1 00:01:32,340 --> 00:01:42,570 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com 2 00:01:44,990 --> 00:01:46,990 Translated by Hà Pony - ntvh1912@gmail.com 3 00:01:46,990 --> 00:01:48,260 Dexter...tập trước. 4 00:01:48,290 --> 00:01:49,290 Oh, Chúa ơi. 5 00:01:49,320 --> 00:01:50,290 Dexter, cái củ cải gì thế này? 6 00:01:50,330 --> 00:01:51,930 Travis đã ở đây, hắn tiến tới gần anh. 7 00:01:51,960 --> 00:01:53,800 Khi nghĩ lại những gì hắn đã làm, 8 00:01:53,830 --> 00:01:55,700 Anh chỉ muốn hắn chết đi. Và anhd đã giết hắn. 9 00:01:55,730 --> 00:01:58,070 Em phải gọi báo việc này ngay, 10 00:01:58,100 --> 00:01:59,130 Có lẽ ta nên phi tang cái xác thì hơn. 11 00:01:59,170 --> 00:02:00,730 Xăng, đốt cháy... 12 00:02:00,850 --> 00:02:03,440 Sẽ xóa hết mọi dấu vết của ta ở đây. 13 00:02:03,470 --> 00:02:05,810 Bố không hề muốn nó phải trải qua chuyện này, Dex. 14 00:02:05,840 --> 00:02:07,740 Con cũng vậy. 15 00:02:07,780 --> 00:02:09,380 Tôi tìm thấy 1 mẫu máu. 16 00:02:09,410 --> 00:02:12,010 Giống hệt những mẫu máu ta thấy trong xe Doakes. 17 00:02:12,050 --> 00:02:13,780 Kẻ xấu thường đột nhiên biến mất, và Doakes-- 18 00:02:13,820 --> 00:02:16,480 Chính là Đồ Tể Đất Cảng, hết chuyện. 19 00:02:16,520 --> 00:02:18,150 Tôi phải giữ kín bí mật của mình. 20 00:02:18,190 --> 00:02:22,120 Hơn nữa cuộc sống của tôi-- của con bé, không hề giống nhau. 21 00:02:24,090 --> 00:02:25,790 Anh là kẻ giết người hàng loạt sao? 22 00:02:25,830 --> 00:02:27,930 Anh chỉ giết những người nhất định thôi. 23 00:02:27,960 --> 00:02:29,330 Oh, trời ơi. Anh là Đồ Tể Đất Cảng. 24 00:02:29,360 --> 00:02:31,870 Bố đã dạy anh. Ông đã ra các quy tắc cho anh. 25 00:02:31,900 --> 00:02:33,500 Bố biết sao? 26 00:02:33,540 --> 00:02:36,340 Anh cứ như nam châm ấy. Mấy thứ tởm lợm cứt đái cứ bâu vào anh. 27 00:02:36,370 --> 00:02:39,640 Dexter là chuyên viên phân tích máu. 28 00:02:39,680 --> 00:02:41,580 Và Doakes luôn cho rằng Dexter có vấn đề gì đó. 29 00:02:41,610 --> 00:02:43,740 Nếu Doakes theo dõi anh ta thì sao? 30 00:02:43,780 --> 00:02:47,010 Đồ Tể Đất Cảng. Maria nghi ngờ đó là cháu. 31 00:02:47,050 --> 00:02:48,420 Cháu á? 32 00:02:48,450 --> 00:02:51,090 Hannah McKay. Cô ta đã đâm 1 người phụ nữ 5 nhát. 33 00:02:51,120 --> 00:02:54,190 Những gì tôi phải làm là trao cho cô ta cái đáng phải nhận. 34 00:02:54,220 --> 00:02:57,290 Làm việc anh phải làm đi. 35 00:03:00,810 --> 00:03:02,160 Dexter... 36 00:03:02,280 --> 00:03:05,770 Em là người duy nhất anh không che giấu điều gì. 37 00:03:05,800 --> 00:03:09,170 Có lẽ em hiểu anh hơn là anh tự hiểu bản thân mình. 38 00:03:09,200 --> 00:03:11,040 Em yêu anh. 39 00:03:11,070 --> 00:03:13,670 Bởi cô ta là kẻ giết người hàng loạt sao? 40 00:03:13,710 --> 00:03:15,640 Nếu em thương anh thì em sẽ chấp nhận việc đó mà. 41 00:03:15,680 --> 00:03:17,180 Nếu em thương anh? Em yêu anh. 42 00:03:17,210 --> 00:03:18,850 Wha-- 43 00:03:18,880 --> 00:03:20,620 Debra bị tai nạn giao thông. 44 00:03:20,650 --> 00:03:22,350 Em đã đầu độc Debra. 45 00:03:22,380 --> 00:03:24,490 Anh đã định chọn em mà. 46 00:03:24,520 --> 00:03:25,490 Nó là em gái anh. 47 00:03:25,520 --> 00:03:27,360 Tạm biệt, Dexter. 48 00:03:27,390 --> 00:03:29,460 Băng ghi hình an ninh trước khi Sở cứu hỏa 49 00:03:29,490 --> 00:03:31,590 Nhận được cuộc gọi về vụ cháy ở nhà thờ. 50 00:03:31,630 --> 00:03:33,660 Cô làm gì ở đó lúc ấy, Trung úy? 51 00:03:33,700 --> 00:03:35,130 Chúng ta bị "úp sọt" thật rồi sao? 52 00:03:35,160 --> 00:03:37,370 Nếu tất cả những gì cô ta có chỉ là đĩa DVD. Thì anh lo liệu được. 53 00:03:37,400 --> 00:03:38,600 LaGuerta vô tội. 54 00:03:38,630 --> 00:03:40,530 Cô ấy còn không hề phù hợp với tiêu chuẩn. 55 00:03:40,570 --> 00:03:41,640 Chỉ là lựa chọn mà thôi. 56 00:03:41,670 --> 00:03:44,140 Hector Estrada. 57 00:03:44,170 --> 00:03:45,870 Tao chỉ mới 3 tuổi khi mày giết mẹ tao. 58 00:03:45,910 --> 00:03:47,840 Mày là Dicky Moser! 59 00:03:47,880 --> 00:03:49,680 Dexter Moser. 60 00:03:49,710 --> 00:03:52,210 Tôi còn 1 vụ giết người khác phải làm. 61 00:03:52,250 --> 00:03:53,710 Không dễ thế đâu. 62 00:03:53,750 --> 00:03:54,820 Tôi không thể để Deb bị kéo xuống bởi những việc mình làm. 63 00:03:54,850 --> 00:03:56,380 Dexter, em Deb đây. 64 00:03:56,420 --> 00:03:57,620 Anh đang nghĩ tới việc làm gì thì cũng đừng làm. 65 00:03:57,650 --> 00:03:59,020 Vậy kế hoạch là gì đây? 66 00:03:59,050 --> 00:04:02,560 Anh dùng súng của cô ấy bắn vào vết thương của Estrada. 67 00:04:02,590 --> 00:04:04,560 Em sẽ dùng súng của Estrada bắn LaGuerta. 68 00:04:04,590 --> 00:04:06,460 - Deb-- - Dexter... 69 00:04:06,500 --> 00:04:07,630 Em không nên tới đây. 70 00:04:07,660 --> 00:04:10,900 Tại sao em không nên tới? 71 00:04:10,930 --> 00:04:13,970 Bắn anh ta đi, Debra. 72 00:04:14,000 --> 00:04:17,040 Cô phải kết thúc việc này. Bắn đi! 73 00:04:17,070 --> 00:04:18,510 Dừng lại. 74 00:04:18,540 --> 00:04:22,540 Làm đi, Debra. Bắn đi. 75 00:04:24,050 --> 00:04:27,080 Cô không phải người như vậy. Cô là người tốt. 76 00:04:27,120 --> 00:04:29,880 Cô không giống hắn. 77 00:04:29,920 --> 00:04:31,690 Hạ hắn đi! 78 00:04:31,720 --> 00:04:34,320 Đúng vậy. Mọi lời cô ấy nói. 79 00:04:34,360 --> 00:04:36,720 Em là người tốt. 80 00:04:40,060 --> 00:04:42,900 Làm việc em phải làm đi. 81 00:04:42,930 --> 00:04:44,630 Dex-- 82 00:05:20,240 --> 00:05:23,800 Sự khủng hoảng sẽ giúp ta nhận ra bản thân mình. 83 00:05:28,310 --> 00:05:32,280 Người tốt thì sẽ tiếc thương cái chết của LaGuerta. 84 00:05:34,920 --> 00:05:39,690 Nhưng sự thực thì nó lại giải quyết mọi vấn đề của tôi. 85 00:05:39,720 --> 00:05:43,460 Lại đưa tôi về vòng quay cũ. 86 00:05:47,700 --> 00:05:49,060 Đã 6 tháng rồi. 87 00:05:49,100 --> 00:05:52,700 Tôi đã quản lý đội bóng của Harrison đoạt giải... 88 00:05:58,150 --> 00:06:00,630 Quay lại chơi với đội bowling... 89 00:06:06,130 --> 00:06:08,720 Kết bạn mới... 90 00:06:19,670 --> 00:06:21,760 Tôi là kẻ 91 00:06:25,170 --> 00:06:27,500 Cô ấy đã chọn sự nghiệp thực thi pháp luật. 92 00:06:27,540 --> 00:06:28,640 Và tôi biết rõ rằng 93 00:06:28,670 --> 00:06:31,840 Chưa bao giờ cô ấy hối tiếc dù chỉ 1 ngày. 94 00:06:31,870 --> 00:06:35,080 Là quyết định mà không ai trong chúng ta chọn 1 cách hời hợt. 95 00:06:35,110 --> 00:06:37,380 Cô Deb cũng tới chứ ạ? 96 00:06:37,410 --> 00:06:38,680 Uh, bố không nghĩ vậy, 97 00:06:38,710 --> 00:06:40,950 Nhưng ta sẽ sớm gặp lại cô ấy thôi. 98 00:06:40,980 --> 00:06:43,020 Maria rất quan trọng với tôi. 99 00:06:43,050 --> 00:06:45,850 Cô ấy là 1 cảnh sát giỏi. Là sếp của tôi. 100 00:06:45,890 --> 00:06:47,820 1 thời ngắn ngủi làm vợ tôi. 101 00:06:49,730 --> 00:06:52,860 Nhưng hơn hết, cô ấy là 1 người bạn đúng nghĩa. 102 00:06:52,890 --> 00:06:56,600 Anh nhớ em, Maria. 103 00:06:56,630 --> 00:06:59,500 Tất cả mọi người đều nhớ em. 104 00:07:08,880 --> 00:07:10,850 Cám ơn Trung úy Batista. 105 00:07:10,880 --> 00:07:13,480 Bây giờ, chúng ta hãy cùng nhau tưởng niệm người quá cố. 106 00:07:16,080 --> 00:07:19,350 Thưa mọi người, các đồng nghiệp thân mến, 107 00:07:19,390 --> 00:07:23,290 Tôi xin tặng mọi người chiếc ghế Đại úy Maria LaGuerta. 108 00:07:31,100 --> 00:07:33,570 Okay, well, chúng ta tới lớp học bơi nào. 109 00:07:33,600 --> 00:07:35,370 - Chào tạm biệt bố nào! - Con chào bố. 110 00:07:35,400 --> 00:07:37,300 Gặp con sau nhé, Harrison. 