1 00:00:08,967 --> 00:00:10,177 Sebelumnya di Dexter... 2 00:00:10,219 --> 00:00:12,930 Tersangka utama kita adalah Sersan James Doakes. 3 00:00:14,556 --> 00:00:15,390 Doakes? 4 00:00:15,432 --> 00:00:17,809 Jika Doakes sungguh bukan Penjagal Bay Harbor,... 5 00:00:17,851 --> 00:00:20,771 ...sebaiknya menyelidiki hari-hari terakhir Doakes. 6 00:00:20,812 --> 00:00:24,107 Kita harus mulai dengan pondok di Everglades tempat Doakes tewas. 7 00:00:26,401 --> 00:00:28,403 Aku menyewakan tempat itu kepada Santos Jimenez. 8 00:00:28,445 --> 00:00:29,279 Jimenez. 9 00:00:29,321 --> 00:00:30,822 Dia salah satu dari tiga orang yang bertanggung jawab... 10 00:00:30,864 --> 00:00:33,158 ...atas pembunuhan ibu kandung Dexter Morgan. 11 00:00:33,200 --> 00:00:37,079 Bagaimana jika Dexter adalah Penjagal Bay Harbor sebenarnya? 12 00:00:37,120 --> 00:00:39,331 Jika ada yang akan bicara kepada Dexter, akulah orangnya. 13 00:00:40,499 --> 00:00:42,793 Beri tahu kekasihmu kau milik siapa. 14 00:00:45,003 --> 00:00:48,215 - Maaf. - Tak apa-apa. Pergilah sekarang. 15 00:00:49,925 --> 00:00:51,385 Dia tewas di apartemenku. 16 00:00:51,426 --> 00:00:53,428 Kukira itu akan bekerja saat Price dalam perjalanan. 17 00:00:53,470 --> 00:00:55,222 Kecelakaan mobil yang praktis. 18 00:00:55,264 --> 00:00:58,141 - Bagaimana kau melakukannya? - Price suka menggigit pulpennya. 19 00:00:58,183 --> 00:00:59,935 Ada sesuatu pada pulpennya yang terakhir. 20 00:00:59,977 --> 00:01:01,186 Dia seorang pembunuh. 21 00:01:02,729 --> 00:01:04,522 Kau tak akan aman bersamanya. 22 00:01:05,774 --> 00:01:07,276 Saat Hannah keluar dari LP remaja,... 23 00:01:07,317 --> 00:01:10,612 ...dia membunuh konselor di rumah singgah. 24 00:01:10,654 --> 00:01:12,072 Dia memberinya makan racun tikus. 25 00:01:12,114 --> 00:01:12,948 Kawan sekamarnya,... 26 00:01:12,990 --> 00:01:16,034 ...gadis bernama Arlene Shram, melihat dia melakukannya. 27 00:01:18,871 --> 00:01:20,789 Dia tak akan mengganggumu lagi. 28 00:01:20,831 --> 00:01:21,874 Aku mencintaimu. 29 00:01:22,958 --> 00:01:24,376 Kupikir aku juga mencintaimu. 30 00:01:27,171 --> 00:01:29,464 Kita harus mencari wanita bernama Arlene Shram. 31 00:01:29,506 --> 00:01:30,757 Baik. Siapa dia? 32 00:01:31,550 --> 00:01:34,511 Menurut pesan yang kuterima semalam dari ayah Hannah McKay,... 33 00:01:35,470 --> 00:01:36,680 ...dia saksi pembunuhan. 34 00:01:52,905 --> 00:01:57,659 (Dexter) 35 00:03:25,622 --> 00:03:29,042 (Apa kau melihat yang kulihat?) 36 00:03:30,460 --> 00:03:32,212 Aku tak pernah memikirkan masa depan. 37 00:03:36,425 --> 00:03:37,759 Tentang menua. 38 00:03:48,061 --> 00:03:51,398 Mungkin karena masa depan tak pernah baik kepada orang sepertiku. 39 00:04:14,463 --> 00:04:15,631 Atau kepada orang-orang kesayanganku. 40 00:04:17,298 --> 00:04:18,300 Dah, Ayah. 41 00:04:18,591 --> 00:04:19,593 Dah, Harrison. 42 00:04:26,558 --> 00:04:29,603 Namun, tiba-tiba masa depan saya tampak sangat memungkinkan. 43 00:04:38,862 --> 00:04:41,698 Serta, menua tak hanya menjadi sebuah kemungkinan. 44 00:04:41,740 --> 00:04:43,992 Menua tampak menarik. 45 00:05:00,509 --> 00:05:01,343 Halo? 46 00:05:01,385 --> 00:05:04,054 - Aku bicara kepada Dexter Morgan? - Ya, benar. 47 00:05:04,096 --> 00:05:05,806 Ini Bagian Koreksi Wilayah Dade. 48 00:05:05,848 --> 00:05:07,641 - Hector Estrada... - Tunggu. Apa? 49 00:05:07,683 --> 00:05:08,684 ...akan menghadiri sidang pembebasan bersyarat. 50 00:05:08,725 --> 00:05:09,560 Kapan? 