 --> 00:09:55,376
Bien sur, ton fère n'était pas le
Boucher.
160
00:09:55,410 --> 00:09:58,412
Les meurtres ont continué après sa mort.
161
00:09:58,447 --> 00:10:02,216
Mais c'est bizarre, hein?
162
00:10:03,852 --> 00:10:06,020
Une autre chose qui est bizarre...
163
00:10:06,054 --> 00:10:08,656
la cabane où Doakes est mort.
164
00:10:08,690 --> 00:10:10,157
Ben quoi ?
165
00:10:10,192 --> 00:10:13,594
Elle était louée à un homme appellé
Jimenez.
166
00:10:13,629 --> 00:10:15,796
C'était un des hommes qui ont tué ta mère.
167
00:10:15,831 --> 00:10:20,101
Quelle coïncidence !
168
00:10:21,370 --> 00:10:23,504
Il m'interroge.
169
00:10:26,708 --> 00:10:28,909
Vous connaissiez mon père.
Vous me connaissez depuis toujours.
170
00:10:28,944 --> 00:10:31,512
Vous pensez que
je suis le Boucher de Bay Harbor?
171
00:10:34,650 --> 00:10:36,150
Bien sûr que non.
172
00:10:36,184 --> 00:10:38,919
Mais si je ne te pose pas ces questions,
173
00:10:38,954 --> 00:10:42,023
Maria le fera.
174
00:10:42,057 --> 00:10:45,693
Vous savez, j'ai toujours eu un mauvais
pressentiment à propos de Doakes.
175
00:10:45,727 --> 00:10:50,731
Il était évident qu'il ne m'aimait pas trop
176
00:10:50,766 --> 00:10:52,667
dès le départ.
177
00:10:52,701 --> 00:10:56,704
Ce n'est pas vraiment un secret.
178
00:10:56,738 --> 00:10:59,073
Mais après, toute cette affaire
du Boucher de Bay Harbor est arrivée,
179
00:10:59,107 --> 00:11:04,445
et quelque chose que je n'ai jamais
raconté à personne s'est produit.
180
00:11:04,479 --> 00:11:07,314
- Quoi ?
- J'ai vu Doakes sur son bateau.
181
00:11:07,349 --> 00:11:09,617
Doakes avait un bateau.
182
00:11:09,651 --> 00:11:10,618
Oui.
183
00:11:10,652 --> 00:11:11,852
Je suppose qu'il l'utilisait
184
00:11:11,887 --> 00:11:14,689
pour déplacer ses victimes.
185
00:11:16,391 --> 00:11:18,893
Il le gardait dans la même marina que
moi.
186
00:11:18,927 --> 00:11:20,528
J'ai déplacé mon bateau pour m'éloigner
de lui.
187
00:11:20,562 --> 00:11:22,129
Pourquoi tu ne l'as jamais signalé ?
188
00:11:22,164 --> 00:11:23,497
Parce que je ne savais pas ce qu'il
m'aurait fait à moi
189
00:11:23,532 --> 00:11:25,933
ou à ma soeur.
190
00:11:28,470 --> 00:11:30,771
Ouais.
191
00:11:30,806 --> 00:11:34,308
Doakes était un type assez formidable.
192
00:11:34,342 --> 00:11:36,343
Ouais.
193
00:11:36,378 --> 00:11:39,547
Je peux imaginer à quel point t'as dû
avoir peur.
194
00:11:42,184 --> 00:11:44,285
Désolé de t'avoir fait traverser ça,
Dexter.
195
00:11:44,319 --> 00:11:47,755
Je parlerai à Maria.
196
00:11:47,789 --> 00:11:50,524
Qu'elle passe à autre chose.
197
00:11:50,559 --> 00:11:52,460
Tu ne m'en veux pas ?
198
00:11:52,494 --> 00:11:54,729
Aucun.
199
00:11:58,934 --> 00:12:00,568
Je leur ai donné un bateau à rechercher.
200
00:12:00,602 --> 00:12:01,969
Maintenant, je dois juste m'assurer
201
00:12:02,003 --> 00:12:04,338
qu'ils en trouvent un.
202
00:12:04,372 --> 00:12:07,007
Hé, n'éclabousse pas ta soeur !
203
00:12:07,042 --> 00:12:09,243
- Oh !
- Je vais pas te le dire deux fois.
204
00:12:09,277 --> 00:12:12,613
Désolée.
Ils n'arrêtent jamais.
205
00:12:12,647 --> 00:12:14,849
Non, j'ai un neveu de leur âge.
206
00:12:14,883 --> 00:12:18,018
alors je comprends.
207
00:12:18,053 --> 00:12:21,222
J'ai changé de vice.
208
00:12:21,256 --> 00:12:24,058
On ne vous retire pas vos gosses
à cause du tabac.
209
00:12:24,092 --> 00:12:28,095
Premier Noël clean et sobre,
et ce ne sera pas le dernier.
210
00:12:28,130 --> 00:12:30,598
Je touche du bois.
211
00:12:30,632 --> 00:12:32,399
Je veux juste continuer
à regarder vers l'avenir.
212
00:12:32,434 --> 00:12:34,935
C'est en quelque sorte
pour ça que je suis là, Arlene.
213
00:12:34,970 --> 00:12:38,506
Pour vous aider à regarder
vers l'avenir.
214
00:12:38,540 --> 00:12:39,874
Vous garder hors de prison, en fait.
215
00:12:39,908 --> 00:12:42,009
Pourquoi est-ce que j'irai en prison ?
216
00:12:42,043 --> 00:12:45,079
Pour complicité de meurtre.
217
00:12:45,113 --> 00:12:47,615
Il était conseiller au centre
de réinsertion.
218
00:12:47,649 --> 00:12:49,216
où vous résidiez il y a dix ans de cela.
219
00:12:49,251 --> 00:12:52,353
Quelqu'un a empoisoné son café
avec de la mort-aux-rats.
220
00:12:52,387 --> 00:12:54,555
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
221
00:12:54,589 --> 00:12:56,924
Je ne suis pas après vous.
Je suis après Hannah McKay.
222
00:12:56,958 --> 00:12:58,759
Elle partageait votre chambre au moment
du meutre.
223
00:12:58,794 --> 00:12:59,894
Je sais que c'était son idée,
224
00:12:59,928 --> 00:13:01,195
mais vous y avez une part de
responsabilité.
225
00:13:01,229 --> 00:13:03,464
Vous l'avez aidée
ou vous n'avez rien dit.
226
00:13:03,498 --> 00:13:04,665
Qu'attendez vous de moi?
227
00:13:04,699 --> 00:13:06,534
Je veux savoir exactement ce qu'il
s'est passé.
228
00:13:06,568 --> 00:13:09,570
Et en retour, je vous promets l'immunité
devant la cour.
229
00:13:09,604 --> 00:13:11,038
Je vous laisserai hors de prison,
230
00:13:11,072 --> 00:13:13,274
et je m'assurerai que vos enfants
aient leur mère
231
00:13:13,308 --> 00:13:15,576
pour mettre les cadeaux sous le sapin.
232
00:13:19,581 --> 00:13:21,482
J'ai besoin de temps pour y réfléchir.
233
00:13:21,516 --> 00:13:25,219
Ok, faites ça.
234
00:13:25,253 --> 00:13:27,288
Et jouez avec vos enfants.
235
00:13:27,322 --> 00:13:28,656
Parce qu'en fonction de ce que vous
décidez
236
00:13:28,690 --> 00:13:32,059
ça pourrait ne pas durer longtemps.
237
00:13:37,966 --> 00:13:39,567
Regarde par ici, maintenant.
238
00:13:39,601 --> 00:13:42,303
Tu te souviens de la seule fois
239
00:13:42,337 --> 00:13:44,438
où papa nous a emmené voir le père Noël ?
240
00:13:44,472 --> 00:13:48,075
Tu as tiré sur sa barbe
et je lui ai demandé un pistolet.
241
00:13:50,512 --> 00:13:51,912
Putain mais t'es où, au Pôle Nord ?
242
00:13:51,947 --> 00:13:53,480
Tu n'as rien dit depuis que nous
sommes ici.
243
00:13:53,515 --> 00:13:56,016
Qu'est-ce qu'il y a ?
244
00:13:56,051 --> 00:13:57,952
Tu es sûre de vouloir savoir ?
245
00:13:57,986 --> 00:14:00,120
Oh, Jesus.
246
00:14:00,155 --> 00:14:01,789
Dis moi.
247
00:14:01,823 --> 00:14:05,192
LaGuerta est toujours après le
Boucher de Bay Harbor.
248
00:14:05,227 --> 00:14:06,493
Merde.
249
00:14:06,528 --> 00:14:08,696
J'ai parlé à Matthews.
250
00:14:08,730 --> 00:14:10,564
Elle l'a mis sur l'enquête.
251
00:14:10,599 --> 00:14:11,699
Quoi?
252
00:14:11,733 --> 00:14:14,768
Ça empire.
253
00:14:14,803 --> 00:14:16,704
Ils pensent que c'est moi.
254
00:14:16,738 --> 00:14:20,007
Et tu n'allais rien me dire, putain ?