111 00:07:37,340 --> 00:07:39,640 Okay. 112 00:07:42,040 --> 00:07:44,710 Ghế. Tại sao lại là 1 cái ghế? 113 00:07:44,750 --> 00:07:48,450 Cô ấy đáng được nhận nhiều hơn là cái chỗ cho mông người ta ịn lên. 114 00:07:48,480 --> 00:07:49,580 Ghế đẹp đấy chứ. 115 00:07:49,620 --> 00:07:53,120 Làm bằng bê tông, rất chắc chắn. 116 00:07:53,160 --> 00:07:55,960 Anh có thể mua ở bãi đỗ xe Kho vật dụng gia đình. 117 00:07:55,990 --> 00:07:57,290 Tôi xin lỗi. Hơi vô ý nhỉ? 118 00:07:57,330 --> 00:08:00,090 Không, chuẩn luôn đấy. 119 00:08:00,130 --> 00:08:03,800 Cái đống này...lạnh lẽo quá. 120 00:08:05,100 --> 00:08:06,230 Anh vẫn đau lòng, tôi chắc mà. 121 00:08:06,270 --> 00:08:07,640 Rồi rồi, nghe này, 122 00:08:07,670 --> 00:08:10,940 Trước hết, anh cố nói tiếng Tây Ban Nha nghe tởm lắm. 123 00:08:10,970 --> 00:08:12,440 Thêm nữa, đừng có động vào người tôi. 124 00:08:12,470 --> 00:08:13,770 Đã 6 tháng rồi, 125 00:08:13,810 --> 00:08:15,740 Và anh đã trải qua 1 khoảng thời gian khó khăn để vượt qua. 126 00:08:15,780 --> 00:08:17,550 Sao mà tôi biết có vượt qua được không chứ? 127 00:08:17,580 --> 00:08:20,380 Bếp ăn nhà tôi còn đầy các hộp đồ của cô ấy kia kìa. 128 00:08:20,420 --> 00:08:22,250 Anh ấy nói đúng mà? 6 tháng rồi còn gì. 129 00:08:22,280 --> 00:08:23,780 Có lẽ anh nên quên dần đi. 130 00:08:23,820 --> 00:08:27,660 Rồi sao? Cô ấy đột nhiên biến mất tăm à? 131 00:08:27,690 --> 00:08:28,660 Hey, uh, Dex, tôi đã rất mong 132 00:08:28,690 --> 00:08:29,660 Em gái anh sẽ ghé qua đấy. 133 00:08:29,690 --> 00:08:31,960 Yeah, Deb sao rồi? 134 00:08:31,990 --> 00:08:35,700 Nó muốn qua đây lắm, nhưng lại bận việc quá. 135 00:08:35,730 --> 00:08:37,330 Cô ấy khá hơn chưa? 136 00:08:37,370 --> 00:08:39,800 - Oh, yeah, nó ổn. - Thế thì tốt rồi. 137 00:08:39,830 --> 00:08:43,940 Cô ấy hơi khó khăn khi đón nhận cái chết của LaGuerta. 138 00:08:43,970 --> 00:08:46,540 Dù rằng họ không được thân thiết cho lắm. 139 00:08:46,580 --> 00:08:49,210 Ai biết trước được phải phản ứng ra sao. 140 00:08:49,240 --> 00:08:51,450 Khi Mike Anderson bị giết, 141 00:08:51,480 --> 00:08:54,280 Tôi chỉ muốn tránh xa khỏi mọi thứ. 142 00:08:54,320 --> 00:08:57,550 Cái chết của Maria lại kéo tôi trở lại. 143 00:08:57,590 --> 00:09:01,490 Khiến tôi chỉ muốn đi lùng bắt bọn xấu. 144 00:09:01,520 --> 00:09:02,990 Khó mà nói cho anh biết đã bao lần 145 00:09:03,020 --> 00:09:05,260 Tôi muốn được làm những việc mà Deb đã làm-- 146 00:09:05,290 --> 00:09:07,960 Bỏ ngang bữa trưa rồi không quay lại nữa. 147 00:09:08,000 --> 00:09:12,500 Yeah, Deb đôi khi hơi bốc đồng chút. 148 00:09:12,530 --> 00:09:14,000 Bảo cô ấy thi thoảng ghé qua nhé. 149 00:09:14,040 --> 00:09:16,000 Không có cô ấy, nơi đó buồn lắm. 150 00:09:16,040 --> 00:09:18,340 Ý tôi là, hàng ngày tôi vẫn nghe thấy cô ấy nói, 151 00:09:18,370 --> 00:09:19,710 nhờ giúp đỡ gì đó. 152 00:09:19,740 --> 00:09:24,040 Nhưng tôi đã không nói chuyện với cô ấy 2 tuần nay rồi. 153 00:09:24,080 --> 00:09:25,950 Sao lại thế? 154 00:09:25,980 --> 00:09:27,780 Cô ở ngoài thành phố. 155 00:09:27,820 --> 00:09:30,050 Phải rồi. Đống chìa khóa. 156 00:09:30,090 --> 00:09:31,750 Không, Fort Lauderdale. 157 00:09:31,790 --> 00:09:34,820 Ừ. Fort Lauderdale. 158 00:09:34,860 --> 00:09:35,890 Lúc cô ấy quay lại, làm 1 bữa nhé. 159 00:09:35,920 --> 00:09:36,890 Gặp lại cô ấy hẳn là vui đấy. 160 00:09:36,930 --> 00:09:38,390 Yeah, chắc rồi. 161 00:09:38,430 --> 00:09:42,460 Ờ, tôi sẽ bảo con bé. 162 00:09:48,540 --> 00:09:50,440 Deb đây. Xin hãy để lại lời nhắn. 163 00:09:50,470 --> 00:09:53,340 Hòm thư người nhận đã đầy. 164 00:09:53,380 --> 00:09:54,910 Hey, Vince. 165 00:09:54,940 --> 00:09:55,980 Trực thay cho tôi sáng nay nhé. 166 00:09:56,010 --> 00:09:58,850 Lúc nào tôi chả làm vậy. 167 00:09:58,880 --> 00:10:01,680 Deb đang làm việc theo cách của mình. 168 00:10:01,720 --> 00:10:03,980 Tôi chỉ mong nó nói chuyện với tôi trong giây lát. 169 00:10:08,070 --> 00:10:10,720 Ooh... 170 00:10:11,760 --> 00:10:13,930 Đáng lẽ phải cả 2 ta chứ. 171 00:10:13,960 --> 00:10:15,930 Mm... 172 00:10:15,960 --> 00:10:20,270 Xin lỗi. Em hít hết rồi. 173 00:10:20,300 --> 00:10:21,700 Mm... 174 00:10:21,820 --> 00:10:24,510 Em phải chia ra chứ. 175 00:10:33,650 --> 00:10:34,720 Mm. 176 00:10:37,990 --> 00:10:39,850 - Làm ăn mà. - Okay. 177 00:10:39,890 --> 00:10:42,720 Yeah. 178 00:10:42,760 --> 00:10:45,230 Không, không chia đâu. Tất cả hoặc không. 179 00:10:45,260 --> 00:10:48,800 Giá hời nhất rồi đấy. 180 00:10:48,830 --> 00:10:49,960 Trước đây mày chưa hề làm ăn với tao, 181 00:10:50,000 --> 00:10:52,570 Nhưng mày biết giá đó là ngon mà. 182 00:10:52,600 --> 00:10:55,640 Giờ là 11:47 A.M. 183 00:10:55,670 --> 00:10:58,140 Mày còn thời gian tới tầm này ngày mai. 184 00:10:58,170 --> 00:10:59,940 Lơ mơ vãi lù. 185 00:10:59,970 --> 00:11:01,740 Có việc gì với mấy thằng trước thế? 186 00:11:01,780 --> 00:11:04,210 Anh chẳng biết. Chúng lặn mất tăm. 187 00:11:04,250 --> 00:11:05,380 Vui nhỉ, thành kẻ buôn hàng 188 00:11:05,410 --> 00:11:06,780 Xem ra không phải cái nghiệp lâu dài. 189 00:11:06,820 --> 00:11:09,680 Còn thằng này thì sao? Anh tin nó chứ? 190 00:11:09,720 --> 00:11:11,190 Liệu em có tin ai không? 191 00:11:11,220 --> 00:11:15,460 Mm-mm. 192 00:11:15,490 --> 00:11:17,120 Well, nếu anh muốn, em sẽ hỗ trợ. 193 00:11:17,160 --> 00:11:18,760 Anh không muốn em dây vào. 194 00:11:18,790 --> 00:11:20,860 - Yeah, nhưng em thực sự-- - Debbie. 195 00:11:20,900 --> 00:11:23,430 Anh rất cám ơn... 196 00:11:23,470 --> 00:11:24,870 Nhưng anh tự lo được. 197 00:11:24,900 --> 00:11:27,800 Hôm nay anh muốn làm gì? 198 00:11:27,840 --> 00:11:29,400 Cái gì để em phải mặc bikini nhỉ? 199 00:11:29,440 --> 00:11:31,970 Sao ta không thuê thuyền đi? 200 00:11:32,010 --> 00:11:33,910 Như thuyền phao chẳng hạn, bé thôi, 201 00:11:33,940 --> 00:11:35,740 Đi ra xa, thư giãn với sóng nước. 202 00:11:35,780 --> 00:11:38,710 Không, kiếm cái gì nhanh hơn đi. Thuyền đua chẳng hạn. 203 00:11:38,750 --> 00:11:40,680 Quậy nát mấy cái thuyền luôn. 204 00:11:40,720 --> 00:11:43,480 Em thích gây rắc rối hả? 205 00:11:43,520 --> 00:11:46,090 Em không chịu được đâu. 206 00:11:49,590 --> 00:11:51,130 Mọi việc diễn ra buồn cười nhỉ? 207 00:11:51,160 --> 00:11:53,290 Ý anh là sao? 208 00:11:53,330 --> 00:11:54,630 Khi anh gặp em, 209 00:11:54,660 --> 00:11:55,630 Anh đã ngồi ở quán bar gần tiếng đồng hồ rồi. 210 00:11:55,660 --> 00:11:58,130 Anh đang định rời đi. 211 00:11:58,170 --> 00:12:00,230 - Thì em bước vào. - Yeah, đúng rồi. 212 00:12:00,270 --> 00:12:03,400 Thật lạ khi 1 việc đơn giản 213 00:12:03,440 --> 00:12:06,310 Là em bước qua cửa vào đúng khoảng thời gian 214 00:12:06,340 --> 00:12:09,940 Có thể đột nhiên thay đổi tất cả. 215 00:12:09,980 --> 00:12:13,880 Yeah. 216 00:12:13,920 --> 00:12:16,180 Mm... 217 00:12:36,420 --> 00:12:37,750 Con đang làm gì ở đây thế, Dexter? 218 00:12:37,870 --> 00:12:39,350 Chắc con bé ở bên trong. 219 00:12:39,590 --> 00:12:40,860 Bố biết nó đang trải qua thời kỳ khó khăn mà. 220 00:12:40,980 --> 00:12:42,410 Nó có thể... 221 00:12:42,440 --> 00:12:43,380 Làm gì đó.. 222 00:12:47,050 --> 00:12:48,400 Deb. 223 00:12:51,590 --> 00:12:54,660 Deb, em có đó không? 224 00:13:03,900 --> 00:13:06,100 Con bé không ở đây đâu, Dexter. 225 00:13:06,130 --> 00:13:07,530 Nó đã bảo con để nó yên. 226 00:13:07,570 --> 00:13:10,140 Trong bao lâu chứ? 227 00:13:10,170 --> 00:13:12,210 Con đã không nói chuyện với nó hơn tháng nay rồi. 228 00:13:12,240 --> 00:13:16,140 Con đã không gặp nó 2 tháng rồi. 229 00:13:16,180 --> 00:13:17,480 Nó biến mất. 230 00:13:17,510 --> 00:13:19,610 Nó trốn tránh con, Dexter. 