51 00:05:09,601 --> 00:05:12,354 Pagi ini pukul 10:00. Aku tahu ini mendadak. 52 00:05:13,438 --> 00:05:15,566 Baik, terima kasih atas pemberitahuannya. 53 00:05:15,858 --> 00:05:16,984 Terima kasih kembali. 54 00:05:20,571 --> 00:05:24,491 Itu Departemen Koreksi. Hector Estrada akan dibebaskan bersyarat. 55 00:05:24,533 --> 00:05:26,577 Dia pikir dia berpeluang besar akan mendapatkannya. 56 00:05:27,119 --> 00:05:28,078 Estrada? 57 00:05:28,662 --> 00:05:30,998 Ingat aku memberi tahu tentang Ibuku dan bagaimana dia tewas? 58 00:05:33,166 --> 00:05:34,334 Astaga. 59 00:05:34,710 --> 00:05:37,504 Apa dia salah satu orang yang membunuhnya? 60 00:05:37,963 --> 00:05:40,257 Dia pemimpinnya. Dia yang memberi perintah. 61 00:05:41,091 --> 00:05:42,217 Bagaimana dengan yang lain? 62 00:05:46,471 --> 00:05:47,431 Mati. 63 00:05:49,766 --> 00:05:51,727 Estrada adalah penyintas yang terakhir. 64 00:05:53,353 --> 00:05:55,522 Aku yakin kau punya pendapat tentang itu. 65 00:05:59,151 --> 00:06:00,360 Coba pikirkan dari sudut ini. 66 00:06:01,445 --> 00:06:04,114 Mungkin alam semesta memberimu hadiah Natal. 67 00:06:06,617 --> 00:06:08,577 Tak ada orang selain dirimu yang akan memandangnya begitu. 68 00:06:14,082 --> 00:06:17,419 Mungkin membunuh Estrada akan menutup bab hidupku yang ini... 69 00:06:19,796 --> 00:06:22,132 ...dan membuka diriku kepada masa depan bersama Hannah. 70 00:06:23,550 --> 00:06:26,512 Panel telah membahas semua data bersangkutan dalam kasus ini. 71 00:06:26,553 --> 00:06:30,057 Kami rasa tahanan memenuhi ketentuan untuk dibebaskan bersyarat... 72 00:06:30,098 --> 00:06:34,144 ...sesuai UU Pembebasan Berdasar Kasih 463. 73 00:06:35,562 --> 00:06:38,232 Sudah Anda baca undang-undangnya? Anda mengerti kewajiban Anda? 74 00:06:38,982 --> 00:06:41,652 Saya mengerti apa yang diharapkan dari saya. 75 00:06:42,444 --> 00:06:43,862 Saya tak akan mengacaukannya. 76 00:06:44,947 --> 00:06:47,658 Sekarang kami mengundang siapa pun korban yang hadir... 77 00:06:47,699 --> 00:06:51,954 ...untuk memberi pernyataan mendukung atau menentang keputusan panel. 78 00:06:53,455 --> 00:06:54,831 Aku tak keberatan. 79 00:06:57,292 --> 00:07:00,337 Nadia, ini aku lagi. Ini pesanku yang kelima. 80 00:07:01,088 --> 00:07:02,339 Aku hanya ingin tahu kau ada di mana. 81 00:07:02,923 --> 00:07:03,924 Hubungi aku. 82 00:07:04,633 --> 00:07:05,634 Kau menerima kabar buruk? 83 00:07:06,260 --> 00:07:07,469 Hanya berusaha menemukan Nadia. 84 00:07:08,428 --> 00:07:09,972 Hei. Aku sedang melakukan survei. 85 00:07:10,472 --> 00:07:12,140 Ada Sinterklas Rahasia tahun ini atau tak ada? 86 00:07:12,641 --> 00:07:14,309 Sudah banyak hadiah yang harus kubeli. 87 00:07:16,436 --> 00:07:19,898 Semangat Natal di sini payah seperti kemaluan besar rusa. 88 00:07:20,482 --> 00:07:21,441 Deb. 89 00:07:21,942 --> 00:07:23,527 Aku menemukan Arlene Shram. 90 00:07:23,569 --> 00:07:26,738 - Luar biasa. - Dia tinggal di Hialeah. 91 00:07:26,780 --> 00:07:28,490 Dua penahanan atas narkoba sejak LP remaja. 92 00:07:28,532 --> 00:07:30,075 Punya dua anak dari ayah berbeda. 93 00:07:30,576 --> 00:07:35,998 Sementara kehilangan hak asuh tahun lalu karena penggunaan narkoba. 94 00:07:36,415 --> 00:07:38,542 Bagus. Kita akan kejar dia segera. 95 00:07:38,584 --> 00:07:41,378 Mungkin aku harus mengancam merampas piala ibu terbaiknya. 96 00:07:42,004 --> 00:07:43,630 Ada titik cerah dalam pencarian ayah Hannah? 97 00:07:44,506 --> 00:07:46,508 Tidak. Nihil. Dia memberi info tentang putrinya,... 