255
00:14:20,041 --> 00:14:21,976
Est-ce qu'ils ont quelque chose ?
256
00:14:22,010 --> 00:14:25,713
Je ne sais pas.
257
00:14:25,747 --> 00:14:29,617
Je dois leur enlever cette idée une
fois pour toute.
258
00:14:29,651 --> 00:14:30,985
Comment ?
259
00:14:31,019 --> 00:14:32,620
En leur donnant la preuve définitive
260
00:14:32,654 --> 00:14:34,255
que Doakes était le Boucher.
261
00:14:34,289 --> 00:14:36,423
Ça veut dire fabriquer
de fausses preuves.
262
00:14:38,326 --> 00:14:41,495
Tu ne peux pas faire ca,
pas avec ces deux là qui te surveillent.
263
00:14:41,529 --> 00:14:44,131
Je dois juste faire attention.
264
00:14:51,706 --> 00:14:53,307
Maintenant as-tu été un bon garçon ?
265
00:14:53,341 --> 00:14:55,142
Alors qu'est ce que
tu veux pour Noël ?
266
00:14:55,176 --> 00:14:57,645
Putain.
C'est trop risqué pour toi.
267
00:14:57,679 --> 00:14:59,847
- Je vais le faire.
- Deb, non.
268
00:14:59,881 --> 00:15:02,049
Je ne vais pas laisser Harrison
grandir sans père.
269
00:15:02,083 --> 00:15:03,350
Je ne veux pas discuter de ça.
270
00:15:03,385 --> 00:15:06,420
Je veux juste en finir une bonne fois
pour toutes.
271
00:15:06,454 --> 00:15:08,689
Hé, les gars.
272
00:15:14,229 --> 00:15:15,930
Hé.
273
00:15:15,964 --> 00:15:20,267
Prêts ?
Dites Ouistiti.
274
00:15:20,302 --> 00:15:23,871
Ouistiti.
275
00:15:23,905 --> 00:15:26,240
Je suis désolé mais je ne pense pas que
Dexter Morgan
276
00:15:26,274 --> 00:15:28,575
a quoi que ce soit à voir avec le
Boucher de Bay Harbor.
277
00:15:28,610 --> 00:15:29,810
Tu laisses tes sentiments personnels
278
00:15:29,844 --> 00:15:32,413
pour les Morgan obscurcir complètement
ton jugement.
279
00:15:32,447 --> 00:15:34,615
Et je pense que tu laisses
ce qu'il y a pu avoir
280
00:15:34,649 --> 00:15:37,851
entre Doakes et toi
te rendre aveugle devant sa culpabilité.
281
00:15:37,886 --> 00:15:39,520
J'ai entendu parler de gens
282
00:15:39,554 --> 00:15:40,888
Maria, mais Dieu Tout-Puissant !
283
00:15:40,922 --> 00:15:44,024
Bien, c'est bas, même pour toi Tom.
284
00:15:44,059 --> 00:15:46,393
Ecoute, cherchons juste son bateau.
285
00:15:46,428 --> 00:15:48,495
Ecoute, si James avait un bateau,
286
00:15:48,530 --> 00:15:49,730
je l'aurais su.
287
00:15:49,764 --> 00:15:50,965
Bon, appelle ça une intuition,
288
00:15:50,999 --> 00:15:52,900
mais si il en utilisait un pour
balancer ses victimes
289
00:15:52,934 --> 00:15:55,102
dans l'océan, il aurait probablement
essayer de
290
00:15:55,136 --> 00:15:57,237
garder ça secret.
291
00:16:10,118 --> 00:16:13,387
Je te le jure. Je n'ai jamais dit à
personne que je t'avais vu l'empoisonner.
292
00:16:13,421 --> 00:16:18,425
Je ne comprends pas comment
ce detective en sait
des choses sur ça
293
00:16:18,460 --> 00:16:21,095
Ca devait être mon père.
294
00:16:21,129 --> 00:16:23,497
Pourquoi aurait-il fait ca ?
295
00:16:23,531 --> 00:16:25,065
Il avait besoin d'argent,
et je ne voulais pas lui donner.
296
00:16:25,100 --> 00:16:27,968
Tu connais mon père.
297
00:16:28,003 --> 00:16:31,472
Oui, malheureusement.
298
00:16:31,506 --> 00:16:33,974
Je ne peux pas aller en prison, Hannah.
299
00:16:34,009 --> 00:16:36,510
Perdre mes enfants encore une fois ?
Je ne peux pas.
300
00:16:36,544 --> 00:16:39,146
Je ne laisserai pas ça arriver.
301
00:16:39,180 --> 00:16:41,582
Hey, regarde moi.
302
00:16:41,616 --> 00:16:43,317
Quand ce connard de surveillant mettait
ses mains sur nous
303
00:16:43,351 --> 00:16:47,087
et que je l'ai stoppé pour de bon, tu
m'as soutenue.
304
00:16:47,122 --> 00:16:49,823
On est toujours coincé ensemble.
305
00:16:49,858 --> 00:16:52,593
Ca ne va pas changer maintenant, si ?
306
00:16:56,364 --> 00:16:58,332
Mais cet enquêteur reviendra.
307
00:16:58,366 --> 00:17:00,000
Elle n'abandonnera pas.
308
00:17:00,035 --> 00:17:03,537
Je vais trouver quelque chose.
309
00:17:03,571 --> 00:17:06,407
Tu dois rester forte, ok ?
310
00:17:11,679 --> 00:17:16,450
Pas celui-ci.
311
00:17:16,484 --> 00:17:18,786
Celui-ci ressemble à Doakes.
312
00:17:18,820 --> 00:17:21,155
[Un téléphone vibre]
313
00:17:28,963 --> 00:17:31,031
As-tu trouvé le plus grand arbre du lot?
314
00:17:31,066 --> 00:17:32,599
Ben, n'importe quoi de plus petit que ça
315
00:17:32,634 --> 00:17:37,104
aurait l'air du sapin
de Charlie Brown.
316
00:17:37,138 --> 00:17:38,338
Au fait, tu passes toujours Noël
317
00:17:38,373 --> 00:17:40,307
avec Debra et Harrison ?
318
00:17:40,341 --> 00:17:42,376
Oui.
Tu peux te joindre à nous si tu veux.
319
00:17:42,410 --> 00:17:46,046
Je ne suis pas sure que Debra et moi
dans la même pièce
320
00:17:46,081 --> 00:17:48,148
ce soit très joyeux.
321
00:17:56,724 --> 00:17:59,126
Ok.
322
00:17:59,160 --> 00:18:01,795
Peut être qu'on peut démarrer une
nouvelle tradition.
323
00:18:01,830 --> 00:18:05,365
Un réveillon de Noël cette année
324
00:18:05,400 --> 00:18:07,801
et l'année prochaine, et l'année d'après.
325
00:18:07,836 --> 00:18:10,804
J'aime bien ça.
Sauf qu'il y a un problème.
326
00:18:10,839 --> 00:18:12,206
Quoi ?
327
00:18:12,240 --> 00:18:14,374
Je ne t'ai pas encore acheté de cadeau.
328
00:18:14,409 --> 00:18:17,511
Je n'ai pas vraiment besoin de quelque
chose.
329
00:18:17,545 --> 00:18:19,680
A ta guise.
330
00:18:19,714 --> 00:18:21,081
Je pense que je vais juste sortir
331
00:18:21,116 --> 00:18:24,651
et t'acheter une paire de chaussettes.
332
00:18:24,686 --> 00:18:27,654
[Rires]
333
00:18:51,913 --> 00:18:54,381
[La sonnette retentit]
334
00:19:34,656 --> 00:19:36,623
Attendez !
335
00:19:36,658 --> 00:19:38,592
Ce n'est pas la démarche
d'un homme mourant.
336
00:19:38,626 --> 00:19:41,628
J'imagine que la liberté était
l'énergisant dont il avait besoin.
337
00:19:41,663 --> 00:19:44,865
Mais je vais bientôt changer ça.
338
00:19:47,302 --> 00:19:49,703
- Jenna.
- Eh, Quinn.
339
00:19:49,737 --> 00:19:52,105
Je cherche Nadia.
Sais tu où elle est ?
340
00:19:52,140 --> 00:19:54,741
Mec, trouve-t-en une.
341
00:19:54,776 --> 00:19:56,910
Je suis désolé.
Ta femme sait que tu es là ?
342
00:19:56,945 --> 00:19:59,513
- Non.
- Ben ferme ta gueule.
343
00:19:59,547 --> 00:20:01,114
Nadia est à Vegas.
344
00:20:01,149 --> 00:20:03,083
Vegas ?
De quoi parles tu ?
345
00:20:03,117 --> 00:20:04,384
Elle a déménagé là bas pour travailler.
346
00:20:04,419 --> 00:20:06,887
Ella a trouvé un job dans un casino.
347
00:20:06,921 --> 00:20:09,790
- Depuis quand ?
- Il y a quelques jours.
348
00:20:09,824 --> 00:20:12,893
Elle t'a laissé une lettre.
Elle est dans mon casier.