231 00:13:19,650 --> 00:13:21,820 Và đó là quyết định của nó. 232 00:13:21,850 --> 00:13:23,950 Cái gì đây? 233 00:13:23,990 --> 00:13:25,090 Xanax. 234 00:13:25,120 --> 00:13:27,290 Paxil. 235 00:13:27,320 --> 00:13:28,290 Adderall. 236 00:13:28,320 --> 00:13:29,290 More Xanax. 237 00:13:29,320 --> 00:13:31,360 Đều từ các bác sỹ khác nhau. 238 00:13:31,390 --> 00:13:33,630 And pot. 239 00:13:33,660 --> 00:13:36,600 Tuyệt, con bé trộn hết đống cứt này lại. 240 00:13:36,630 --> 00:13:37,930 Con phải đi tìm nó. 241 00:13:37,970 --> 00:13:40,600 Dexter, con chính là vấn đề, chứ không phải giải pháp. 242 00:13:40,640 --> 00:13:44,000 Việc tốt nhất con làm cho Debra là tránh xa nó ra. 243 00:13:44,040 --> 00:13:45,510 Con là người duy nhất biết chuyện gì xảy ra. 244 00:13:45,540 --> 00:13:47,070 Con là người duy nhất giúp được nó. 245 00:13:47,110 --> 00:13:48,540 Nó cần con. 246 00:13:51,880 --> 00:13:53,680 Deb đây. Xin hãy để lại lời nhắn. 247 00:13:53,720 --> 00:13:55,420 Hòm thư người nhận đã đầy. 248 00:13:59,020 --> 00:14:01,560 Con phải tìm nó. 249 00:14:14,240 --> 00:14:15,370 - Chào. - Chào. 250 00:14:15,400 --> 00:14:16,400 Tôi giúp được gì cho anh đây? 251 00:14:16,440 --> 00:14:19,170 - Yeah, tôi-- - Dexter Morgan. 252 00:14:19,210 --> 00:14:23,040 - Elway. Chỗ đẹp đấy. - Cám ơn. 253 00:14:23,080 --> 00:14:24,580 Yeah, yeah, 1 bước tiến lớn 254 00:14:24,610 --> 00:14:26,950 Từ vụ bên Robbery của tôi ở Sở Miami, huh? 255 00:14:26,980 --> 00:14:29,450 Và cũng là cơ hội tốt cho Deb. 256 00:14:29,480 --> 00:14:31,420 Cô ấy khôn phết, vù 1 cái 257 00:14:31,450 --> 00:14:32,950 Sang bên khu mật, để tôi cho anh hay. 258 00:14:32,990 --> 00:14:34,020 Con bé có ở đây không? 259 00:14:34,060 --> 00:14:35,320 Không. 260 00:14:35,360 --> 00:14:37,990 Anh có biết khi nào nó về không? 261 00:14:38,030 --> 00:14:39,660 Không chút manh mối. 262 00:14:39,690 --> 00:14:42,830 Cô ta lặn mất tăm với tôi. 263 00:14:42,860 --> 00:14:45,530 Nghĩa là sao? 264 00:14:45,570 --> 00:14:47,330 Tức là không hề xuất hiện trong khi đáng lẽ phải làm việc ấy. 265 00:14:47,370 --> 00:14:50,300 Lần cuối anh biết tin về nó là khi nào? 266 00:14:50,340 --> 00:14:52,870 Tầm hơn 2 tuần trước. 267 00:14:52,910 --> 00:14:54,030 Bình thường vẫn thế? 268 00:14:54,040 --> 00:14:56,540 Tất nhiên là không. Debra Morgan. 269 00:14:56,580 --> 00:14:58,150 Không hề có "bình thường" với cô ấy. 270 00:14:58,180 --> 00:14:59,710 Nhưng đó là cái giá khi nhận cô ấy về làm. 271 00:14:59,750 --> 00:15:00,950 Tự mình làm đặc vụ, 272 00:15:00,980 --> 00:15:02,850 Tự mình chọn vụ muốn giải quyết, 273 00:15:02,880 --> 00:15:05,450 Và sẽ gọi báo khi có hứng. 274 00:15:05,490 --> 00:15:06,450 Nhưng-- 275 00:15:06,490 --> 00:15:08,960 Nhưng sao? 276 00:15:08,990 --> 00:15:13,960 Không bao giờ đợi 2 tuần để gọi lại. 277 00:15:14,000 --> 00:15:15,400 Con bé đang làm vụ gì? 278 00:15:15,520 --> 00:15:18,270 Mấy vụ cướp. Tên đó được tại ngoại. 279 00:15:19,160 --> 00:15:20,430 Uh... 280 00:15:20,550 --> 00:15:23,430 Tên là... 281 00:15:23,710 --> 00:15:24,670 Briggs. 282 00:15:24,710 --> 00:15:25,910 Andrew Briggs. 283 00:15:25,940 --> 00:15:27,440 Không theo dõi mà đi săn thưởng. 284 00:15:27,480 --> 00:15:28,720 Không đáng với con bé lắm? 285 00:15:28,750 --> 00:15:30,080 Kể tôi nghe xem. 286 00:15:30,110 --> 00:15:31,080 Tôi đã cố giao mối lớn hơn, 287 00:15:31,110 --> 00:15:32,950 Các vụ án cao hơn, 288 00:15:32,980 --> 00:15:35,920 Nhưng có vẻ cô ấy thích mấy vụ bẩn hơn. 289 00:15:35,950 --> 00:15:37,750 Em gái anh như kiểu tìm kiếm sự ly kỳ ấy. 290 00:15:37,790 --> 00:15:39,780 - Thế à? - Mấy vụ đó cô ấy dễ ăn hơn. 291 00:15:39,900 --> 00:15:43,030 Nhận được phần trăm mỗi khi tống chúng về, nên... 292 00:15:43,700 --> 00:15:45,880 Well, còn gì về vụ án không? 293 00:15:45,900 --> 00:15:47,060 Chẳng còn gì nhiều lắm. 294 00:15:47,060 --> 00:15:48,360 Tìm tên kia, lôi hắn về. 295 00:15:48,400 --> 00:15:49,600 Nếu mang được cả đống nữ trang về nữa, 296 00:15:49,630 --> 00:15:50,600 Cô ấy nhận được 1 phần. 297 00:15:50,630 --> 00:15:51,930 Và đó là những gì anh biết? 298 00:15:51,970 --> 00:15:53,540 Tôi đã nói rồi, cô ấy không quan trọng việc báo cáo, nên... 299 00:16:00,080 --> 00:16:02,180 Tôi phải đi đây. 300 00:16:02,210 --> 00:16:06,580 Nếu anh có tin gì, gọi cho tôi nhé? 301 00:16:13,220 --> 00:16:16,090 Đây là cách tôi đi tìm Deb sao? 302 00:16:16,130 --> 00:16:19,300 Chết và một mình? 303 00:16:25,640 --> 00:16:27,940 - Anh đang nhìn mông tôi đấy à? - Không. 304 00:16:27,970 --> 00:16:30,710 Đúng ra là có. Cô mặc size gì thế? 305 00:16:30,740 --> 00:16:32,410 Không liên quan tới anh. 306 00:16:32,440 --> 00:16:34,040 Chỉ vì tôi có đống quần áo của Maria ấy mà 307 00:16:34,080 --> 00:16:36,210 Và tôi nghĩ có thể... 308 00:16:36,250 --> 00:16:37,780 - Oh. - Yeah, không-- 309 00:16:37,810 --> 00:16:38,850 Không phải gu của cô. Tôi hiểu rồi. 310 00:16:38,880 --> 00:16:45,090 Cô ấy lòe loẹt lắm. 311 00:16:45,120 --> 00:16:47,220 Hey, ta có gì rồi? 312 00:16:47,260 --> 00:16:51,260 Robert Bailey, 42 tuổi, dân Miami. 313 00:16:51,300 --> 00:16:54,230 Thăng thiên bởi 1 vết súng ngay ở ngực, 314 00:16:54,260 --> 00:16:55,460 Ngay trên tim 1 chút. 315 00:16:55,500 --> 00:16:58,940 Theo đánh giá từ vết thương, 316 00:16:58,970 --> 00:17:00,340 Thì có vẻ đầu súng 317 00:17:00,370 --> 00:17:02,000 Đã chạm vào ngực nạn nhân khi súng nổ. 318 00:17:02,040 --> 00:17:03,370 Tự tử sao? 319 00:17:03,410 --> 00:17:06,780 Không, nạn nhân đã bị giết ở nơi khác rồi bị kéo tới đây. 320 00:17:11,550 --> 00:17:13,450 - Whoa. - Whoa. 321 00:17:16,190 --> 00:17:20,520 Đỉnh và xương chẩm bị chém ngọt xớt. 322 00:17:20,560 --> 00:17:22,490 Phía sau hộp sọ bị kéo ra. 323 00:17:22,530 --> 00:17:25,150 Okay, ghê vãi. 324 00:17:25,370 --> 00:17:27,660 Và... 325 00:17:27,700 --> 00:17:30,600 Có vẻ như 1 ít đã bị moi ra 326 00:17:30,630 --> 00:17:31,870 Như 1 quả dưa tròn vậy. 327 00:17:31,900 --> 00:17:34,670 - Tởm vãi đái. - Ta có súng. 328 00:17:34,710 --> 00:17:38,870 Vậy là đã có kẻ bắn anh ta, cắt đầu, 329 00:17:38,910 --> 00:17:40,280 Rồi khuấy não lên. 330 00:17:40,310 --> 00:17:42,980 Hắn vác cái xác cùng vũ khí, 331 00:17:43,010 --> 00:17:45,080 Quẳng ra đây bằng cách nào đó. 332 00:17:45,120 --> 00:17:47,420 Sao lại thế nhỉ? 333 00:17:47,450 --> 00:17:48,720 Con người ta vốn điên khùng mà. 334 00:17:48,750 --> 00:17:51,950 Tôi nghĩ chúng ta xong việc ở đây rồi. 335 00:17:51,990 --> 00:17:54,190 Okay, kiểm tra vân tay khẩu súng và DNA. 336 00:17:54,220 --> 00:17:56,190 Uh, với trời mưa--- 337 00:17:56,230 --> 00:17:57,990 Yeah, như nào cũng phải làm. 338 00:17:58,030 --> 00:18:01,960 Dexter, để ý cái xác nhé. Chắc rồi. 339 00:18:14,340 --> 00:18:19,020 - Deb đây. Hãy để lại lời nhắn. - Hộp thư người dùng đã đầy. 340 00:18:20,380 --> 00:18:23,220 Em ở đâu thế, Deb? 341 00:18:25,290 --> 00:18:26,860 Andrew Briggs. 342 00:18:26,890 --> 00:18:29,530 Kẻ Deb đang theo dõi. 343 00:18:34,230 --> 00:18:35,970 Táng 1 cú vào đầu nhân viên bảo vệ, 344 00:18:36,000 --> 00:18:37,400 Sau đó cướp 1 cửa hàng trang sức cao cấp. 345 00:18:37,430 --> 00:18:42,410 Bỏ đi với đống hàng trị giá 500 nghìn đô chưa tìm lại được. 346 00:18:42,440 --> 00:18:46,840 Trốn đi kể từ sau khi được tại ngoại. 347 00:18:48,710 --> 00:18:50,380 Bị bắt 3 lần vì tội hành hung. 348 00:18:50,410 --> 00:18:52,850 Làm 1 người phải nằm viện vì gãy xương hàm. 349 00:18:52,880 --> 00:18:56,520 Thằng ku này dữ phết. 350 00:18:58,920 --> 00:19:02,860 Liệu Debra đã nghĩ thông suốt chưa? 351 00:19:13,700 --> 00:19:16,240 "Mật khẩu"? 