98 00:07:46,550 --> 00:07:48,218 ...dan pergi meninggalkan kota seperti tak ada apa-apa. 99 00:07:48,260 --> 00:07:50,179 Dia memang pengelana. Dia bisa berada di mana pun. 100 00:07:50,220 --> 00:07:51,180 Dengar... 101 00:07:53,182 --> 00:07:55,893 Mungkin kita harus memberi tahu saudaramu apa yang kita lakukan. 102 00:07:55,934 --> 00:07:57,644 Kita sedang menyelidiki kekasihnya. 103 00:07:58,353 --> 00:07:59,188 Sudah kukatakan kepada Dexter... 104 00:07:59,229 --> 00:08:01,690 ...jika aku menemukan sesuatu tentang Hannah, akan kuselidiki itu. 105 00:08:02,191 --> 00:08:03,358 Aku masih tak merasa tenang dalam hal ini. 106 00:08:03,400 --> 00:08:05,986 Kukatakan kepadamu aku yang menentukan itu. Mengerti? 107 00:08:09,865 --> 00:08:11,617 Matthews telah menentukan pilihannya. 108 00:08:11,658 --> 00:08:13,869 Sekarang dia melewatkan Natal seorang diri di perahunya. 109 00:08:14,786 --> 00:08:16,455 Sedekat apa saya pada nasib yang sama? 110 00:08:16,914 --> 00:08:19,875 Tolong ambilkan sebuat tali pengikat yang ada di atas meja itu. 111 00:08:26,131 --> 00:08:27,007 Terima kasih. 112 00:08:29,176 --> 00:08:30,552 Lampu Natal sial. 113 00:08:34,097 --> 00:08:35,140 Setiap tahun aku memasangnya,... 114 00:08:35,182 --> 00:08:36,892 ...dan setiap tahun aku bertanya kenapa aku melakukannya. 115 00:08:37,976 --> 00:08:39,019 Katamu kau ingin bertemu denganku. 116 00:08:39,686 --> 00:08:42,313 Ya, terima kasih telah datang. 117 00:08:43,607 --> 00:08:44,608 Duduklah. 118 00:08:46,318 --> 00:08:47,444 Aku ingin memperingatimu... 119 00:08:47,486 --> 00:08:50,239 ...tentang ide yang Kapten LaGuerta beri tahu kepadamu. 120 00:08:50,697 --> 00:08:51,698 Apa? 121 00:08:52,449 --> 00:08:53,700 Tentang Penjagal Bay Harbor. 122 00:08:54,785 --> 00:08:57,246 Maria yakin Doakes tak bersalah,... 123 00:08:57,746 --> 00:08:59,581 ...dan pembunuh sebenarnya masih berkeliaran. 124 00:09:01,917 --> 00:09:05,546 Sebenarnya, dia berpikir mungkin pembunuh itu adalah kau. 125 00:09:08,507 --> 00:09:09,508 Aku? 126 00:09:10,509 --> 00:09:11,552 Aku tahu. 127 00:09:11,593 --> 00:09:14,304 Menurutku pribadi, dia terlalu banyak minum mosquito,... 128 00:09:14,346 --> 00:09:16,181 ...atau apa pun nama minuman itu. 129 00:09:17,099 --> 00:09:19,810 Namun, kita sudah ada di sini. 130 00:09:21,061 --> 00:09:23,313 Apa yang membuatnya berpikir aku Penjagal Bay Harbor? 131 00:09:23,355 --> 00:09:25,732 Dia tahu kisah hidupmu, masa kanak-kanakmu,... 132 00:09:26,275 --> 00:09:28,235 ...apa yang kau lihat dalam kontainer kargo itu. 133 00:09:29,570 --> 00:09:33,323 Bagi sebagian besar orang, itu akan menghancurkan hidupnya. 134 00:09:35,951 --> 00:09:37,619 Maksudku, saudaramu mengalami hal yang sama sepertimu... 135 00:09:37,661 --> 00:09:38,996 ...dan lihat apa yang terjadi kepadanya. 136 00:09:39,997 --> 00:09:43,876 Dia melihat ibumu dimutilasi di depan matanya... 137 00:09:44,960 --> 00:09:47,504 ...dan dia memutilasi korban-korbannya. 138 00:09:52,384 --> 00:09:54,386 - Minum? - Tidak. 139 00:09:56,305 --> 00:09:59,057 Penjagal Bay Harbor juga memutilasi para korbannya. 140 00:10:00,434 --> 00:10:01,977 Tentu saja, saudaramu bukan si Penjagal. 141 00:10:03,812 --> 00:10:05,772 Pembunuhan terus terjadi setelah kematiannya. 142 00:10:07,149 --> 00:10:09,860 Namun, aneh, bukan? 143 00:10:12,696 --> 00:10:16,325 Hal aneh lainnya adalah kabin tempat Doakes mati. 144 00:10:17,159 --> 00:10:18,243 Ada apa dengan kabin itu? 145 00:10:18,911 --> 00:10:20,829 Disewakan kepada seseorang bernama Jimenez. 