349
00:20:12,927 --> 00:20:14,561
Je n'aurai probablement pas du la lire.
350
00:20:14,596 --> 00:20:15,929
Qu'est-ce qu'elle dit ?
351
00:20:15,964 --> 00:20:18,865
Qu'elle est désolée, mais qu'elle a
besoin d'un nouveau départ.
352
00:20:18,900 --> 00:20:21,735
Rester ici était trop dur pour elle.
353
00:20:21,769 --> 00:20:23,670
Elle était vraiment dévastée.
354
00:20:25,940 --> 00:20:27,708
C'est tout ?
355
00:20:27,742 --> 00:20:30,344
Oh, tu signifiais beaucoup pour elle
356
00:20:30,378 --> 00:20:33,447
et elle n'oubliera jamais ce que tu as
fait pour elle.
357
00:20:33,481 --> 00:20:36,984
J'aurai fini dans quelques minutes,
et je pourrai aller le chercher.
358
00:20:37,018 --> 00:20:38,852
Merci.
359
00:20:43,558 --> 00:20:46,526
Noël dernier j'étais bas sur les clés
360
00:20:46,561 --> 00:20:49,596
Ce Noël ...
ton garage.
361
00:20:49,631 --> 00:20:51,465
Personne ne t'oblige à être là, Tom.
362
00:20:51,499 --> 00:20:54,001
Oh, j'ai bien trop peur
de te laisser seule.
363
00:20:54,035 --> 00:20:56,036
Tu pourrais décider que
je suis le Boucher de Bay Harbor
364
00:20:56,070 --> 00:20:58,672
et me trainer dedans.
365
00:20:58,706 --> 00:21:01,174
- Qu'est-ce que c'est ?
- Jette un oeil.
366
00:21:03,177 --> 00:21:05,579
C'est une boîte à hameçons.
367
00:21:17,225 --> 00:21:20,060
Ce sont des appâts
de pêche en haute-mer.
368
00:21:20,094 --> 00:21:22,429
C'est à dire ?
369
00:21:22,463 --> 00:21:26,300
C'est à dire du genre à ce qu'il faille
un bateau pour s'en servir.
370
00:21:51,993 --> 00:21:54,361
Bon Dieu, quel bordel.
371
00:21:54,395 --> 00:21:57,464
Et bien, c'est vide depuis des années.
372
00:21:57,498 --> 00:21:59,099
Doakes a probablement
abandonné son bateau
373
00:21:59,133 --> 00:22:01,568
quand on a commencé
à le cerner.
374
00:22:01,602 --> 00:22:03,770
On ne sait pas
si Doakes a utilisé cet endroit.
375
00:22:03,805 --> 00:22:07,741
Tu fais des conclusions hâtives.
376
00:22:07,775 --> 00:22:12,145
On a eu l'adresse
dans la boîte à hameçons...
377
00:22:12,180 --> 00:22:15,582
qui provient de la cabane
où Doakes est mort.
378
00:22:15,616 --> 00:22:17,884
Ce n'est pas faire des conclusions hâtives.
379
00:22:17,919 --> 00:22:20,120
Ces conclusions coulent de source.
380
00:22:38,840 --> 00:22:41,475
Ton équipe d'experts médico-légal...
381
00:22:41,509 --> 00:22:43,710
Ouais.
Ben quoi ?
382
00:22:43,745 --> 00:22:46,146
Fais les venir ici.
383
00:22:50,118 --> 00:22:53,487
Je pense qu'on vient
de toucher le gros lot.
384
00:22:58,493 --> 00:22:59,960
Le sang était trop dégradé
pour l'analyse,
385
00:22:59,994 --> 00:23:02,796
mais nous avons trouvé une
empreinte sur le manche.
386
00:23:02,830 --> 00:23:04,698
Qui correspond
à celle de James Doakes.
387
00:23:07,668 --> 00:23:09,536
Vous êtes certain ?
388
00:23:09,570 --> 00:23:12,372
aucun doute, capitaine.
389
00:23:12,407 --> 00:23:14,708
C'est notre conclusion.
390
00:23:14,742 --> 00:23:18,745
Tom.
391
00:23:18,780 --> 00:23:22,048
Cette preuve aurait
pu être arrangée.
392
00:23:22,083 --> 00:23:25,118
Dexter est un expert légiste
393
00:23:25,153 --> 00:23:26,586
et il a les compétences..
394
00:23:26,621 --> 00:23:30,323
Maria, c'est fini.
La grosse femme ne chante pas.
395
00:23:30,358 --> 00:23:32,159
Sa chanson est finie.
Elle se fait baisée
396
00:23:32,193 --> 00:23:35,061
- Dans son dressing
- Jesus Christ, Tom !
397
00:23:36,898 --> 00:23:38,498
C'est quoi ton problème ?
398
00:23:38,533 --> 00:23:41,501
Maria, pourquoi tu ne peux pas
laisser tomber ?
399
00:23:46,140 --> 00:23:48,942
Parce que je sentais
400
00:23:48,976 --> 00:23:51,344
que je devais laver le nom de James.
401
00:23:51,379 --> 00:23:55,315
Pourquoi?
Parce que vous êtes en couple?
402
00:23:55,349 --> 00:23:57,684
Parce qu'il était innocent.
403
00:23:57,718 --> 00:24:00,587
Tu n'es pas une enquêtrice, Maria.
404
00:24:00,621 --> 00:24:02,789
Ton talent est de jouer le jeu,
405
00:24:02,824 --> 00:24:05,091
et tu en joues un bon.
406
00:24:05,126 --> 00:24:07,294
Puta** tu m'as battu.
407
00:24:07,328 --> 00:24:09,763
Mais à part ça...
408
00:24:09,797 --> 00:24:11,932
J'en ai fini ici.
409
00:24:11,966 --> 00:24:15,469
Maintenant j'attends de toi
que tu paies ta part du marché.
410
00:24:15,503 --> 00:24:18,338
Passer ma retraite
à l'échelon des 40 ans.
411
00:24:20,708 --> 00:24:24,444
Je m'en souviens, Tom.
412
00:24:24,479 --> 00:24:26,813
Ne t'inquiète pas.
Tu auras ce qui te revient.
413
00:24:26,848 --> 00:24:30,750
J'y compte bien.
414
00:24:30,785 --> 00:24:33,019
Joyeux Noël, Maria.
415
00:24:48,236 --> 00:24:50,237
Mais qu'est-ce que tu fous là ?
416
00:24:50,271 --> 00:24:52,205
Ne me dis pas qu'on est des
putains de voisines maintenant.
417
00:24:52,240 --> 00:24:55,542
Je ne suis pas là pour me battre
ou pour échanger des insultes.
418
00:24:55,576 --> 00:24:56,943
Tant mieux,
419
00:24:56,978 --> 00:25:00,247
parce que tu ne passerais
sûrement pas le premier round.
420
00:25:00,281 --> 00:25:05,218
Hum, je suis venue
pour parler de Dexter.
421
00:25:05,253 --> 00:25:07,220
Dexter.
422
00:25:07,255 --> 00:25:09,222
Si tu tiens à lui autant que moi,
423
00:25:09,257 --> 00:25:10,824
tu écouteras ce que j'ai à dire.
424
00:25:10,858 --> 00:25:12,792
Écoute-moi jusqu'au bout.
C'est tout ce que je te demande.
425
00:25:12,827 --> 00:25:14,928
Je suis toute ouïe.
426
00:25:14,962 --> 00:25:17,430
Dexter est heureux, et...
427
00:25:17,465 --> 00:25:19,232
Je le connais assez bien pour comprendre
428
00:25:19,267 --> 00:25:22,235
qu'il ne prend pas ça à la légère.
429
00:25:22,270 --> 00:25:24,237
Il a eu pas mal de soucis
430
00:25:24,272 --> 00:25:27,073
et il a beaucoup souffert.
431
00:25:27,108 --> 00:25:29,943
Ça je ne peux pas le nier.
432
00:25:29,977 --> 00:25:32,512
Je pense que pour la première fois
depuis longtemps,
433
00:25:32,547 --> 00:25:36,550
il se projette dans le futur.
434
00:25:36,584 --> 00:25:39,252
Il en parle beaucoup.
435
00:25:39,287 --> 00:25:43,156
De lui et moi ensemble.
436
00:25:44,959 --> 00:25:48,795
Et je pense que Dexter pourrait
être bien plus heureux
437
00:25:48,829 --> 00:25:52,832
s'il savait que toi et moi on pouvait trouver un terrain d'entente.
438
00:25:52,867 --> 00:25:55,335
- Pour le bien de Dexter.
- Oui.
439
00:25:56,938 --> 00:25:58,905
Hmmm.
440
00:26:03,277 --> 00:26:07,547
Il semble vraiment t'apprécier.
441
00:26:07,582 --> 00:26:09,583
Je l'aime.
442
00:26:09,617 --> 00:26:11,685
et je sais que toi aussi.
443
00:26:11,719 --> 00:26:13,520
Oui.
Tu peux en être sûre.
444
00:26:13,554 --> 00:26:15,822
On ne pourrait pas
régler nos problèmes ?