352 00:19:19,040 --> 00:19:21,710 Không phải. 353 00:19:24,610 --> 00:19:27,720 "Mật khẩu cái con tiều." 354 00:19:30,320 --> 00:19:32,320 Chiến thôi nào. 355 00:19:32,360 --> 00:19:33,680 Mọi vụ án trong 3 tuần qua 356 00:19:33,690 --> 00:19:35,860 Đều ở Fort Lauderdale. 357 00:19:35,890 --> 00:19:39,030 Hầu hết ở El Mercado phố East 4th. 358 00:19:39,060 --> 00:19:41,230 Con bé đã ở đó chiều qua. 359 00:19:41,260 --> 00:19:45,600 Mình có thể tới đó trong nửa tiếng. 360 00:20:01,650 --> 00:20:03,990 Đó là kẻ nó phải bắt giữ. 361 00:20:12,500 --> 00:20:14,530 Em thích loại tequila nào? 362 00:20:14,560 --> 00:20:16,900 Uh, loại nào khiến anh sụp luôn ấy. 363 00:20:16,930 --> 00:20:19,800 Để xem anh tìm được gì? 364 00:20:35,520 --> 00:20:38,620 Cái đéo gì thế này? 365 00:20:38,660 --> 00:20:42,290 Deb, chuyện gì đây? 366 00:20:42,330 --> 00:20:44,090 Em đang làm việc. Anh biến đi hộ cái. 367 00:20:44,130 --> 00:20:46,130 Em tìm thấy hắn rồi. Sao em không bắt hắn về? 368 00:20:46,160 --> 00:20:47,400 Anh thì biết em đang làm cái đéo gì chứ? 369 00:20:47,430 --> 00:20:50,570 Anh nói chuyện với Elway rồi. 370 00:20:50,600 --> 00:20:52,200 Nói chuyện với Elway? 371 00:20:52,240 --> 00:20:53,600 Khi anh ta nói em không hề báo cáo, 372 00:20:53,640 --> 00:20:54,840 Anh đã lo có việc gì đó xảy ra. 373 00:20:54,870 --> 00:20:56,610 Em ổn mà. Anh đi đi. 374 00:20:56,640 --> 00:20:58,510 Deb, em đã không nói chuyện với anh hàng tuần liền. 375 00:20:58,540 --> 00:21:00,880 Không hề trả lời điện thoại của anh. 376 00:21:00,910 --> 00:21:02,980 Em bỏ lễ tưởng niệm LaGuerta. 377 00:21:03,010 --> 00:21:04,750 Lạy Chúa, anh tự hỏi tại sao. 378 00:21:04,780 --> 00:21:07,880 Và liệu em có thể xóa bớt tin nhắn trong máy không? 379 00:21:07,920 --> 00:21:09,080 Không ai biết tin gì của em hết. 380 00:21:09,120 --> 00:21:11,250 Yeah, em đang cố tiếp cmn cận Briggs đấy 381 00:21:11,290 --> 00:21:14,460 Để có thể lấy được đống nữ trang trước khi hắn bán đi. 382 00:21:14,490 --> 00:21:16,330 Em làm việc chuyên nghiệp đấy. 383 00:21:16,360 --> 00:21:17,860 Sao anh không biến mẹ nó đi trước khi phá hỏng nó? 384 00:21:17,890 --> 00:21:19,260 Em ngủ với hắn à? 385 00:21:19,300 --> 00:21:21,960 Cái lề gì thốn? 386 00:21:22,000 --> 00:21:24,130 Đời em liên quan gì tới anh? 387 00:21:27,240 --> 00:21:29,970 Đi đi. 388 00:21:30,010 --> 00:21:31,370 Không, anh không đi đâu. 389 00:21:31,410 --> 00:21:33,880 Con bà nhà anh. 390 00:21:33,910 --> 00:21:36,980 Anh có muốn biết tại sao em không nghe điện thoại của anh không? 391 00:21:37,010 --> 00:21:38,850 Bởi em không muốn nói chuyện với anh. 392 00:21:38,880 --> 00:21:41,980 Và thục sự em đéo muốn gặp anh. 393 00:21:42,020 --> 00:21:44,620 - Tại sao? - Tại sao ư? 394 00:21:44,650 --> 00:21:47,420 Um... 395 00:21:47,460 --> 00:21:48,790 Bởi anh khiến em phải tự thỏa hiệp 396 00:21:48,830 --> 00:21:50,860 Với những gì em quan tâm cho chính bản thân mình. 397 00:21:53,730 --> 00:21:55,870 Và em ghét anh vì điều đó. 398 00:21:55,900 --> 00:21:57,470 Không, em không hề. 399 00:21:57,500 --> 00:22:01,340 Em đã bắn nhầm người trong toa hàng đó. 400 00:22:05,780 --> 00:22:10,280 Thằng nào thế? 401 00:22:10,310 --> 00:22:11,550 Vớ vẩn ấy mà. 402 00:22:11,580 --> 00:22:15,180 Có việc gì không? 403 00:22:15,220 --> 00:22:17,350 Đi thôi. 404 00:22:28,400 --> 00:22:29,670 Con bé không ghét con. Nó chỉ bị khủng hoảng thôi. 405 00:22:29,700 --> 00:22:31,130 Nó không biết mình đang làm gì nữa. 406 00:22:31,170 --> 00:22:32,700 Có phải việc của con đâu, Dex. 407 00:22:32,740 --> 00:22:36,710 Con bé dùng công việc như 1 cách để giải thoát. 408 00:22:36,740 --> 00:22:38,240 Nó không thể đối mặt với những gì đã xảy ra. 409 00:22:38,280 --> 00:22:39,680 Nó đang lạc lối bố ạ. 410 00:22:39,710 --> 00:22:41,680 Con đã khiến con bé như thế. Đừng làm mọi việc tệ hơn. 411 00:22:41,710 --> 00:22:43,150 Để nó yên đi. 412 00:22:43,180 --> 00:22:45,350 Mẹ kiếp, lách xe tao à. 413 00:22:47,720 --> 00:22:48,880 Dexter, con làm gì thế? 414 00:22:55,530 --> 00:22:56,830 Hey, sao nào? 415 00:22:56,860 --> 00:22:58,390 Mày vượt xe tao. 416 00:22:58,430 --> 00:23:02,500 Xin lỗi. Tôi không--- 417 00:23:12,280 --> 00:23:15,080 Con mất bình tĩnh rồi đấy, Dexter. 418 00:23:15,110 --> 00:23:17,180 Anh ta biết mình làm gì mà. 419 00:23:17,210 --> 00:23:19,550 Về nhà thôi, con trai. 420 00:23:28,390 --> 00:23:31,360 Ở đó... Ah... 421 00:23:31,390 --> 00:23:33,200 Dừng lại. 422 00:23:33,230 --> 00:23:36,470 Đừng đừng, đừng mà. 423 00:23:36,500 --> 00:23:38,700 - Đừng dừng lại. - Jamie, anh về rồi đây. 424 00:23:38,740 --> 00:23:40,300 Oh, Chúa ơi---anh dừng thật à? 425 00:23:40,340 --> 00:23:43,010 - Có người vừa về. - Angel ấy mà. 426 00:23:43,040 --> 00:23:45,740 - Yeah, cái gì? - Sao? 427 00:23:45,780 --> 00:23:48,410 Xin lỗi, anh không thể uỳnh uỵch khi Trung úy của mình cách xa có 20 feet. 428 00:23:48,450 --> 00:23:49,980 Không sao đâu. 429 00:23:50,010 --> 00:23:52,050 Yeah, bởi vì em là siêu nhân cmnr. 430 00:23:52,080 --> 00:23:53,650 Oh, thôi nào. 431 00:23:53,680 --> 00:23:55,120 Joey, 432 00:23:55,150 --> 00:23:57,350 Dịp để người ta phát hiện bí mật chúng mình đấy. 433 00:23:57,390 --> 00:23:58,690 Yeah, anh biết mà cưng, không xảy ra đâu. 434 00:23:58,720 --> 00:24:00,560 - Làm cho việc này ngộ hơn . - Không xảy ra đâu ạ. 435 00:24:04,360 --> 00:24:07,100 Này, nếu em tới chỗ anh vào sáng mai, 436 00:24:07,130 --> 00:24:08,430 Chắc mình tiếp tục được đoạn dang dở nhỉ? 437 00:24:08,470 --> 00:24:10,900 Không được, 7 giờ em phải tới chỗ Dex rồi. 438 00:24:10,930 --> 00:24:15,540 Gì cơ? 439 00:24:15,570 --> 00:24:18,570 - Bố tổ sư. - Mm. 440 00:24:18,610 --> 00:24:20,210 Giúp anh nhé. 441 00:24:20,240 --> 00:24:22,640 Uh, đánh lạc hướng anh ấy để anh đi cửa bên, okay? 442 00:24:22,680 --> 00:24:24,210 Em phải làm như thế nào? 443 00:24:24,250 --> 00:24:26,820 Vứt tí mỡ lợn lên sàn nhà ấy. 444 00:24:26,850 --> 00:24:27,820 Anh nợ em đấy nhé. 445 00:24:30,590 --> 00:24:31,850 Hey. 446 00:24:31,890 --> 00:24:34,060 Em đẫm mồ hôi kìa. 447 00:24:34,090 --> 00:24:35,520 Uh, yeah. 448 00:24:35,560 --> 00:24:38,060 Rất tốt khi em tập thể dục đấy. 449 00:24:38,090 --> 00:24:41,060 Yeah, tập Cardio ấy mà. (Bài tập tiêu thụ calo) 450 00:24:41,100 --> 00:24:43,900 Anh định làm gì với đồng đồ của Maria? 451 00:24:43,930 --> 00:24:46,640 Kệ đi, ngày mai chuyển đi hết ấy mà. 452 00:24:46,670 --> 00:24:48,040 Đi đâu? 453 00:24:48,070 --> 00:24:50,840 Người bên hội từ thiện sẽ đến đây sáng mai. 454 00:24:50,870 --> 00:24:51,910 Mm. 455 00:24:51,940 --> 00:24:53,740 Đúng ra thì thấy hơi buồn 456 00:24:53,780 --> 00:24:58,310 Cả 1 đời người rồi chỉ gói gọn trong mấy cái hộp. 457 00:24:59,970 --> 00:25:02,990 Anh à, có lẽ... 458 00:25:03,020 --> 00:25:05,990 Anh nên lựa vài thứ để giữ lại. 459 00:25:06,020 --> 00:25:07,120 Ah... 460 00:25:07,160 --> 00:25:08,440 Nào. Em nghĩ như thế hay hơn đấy. 461 00:25:08,460 --> 00:25:10,300 Em nói đúng. Đúng vậy. 462 00:25:17,800 --> 00:25:19,230 Giấy phép... 463 00:25:19,270 --> 00:25:24,240 Theo dõi điện thoại Dexter và Deb. 464 00:25:24,270 --> 00:25:28,140 Cho đến tận cùng, cô ấy vẫn không từ bỏ. 465 00:25:28,180 --> 00:25:30,050 Tự mình theo dõi Estrada-- 466 00:25:30,080 --> 00:25:32,150 Việc đó đã giết chết cô ấy. 467 00:25:32,180 --> 00:25:34,280 Yeah, well, thế mới là chị ấy mà, Angel. 