146 00:10:21,872 --> 00:10:23,457 Dia salah satu orang yang membunuh ibumu. 147 00:10:24,374 --> 00:10:27,127 Maksudku, kebetulan sekali? 148 00:10:29,755 --> 00:10:31,215 Dia sedang menginterogasiku. 149 00:10:34,927 --> 00:10:37,137 Kau mengenal ayahku. Kau mengenalku seumur hidupku. 150 00:10:37,179 --> 00:10:38,805 Menurutmu aku Penjagal Bay Harbor? 151 00:10:43,185 --> 00:10:44,228 Tentu saja tidak. 152 00:10:45,687 --> 00:10:47,940 Namun, jika aku tak bertanya, Maria akan bertanya. 153 00:10:50,359 --> 00:10:52,569 Kau tahu, aku selalu memiliki firasat buruk tentang Doakes. 154 00:10:53,946 --> 00:11:00,619 Jelas dia tak menyukaiku sejak awal. 155 00:11:02,246 --> 00:11:03,622 Itu bukan rahasia. 156 00:11:04,289 --> 00:11:07,334 Namun, lalu kasus Penjagal Bay Harbor itu muncul... 157 00:11:07,376 --> 00:11:11,505 ...dan ada yang terjadi yang tak pernah kuberi tahu siapa pun. 158 00:11:12,631 --> 00:11:14,883 - Apa? - Aku melihat Doakes di perahunya. 159 00:11:16,218 --> 00:11:18,512 - Doakes punya perahu? - Ya. 160 00:11:19,263 --> 00:11:21,807 Kupikir dia menggunakannya untuk membuang korban-korbannya. 161 00:11:24,518 --> 00:11:26,979 Dia menyandarkannya di marina yang sama dengan perahuku. 162 00:11:27,020 --> 00:11:29,106 Aku memindahkan perahuku untuk menghindarinya. 163 00:11:29,147 --> 00:11:30,440 Kenapa kau tak pernah mengatakan itu? 164 00:11:30,482 --> 00:11:31,733 Karena aku tak tahu apa yang akan dia lakukan kepadaku... 165 00:11:31,775 --> 00:11:33,193 ...atau kepada saudariku. 166 00:11:37,239 --> 00:11:38,240 Ya. 167 00:11:39,283 --> 00:11:42,327 Doakes memang pria cukup yang kuat. 168 00:11:43,370 --> 00:11:44,329 Ya. 169 00:11:44,746 --> 00:11:46,665 Bisa kubayangkan betapa ketakutannya dirimu. 170 00:11:50,419 --> 00:11:52,212 Maaf harus membuatmu melalui ini, Dexter. 171 00:11:53,839 --> 00:11:55,007 Aku akan bicara kepada Maria. 172 00:11:56,008 --> 00:11:57,509 Membuatnya melanjutkan kepada tersangka lain. 173 00:11:58,719 --> 00:11:59,845 Tak ada dendam? 174 00:12:01,763 --> 00:12:02,639 Tak ada. 175 00:12:07,019 --> 00:12:09,146 Aku sudah memberi tahu mereka perahu untuk dicari. 176 00:12:09,188 --> 00:12:11,690 Sekarang aku harus memastikan ada yang bisa mereka temukan. 177 00:12:13,317 --> 00:12:15,402 Hei, jangan menciprati saudarimu! 178 00:12:15,819 --> 00:12:17,321 Aku tak akan mengulanginya lagi. 179 00:12:18,614 --> 00:12:20,240 Maaf. Mereka tak pernah berhenti. 180 00:12:21,617 --> 00:12:24,661 Tidak, aku punya keponakan seumur mereka, jadi, aku mengerti. 181 00:12:26,622 --> 00:12:28,123 Dari satu polisi ke polisi lain. 182 00:12:29,958 --> 00:12:32,211 Setidaknya mereka tak bisa merenggut anakku karena tembakau. 183 00:12:33,295 --> 00:12:35,923 Natal pertama yang bersih dan sadar, serta tak akan menjadi Natal terakhir. 184 00:12:37,382 --> 00:12:38,425 Yang benar saja. 185 00:12:39,092 --> 00:12:40,636 Hanya ingin terus menatap ke depan. Kau tahu? 186 00:12:41,428 --> 00:12:43,138 Itu alasan aku datang kemari, Arlene. 187 00:12:43,597 --> 00:12:45,015 Untuk membuatmu terus menatap ke depan. 188 00:12:46,600 --> 00:12:48,101 Agar kau jauh dari penjara. 189 00:12:49,353 --> 00:12:51,813 - Kenapa aku akan masuk penjara? - Sebagai pembantu dalam pembunuhan. 190 00:12:54,066 --> 00:12:57,945 Dulu dia konselor di rumah singgah tempatmu berada sepuluh tahun lalu. 191 00:12:57,986 --> 00:13:00,405 Seseorang memasukkan racun tikus ke dalam kopinya. 