445
00:26:20,528 --> 00:26:22,762
Je pense qu'on peut.
446
00:26:28,736 --> 00:26:32,439
C'est parce que j'aime Dexter
447
00:26:32,473 --> 00:26:34,908
que je suis prête à faire tout ce qu'il faut
448
00:26:34,942 --> 00:26:36,876
pour le protéger de toi.
449
00:26:36,911 --> 00:26:38,878
Je ne vais pas abandonner
450
00:26:38,913 --> 00:26:41,648
jusqu'à ce que ton cul de meurtrière
soit derrière les barreaux pour de bon.
451
00:26:41,682 --> 00:26:44,751
Voilà comment on va règler nos problèmes.
452
00:26:44,785 --> 00:26:47,887
Mais...
453
00:26:47,922 --> 00:26:52,025
merci pour la visite
454
00:26:52,059 --> 00:26:53,493
Ok.
455
00:27:05,773 --> 00:27:08,675
Fils de Pute.
Tu en as une de morte.
456
00:27:10,444 --> 00:27:12,679
Ouais.
457
00:27:12,713 --> 00:27:14,047
Eh bien, elle va devoir rester morte.
458
00:27:14,081 --> 00:27:16,316
Je ne peux pas faire
grand-chose de plus.
459
00:27:16,350 --> 00:27:18,952
Qu'est-ce qui t'amène par ici ?
460
00:27:18,986 --> 00:27:20,920
Joyeux Noël.
461
00:27:20,955 --> 00:27:23,657
J'ai remarqué que vous étiez à sec.
462
00:27:23,691 --> 00:27:26,793
Merci.
463
00:27:26,827 --> 00:27:29,462
Je pensais aussi à la dernière
conversation que nous avons eue.
464
00:27:29,497 --> 00:27:31,231
Je te dois des excuses.
465
00:27:31,265 --> 00:27:34,768
J'aurais dû venir avant
avec mes soupçons au sujet de Doakes.
466
00:27:34,802 --> 00:27:37,070
Plus de personnes seraient encore en vie.
467
00:27:37,104 --> 00:27:38,605
Non, si quelqu'un doit s'excuser,
c'est moi
468
00:27:38,639 --> 00:27:39,973
J'ai été stupide.
469
00:27:40,007 --> 00:27:42,509
Je n'aurai jamais dû
suivre les folles théories de Maria
470
00:27:42,543 --> 00:27:44,811
t'accusant d’être le
Boucher de Bay Harbor
471
00:27:44,845 --> 00:27:47,213
Tu crois qu'elle acceptera la vérité ?
472
00:27:47,248 --> 00:27:50,283
Elle l'a déjà fait.
On a trouvé le hangar à bateau de Doakes.
473
00:27:50,317 --> 00:27:51,851
Vraiment ?
474
00:27:51,886 --> 00:27:53,253
Ce qui est encore mieux,
475
00:27:53,287 --> 00:27:55,588
c'est ce qu'on a trouvé a l’intérieur.
476
00:27:55,623 --> 00:27:58,024
Je ne vais pas entrer dans les détails,
c'est juste pour dire
477
00:27:58,059 --> 00:28:00,527
que ça ne laisse plus aucun doute
sur la culpabilité de Doakes.
478
00:28:00,561 --> 00:28:01,961
Crois moi,
479
00:28:01,996 --> 00:28:04,564
Tu ne dois plus te soucier
de LaGuerta maintenant.
480
00:28:06,133 --> 00:28:07,834
Bien...
481
00:28:07,868 --> 00:28:10,437
Je dois dire que c'est le plus beau
cadeau de Noël que j'ai jamais eu.
482
00:28:10,471 --> 00:28:13,073
-Oui, j'imagine.
-Toi et moi, ensemble.
483
00:28:13,107 --> 00:28:14,674
Passe un bon Noël avec ton fils.
484
00:28:14,709 --> 00:28:17,243
Oui.
485
00:28:18,779 --> 00:28:22,315
Noël sera juste un peu moins joyeux
pour Hector Estrada.
486
00:28:22,349 --> 00:28:25,418
Mon regretté passager noir
serait très satisfait.
487
00:28:25,453 --> 00:28:28,655
Si je peux briser ce dernier volet
de mon passé,
488
00:28:28,689 --> 00:28:30,790
puis-je avoir l'avenir que je veux?
489
00:28:30,825 --> 00:28:32,492
Oui.
490
00:28:32,526 --> 00:28:34,260
Je suis juste allé voir Matthews encore
491
00:28:34,295 --> 00:28:36,863
Ils arrêtent l'enquête.
492
00:28:36,897 --> 00:28:38,765
tu es sûr ?
493
00:28:38,799 --> 00:28:41,601
Oui. Ils y ont crut.
A tout.
494
00:28:41,635 --> 00:28:44,437
Bien, espérons qu'ils en restent là.
495
00:28:44,472 --> 00:28:46,439
Merci Deb.
496
00:28:55,483 --> 00:28:57,117
C'est vous Hector Estrada ?
497
00:28:57,151 --> 00:28:59,352
- Je vous connais ?
- Maintenant oui.
498
00:28:59,386 --> 00:29:02,455
Je suis Steve Gaskill.
499
00:29:02,490 --> 00:29:04,324
Oh mec !
Vous êtes une légende.
500
00:29:04,358 --> 00:29:05,859
Je te défonce si tu ne te barres pas
501
00:29:08,162 --> 00:29:09,996
Ecoute, je sais que là
je dépasse probablement les bornes,
502
00:29:10,030 --> 00:29:12,132
mais je dois vraiment vous
parler de ma situation.
503
00:29:12,166 --> 00:29:14,734
J'ai ce contact au Honduras, un
vieux copain de l'armée.
504
00:29:14,769 --> 00:29:17,737
Il m'envoie une caisse de sativa
un mois sur deux.
505
00:29:17,772 --> 00:29:20,006
J'essaie de l'écouler où je
peux,
506
00:29:20,040 --> 00:29:21,741
vous savez, campus de la fac et etc,
507
00:29:21,776 --> 00:29:23,309
mais ça continue de s'accumuler.
508
00:29:23,344 --> 00:29:24,911
C'est trop pour moi seul.
509
00:29:24,945 --> 00:29:26,312
On parle de combien ?
510
00:29:26,347 --> 00:29:28,214
Assez pour te faire chier
dans ton pantalon.
511
00:29:28,249 --> 00:29:30,383
De toute façon, j'ai essayé de
trouver un moyen
512
00:29:30,417 --> 00:29:31,951
dans le marché hispanique.
513
00:29:31,986 --> 00:29:34,120
Tu es là.
C'est le kismet (destin).
514
00:29:34,155 --> 00:29:36,022
Kiss (embrasse) qui ?
515
00:29:36,056 --> 00:29:39,207
C'est, euh, bonne chance,
pour tous les deux.
516
00:29:39,479 --> 00:29:41,275
Je peux vous montrer la
marchandise.
517
00:29:41,395 --> 00:29:42,562
Faites-moi savoir si vous êtes
intéressé.
518
00:29:42,596 --> 00:29:44,297
Peut-être qu'on peut
trouver quelque chose.
519
00:29:44,331 --> 00:29:46,599
D'abord, dis-moi
que tu n'es pas un flic.
520
00:29:46,634 --> 00:29:48,501
Je ne suis pas flic , mec
521
00:29:48,536 --> 00:29:50,470
On a des tas de connaissances
en commun.
522
00:29:50,504 --> 00:29:52,205
Tuerto, Pepe Chao.
523
00:29:52,239 --> 00:29:53,773
Je leur ai vendu plein de matos.
524
00:29:53,808 --> 00:29:55,508
Putain !
525
00:29:55,543 --> 00:29:58,311
Il y a longtemps que je n'ai pas
travaillé avec ces gars.
526
00:30:01,949 --> 00:30:03,716
Où et Quand ?
527
00:30:03,751 --> 00:30:06,686
35 Quaysie Road.
Ce soir. 22h00.
528
00:30:06,720 --> 00:30:10,523
A moins que tu aies quelque chose
de prévu pour la Saint Sylvestre.
529
00:30:10,558 --> 00:30:12,358
Je te vois bientôt.
530
00:30:14,295 --> 00:30:15,562
[Téléphone sonne]
531
00:30:17,731 --> 00:30:19,299
-Ouep.
-Dex, c'est Angel.
532
00:30:19,333 --> 00:30:21,234
Debra est à St Joseph à Hialeah
533
00:30:21,268 --> 00:30:22,602
Elle a eu un accident de voiture.
534
00:30:22,636 --> 00:30:25,205
Je te rejoins à l'hôpital.
535
00:30:34,982 --> 00:30:36,316
Dex?
536
00:30:36,350 --> 00:30:37,617
Comment va-t-elle ?
537
00:30:37,651 --> 00:30:39,219
Elle va bien.
538
00:30:39,253 --> 00:30:41,621
elle a le poignet cassé
et beaucoup de contusions
539
00:30:41,655 --> 00:30:43,323
mais elle pourra sortir demain.
540
00:30:43,357 --> 00:30:44,791
Que s'est il passé ?