468 00:25:34,320 --> 00:25:37,750 - Yeah. - 1 viên cảnh sát. 469 00:25:42,960 --> 00:25:46,130 Đó mới là cô ấy. 470 00:25:53,140 --> 00:25:55,940 Đáng lẽ Deb phải ở đây để quản lý đống báo cáo này. 471 00:25:55,970 --> 00:25:59,110 Tôi phải tìm cách liên lạc với nó. 472 00:25:59,140 --> 00:26:00,910 Trông có vẻ không ổn rồi. 473 00:26:00,940 --> 00:26:02,980 Anh nghĩ cô ta là ai? 474 00:26:03,010 --> 00:26:04,850 Với tôi thì là người bí ẩn 475 00:26:04,880 --> 00:26:07,620 Được bọc bởi Dolce & Gabbana trong một-- 476 00:26:07,650 --> 00:26:09,790 Anh không nói chuyện bình thường được à? 477 00:26:09,820 --> 00:26:11,190 Mọi người xin hãy chú ý. 478 00:26:11,220 --> 00:26:14,320 Như các bạn thấy, chúng ta có 1 vị khách. 479 00:26:14,360 --> 00:26:16,490 Đây là Tiến sỹ Evelyn Vogel. 480 00:26:16,530 --> 00:26:20,130 Chúng tôi gặp nhau lần đầu khi cô ấy hỏi ý kiến về 1 vụ án-- 481 00:26:20,160 --> 00:26:21,960 Khi mà hầu hết mọi người vẫn còn đang học Trung học. 482 00:26:22,000 --> 00:26:24,170 Dr. Vogel đã rời khỏi Miami rất nhiều năm rồi, 483 00:26:24,200 --> 00:26:26,600 Nhưng giờ cô ấy đã quay trở lại, và rất nhiệt tình giúp đỡ 484 00:26:26,640 --> 00:26:28,600 Bằng chuyên môn của mình với cái xác ta có gần đây. 485 00:26:28,640 --> 00:26:31,440 Nhưng chúng tôi mới chỉ có 1 ngày điều tra mà. 486 00:26:31,470 --> 00:26:34,540 Tôi không cản bước ai cả, thưa Trung úy. 487 00:26:34,580 --> 00:26:35,580 Trên giấy tờ thì thế thôi. 488 00:26:35,610 --> 00:26:37,550 Evelyn là bác sỹ chuyên khoa thần kinh. 489 00:26:37,580 --> 00:26:40,120 Cô ấy là nhà cố vấn của 1 số 490 00:26:40,150 --> 00:26:42,220 Các vụ án cao cấp trong mấy năm qua. 491 00:26:42,250 --> 00:26:44,720 Và cô có viết 1 quyển sách trực quan sinh động 492 00:26:44,750 --> 00:26:46,050 Về não bộ của người tâm thần. 493 00:26:46,090 --> 00:26:47,160 Đó chính là cách tôi biết về cô. 494 00:26:47,190 --> 00:26:48,760 Những công trình cô viết trên giấy thật kinh điển. 495 00:26:48,790 --> 00:26:50,260 Cám ơn. 496 00:26:50,290 --> 00:26:53,500 Thường thì tôi không tự lôi mình vào 1 cuộc điều tra. 497 00:26:53,530 --> 00:26:55,400 Cô ta nói "tự lôi mình vào." 498 00:26:55,430 --> 00:26:57,000 Nhưng khi tôi đọc về cái xác trên hồ sơ, 499 00:26:57,030 --> 00:26:59,400 Hẳn nhiên có vẻ đây là vụ giết người 500 00:26:59,440 --> 00:27:01,700 Mà tôi đặc biệt thấy hứng thú. 501 00:27:01,740 --> 00:27:03,620 Vince, mang tấm X quang bên M.E gửi đây. 502 00:27:09,050 --> 00:27:10,780 Cám ơn. 503 00:27:10,810 --> 00:27:12,550 Mọi người có thấy phần này không? 504 00:27:12,580 --> 00:27:15,050 Đó là phần phía trước vỏ não, 505 00:27:15,080 --> 00:27:18,190 Phần não bộ xử lý đồng cảm. 506 00:27:18,220 --> 00:27:20,990 Và dấu hiệu của 1 kẻ tâm thần là... 507 00:27:21,020 --> 00:27:23,160 Họ không có sự đồng cảm. 508 00:27:23,190 --> 00:27:25,360 Họ không có sự đồng cảm. 509 00:27:25,400 --> 00:27:28,930 Hiện tại, đó có thể là trùng hợp ngẫu nhiên, 510 00:27:28,970 --> 00:27:30,400 Nhưng nếu một người nó đó gây rắc rối 511 00:27:30,430 --> 00:27:33,270 Bằng cách cẩn thận moi hạch não, 512 00:27:33,300 --> 00:27:35,370 Thì tôi nghĩ người đó sẽ cho chúng ta nghi vấn 513 00:27:35,410 --> 00:27:36,910 Về phần não anh ta lấy đi. 514 00:27:36,940 --> 00:27:38,610 Vậy cô nghĩ sao về việc hắn ta làm? 515 00:27:38,640 --> 00:27:40,040 Vẫn còn quá sớm để đưa ra ý kiến, 516 00:27:40,080 --> 00:27:42,080 Nhưng có thể hắn muốn biểu diễn 1 loại thử nghiệm nào đó, 517 00:27:42,110 --> 00:27:44,210 Hoặc đơn giản là thông điệp thôi. 518 00:27:44,250 --> 00:27:45,780 Hắn không phải là kẻ giết người đầu tiên 519 00:27:45,820 --> 00:27:48,880 Truyền tải thông điệp thông qua nạn nhân. 520 00:27:48,920 --> 00:27:50,920 Nạn nhân là ai? 521 00:27:50,950 --> 00:27:53,790 Robert Bailey. Thợ cơ khí. 522 00:27:53,820 --> 00:27:56,430 Theo lời khai của vợ, thì anh ta đã mất tích gần 1 tuần. 523 00:27:56,460 --> 00:27:57,930 Não bộ bị moi ra 524 00:27:57,960 --> 00:28:02,060 Khi nạn nhân vẫn còn sống chứ? 525 00:28:02,100 --> 00:28:04,000 Dexter? 526 00:28:04,030 --> 00:28:07,540 M.E. nói rằng việc khám nghiệm tử thi đã hoàn tất. 527 00:28:07,570 --> 00:28:09,240 Khám nghiệm tử thi sơ bộ 528 00:28:09,270 --> 00:28:11,810 Cũng chỉ ra các vết thâm tím trên đốt ngón tay và đầu gối, 529 00:28:11,840 --> 00:28:13,780 Tức là có thể nạn nhân đã bị bắt giữ 530 00:28:13,810 --> 00:28:15,940 Trong 1 không gian kín. 531 00:28:15,980 --> 00:28:19,050 Không có gì trong dạ dày nạn nhân. 532 00:28:19,080 --> 00:28:21,380 Có dấu hiệu mất nước. 533 00:28:21,420 --> 00:28:23,750 Nạn nhân đã mất tích 5 ngày. 534 00:28:23,790 --> 00:28:27,220 Cho thấy đây là 1 phương thức khá phức tạp trước khi giết người 535 00:28:27,260 --> 00:28:30,060 Của 1 kẻ giết người hàng loạt. 536 00:28:30,090 --> 00:28:31,290 Well, mới chỉ là 1 cái xác thôi mà. 537 00:28:31,330 --> 00:28:32,560 Sao cô biết được đó là sát nhân hàng loạt? 538 00:28:32,600 --> 00:28:35,200 Oh, tôi cho rằng đây là lần đầu giết người của hắn. 539 00:28:35,230 --> 00:28:37,770 Các vụ khác thường tự nhiên hơn. 540 00:28:37,800 --> 00:28:40,370 Vụ này thì được chuẩn bị trước. Được suy tính khá kỹ. 541 00:28:40,400 --> 00:28:43,470 Tôi nghĩ ta đang tìm kiếm 1 kẻ 542 00:28:43,510 --> 00:28:44,740 Ít nhất trong độ tuổi 30. 543 00:28:44,770 --> 00:28:46,810 Thông minh, có tổ chức. 544 00:28:46,840 --> 00:28:48,740 Có thành tựu trong công việc. 545 00:28:48,780 --> 00:28:50,250 Tôi nghĩ chắc hắn đang sung sướng với cảnh 546 00:28:50,280 --> 00:28:52,150 Ta đang bàn luận về hắn. 547 00:28:52,180 --> 00:28:53,620 Cô cho rằng vẫn còn tiếp diễn sao? 548 00:28:53,650 --> 00:28:55,120 Nếu không có thì tôi lại ngạc nhiên đấy. 549 00:28:55,150 --> 00:28:56,550 Có nghi án nào không? 550 00:28:56,590 --> 00:28:59,720 Uh, không có dấu vân tay trên súng. Nó bị bỏ trong mưa cả đêm. 551 00:28:59,760 --> 00:29:02,260 Cái xác cũng vậy. Chúng tôi vẫn đang cho nhận dạng DNA. 552 00:29:02,290 --> 00:29:03,730 Okay, hãy mở rộng cuộc điều tra 553 00:29:03,760 --> 00:29:07,800 Tới bạn bè và đồng nghiệp của nạn nhân. 554 00:29:07,830 --> 00:29:10,330 Ta cần phải tìm ra điểm đặc biệt của anh ta với tên sát nhân. 555 00:29:10,370 --> 00:29:12,070 Masuka, nghiên cứu đường đạn--- 556 00:29:12,100 --> 00:29:13,440 Dexter, theo dõi DNA. 557 00:29:13,470 --> 00:29:15,070 Cám ơn. 558 00:29:20,880 --> 00:29:24,510 Nghe nói bên FBI gọi cô ta là "Bà thì thầm tâm thần." 559 00:29:24,550 --> 00:29:26,180 Vụ này có cô ta thì may quá nhỉ? 560 00:29:26,220 --> 00:29:28,850 Yeah. May mắn quá. 561 00:29:31,790 --> 00:29:34,190 Dr. Evelyn Vogel, bác sỹ chuyên khoa thần kinh, 562 00:29:34,220 --> 00:29:37,260 Nhà diễn thuyết, vừa xuất bản cuốn sách thứ 3. 563 00:29:37,290 --> 00:29:39,260 Và người cuối cùng tôi cần 564 00:29:39,300 --> 00:29:41,000 Đang nhắm vào hướng đi của tôi đây. 565 00:29:43,130 --> 00:29:46,100 Uh... 566 00:29:46,140 --> 00:29:48,140 Anh nghĩ sao? 567 00:29:48,170 --> 00:29:50,710 Đẹp đấy chứ hử? 568 00:29:50,740 --> 00:29:51,770 Uh, có lẽ vậy. 569 00:29:51,810 --> 00:29:53,710 Maria luôn để nó trong văn phòng. 570 00:29:53,740 --> 00:29:57,310 Tôi muốn anh giữ nó để nhớ đến cô ấy. 571 00:30:00,280 --> 00:30:05,190 Oh, cám ơn. Thật tuyệt quá. 572 00:30:05,220 --> 00:30:06,620 Anh vẫn chưa tha thứ cho cô ấy, phải không? 