192 00:13:01,156 --> 00:13:02,741 Aku tak tahu apa yang kau bicarakan. 193 00:13:02,783 --> 00:13:05,118 Aku tak mengejarmu. Aku mengejar Hannah McKay. 194 00:13:05,160 --> 00:13:06,995 Dulu dia kawan sekamarmu saat pembunuhan terjadi. 195 00:13:07,037 --> 00:13:09,331 Aku tahu ini idenya, namun kau punya peran di dalamnya. 196 00:13:09,373 --> 00:13:11,750 Entah kau membantu atau bungkam. 197 00:13:12,251 --> 00:13:14,753 - Apa yang kau inginkan dariku? - Aku ingin tahu apa yang terjadi. 198 00:13:15,128 --> 00:13:17,923 Sebagai imbalannya, kujanjikan kekebalan dari penuntutan,... 199 00:13:17,965 --> 00:13:19,842 ...aku akan menjauhkanmu dari penjara, dan akan kupastikan... 200 00:13:19,883 --> 00:13:21,134 ...anak-anakmu punya ibu... 201 00:13:21,176 --> 00:13:23,011 ...yang bisa meletakkan hadiah di bawah pohon Natal. 202 00:13:27,850 --> 00:13:29,351 Aku minta waktu untuk memikirkan ini. 203 00:13:30,352 --> 00:13:31,353 Baik, lakukan itu. 204 00:13:33,397 --> 00:13:34,690 Serta bermainlah dengan anak-anakmu. 205 00:13:35,607 --> 00:13:37,025 Karena tergantung kepada keputusanmu,... 206 00:13:37,067 --> 00:13:39,695 ...mungkin kau tak akan bisa lagi melakukan itu untuk waktu yang lama. 207 00:13:46,368 --> 00:13:47,411 Lihat kemari. 208 00:13:48,370 --> 00:13:52,165 Kau ingat kali pertama dan terakhir Ayah membawa kita melihat Sinterklas? 209 00:13:52,749 --> 00:13:55,335 Kau menarik jenggotnya dan aku meminta hadiah Natal pistol. 210 00:13:58,463 --> 00:13:59,673 Ada di mana kau, Kutub Utara? 211 00:13:59,715 --> 00:14:01,466 Kau tak mengatakan apa-apa sejak kita tiba di sini. 212 00:14:02,801 --> 00:14:03,719 Ada apa? 213 00:14:04,469 --> 00:14:05,637 Kau yakin ingin tahu? 214 00:14:06,388 --> 00:14:07,514 Astaga. 215 00:14:08,390 --> 00:14:09,308 Katakan kepadaku. 216 00:14:10,392 --> 00:14:12,686 LaGuerta masih menyelidiki Penjagal Bay Harbor. 217 00:14:13,687 --> 00:14:14,646 Sial. 218 00:14:15,647 --> 00:14:19,276 Aku bicara kepada Matthews. Dia menariknya ke dalam penyelidikan. 219 00:14:19,318 --> 00:14:20,402 Apa? 220 00:14:20,444 --> 00:14:21,695 Lebih buruk lagi.. 221 00:14:23,322 --> 00:14:24,489 Mereka pikir aku pelakunya. 222 00:14:25,449 --> 00:14:26,909 Kau tak akan memberitahuku? 223 00:14:28,619 --> 00:14:29,995 Apa mereka punya bukti? 224 00:14:31,413 --> 00:14:32,456 Aku tak tahu. 225 00:14:34,917 --> 00:14:37,294 Aku harus harus mengecoh mereka untuk selamanya. 226 00:14:38,754 --> 00:14:39,713 Bagaimana? 227 00:14:40,047 --> 00:14:42,508 Beri mereka bukti pasti bahwa Doakes adalah si Penjagal. 228 00:14:42,549 --> 00:14:44,301 Artinya menanam bukti. 229 00:14:47,095 --> 00:14:49,806 Kau tak bisa melakukan itu, tidak selama mereka mengincarmu. 230 00:14:50,349 --> 00:14:52,392 Aku hanya perlu sangat berhati-hati. 231 00:14:59,525 --> 00:15:01,026 Kau sudah bersikap baik? 232 00:15:01,777 --> 00:15:03,737 Jadi, apa yang kau inginkan untuk hadiah Natal? 233 00:15:04,738 --> 00:15:05,948 Sial. Itu terlalu berisiko bagimu. 234 00:15:05,989 --> 00:15:08,075 - Aku akan melakukannya. - Deb, tidak. 235 00:15:08,116 --> 00:15:10,077 Aku tak akan membiarkan Harrison tumbuh tanpa ayah. 236 00:15:10,118 --> 00:15:11,119 Aku tak mau berdebat tentang ini. 237 00:15:11,161 --> 00:15:14,039 Aku hanya ingin ini menjadi yang terakhir. 238 00:15:14,665 --> 00:15:15,707 Hei. 239 00:15:16,583 --> 00:15:17,668 Hei. 240 00:15:24,299 --> 00:15:28,303 Siap? Senyum, semua. 241 00:15:28,345 --> 00:15:30,013 - Senyum. - Senyum. 