541
00:30:44,825 --> 00:30:47,427
Apparemment, elle a perdu connaissance
pendant qu'elle était au volant.
542
00:30:47,461 --> 00:30:52,098
Est-ce que Debra avait une ordonnance
pour des antidépresseurs ?
543
00:30:52,132 --> 00:30:53,766
Je veux dire, pas de problème.
544
00:30:53,801 --> 00:30:56,469
-Beaucoup de personnes en prennent.
-Oui, elle en prenait. Pourquoi ?
545
00:30:56,503 --> 00:30:59,239
Le docteur a dit qu'elle en avait beaucoup dans son système sanguin,
546
00:30:59,273 --> 00:31:02,041
environ trois fois la dose prescrite.
547
00:31:02,076 --> 00:31:05,044
Maintenant, peut être qu'elle a oublié
combien elle en a pris.
548
00:31:05,079 --> 00:31:06,946
Tu sais, ça arrive.
549
00:31:06,981 --> 00:31:09,916
Eh bien, pourquoi est-elle ici à Hialeah?
550
00:31:09,950 --> 00:31:11,384
Où allait-elle?
551
00:31:13,587 --> 00:31:15,722
Debra est venue ici pour une entrevue
552
00:31:15,756 --> 00:31:18,157
une deuxième entrevue avec une femme
nommée Arlene Shram.
553
00:31:18,192 --> 00:31:21,694
Écoute, Dex, peut-être que
j'aurais dû te dire ça avant,
554
00:31:21,729 --> 00:31:23,630
mais
555
00:31:23,664 --> 00:31:25,265
Deb a eu un tuyau
556
00:31:25,299 --> 00:31:28,314
que cette femme, Arlene Shram,
557
00:31:28,434 --> 00:31:31,004
était un témoin possible d'un assassinat ...
558
00:31:31,038 --> 00:31:33,640
un meurtre commis par Hannah McKay
559
00:31:35,109 --> 00:31:36,643
oui tu aurais dû me le dire
560
00:31:36,677 --> 00:31:38,745
Debra a une punaise au cul
avec cette fille.
561
00:31:38,779 --> 00:31:42,415
Peut-être que c'est pour ça
qu'elle a pris tous ces anxiolytiques.
562
00:31:42,449 --> 00:31:46,452
Parce qu'elle est convaincue que son
frère sort avec une tueuse
563
00:31:49,790 --> 00:31:52,792
Je ne sais pas ce qui s'est passé.
564
00:31:52,826 --> 00:31:55,662
J'étais fatiguée,
Je conduisais.
565
00:31:55,696 --> 00:31:58,442
J'ai commençé à avoir
de plus en en plus sommeil.
566
00:31:58,562 --> 00:32:01,334
et je ne sais pas, je dois avoir ...
567
00:32:01,368 --> 00:32:02,835
fermé mes yeux quelques secondes ?
568
00:32:02,870 --> 00:32:04,604
Ensuite, je me souviens
que j'étais...
569
00:32:04,638 --> 00:32:07,307
la tête en bas dans un fossé
570
00:32:07,341 --> 00:32:09,609
suspendue par ma ceinture de sécurité.
571
00:32:11,712 --> 00:32:14,914
c'est le noël le plus merdique de tous
572
00:32:14,949 --> 00:32:17,150
Et on va le passer avec
Arlene Shram
573
00:32:19,486 --> 00:32:21,187
hannah te l'a dit
574
00:32:21,221 --> 00:32:24,123
hannah savait ?
575
00:32:24,158 --> 00:32:26,726
elle était chez moi hier
576
00:32:26,760 --> 00:32:29,929
me demandant de faire marche arrière.
577
00:32:29,964 --> 00:32:32,332
Arlene a dû l'appeler quand je suis
sortie de chez elle
578
00:32:32,366 --> 00:32:35,635
Hannah était chez toi hier ?
579
00:32:35,669 --> 00:32:37,670
Oui.
580
00:32:41,308 --> 00:32:44,310
et maintenant je suis là
581
00:32:44,345 --> 00:32:46,713
Bordel de merde, Dexter.
582
00:32:46,747 --> 00:32:48,614
Elle ne t'a pas empoisonnée.
583
00:32:48,649 --> 00:32:51,884
Ouais, et j'ai pas avalé cette putain
de poignée de médocs non plus.
584
00:32:51,919 --> 00:32:53,987
Le docteur a dit que c'était possible
585
00:32:54,021 --> 00:32:56,356
les médicaments accumulés dans ton système.
586
00:32:56,390 --> 00:33:00,360
[rit] J'en ai pris qu'un.
587
00:33:00,394 --> 00:33:04,130
Un. Hier soir.
588
00:33:04,164 --> 00:33:07,500
Ce médicament a peu d'effet.
589
00:33:09,303 --> 00:33:11,738
Je dois lui accorder.
C'est un très bon plan.
590
00:33:11,772 --> 00:33:14,707
Faire comme si j'avais accidentellement
pris
591
00:33:14,742 --> 00:33:16,809
beaucoup trop de médocs
592
00:33:16,844 --> 00:33:19,212
Ce n'est pas un médicament
difficile à avoir.
593
00:33:19,246 --> 00:33:21,214
Comment aurait-elle seulement pu
savoir que tu étais sous pilules ?
594
00:33:21,248 --> 00:33:24,684
Tu as dû le mentionner.
Je ne l'ai jamais fait. Non.
595
00:33:24,718 --> 00:33:26,352
C'est une chose à propos des gens
596
00:33:26,387 --> 00:33:29,856
qui empoisonne les gens, Dexter, ils
sont vraiment des putains de fouineurs.
597
00:33:29,890 --> 00:33:32,258
Donc..
598
00:33:32,292 --> 00:33:33,826
Alors quoi, elle t'a empoisonnée ?
599
00:33:33,861 --> 00:33:35,428
quand elle est venue
chez toi hier soir ?
600
00:33:35,462 --> 00:33:37,730
Je ne l'ai pas laissée
entrer hier soir.
601
00:33:37,765 --> 00:33:39,365
- Deb...
- Je suis allée faire un tour.
602
00:33:39,400 --> 00:33:42,301
Peut-être qu'elle est entrée par
effraction après je sois partie ou quoi.
603
00:33:42,336 --> 00:33:46,305
Elle a forcé ta porte et fait quoi ?
604
00:33:49,576 --> 00:33:51,277
Je ne sais pas comment elle a fait ça.
605
00:33:51,311 --> 00:33:53,079
-Parce qu'elle ne l'a pas fait.
-Putain.
606
00:33:53,113 --> 00:33:55,014
C'est exactement ce qui est
arrivé à Sal Price.
607
00:33:55,049 --> 00:33:57,350
Dès qu'il a été proche de connaitre
la vérité sur Hannah,
608
00:33:57,384 --> 00:33:59,318
- Elle l'a tué
- Il n'y a aucune preuve
609
00:33:59,353 --> 00:34:01,087
qu'elle ait tué Sal Price,
610
00:34:01,121 --> 00:34:03,356
et il n'y a certainement aucune preuve
qu'elle t'ait empoisonnée.
611
00:34:03,390 --> 00:34:06,059
Bien, peut être devons nous trouver la preuve.
612
00:34:06,093 --> 00:34:07,860
[soupirs]
613
00:34:12,466 --> 00:34:14,867
Je pense qu'il y a une autre explication pour
ce qu'il s'est passé.
614
00:34:14,902 --> 00:34:16,969
Tu as pris un peu trop de ces pillules
615
00:34:17,004 --> 00:34:18,337
plus que tu ne pensais.
616
00:34:18,372 --> 00:34:20,373
Tu as été très stressée, Deb.
617
00:34:20,407 --> 00:34:23,376
Sans déconner, Sherlock.
618
00:34:24,912 --> 00:34:26,879
Donc tu en a pris une
et tu as dû oublier.
619
00:34:26,914 --> 00:34:28,247
Tu en a repris une autre.
620
00:34:28,282 --> 00:34:30,216
Et une autre... c'est possible.
621
00:34:30,250 --> 00:34:32,218
Ça arrive.
622
00:34:32,252 --> 00:34:34,921
Tu dois admettre ça. N'est-ce pas ?
623
00:34:37,091 --> 00:34:38,791
[Soupirs]
624
00:34:38,826 --> 00:34:40,660
Deb avait raison
625
00:34:40,694 --> 00:34:42,695
sur ce qui est arrivé à Sal Price
626
00:34:42,729 --> 00:34:46,099
Mais Hannah n'a pas pu faire ça à Debra.
627
00:34:46,133 --> 00:34:47,967
Ou bien si ?
628
00:34:54,174 --> 00:34:57,977
Je gagne ma vie en identifiant ce qui se passe sur les scènes de crime.
629
00:35:00,013 --> 00:35:04,050
Mais puis-je prouver ce qui
ne s'est pas passé.
630
00:35:04,084 --> 00:35:06,919
Prouver qu'Hannah n'a pas empoissonné
Debra.
631
00:35:34,081 --> 00:35:37,617
Est-ce une preuve qu'Hannah était ici?
632
00:35:40,487 --> 00:35:43,322
S'est-elle introduite par effraction?