573 00:30:06,660 --> 00:30:08,460 Khó nói lắm. 574 00:30:08,490 --> 00:30:10,430 Không sao mà. Tôi hiểu. 575 00:30:10,460 --> 00:30:13,160 Nhưng nếu anh không nhận nó từ Maria, 576 00:30:13,200 --> 00:30:14,660 Thì hãy nhận nó từ tôi. 577 00:30:14,700 --> 00:30:17,900 Như thế thôi thấy thoải mái hơn. 578 00:30:17,930 --> 00:30:22,270 Tôi biết giữa 2 người đã có nhiều chuyện khó khăn 579 00:30:22,310 --> 00:30:24,510 Trước khi Maria chết 1 cách thảm thương-- 580 00:30:24,540 --> 00:30:25,910 Chết thảm thương... 581 00:30:25,940 --> 00:30:28,880 Bởi cô ấy không để yên mọi chuyện. 582 00:30:33,080 --> 00:30:36,120 Không biết sao tôi lại nói thế nữa. Xin lỗi nhé. 583 00:30:40,790 --> 00:30:44,660 Mong rằng anh sẽ thật lòng tha thứ cho cô ấy. 584 00:30:52,440 --> 00:30:53,740 Yo, Dex. 585 00:30:53,770 --> 00:30:57,410 Vogel muốn anh tới nhà xác. 586 00:30:57,440 --> 00:31:01,080 Ngon. 587 00:31:16,930 --> 00:31:21,660 El Sapo. 588 00:31:21,700 --> 00:31:25,200 Chào, Mr. Toad. 589 00:31:25,230 --> 00:31:27,370 Em ở yên đây nhé. 590 00:31:27,400 --> 00:31:28,370 Anh gặp hắn ở ngoài. 591 00:31:28,400 --> 00:31:30,040 Anh bán đồ hả? 592 00:31:30,070 --> 00:31:31,510 Well, anh không mang theo người 593 00:31:31,540 --> 00:31:34,010 Nhưng anh sẽ cho hắn xem qua. 594 00:31:54,460 --> 00:31:55,500 Deb, hey. 595 00:31:55,530 --> 00:31:56,770 Lâu rồi nhỉ. Em sao rồi? 596 00:31:56,800 --> 00:31:59,470 Em đang làm việc. Um, tên Andrew Briggs. 597 00:31:59,500 --> 00:32:01,200 Tất cả chỉ có công việc hử? 598 00:32:01,240 --> 00:32:03,410 Em chỉ có vài giây thôi, okay? 599 00:32:03,440 --> 00:32:05,570 Anh điều tra tên "El Sapo" cho em nhé? 600 00:32:05,610 --> 00:32:09,280 Đợi chút. 601 00:32:09,310 --> 00:32:11,450 - Hắn là ai? - Chuyên buôn đồ. 602 00:32:11,480 --> 00:32:13,950 Anh sẽ sớm hỏi người bên Robbery. 603 00:32:16,490 --> 00:32:19,550 Không có gì. 604 00:32:19,590 --> 00:32:21,560 Sao rồi? 605 00:32:21,590 --> 00:32:25,230 Anh sắp giàu sụ rồi. 606 00:32:31,670 --> 00:32:34,800 Dr. Vogel? 607 00:32:34,840 --> 00:32:36,810 Tôi được báo rằng cô muốn gặp tôi? 608 00:32:36,840 --> 00:32:39,910 Đúng vậy. Cám ơn anh đã tới. 609 00:32:39,940 --> 00:32:40,980 Tôi đang tự hỏi liệu mình có may mắn 610 00:32:41,010 --> 00:32:42,910 Tìm được DNA trên xác không. 611 00:32:42,950 --> 00:32:44,880 Không đâu. Chúng tôi có tìm được vài sợi tóc 612 00:32:44,910 --> 00:32:46,450 Nhưng đều là của nạn nhân. 613 00:32:46,480 --> 00:32:48,880 Ah, vậy là tên giết người 614 00:32:48,920 --> 00:32:50,590 Sẽ được tìm theo lối cổ điển-- mò mẫm chút một. 615 00:32:52,960 --> 00:32:54,090 Yeah, tôi nghĩ thế. 616 00:32:54,120 --> 00:32:56,630 Quinn và Batista có tin gì không? 617 00:32:56,660 --> 00:32:57,760 Theo tôi biết thì không. 618 00:32:57,790 --> 00:33:01,000 Nạn nhân có đời sống bình dị. Không kẻ thù. 619 00:33:01,030 --> 00:33:03,730 Sát nhân hàng loạt cũng không có kẻ thù. 620 00:33:03,770 --> 00:33:07,300 Ai cũng là nạn nhân đầy tiềm năng. 621 00:33:09,340 --> 00:33:11,110 Well, nếu cô cần gì, 622 00:33:11,140 --> 00:33:12,110 Thì cứ gọi nhé. 623 00:33:12,140 --> 00:33:13,940 Mọi người ở phòng thí nghiệm đều có thể giúp cô. 624 00:33:13,980 --> 00:33:17,380 Tôi có nhã hứng mời anh tham gia vụ này. 625 00:33:20,750 --> 00:33:22,720 Tôi ư? 626 00:33:22,750 --> 00:33:23,990 Tại sao? Tôi là chuyên viên máu thôi mà. 627 00:33:24,020 --> 00:33:28,860 Chuyên viên máu. Sao anh lại làm việc ở đây? 628 00:33:28,890 --> 00:33:32,630 Bố tôi là cảnh sát. 629 00:33:32,660 --> 00:33:34,900 Ông ấy hướng tôi vào từ đó. 630 00:33:34,930 --> 00:33:37,730 Nghe hợp lý hơn đấy. 631 00:33:37,770 --> 00:33:41,440 Tôi cũng được hướng theo bên pháp lý. 632 00:33:41,470 --> 00:33:43,970 Nhưng tôi chọn thần kinh học. 633 00:33:44,010 --> 00:33:45,840 Những kẻ tâm thần, 634 00:33:45,880 --> 00:33:48,580 Chúng ta đều chọn kẻ giết người. 635 00:33:48,610 --> 00:33:52,150 Có lẽ cả 2 ta đều hơi "điên" 1 chút. 636 00:33:52,180 --> 00:33:53,650 Chắc vậy. 637 00:33:53,680 --> 00:33:58,490 Mấy nhà khoa học khùng được luyện để coi là tổng quan sinh học. 638 00:33:58,520 --> 00:34:00,320 1 phần của cơ thể. 639 00:34:00,360 --> 00:34:05,360 Tuy nhiên, từ sự đào thải của tế bào thần kinh, 640 00:34:05,390 --> 00:34:07,860 Thứ gì đó đột nhiên xuất hiện. 641 00:34:07,900 --> 00:34:11,100 Xúc cảm. 642 00:34:11,130 --> 00:34:14,500 Lòng tin, đạo đức, tình yêu. 643 00:34:14,540 --> 00:34:15,700 Trừ khi anh là kẻ tâm thần. 644 00:34:15,740 --> 00:34:18,540 Nhưng rồi sau đó, 645 00:34:18,570 --> 00:34:20,840 Hệ thống tín ngưỡng xuất hiện. 646 00:34:20,880 --> 00:34:25,580 Như tên Đồ Tể Đất Cảng vậy. 647 00:34:26,880 --> 00:34:28,950 Hắn ta như thế nào? 648 00:34:31,620 --> 00:34:32,590 Ai cơ? 649 00:34:32,620 --> 00:34:35,190 Đồ Tể Đất Cảng. 650 00:34:35,220 --> 00:34:37,590 James Doakes. 651 00:34:37,630 --> 00:34:40,460 Nếu tôi không nhầm, thì hắn làm việc với anh 652 00:34:40,500 --> 00:34:43,570 Ở Sở Miami này. 653 00:34:43,600 --> 00:34:46,870 Hắn ta nóng tính. Dễ cáu tiết. 654 00:34:46,900 --> 00:34:49,540 Well, tôi thấy không đúng lắm. 655 00:34:49,570 --> 00:34:52,710 Nếu là kẻ tâm thần, anh ta phải tách cảm xúc của mình, 656 00:34:52,740 --> 00:34:53,780 Không được dễ dàng nổi nóng. 657 00:34:53,810 --> 00:34:55,780 Chắc hắn không bị tâm thần đâu. 658 00:34:55,810 --> 00:34:56,780 Oh, có chứ, Đồ Tể Đất Cảng 659 00:34:56,810 --> 00:34:58,250 Chắc chắn là 1 kẻ tâm thần. 660 00:34:58,280 --> 00:35:01,250 Hắn ta phải che đậy việc mình làm. 661 00:35:04,150 --> 00:35:08,090 Nhưng hắn là 1 kẻ kinh tởm, chắc chắn vậy. 662 00:35:10,060 --> 00:35:11,090 Anh là 1 chuyên gia. 663 00:35:11,130 --> 00:35:14,460 Theo cách hắn vác xác nạn nhân. 664 00:35:14,500 --> 00:35:15,540 Tựu chung, hắn là người 665 00:35:15,560 --> 00:35:17,070 Có nền tảng phạm tội, 666 00:35:17,100 --> 00:35:20,000 Có hệ thống tín ngưỡng mạnh mẽ. 667 00:35:20,040 --> 00:35:21,540 Như thể hắn đang tiến hành 668 00:35:21,570 --> 00:35:25,010 1 loại nguyên tắc đạo đức vậy. 669 00:35:28,310 --> 00:35:29,440 Nguyên tắc. 670 00:35:29,480 --> 00:35:31,480 Yeah, rõ ràng đó không phải là lựa chọn mang tính đạo lý. 671 00:35:31,510 --> 00:35:34,050 Khi mà những kẻ tâm thần không có lương tâm. 672 00:35:34,080 --> 00:35:36,520 Vậy tại sao hắn lại giết người như thế? 673 00:35:40,620 --> 00:35:42,620 Để hắn có thể-- 674 00:35:42,660 --> 00:35:45,090 Chuồn đi xa nhất nếu có thể? 675 00:35:45,130 --> 00:35:46,800 Người ta thường lãng quên những tên tội phạm 676 00:35:46,830 --> 00:35:48,360 Khi chúng biến mất. 677 00:35:48,400 --> 00:35:51,130 Doakes đã từng lad đặc vụ cảnh sát. Có thể anh ta học được từ đó. 678 00:35:51,170 --> 00:35:53,670 Có lẽ vậy. 679 00:35:53,700 --> 00:35:56,600 Tạo nên 1 vụ án kỳ thú. 680 00:35:56,640 --> 00:35:58,040 Ước gì tôi có thể khảo vấn anh ta. 681 00:35:58,070 --> 00:36:01,280 Xin lỗi. 682 00:36:05,210 --> 00:36:07,520 Tôi mong được làm việc với anh, Dexter Morgan. 683 00:36:21,530 --> 00:36:23,500 Yeah? Oh, Dexter. 684 00:36:23,530 --> 00:36:26,570 - Chào. - Vào đi. 685 00:36:26,600 --> 00:36:28,070 Vâng. 686 00:36:28,100 --> 00:36:31,040 - Cái bà, uh, Evelyn Vogel-- - 1 người chuyên nghiên cứu. 687 00:36:31,070 --> 00:36:32,740 Chú biết bà ấy ạ? 688 00:36:32,780 --> 00:36:34,940 Yeah, biết chứ. 689 00:36:34,980 --> 00:36:37,450 Hồi chú làm đại úy, cô ta có tham vấn ta vài vụ án. 690 00:36:37,480 --> 00:36:39,880 Trước đó ta nghe tin cô ấy quay về Anh. 691 00:36:39,920 --> 00:36:41,210 Không hề nói chuyện với nhau lâu lắm rồi. 692 00:36:41,330 --> 00:36:43,950 Và giờ cô ta ở đây... 693 00:36:43,990 --> 00:36:46,550 Tại sao? Chỉ vì tên giết người moi não nạn nhân? 694 00:36:46,590 --> 00:36:48,290 Cô ấy cứu cánh ta đấy. 695 00:36:48,320 --> 00:36:50,490 Nói rằng cô ta đã về đây từ 1 năm trước. 