242 00:15:32,558 --> 00:15:35,477 Maaf, namun, kupikir Dexter Morgan berkaitan... 243 00:15:35,519 --> 00:15:36,728 ...dengan Penjagal Bay Harbor. 244 00:15:36,770 --> 00:15:39,022 Kau membiarkan perasaan pribadimu kepada keluarga Morgan... 245 00:15:39,064 --> 00:15:40,691 ...memengaruhi penilaianmu. 246 00:15:41,441 --> 00:15:43,610 Kupikir kau membiarkan apa pun perasaanmu kepada Doakes... 247 00:15:43,652 --> 00:15:45,195 ...membutakanmu kepada kesalahannya. 248 00:15:46,154 --> 00:15:48,073 Aku pernah mendengar orang mencapai kepuasan berkali-kali, Maria,... 249 00:15:48,115 --> 00:15:49,199 ...tapi, astaga. 250 00:15:49,241 --> 00:15:52,452 Itu hina sekali, meski bagimu, Tom. 251 00:15:52,494 --> 00:15:54,496 Mari selidiki perahu ini. 252 00:15:54,538 --> 00:15:57,624 Jika James memiliki perahu, aku sudah mengetahuinya. 253 00:15:57,666 --> 00:15:59,251 Mungkin ini hanya terkaan,... 254 00:15:59,293 --> 00:16:02,379 ...tapi, jika dia menggunakannya untuk membuang korbannya ke laut... 255 00:16:02,421 --> 00:16:05,299 ...mungkin dia akan merahasiakan keberadaannya. 256 00:16:18,395 --> 00:16:19,313 Aku bersumpah,... 257 00:16:19,354 --> 00:16:21,398 ...aku tak memberi tahu siapa pun melihatmu meracuni orang itu. 258 00:16:22,274 --> 00:16:24,443 Aku tak tahu cara detektif busuk itu mengetahuinya. 259 00:16:26,778 --> 00:16:28,113 Pasti dari ayahku. 260 00:16:29,281 --> 00:16:30,324 Kenapa dia melakukan itu? 261 00:16:31,783 --> 00:16:33,410 Dia membutuhkan uang dan aku tak memberinya uang. 262 00:16:33,452 --> 00:16:34,578 Kau tahu ayahku. 263 00:16:36,038 --> 00:16:37,206 Ya, sayangnya begitu. 264 00:16:40,292 --> 00:16:41,543 Aku tak bisa masuk penjara, Hannah. 265 00:16:42,461 --> 00:16:43,962 Kehilangan anak-anakku lagi? Aku tak bisa menghadapinya. 266 00:16:44,421 --> 00:16:45,797 Aku tak akan membiarkan itu terjadi. 267 00:16:47,841 --> 00:16:48,967 Hei, tatap aku. 268 00:16:49,885 --> 00:16:51,512 Saat konselor sial itu menyelidiki kita... 269 00:16:51,553 --> 00:16:53,597 ...dan aku membungkamnya untuk selamanya, kau membantuku. 270 00:16:55,557 --> 00:16:56,934 Kita selalu bersama-sama. 271 00:16:58,268 --> 00:17:00,145 Itu tak akan berubah sekarang, 'kan? 272 00:17:04,775 --> 00:17:06,234 Namun, detektif itu akan kembali. 273 00:17:07,152 --> 00:17:08,278 Dia tak akan membiarkannya. 274 00:17:09,112 --> 00:17:10,531 Aku akan memikirkan jalan keluar. 275 00:17:12,281 --> 00:17:14,076 Namun, kau harus kuat, ya? 276 00:17:20,040 --> 00:17:20,999 Bukan yang ini. 277 00:17:25,753 --> 00:17:27,339 Ini sesuai dengan Doakes. 278 00:17:31,051 --> 00:17:33,011 (Hannah, Tolong) 279 00:17:37,474 --> 00:17:39,393 Haruskah kau memilih pohon yang terbesar? 280 00:17:39,434 --> 00:17:42,521 Yang lebih kecil dari ini tampak seperti pohon Charlie Brown. 281 00:17:45,232 --> 00:17:47,776 Omong-omong, kau masih akan merayakan Natal bersama Debra dan Harrison? 282 00:17:49,069 --> 00:17:50,571 Ya. Kau bisa bergabung dengan kami. 283 00:17:51,321 --> 00:17:52,739 Aku tak yakin... 284 00:17:52,781 --> 00:17:55,158 ...jika Debra dan aku dalam satu ruangan akan terasa... 285 00:17:55,200 --> 00:17:56,201 ...seperti Natal. 286 00:18:04,877 --> 00:18:05,919 Baik. 287 00:18:07,337 --> 00:18:09,131 Mungkin kita bisa mulai tradisi baru. 288 00:18:10,299 --> 00:18:15,387 Malam Natal tahun ini dan tahun depan, tahun berikutnya. 289 00:18:15,846 --> 00:18:18,849 Aku suka itu. Namun, ada satu masalah. 