633
00:35:50,230 --> 00:35:54,600
ou est-elle simplement entrée
car la porte était ouverte ?
634
00:35:54,635 --> 00:35:58,638
Ou bien est ce tombé sur moi?
Est ce que j'ai suivi à la trace en ce moment?
635
00:35:58,672 --> 00:36:00,106
La drogue agit rapidemment.
636
00:36:00,140 --> 00:36:04,010
Deb serait morte quelques minutes après l'avoir ingérée.
637
00:36:06,146 --> 00:36:07,547
Mes condoléances.
638
00:36:07,581 --> 00:36:10,183
Non. Ma soeur va bien.
639
00:36:10,217 --> 00:36:14,520
Ouais. On ne peut pas dire la même chose
pour ce pauvre bébé
640
00:36:14,555 --> 00:36:17,557
Vous allez devoir entrer
par le côté passager.
641
00:36:27,167 --> 00:36:29,302
[Regards]
642
00:36:47,354 --> 00:36:48,854
Je verrais ce que le labo dira
643
00:36:48,889 --> 00:36:51,357
sur ce que contient cette bouteille.
644
00:36:53,193 --> 00:36:54,860
Hannah n'a pas empoisonné Debra.
645
00:36:54,895 --> 00:36:58,364
Tout ce que je veux pour Noël
c'est que ce soit vrai.
646
00:37:01,201 --> 00:37:03,502
[frappe à la porte]
647
00:37:03,537 --> 00:37:05,037
Joyeux Noel.
648
00:37:05,072 --> 00:37:08,207
Nous aurons une soirée Noche Buena
au restaurant plus tard.
649
00:37:08,242 --> 00:37:11,210
Auri sera là.
Tu devrais passer.
650
00:37:11,245 --> 00:37:14,513
Euh, merci mais, euh...
651
00:37:14,548 --> 00:37:16,382
Je ne suis pas pret.
652
00:37:16,416 --> 00:37:19,418
Vacances, famille, encouragement..
653
00:37:19,453 --> 00:37:22,088
Ils gardent Debra en observation
cette nuit.
654
00:37:22,122 --> 00:37:23,522
Je croyais que tu serais au courant.
655
00:37:23,557 --> 00:37:24,690
Je sais.
656
00:37:28,629 --> 00:37:30,596
Tu voudrais me dire
la vrai raison pour laquelle tu es ici ?
657
00:37:34,268 --> 00:37:36,435
J'ai pensé à
quelle serait l'étape suivante pour moi
658
00:37:36,470 --> 00:37:38,537
- après tout ça.
- Ouais ?
659
00:37:38,572 --> 00:37:41,073
Je suis heureux avec le restaurant,
même avec les maux de tête.
660
00:37:43,610 --> 00:37:45,144
C'est réel.
661
00:37:45,178 --> 00:37:47,446
Direct.
662
00:37:47,481 --> 00:37:50,483
Tu ouvres, tu nourris les gens,
663
00:37:50,517 --> 00:37:52,385
tu nettoies,
664
00:37:52,419 --> 00:37:54,654
tu fermes et tu rentres à la maison.
665
00:37:54,688 --> 00:37:56,656
C'est ça.
c'est ton jour.
666
00:37:56,690 --> 00:37:59,659
Tu ne l’emmènes pas avec toi.
667
00:37:59,693 --> 00:38:02,595
- Pas comme ce travail ?
- Non.
668
00:38:02,629 --> 00:38:06,499
Et jusqu'à maintenant, je ne sais pas..
669
00:38:06,533 --> 00:38:07,733
La mort de Mike sans doute,
670
00:38:07,768 --> 00:38:11,604
ça ne m'est jamais venu à l'esprit.
671
00:38:11,638 --> 00:38:15,074
C'est l'heure, n'est-ce pas ?
672
00:38:15,108 --> 00:38:18,944
Tu n'as jamais pensé à après ?
673
00:38:18,979 --> 00:38:22,214
Parfois
674
00:38:22,249 --> 00:38:25,518
J'ai regardé un peu en arrière
aussi, tu sais,
675
00:38:25,552 --> 00:38:29,955
m'interrogeant sur certains choix
que j'ai fait...
676
00:38:29,990 --> 00:38:31,957
souhaitant en avoir fait
des différents.
677
00:38:31,992 --> 00:38:35,027
Qu.., euh tu parles de moi ?
678
00:38:35,062 --> 00:38:36,929
Tu parles de toi, de nous ?
679
00:38:36,963 --> 00:38:39,432
Tu... tu... es-tu en train de souhaiter
que ça aurait marché entre nous ?
680
00:38:39,466 --> 00:38:40,966
Non
681
00:38:41,001 --> 00:38:42,702
Non
682
00:38:42,736 --> 00:38:45,137
Ok. Je vérifie juste.
683
00:38:45,172 --> 00:38:49,308
Donc..Tu prends ta retraite?
684
00:38:49,343 --> 00:38:51,811
J'ai pensé à mettre mes papier
dans le premier
685
00:38:55,449 --> 00:38:58,751
Bonne année.
686
00:38:58,785 --> 00:39:01,320
- Espérons
- Mm-hmm.
687
00:39:03,557 --> 00:39:07,126
Dexter
ouais
688
00:39:07,160 --> 00:39:09,528
J'étais inquiète pour toi
689
00:39:12,933 --> 00:39:15,234
Oh, regarde qui est là!
690
00:39:15,268 --> 00:39:18,003
- Papa est rentré.
- Viens par là, toi.
691
00:39:18,038 --> 00:39:21,574
Ouais.
692
00:39:21,608 --> 00:39:23,042
Merci de rester ce soir.
693
00:39:23,076 --> 00:39:24,577
Ça me fait plaisir.
694
00:39:24,611 --> 00:39:26,812
Depuis que je suis devenue végétarienne
695
00:39:26,847 --> 00:39:29,014
l'idée de voir mon frère
rôtir un porc entier
696
00:39:29,049 --> 00:39:31,384
me dégoûte.
697
00:39:31,418 --> 00:39:33,886
En plus, vous les gars
vous êtes aussi de la famille.
698
00:39:33,920 --> 00:39:36,155
Ouais. Tout comme toi.
699
00:39:36,189 --> 00:39:39,258
Comment va Debra ?
Ouais, comment va-t-elle ?
700
00:39:39,292 --> 00:39:41,360
Elle va bien.
Elle devrait sortir demain.
701
00:39:41,395 --> 00:39:43,529
Je suis contente de l'entendre.
702
00:39:43,563 --> 00:39:46,365
Bien, j'espère que tu as faim, Dexter.
703
00:39:55,275 --> 00:39:58,043
[Harrison glousse]
704
00:39:58,078 --> 00:40:00,846
Regarde la.
Si belle.
705
00:40:11,057 --> 00:40:15,294
Mais peut-on réellement croire
un empoisonneur ?
706
00:40:15,328 --> 00:40:17,096
[Harrison glousse]
707
00:40:19,399 --> 00:40:22,234
[Voix en écho] Mmmm...
708
00:40:22,269 --> 00:40:25,438
Okay, Dexter?
709
00:40:25,472 --> 00:40:27,406
[l'écho s'estompe] Dexter
710
00:40:27,441 --> 00:40:29,809
La terre à Dexter.
711
00:40:29,843 --> 00:40:32,311
Je pense que ton coma de faim arrive
beaucoup trop tôt.
712
00:40:32,345 --> 00:40:34,513
- Je pense que tu as raison.
- Qu'est-ce que tu veux ?
713
00:40:34,548 --> 00:40:37,483
Euh, un petit peu de tout.
714
00:40:38,919 --> 00:40:41,287
Noël est une période d'attente
715
00:40:41,321 --> 00:40:43,088
Si tu es sage, un gros bonhomme en
costume rouge
716
00:40:43,123 --> 00:40:45,925
s'introduira chez toi
et te laissera des cadeaux.
717
00:40:45,959 --> 00:40:49,662
Mais le père noël n'existe pas.
718
00:40:49,696 --> 00:40:53,632
La célébration du plus beau
jour de l'année est un mensonge.
719
00:40:58,672 --> 00:41:00,773
Est-ce que le futur que
j'imagine avec Hannah
720
00:41:00,807 --> 00:41:04,243
n'est rien de moins qu'une vision
dans mon esprit ?
721
00:41:18,825 --> 00:41:22,628
C'est drôle quand on voit comment nous
avons commencé les vacances de Noël
722
00:41:22,662 --> 00:41:24,129
et nous sommes là,
723
00:41:24,164 --> 00:41:27,132
à fêter le réveillon, de Noël tous
ensemble.
724
00:41:27,167 --> 00:41:29,935
Un endroit ou je n'ai jamais pensé
être avec quelqu'un..à nouveau
725
00:41:29,970 --> 00:41:32,271
Beaucoup moin que toi
726
00:41:35,175 --> 00:41:37,676
Merci.
727
00:41:37,711 --> 00:41:39,979
Je ne le dis pas de la bonne manière.
728
00:41:40,013 --> 00:41:42,648
Um...