696 00:36:50,530 --> 00:36:53,560 Cô ta mời ta đi ăn trưa, ta kể về vụ án, 697 00:36:53,600 --> 00:36:54,700 Rồi cô ta ngỏ lời giúp đỡ. 698 00:36:54,730 --> 00:36:56,210 Sao, cô ta rắc rối quá à? 699 00:36:56,230 --> 00:36:57,730 Không đâu. 700 00:36:57,770 --> 00:36:59,970 Cháu chỉ xem cô ta có 701 00:37:00,000 --> 00:37:04,240 Oh, well, cô ta thông minh đấy. 702 00:37:04,270 --> 00:37:05,710 Nên tận dụng cô ta mà tạo lợi thế. 703 00:37:05,740 --> 00:37:08,380 Chắc rồi. 704 00:37:08,410 --> 00:37:11,210 Chú nghĩ tại sao cô ta lại liên lạc không? 705 00:37:11,250 --> 00:37:12,750 Như chú nói ấy, cứu cánh chú. 706 00:37:12,780 --> 00:37:15,250 Chắc sao trời chỉ đường dẫn lối. 707 00:37:15,280 --> 00:37:17,320 Hoặc sao Thủy quay ngược, ta cũng chẳng quan tâm lắm 708 00:37:17,350 --> 00:37:18,950 Lý do tại sao cô ta liên lạc. 709 00:37:18,990 --> 00:37:20,290 Những gì ta biết chỉ là thi hành pháp luật. 710 00:37:20,320 --> 00:37:22,390 Cái gì giúp không công thì cứ nắm lấy. 711 00:37:22,420 --> 00:37:27,000 Nên cứ hợp tác nhé, Dexter. 712 00:37:27,030 --> 00:37:28,030 Chắc rồi. 713 00:37:32,840 --> 00:37:36,340 Nếu tôi là lý do cô ta ở đây thì sao? 714 00:37:36,370 --> 00:37:37,930 Hey, uh, lúc nào nói chuyện với em gái, 715 00:37:37,940 --> 00:37:39,640 Anh bảo cô ấy phải check tin nhắn nhé? 716 00:37:39,680 --> 00:37:42,980 Cô ấy đã nhờ tôi giúp mà giờ tôi chẳng liên lạc được. 717 00:37:43,010 --> 00:37:44,580 Chắc rồi. 718 00:37:44,610 --> 00:37:46,250 Có phải về, uh, Briggs? 719 00:37:46,280 --> 00:37:50,320 Không, cô ấy nhờ tôi điều tra về 1 kẻ buôn hàng tên El Sapo. 720 00:37:50,350 --> 00:37:53,020 Không ai ở Robbery biết tên này. 721 00:37:53,060 --> 00:37:56,260 Tôi chỉ biết Briggs đã ăn cướp nhầm cửa hàng. 722 00:37:56,290 --> 00:37:57,590 Nó là của 1 tên đầu gấu. 723 00:37:57,630 --> 00:38:00,560 Nên chẳng ai dám mua đồ hắn bán 724 00:38:00,600 --> 00:38:02,360 Trừ tên El Sapo này. 725 00:38:02,400 --> 00:38:04,000 Được rồi. 726 00:38:04,030 --> 00:38:06,800 El Sapo. 727 00:38:06,840 --> 00:38:08,670 Bố ơi. 728 00:38:08,700 --> 00:38:10,710 Harrison, hey. 729 00:38:10,740 --> 00:38:12,340 Thật bất ngờ quá. 730 00:38:12,370 --> 00:38:14,810 Không, bất ngờ gì. Ta đã nói chuyện rồi mà. 731 00:38:14,840 --> 00:38:15,810 Rồi à? 732 00:38:15,850 --> 00:38:17,310 Dex, anh biết là tôi thích làm việc cho anh mà, 733 00:38:17,350 --> 00:38:19,080 Nhưng thi thoảng tôi cũng cần nghỉ 1 tối chứ. 734 00:38:19,110 --> 00:38:20,780 Phải rồi. Đã nói chuyện rồi. 735 00:38:20,820 --> 00:38:21,980 Okay, tôi có mang bữa tối của thằng bé đây. 736 00:38:22,020 --> 00:38:23,380 Spaghetty và thịt viên. 737 00:38:23,420 --> 00:38:25,790 Đỗ xanh, pudding socola. 738 00:38:25,820 --> 00:38:27,340 Yeah, tối nay ấy, liệu ta có thể--- 739 00:38:27,360 --> 00:38:29,460 Harrison, đấy là đồ của bố. 740 00:38:29,490 --> 00:38:32,130 - Cái gì đây ạ? - Bye. 741 00:38:32,160 --> 00:38:36,460 Đây là máy ly tâm cực kỳ đắt tiền. 742 00:38:36,500 --> 00:38:39,470 Nào, đi chuẩn bị bữa tối cho con thôi. 743 00:38:39,500 --> 00:38:41,070 - Pudding! - Sau bữa tối. 744 00:38:41,100 --> 00:38:42,070 Pudding! 745 00:38:58,350 --> 00:39:01,690 Alo? 746 00:39:01,720 --> 00:39:03,420 Tao tưởng đã nói rõ ràng rồi chứ. 747 00:39:03,460 --> 00:39:06,190 Mang tiền tới đây gặp tao, tao cho mày coi hàng. 748 00:39:06,230 --> 00:39:08,600 Yeah, 1 mình tao thôi. 749 00:39:08,630 --> 00:39:10,500 Thằng củ cải El Sapo phải là "El đần độn." 750 00:39:10,530 --> 00:39:12,630 Khi nó tới đây, 751 00:39:12,670 --> 00:39:13,740 Em trốn đi nhé, okay, baby? 752 00:39:13,770 --> 00:39:15,200 Tại sao? 753 00:39:15,240 --> 00:39:17,270 Bởi anh đéo biết nó, nhỡ nó nguy hiểm thì chết. 754 00:39:17,310 --> 00:39:19,770 - Em muốn đi với anh. - Chúng ta đã nói rồi mà. 755 00:39:19,810 --> 00:39:22,880 Anh không làm gì để làm em bị thương. 756 00:39:22,910 --> 00:39:25,210 Anh sẽ gặp hắn ở ngoài. 757 00:39:25,250 --> 00:39:28,520 Em ở trong này. 758 00:39:32,350 --> 00:39:33,590 Anh thích thằng cha này đấy. 759 00:39:44,400 --> 00:39:45,370 El Sapo. 760 00:39:45,400 --> 00:39:48,570 Tên thật: Javier Guzman. 761 00:39:52,610 --> 00:39:56,610 Harrison, thôi nào. 762 00:39:56,650 --> 00:39:58,410 Robbery không biết cái tên El Sapo 763 00:39:58,450 --> 00:40:00,880 Bởi hắn không phải kẻ buôn hàng. 764 00:40:00,920 --> 00:40:03,890 Hắn là kẻ chuyên giết mướn. 765 00:40:07,690 --> 00:40:09,390 Chúa ơi, Harrison! 766 00:40:09,430 --> 00:40:12,930 Nhìn xem con đã làm gì này. 767 00:40:15,200 --> 00:40:17,770 Uh, bố xin lỗi. 768 00:40:17,800 --> 00:40:18,900 Thôi không sao. 769 00:40:18,930 --> 00:40:19,900 Xin lỗi vì đã quát con. 770 00:40:19,940 --> 00:40:22,000 Không sao đâu. 771 00:40:22,040 --> 00:40:26,510 Để bố yên tĩnh 1 lát nhé. 772 00:40:30,250 --> 00:40:34,380 - Deb đây. Xin hãy để lại lời nhắn. - Hộp thư người dùng đã đầy. 773 00:40:40,320 --> 00:40:44,790 Nào, chúng ta đi thôi. 774 00:40:48,860 --> 00:40:51,630 Nếu Deb đi cùng Briggs khi El Sapo xuất hiện, 775 00:40:51,670 --> 00:40:54,400 Chắc hắn cũng giết luôn con bé quá. 776 00:40:54,440 --> 00:40:56,740 Joey Quinn đây. Dọa bố đê. 777 00:40:56,770 --> 00:40:58,640 Quinn, Dexter đây. Gọi lại cho tôi. 778 00:41:10,950 --> 00:41:13,790 Ôi cái phặc! 779 00:41:13,820 --> 00:41:18,390 Yeah! Tới đây! 780 00:41:18,430 --> 00:41:21,930 Cái phặc? 781 00:41:21,960 --> 00:41:25,200 Hey. Anh mang thằng bé theo. 782 00:41:25,230 --> 00:41:26,270 Sao thế? 783 00:41:26,300 --> 00:41:27,600 Anh không nghe điện thoại. 784 00:41:27,640 --> 00:41:29,480 Yeah, tôi đang bận chút việc. 785 00:41:29,510 --> 00:41:32,340 Well, tôi cần phải ngăn Deb lại. 786 00:41:32,370 --> 00:41:35,580 Và anh cần tôi vì thế? 787 00:41:35,610 --> 00:41:36,910 Tôi không biết con bé ở đâu? 788 00:41:36,950 --> 00:41:38,610 Anh không biết cô ấy ở đâu là sao? 789 00:41:38,650 --> 00:41:41,380 Là không biết thôi. 790 00:41:41,420 --> 00:41:42,880 Tôi biết nó ở Fort Lauderdale. 791 00:41:42,920 --> 00:41:44,220 Tôi muốn biết nó ở nơi nào. 792 00:41:44,250 --> 00:41:45,850 Anh có kể nó nói chuyện với anh. Anh biết nó ở đâu chứ? 793 00:41:45,890 --> 00:41:47,560 Yeah, lần vừa rồi cô ấy có nhắc đến 794 00:41:47,590 --> 00:41:49,360 Nơi mình ở, khách sạn Pink. 795 00:41:49,390 --> 00:41:50,860 1 nơi tồi tàn. 796 00:41:50,890 --> 00:41:52,790 Cám ơn. Đi nào. 797 00:41:54,860 --> 00:41:57,000 Là Dexter à? 798 00:41:57,030 --> 00:41:59,970 Ừ. Anh ta tìm Deb. Kỳ quặc vãi. 799 00:42:00,000 --> 00:42:01,840 Hmm. 800 00:42:01,870 --> 00:42:03,400 Anh không muốn nói đến chuyện này đâu. 801 00:42:03,440 --> 00:42:07,440 Tới đây nào. 802 00:42:08,940 --> 00:42:09,940 Oh, Chúa ơi. 803 00:42:09,980 --> 00:42:11,510 Sao thế giới này cứ muốn chia cắt đôi ta chứ? 804 00:42:11,550 --> 00:42:14,020 Kệ mẹ nó đi. 805 00:42:20,720 --> 00:42:22,420 Jamie Batista đây. Xin hãy để lại lời nhắn. 806 00:42:22,460 --> 00:42:24,630 Lạy Chúa. 807 00:42:24,660 --> 00:42:27,600 Sao đéo ai cũng không nghe điện thoại vậy? 808 00:42:27,630 --> 00:42:31,700 - Chúng ta sẽ đi chơi nhé. - Okay. 809 00:43:52,210 --> 00:43:54,020 Cái phặc gì thế này? 810 00:43:54,050 --> 00:43:55,220 Em đã bảo anh tránh đi mà. 811 00:43:55,250 --> 00:43:57,320 Anh hiểu, nhưng em đang gặp nguy hiểm. 812 00:43:57,350 --> 00:44:00,250 Có người định giết Briggs. Em phải đi với anh ngay. 813 00:44:00,290 --> 00:44:01,390 Đi cái kẹc. 814 00:44:01,420 --> 00:44:02,490 Briggs sắp gặp tên mua hàng. 815 00:44:02,520 --> 00:44:03,590 Em sắp có 1 đống tiền đấy. 816 00:44:03,630 --> 00:44:05,060 Đó sẽ là thằng bắn bùm vào mặt nó đấy. 817 00:44:05,090 --> 00:44:06,790 Anh đang cố giúp em không bị ăn đạn cùng nó đấy. 818 00:44:06,830 --> 00:44:08,860 - Nhảm vãi. - Không đâu. 819 00:44:08,900 --> 00:44:10,870 El Sapo không phải kẻ buôn hàng. Hắn là tên giết thuê. 820 00:44:10,900 --> 00:44:12,900 Hắn sẽ vơ đống nữ trang rồi giết Briggs. 