290 00:18:19,349 --> 00:18:20,184 Apa? 291 00:18:20,225 --> 00:18:22,394 Aku belum membelikanmu hadiah Natal. 292 00:18:23,145 --> 00:18:25,189 Aku tak membutuhkan apa-apa. 293 00:18:26,607 --> 00:18:28,025 Terserah. 294 00:18:28,066 --> 00:18:32,738 Kurasa aku hanya harus keluar dan membelikanmu sepasang kaos kaki. 295 00:19:43,308 --> 00:19:44,935 Tunggu. Hei. 296 00:19:44,977 --> 00:19:47,229 Itu bukan cara pria sekarat berjalan. 297 00:19:47,271 --> 00:19:49,481 Aku rasa kebebasan adalah tonik yang dibutuhkannya. 298 00:19:50,274 --> 00:19:51,608 Namun, aku akan segera mengubah itu. 299 00:19:54,653 --> 00:19:55,654 (The Fox Hole) 300 00:19:56,488 --> 00:19:57,948 - Jenna. - Hai, Quinn. 301 00:19:58,490 --> 00:20:01,034 Aku mencari Nadia. Kau tahu di mana dia? 302 00:20:01,076 --> 00:20:02,494 Hei, Bung, cari penarimu sendiri. 303 00:20:03,495 --> 00:20:05,581 Maaf. Apa istrimu tahu kau ada di sini? 304 00:20:05,622 --> 00:20:07,291 Tidak. Jadi, tutup mulutmu. 305 00:20:08,125 --> 00:20:09,209 Nadia ada di Vegas. 306 00:20:09,877 --> 00:20:11,712 Vegas? Apa yang kau bicarakan? 307 00:20:11,753 --> 00:20:13,046 Dia pindah ke sana untuk bekerja. 308 00:20:13,088 --> 00:20:14,923 Mendapat pekerjaan di salah satu kasino. 309 00:20:15,883 --> 00:20:17,926 - Kapan? - Beberapa hari yang lalu. 310 00:20:18,552 --> 00:20:20,721 Dia meninggalkan pesan untukmu. Itu ada di lokerku. 311 00:20:21,847 --> 00:20:23,473 Mungkin seharusnya aku tak membacanya. 312 00:20:23,515 --> 00:20:24,433 Apa isinya? 313 00:20:25,267 --> 00:20:27,603 Dia menyesal, tapi, dia butuh awal yang baru. 314 00:20:27,644 --> 00:20:29,354 Tinggal di sini terlalu sulit baginya. 315 00:20:30,397 --> 00:20:31,940 Dia sungguh hancur. 316 00:20:35,068 --> 00:20:36,069 Hanya itu? 317 00:20:37,362 --> 00:20:38,989 Serta, kau amat berarti baginya... 318 00:20:39,031 --> 00:20:40,824 ...dan dia tak akan melupakan yang telah kau lakukan baginya. 319 00:20:42,868 --> 00:20:44,870 Beberapa menit lagi aku selesai menari dan bisa mengambilnya. 320 00:20:46,163 --> 00:20:47,080 Terima kasih. 321 00:20:52,794 --> 00:20:54,796 Natal lalu, aku ada di Keys. 322 00:20:55,422 --> 00:20:57,841 Natal ini, di garasimu. 323 00:20:58,342 --> 00:21:00,135 Tak ada yang memaksamu berada di sini, Tom. 324 00:21:00,177 --> 00:21:02,137 Aku terlalu takut meninggalkanmu seorang diri. 325 00:21:02,721 --> 00:21:05,724 Mungkin kau menganggapku Penjagal Bay Harbor dan menahanku. 326 00:21:07,726 --> 00:21:09,353 - Ada apa? - Lihatlah. 327 00:21:12,105 --> 00:21:13,232 Itu kotak umpan. 328 00:21:26,203 --> 00:21:28,080 Ini umpan memancing di laut dalam. 329 00:21:29,498 --> 00:21:30,499 Artinya? 330 00:21:31,291 --> 00:21:33,627 Butuh perahu untuk bisa menggunakan ini. 331 00:21:51,353 --> 00:21:52,771 (Dilarang masuk atau membuang sampah di properti ini.) 332 00:21:52,813 --> 00:21:54,273 (Pelanggaran akan dikenakan sanksi.) 333 00:22:01,321 --> 00:22:02,781 Astaga, berantakan sekali. 334 00:22:03,740 --> 00:22:05,367 Sudah bertahun-tahun kosong. 335 00:22:06,201 --> 00:22:08,996 Mungkin Doakes membuang perahunya begitu kita menyelidikinya. 336 00:22:10,330 --> 00:22:12,332 Kita tak tahu apa Doakes menggunakan tempat ini. 337 00:22:12,374 --> 00:22:14,168 Kau langsung menyimpulkan. 338 00:22:16,128 --> 00:22:18,964 Alamat ini berasal dari kotak umpan,... 339 00:22:20,674 --> 00:22:23,677 ...dari kabin tempat Doakes mati. 340 00:22:24,386 --> 00:22:26,096 Ini bukan langsung menyimpulkan. 