729
00:41:42,682 --> 00:41:44,884
parmi tous les hommes avec qui j'ai été
730
00:41:44,918 --> 00:41:47,720
il y en avait beaucoup...
731
00:41:47,754 --> 00:41:50,322
qui s'enfuyaient.
732
00:41:50,357 --> 00:41:53,192
Mais quand je suis avec toi.
733
00:41:53,226 --> 00:41:55,628
Je n'ai envie d'aller nulle part.
734
00:42:02,435 --> 00:42:05,204
Reste avec moi ce soir
735
00:42:05,238 --> 00:42:09,141
Non, je ne peux pas
Je dois aller quelque part
736
00:42:09,175 --> 00:42:11,677
Debra?
737
00:42:16,583 --> 00:42:19,218
Estrada ?
738
00:42:21,922 --> 00:42:23,355
C'est bien pour toi.
739
00:42:23,390 --> 00:42:26,191
Je sais que c'est quelqu'un que
tu attends depuis longtemps.
740
00:42:26,226 --> 00:42:29,595
Quelqu'un que je pensais ne jamais
avoir.
741
00:42:29,629 --> 00:42:33,532
J'imagine que ce sera
profondément satisfaisant.
742
00:42:41,708 --> 00:42:44,076
Quand Deb a eu son accident..
743
00:42:44,110 --> 00:42:47,580
elle allait à la maison d'Arlène Shram.
744
00:42:54,154 --> 00:42:55,588
Elle espérait qu'Arlene lui devait
son témoignage
745
00:42:55,622 --> 00:42:59,592
pour pouvoir t'arrêter plus tard.
746
00:42:59,626 --> 00:43:03,462
Mais Deb n'est pas arrivée jusque là.
747
00:43:03,496 --> 00:43:06,365
Elle s'est évanouie au volant.
748
00:43:12,005 --> 00:43:14,039
Ça te dit quelque chose ?
749
00:43:14,074 --> 00:43:16,241
Quoi ?
Sal Price.
750
00:43:16,276 --> 00:43:18,243
C'est ce que tu espérais qu'il lui arrive
751
00:43:18,278 --> 00:43:20,379
avant que tu ne l'empoisonnes.
752
00:43:23,416 --> 00:43:27,920
Es-tu..
753
00:43:27,954 --> 00:43:29,722
Est-ce que tu penses que j'ai quelque chose à voir
754
00:43:29,756 --> 00:43:33,759
avec l'accident de Debra ?
755
00:43:33,793 --> 00:43:35,227
C'est le cas ?
756
00:43:35,261 --> 00:43:36,729
[Souffle]
757
00:43:36,763 --> 00:43:40,199
Je ne peux pas croire
que tu puisses penser quelque chose comme ça.
758
00:43:42,902 --> 00:43:44,837
-Dis quelque chose.
-Je sais que tu as toujours fait
759
00:43:44,871 --> 00:43:46,972
ce qu'il faut pour te protéger.
760
00:43:47,007 --> 00:43:48,707
Cela n'inclut pas d'essayer d'empoisonner ta soeur.
761
00:43:48,742 --> 00:43:50,275
Toi-même m'a dit qu'Arlene t'a vue
762
00:43:50,310 --> 00:43:52,444
empoisonner le café du conseiller.
763
00:43:52,479 --> 00:43:53,946
Et je ne peux pas te dire combien
de fois
764
00:43:53,980 --> 00:43:56,048
J'ai vu Arlene jaillir.
765
00:43:56,082 --> 00:43:57,883
j'étais nerveuse à propos de ce
qu'elle pourrait me faire,
766
00:43:57,917 --> 00:44:01,920
et puis je suis allée la voir et...
c'est une ruine
767
00:44:01,955 --> 00:44:03,922
Ce que tout étudiant en seconde année
de droit pourrait affirmer.
768
00:44:03,957 --> 00:44:06,225
Elle n'est pas une menace pour moi.
769
00:44:15,702 --> 00:44:18,904
Mais Deb si.
770
00:44:18,938 --> 00:44:20,639
Tu penses vraiment que j'aurais pu
être assez stupide
771
00:44:20,674 --> 00:44:25,277
pour essayer d'empoisonner
le lieutenant de la brigade criminelle ?
772
00:44:25,311 --> 00:44:28,614
Et pour penser que tu ne l'aurais pas
découvert ?
773
00:44:28,648 --> 00:44:32,317
ça ne nous aurait pas vraiment rapprochés,
si?
774
00:44:36,322 --> 00:44:39,358
Tu sais que je t'aime, pas vrai?
775
00:44:39,392 --> 00:44:41,794
Oui.
776
00:44:41,828 --> 00:44:45,097
Est ce que tu m'aimes?
777
00:44:45,131 --> 00:44:48,434
Oui.
778
00:44:49,736 --> 00:44:52,638
Je ne sais pas si je te crois.
779
00:44:52,672 --> 00:44:56,141
Tu étais chez elle la nuit passée.
780
00:44:56,176 --> 00:44:58,644
Je pensais que si elle savait
combien je tiens à toi
781
00:44:58,678 --> 00:45:00,479
alors elle céderait un peu.
782
00:45:00,513 --> 00:45:04,383
Mais elle ne le fera jamais
783
00:45:04,417 --> 00:45:06,351
Que s'est-il passé la semaine dernière
quand Deb a eu une crise cardiaque ?
784
00:45:06,386 --> 00:45:07,786
Est-ce que tu t'entends parler ?
785
00:45:07,821 --> 00:45:10,122
Si quoi que ce soit arrivait à Deb,
786
00:45:10,156 --> 00:45:11,590
Je serais forcé de me demander si tu y
es pour quelque chose.
787
00:45:11,624 --> 00:45:14,059
Bien, c'est ton problème,
ton manque de confiance.
788
00:45:14,094 --> 00:45:16,829
Ton incapacité à faire confiance.
789
00:45:16,863 --> 00:45:19,565
Mon dieu, c'est comme...
C'est comme si tu avais quelque chose
790
00:45:19,599 --> 00:45:23,669
profondément enfoui en toi, qui te
fais penser que tu ne mérites pas l'amour
791
00:45:23,703 --> 00:45:26,739
- Ne retourne pas la situation contre moi.
- C'est toi qui m'accuses.
792
00:45:26,773 --> 00:45:29,942
Je suis jus.. Je sais de quoi tu es
capable !
793
00:45:35,582 --> 00:45:39,685
Ok, je suis pas vraiment sûre de
comment dire ça, mais...
794
00:45:42,956 --> 00:45:47,226
Je n'ai jamais manqué mon coup.
795
00:45:47,260 --> 00:45:50,462
Si j'avais empoisonné Debra,
alors elle serait morte,
796
00:45:50,497 --> 00:45:53,365
et si tu me connais comme tu
dis me connaître,
797
00:45:53,399 --> 00:45:55,667
alors tu sais que c'est vrai.
798
00:46:00,573 --> 00:46:03,142
Peut être que tout ça n'était
qu'un accident.
799
00:46:06,012 --> 00:46:07,513
Je sais que ça a dû être
vraiment effrayant
800
00:46:07,547 --> 00:46:09,648
de la voir à l’hôpital comme ça
801
00:46:09,682 --> 00:46:12,551
ça l'a été.
802
00:46:12,585 --> 00:46:15,020
Et c'est compréhensible que tu
essayes
803
00:46:15,054 --> 00:46:19,158
de donner du sens à cette situation
insensée,
804
00:46:19,192 --> 00:46:22,928
mais tu le fais au dépend de
notre relation.
805
00:46:22,962 --> 00:46:25,731
Ce n'est pas mon but.
Je...
806
00:46:25,765 --> 00:46:27,933
Je ne veux pas te perdre.
807
00:46:27,967 --> 00:46:30,969
Je suis sûre à propos toi.
808
00:46:31,004 --> 00:46:33,639
Sûre à 100 %,
809
00:46:33,673 --> 00:46:37,242
Mais tu dois être capable de dire la
même chose de moi.
810
00:46:37,277 --> 00:46:40,179
Je sais.
811
00:46:41,748 --> 00:46:44,883
On pourrait tout avoir.
812
00:46:48,822 --> 00:46:52,925
Je pense que tu as besoin de découvrir
ce que tu veux vraiment.
813
00:46:52,959 --> 00:46:56,161
Et quel genre d'avenir tu veux avoir.
814
00:47:53,019 --> 00:47:55,020
Tout est là.
815
00:47:57,924 --> 00:47:59,858
Qu'est-ce que c'est que cette merde ?
hein ?
816
00:47:59,893 --> 00:48:02,194
Où est la came ?
817
00:48:02,228 --> 00:48:03,862
[coup de feu]
818
00:48:03,897 --> 00:48:07,366
[gémissement]
819
00:48:12,672 --> 00:48:17,075
Estrada !
Estrada.
820
00:48:19,612 --> 00:48:21,980
Estrada, c'est le moment.
821
00:48:24,217 --> 00:48:26,852
Je suppose que le Département des
services correctionnels t'a gardé ça.
822
00:48:26,886 --> 00:48:29,755
c'était très attentionné.
823
00:48:29,789 --> 00:48:34,359
Tu as beaucoup changé
durant ces 40 ans.