821 00:44:12,940 --> 00:44:15,270 Anh biết em không muốn gặp anh, nhưng anh phải nói cho em biết. 822 00:44:15,300 --> 00:44:16,700 Rồi, anh nói rồi đấy thôi. 823 00:44:16,740 --> 00:44:18,270 - Deb, nguy hiểm lắm. - Em biết rồi. 824 00:44:18,310 --> 00:44:20,140 Thế nên em phải đi với anh. Em có thể chết ở đây đấy. 825 00:44:20,180 --> 00:44:22,940 Em đéo quan tâm! 826 00:44:22,980 --> 00:44:24,050 Deb-- 827 00:44:24,080 --> 00:44:28,150 Gì? 828 00:44:28,180 --> 00:44:29,450 Sao nào, không phải anh là người 829 00:44:29,480 --> 00:44:30,950 Luôn nói rằng kẻ xấu đáng phải chết ư? 830 00:44:30,990 --> 00:44:35,120 - Em không phải người xấu. - Em đã giết LaGuerta. 831 00:44:35,160 --> 00:44:37,060 - Hiện tại thì chẳng vấn đề gì. - Không vấn đề? 832 00:44:37,090 --> 00:44:39,560 Lạy cbn Chúa, Dexter, không vấn đề! 833 00:44:39,600 --> 00:44:41,900 Ý anh không phải vậy! Thôi nào! 834 00:44:41,930 --> 00:44:44,600 Deb, đã qua mấy tháng rồi mà. 835 00:44:44,630 --> 00:44:46,270 Em không thể tránh anh mãi được. 836 00:44:46,300 --> 00:44:50,440 Anh đéo hiểu gì hết đúng không? 837 00:44:52,540 --> 00:44:55,040 Mỗi ngày thức dậy, nghĩ tới những quyết định sai lầm 838 00:44:55,080 --> 00:44:56,840 Mà em đã làm chỉ vì anh. 839 00:44:56,880 --> 00:44:59,250 Và nó giết dần giết mòn em 840 00:44:59,280 --> 00:45:02,120 Rằng em không thể cứu vãn được gì nữa. 841 00:45:02,150 --> 00:45:03,680 Anh xin lỗi. 842 00:45:03,720 --> 00:45:08,460 Đừng có mang cái vẻ mặt ấy ra rồi nói "Anh xin lỗi" với em. 843 00:45:08,490 --> 00:45:12,660 Mà kể cả có là thật, thì cũng chẳng thay đổi được gì nữa. 844 00:45:12,690 --> 00:45:15,000 Bởi ta chẳng thể làm lại. 845 00:45:15,030 --> 00:45:18,200 Thế sao anh không quay về cái cuộc sống đời mình 846 00:45:18,230 --> 00:45:19,630 Rồi giả bộ như mọi việc đều ổn 847 00:45:19,670 --> 00:45:23,770 Nhưng em thì đéo làm được vì em đéo giống anh! 848 00:45:23,810 --> 00:45:25,340 Deb, ta nói chuyện này sau đi. 849 00:45:25,370 --> 00:45:26,470 Không, đéo được đâu. 850 00:45:26,510 --> 00:45:27,510 Nhưng em phải đi với anh ngay-- 851 00:45:34,650 --> 00:45:37,520 Lại là mày à? 852 00:45:41,260 --> 00:45:42,390 Đi thôi. 853 00:45:42,420 --> 00:45:44,960 Thằng lợn, bỏ tay ra! 854 00:45:44,990 --> 00:45:48,330 Cái đéo gì thế? 855 00:45:58,040 --> 00:46:00,370 Anh làm gì vậy? 856 00:46:08,120 --> 00:46:11,090 Em thấy ổn khi ở cạnh anh ta. 857 00:46:11,120 --> 00:46:13,020 Em không liên quan gì tới hắn. 858 00:46:13,060 --> 00:46:14,190 - Mẹ kiếp. - Deb-- 859 00:46:14,220 --> 00:46:16,420 Mẹ nó! Con bà nó! 860 00:46:16,460 --> 00:46:18,290 Anh biến mẹ anh đi! Đi đi! 861 00:46:18,330 --> 00:46:19,990 Làm ơn đi đi. 862 00:46:20,030 --> 00:46:21,500 Anh tới để cứu em mà. 863 00:46:21,530 --> 00:46:23,460 Không... 864 00:46:23,500 --> 00:46:26,400 Deb, em nhìn lại mình đi. Em đang lạc lối đấy. 865 00:46:26,440 --> 00:46:30,200 Em không lạc đi đâu hết. 866 00:46:32,910 --> 00:46:34,580 Em biết thừa mình đang ở đâu. 867 00:46:34,610 --> 00:46:36,210 Em đang ở cái cõi ngục tởm lợm, 868 00:46:36,240 --> 00:46:38,050 Mà em đáng phải nhận được. 869 00:46:38,080 --> 00:46:39,510 Nhưng anh... 870 00:46:39,550 --> 00:46:43,080 Anh mới là kẻ lạc lối. 871 00:46:46,790 --> 00:46:49,760 Cả đời em cứ nghĩ rằng em cần anh, 872 00:46:49,790 --> 00:46:51,390 Rằng em sẽ không thể sống nổi nếu thiếu anh. 873 00:46:51,430 --> 00:46:53,390 Giời ơi, con bà nó. 874 00:46:55,560 --> 00:47:00,500 Mà là ngược lại, hoàn toàn ngược lại. 875 00:47:00,540 --> 00:47:02,200 Deb-- 876 00:47:02,240 --> 00:47:04,570 Biến đi. 877 00:47:04,610 --> 00:47:06,840 Đừng-- để anh phi tang cái xác. 878 00:47:06,880 --> 00:47:08,880 Không, anh đéo được làm gì hết, hiểu không? 879 00:47:08,910 --> 00:47:10,210 Em sẽ tự lo việc này. 880 00:47:10,250 --> 00:47:12,450 Nhưng nếu El Sapo tới, hắn là kẻ giết mướn và-- 881 00:47:12,480 --> 00:47:14,050 Well, hắn ta không biết em là ai. 882 00:47:14,080 --> 00:47:15,380 Nhưng nếu hắn tới và thấy em ở đây với... 883 00:47:15,420 --> 00:47:16,380 Anh đi được chưa? 884 00:47:16,420 --> 00:47:18,390 Em sẽ báo vụ này. 885 00:47:18,420 --> 00:47:21,890 - Cho cảnh sát? - Đúng. 886 00:47:24,060 --> 00:47:26,060 Anh nên đi đi. 887 00:47:26,090 --> 00:47:30,700 Tôi muốn báo cáo 1 vụ giết người. 888 00:47:30,730 --> 00:47:34,540 Đi đi. 889 00:47:34,570 --> 00:47:36,900 Khách sạn Pink ở Broward. 890 00:47:40,940 --> 00:47:44,210 Oh, con bà nó. 891 00:48:05,700 --> 00:48:07,270 Harrison? 892 00:48:07,300 --> 00:48:09,640 Harrison? 893 00:48:09,670 --> 00:48:12,070 Harrison! Harrison! 894 00:48:12,110 --> 00:48:14,810 Bố? 895 00:48:17,280 --> 00:48:18,250 Tới đây, con yêu. 896 00:48:18,280 --> 00:48:21,320 Oh... 897 00:48:21,350 --> 00:48:23,520 Con không tìm thấy bố. 898 00:48:23,550 --> 00:48:27,660 Bố đây. Bố ở đây rồi mà. 899 00:48:27,690 --> 00:48:30,660 Mình đang ở đâu thế ạ? 900 00:48:30,690 --> 00:48:33,930 Lạc đường. 901 00:48:37,630 --> 00:48:39,700 Vậy cô làm việc cho bên Điều tra Elway? 902 00:48:39,730 --> 00:48:43,170 Không theo dõi Briggs, cô bỏ đi mua sandwich, 903 00:48:43,210 --> 00:48:46,240 Và quay trở lại đã thấy hắn chết. 904 00:48:46,270 --> 00:48:47,410 Đúng thế. 905 00:48:47,440 --> 00:48:51,180 Có nghi vấn gì về kẻ giết hắn không? 906 00:48:51,210 --> 00:48:53,280 Không. 907 00:48:53,320 --> 00:48:57,320 Chúng tôi sẽ gọi lại nếu cần hỏi thêm. 908 00:49:11,730 --> 00:49:15,300 Elway, tôi có cả tin tốt và tin xấu đây. 909 00:49:15,340 --> 00:49:16,970 Briggs ngỏm rồi, 910 00:49:17,010 --> 00:49:18,970 Nhưng tôi nghĩ mình có đầu mối về nơi giấu nữ trang, 911 00:49:19,010 --> 00:49:20,840 Nên có lẽ ta phải hành động trước thôi 912 00:49:20,880 --> 00:49:21,840 Nhưng tôi sẽ bàn lại với anh 913 00:49:21,880 --> 00:49:22,840 Khi về văn phòng, okay? 914 00:49:22,880 --> 00:49:23,840 Bye. 915 00:49:59,450 --> 00:50:02,680 Debra đúng. Tôi đã sai. 916 00:50:02,720 --> 00:50:05,250 Tôi mới là kẻ lạc lối. 917 00:50:05,290 --> 00:50:07,320 Người tốt hơn đáng ra phải để nó đi rồi. 918 00:50:07,360 --> 00:50:11,660 Nhưng tôi không biết phải làm như thế nào. 919 00:50:13,630 --> 00:50:17,970 Không có nó, tôi chẳng biết mình là ai nữa. 920 00:50:34,980 --> 00:50:37,720 Dexter? 921 00:50:39,890 --> 00:50:43,660 Lúc này không tiện lắm đâu. 922 00:50:43,690 --> 00:50:46,660 Tôi đang định cho anh coi cái này. 923 00:50:46,700 --> 00:50:50,100 Tôi đã nói là không phải lúc mà. 924 00:50:50,130 --> 00:50:53,400 Well, vậy tôi để cái này ở đây cho anh. 925 00:51:28,200 --> 00:51:30,840 - Nào, Dexter. - Bà muốn gì? 926 00:51:30,870 --> 00:51:35,240 Nào, để tôi đi. 927 00:51:35,280 --> 00:51:38,580 Anh không giết tôi được đâu. 928 00:51:38,610 --> 00:51:40,150 Tại sao? 929 00:51:40,180 --> 00:51:43,150 Bởi tôi không đáp ứng tiêu chuẩn của Harry. 930 00:51:52,890 --> 00:52:03,220 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com Translated by Hà Pony - ntvh1912@gmail.com