824
00:48:34,394 --> 00:48:37,996
Tout comme moi.
825
00:48:38,031 --> 00:48:40,599
Trois hommes ont tué ma mère.
826
00:48:40,633 --> 00:48:44,236
Juan Pablo Aliso s'est fait descendre
pour une autre affaire.
827
00:48:44,270 --> 00:48:46,138
Santos Jimenez.
Je me souviens de lui.
828
00:48:46,172 --> 00:48:49,908
Il a témoigné contre toi.
829
00:48:49,943 --> 00:48:53,879
Je l'ai grossièrement coupé en six
morceaux égaux avec une tronçonneuse...
830
00:48:53,913 --> 00:48:56,148
tout comme ce qu'il a fait à ma mère.
831
00:48:56,182 --> 00:48:58,350
Tout comme ce que je vais te faire.
832
00:48:58,384 --> 00:49:01,253
Merde!
Tu es Dickie Moser!
833
00:49:01,287 --> 00:49:03,956
Dexter... Moser.
834
00:49:10,763 --> 00:49:13,598
Je suis Dexter Moser...
835
00:49:13,633 --> 00:49:15,901
et je vais te tuer.
836
00:49:15,935 --> 00:49:17,769
Tout ça pour ça ?
837
00:49:17,804 --> 00:49:21,907
J'avais trois ans
quand tu m'as laissé dans ce container.
838
00:49:23,710 --> 00:49:26,745
Qui serais-je quand tu seras mort ?
839
00:49:26,779 --> 00:49:31,283
Tu seras sûrement toujours un sale malade.
840
00:49:31,317 --> 00:49:33,285
On verra.
841
00:49:40,626 --> 00:49:45,197
Ha. Vous travaillez avec elle,
n'est-ce pas ?
842
00:49:45,231 --> 00:49:47,632
Quoi ?
843
00:49:47,667 --> 00:49:49,835
Cette putain de salope de flic,
844
00:49:49,869 --> 00:49:51,737
celle qui m'a fait sortir.
845
00:49:51,771 --> 00:49:54,306
Oh, ouais, ils ont dit
que j'avais eu un gros coup de pouce
846
00:49:54,340 --> 00:49:58,510
pour ma libération de la part
du capitaine de la Police de Miami.
847
00:49:58,544 --> 00:50:01,213
LaGuerta ?
848
00:50:01,247 --> 00:50:03,715
Putain, elle m'a piégé.
849
00:50:03,750 --> 00:50:06,985
Vous n'êtes pas celui qui a été piégé.
850
00:50:07,020 --> 00:50:09,054
Officier.
851
00:50:09,088 --> 00:50:10,689
Nous l'avons suivi jusqu'ici,
mais on l'a perdu.
852
00:50:10,723 --> 00:50:12,190
Avant qu'on entende le coup de feu.
853
00:50:12,225 --> 00:50:14,359
C'est là qu'on vous a appelé.
854
00:50:14,394 --> 00:50:15,861
D'accord.
Quelque chose d'autre depuis ?
855
00:50:15,895 --> 00:50:17,863
- Non, madame.
- Montrez moi où
856
00:50:26,039 --> 00:50:30,809
[vrombissement de moteur]
857
00:50:41,521 --> 00:50:44,456
[bourdonnement]
858
00:50:44,490 --> 00:50:47,159
Qu'est-ce que c'est que ce bordel?
859
00:50:47,193 --> 00:50:49,327
Continuez à chercher Estrada
et ceux qui l'accompagnent.
860
00:50:49,362 --> 00:50:51,363
Estrada n'est pas seul.
861
00:51:01,841 --> 00:51:04,509
[Murmure] Je ne veux pas entendre un
seul bruit.
862
00:51:13,786 --> 00:51:16,188
Vers ce coté.
863
00:51:16,222 --> 00:51:17,889
- Vers l'arrière.
- de quel coté ?
864
00:51:23,830 --> 00:51:26,865
[conversation distante]
865
00:51:30,303 --> 00:51:32,804
Ce n'était pas l'univers
qui me faisait un cadeau.
866
00:51:32,839 --> 00:51:35,073
C'était LaGuerta.
867
00:51:55,128 --> 00:51:57,629
Je peux au moins m'assurer
qu'un membre de famille Morgan
868
00:51:57,663 --> 00:51:59,898
passe un bon Noël.
869
00:52:01,667 --> 00:52:04,903
[téléphone sonne]
870
00:52:07,940 --> 00:52:10,709
- Oui.
- Dexter, c'est Sergio.
871
00:52:10,743 --> 00:52:12,811
Tu m'avais dit d'appeler quand j'en
aurais fini avec l'eau que tu as ramené
872
00:52:12,845 --> 00:52:15,480
- Je sais qu'il est tôt.
- Pas grave. Qu'est-ce que t'as trouvé ?
873
00:52:15,515 --> 00:52:17,382
Cette eau c'est genre 40% d'alprazolam.
874
00:52:17,416 --> 00:52:19,551
C'est un anxiolytique.
875
00:52:19,585 --> 00:52:22,020
Quelqu'un a vraiment voulu
les éliminer eux meme
876
00:52:22,054 --> 00:52:25,957
Mais à cette époque de l'année,
qui peut leur en vouloir ?
877
00:52:25,992 --> 00:52:28,059
- Merci.
- J'ai compris.
878
00:52:30,596 --> 00:52:32,497
Ce n'était pas un accident.
879
00:52:32,532 --> 00:52:34,833
Hannah a fait fondre les cachets
dans le verre de Deb
880
00:52:34,867 --> 00:52:38,136
comme ça elle se serait évanouie
derrière le volant.
881
00:52:38,171 --> 00:52:42,541
Un problème résolu dans la vie d'Hannah.
882
00:52:42,575 --> 00:52:46,011
Hannah a empoisonné Debra.
883
00:52:46,045 --> 00:52:49,614
Ce n'est pas le futur
que j'ai voulu avec
Hannah
884
00:52:49,649 --> 00:52:52,517
Mais peut être que
je le mérite
885
00:53:04,830 --> 00:53:08,733
Tu as à peine dit deux
mots sur la route
886
00:53:14,040 --> 00:53:17,108
J'ai quelque chose pour toi...
887
00:53:17,143 --> 00:53:19,277
Un cadeau?
888
00:53:19,312 --> 00:53:21,846
Une nouvelle voiture, j'espère!
889
00:53:23,816 --> 00:53:26,117
Je suppose que c'est bien un cadeau.
890
00:53:28,265 --> 00:53:30,643
C'est le stylo de Sal Price.
891
00:53:33,253 --> 00:53:34,116
Si tu l'examines,
892
00:53:34,151 --> 00:53:36,828
tu trouveras des traces d'aconite
dessus...
893
00:53:36,862 --> 00:53:39,564
et les empreintes d'Hannah.
894
00:53:42,134 --> 00:53:44,102
C'est ainsi qu'elle a opéré.
895
00:53:51,577 --> 00:53:55,113
Je l'ai trouvé le matin suivant.
Et je ne l'ai pas mis dans les preuves.
896
00:53:57,450 --> 00:54:00,318
Je n'en reviens pas
que tu vas la dénoncer.
897
00:54:03,889 --> 00:54:06,758
Aussi longtemps qu'elle est libre,
tu ne seras jamais en sécurité.
898
00:54:09,662 --> 00:54:13,064
Dex, je sais combien ça doit être dur
pour toi.
899
00:54:31,684 --> 00:54:34,152
Tu es là.
900
00:54:38,457 --> 00:54:41,493
Est-ce que ça veut dire
que tu sais ce que tu veux?
901
00:54:41,527 --> 00:54:44,462
Oui.
902
00:54:47,900 --> 00:54:50,101
Hannah...
903
00:54:50,136 --> 00:54:52,470
Tu dois m'embrasser, ça porte chance.
904
00:55:06,352 --> 00:55:08,653
Quel est le problème?
905
00:55:08,688 --> 00:55:10,689
Je suis désolé...
906
00:55:10,723 --> 00:55:13,825
Tu es désolé...?
907
00:55:13,859 --> 00:55:15,994
[Sirènes policières]
908
00:55:20,833 --> 00:55:22,867
Hannah McKay, vous êtes en état
d’arrestation
909
00:55:22,902 --> 00:55:25,503
pour le meurtre de Sal Price.
910
00:55:32,678 --> 00:55:36,381
[Bruits des menottes]
911
00:55:36,415 --> 00:55:38,717
[Murmure] Tu aurais du me tuer.
912
00:55:44,056 --> 00:55:47,659
[conversation talky-walkie]
913
00:55:57,069 --> 00:56:00,538
J'aurais dû faire autre chose
qu'entrevoir un futur possible...
914
00:56:08,960 --> 00:56:11,916
Tout ce en quoi tu peux croire est
maintenant...
915
00:56:11,951 --> 00:56:14,719
là.
916
00:56:18,023 --> 00:56:22,227
Parce qu'en un clin d'oeil...
tout peut changer.
917
00:56:25,507 --> 00:56:35,841
Sync & corrections by virgil_
www.addic7ed.com
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net