341 00:22:26,680 --> 00:22:28,765 Kesimpulan ini tergantung dari bokongmu. 342 00:22:48,243 --> 00:22:50,162 Tim forensik pribadimu itu... 343 00:22:50,704 --> 00:22:51,747 Ya. Ada apa dengan mereka? 344 00:22:52,414 --> 00:22:53,457 Panggil mereka kemari. 345 00:22:59,254 --> 00:23:00,714 Kurasa kita baru menemukan sumber minyak. 346 00:23:07,095 --> 00:23:08,805 Darahnya sudah terlalu terurai untuk bisa dianalisa,... 347 00:23:08,847 --> 00:23:10,599 ...tapi, kami menemukan sidik jari di gagang senjata. 348 00:23:11,642 --> 00:23:13,101 Cocok dengan darah James Doakes. 349 00:23:16,230 --> 00:23:17,231 Kau yakin? 350 00:23:18,273 --> 00:23:19,316 Tak diragukan lagi, Kapten. 351 00:23:20,984 --> 00:23:22,528 Itu memastikannya. 352 00:23:23,278 --> 00:23:24,279 Tom. 353 00:23:27,991 --> 00:23:29,660 Bukti ini bisa saja ditanam. 354 00:23:31,078 --> 00:23:35,249 Dexter adalah ahli forensik dan dia punya keahlian... 355 00:23:35,290 --> 00:23:38,585 Maria, sudah berakhir. Penyanyi tak menyanyi lagi. 356 00:23:38,627 --> 00:23:40,838 Lagunya selesai. Dia sedang bersetubuh di ruang gantinya. 357 00:23:40,879 --> 00:23:42,548 Astaga, Tom! 358 00:23:45,801 --> 00:23:47,052 Ada apa denganmu? 359 00:23:47,094 --> 00:23:49,805 Maria, kenapa kau tak bisa melepas ini? 360 00:23:55,310 --> 00:23:56,436 Kurasa... 361 00:23:56,478 --> 00:23:59,690 ...karena aku berutang kepada James untuk membersihkan namanya. 362 00:23:59,731 --> 00:24:02,776 Kenapa? Karena dulu kalian berdua pasangan? 363 00:24:04,403 --> 00:24:05,988 Karena dia tak bersalah. 364 00:24:06,864 --> 00:24:08,490 Kau bukan penyelidik, Maria. 365 00:24:09,992 --> 00:24:12,661 Bakatmu dalam memainkan permainan dan kau bermain dengan hebat. 366 00:24:13,620 --> 00:24:14,705 Kau mengalahkanku. 367 00:24:16,498 --> 00:24:19,918 Bagaimanapun, urusanku sudah selesai di sini. 368 00:24:20,586 --> 00:24:22,713 Sekarang kuharap kau memenuhi janjimu. 369 00:24:24,506 --> 00:24:26,508 Uang pensiunku selama 40 tahun. 370 00:24:29,511 --> 00:24:30,637 Aku ingat, Tom. 371 00:24:32,931 --> 00:24:35,017 Jangan khawatir. Kau akan mendapat yang sepatutnya. 372 00:24:35,058 --> 00:24:36,101 Kuharap begitu. 373 00:24:39,271 --> 00:24:40,689 Selamat Natal, Maria. 374 00:24:56,788 --> 00:24:57,915 Apa yang kau lakukan di sini? 375 00:24:59,208 --> 00:25:00,751 Jangan katakan kita berhubungan dengan tetangga sekarang. 376 00:25:00,792 --> 00:25:04,046 Aku kemari bukan untuk bertengkar denganmu atau saling menghina. 377 00:25:04,838 --> 00:25:07,216 Bagus, karena mungkin kau takkan tahan hingga satu babak. 378 00:25:09,510 --> 00:25:12,012 Aku datang untuk bicara kepadamu tentang Dexter. 379 00:25:13,722 --> 00:25:14,640 Dexter. 380 00:25:15,682 --> 00:25:18,393 Jika kau peduli kepadanya seperti aku, dengarkan yang akan kusampaikan. 381 00:25:18,435 --> 00:25:20,938 Dengarkan aku. Hanya itu yang kuminta. 382 00:25:21,563 --> 00:25:22,564 Aku mendengarkan. 383 00:25:23,649 --> 00:25:24,858 Dexter bahagia... 384 00:25:25,317 --> 00:25:29,530 ...dan aku cukup mengenalnya untuk tahu bahwa ini sangat penting. 385 00:25:31,198 --> 00:25:34,743 Dia telah melalui banyak kesulitan dan penderitaan. 386 00:25:36,912 --> 00:25:37,996 Aku tak menyangkal itu. 387 00:25:39,122 --> 00:25:41,041 Kupikir untuk kali pertama setelah sekian lama,... 388 00:25:41,083 --> 00:25:43,210 ...dia menantikan masa depan. 389 00:25:45,212 --> 00:25:46,463 Dia membicarakannya. 390 00:25:48,423 --> 00:25:51,134 Tentang aku dan dia bersama-sama. 391 00:25:53,679 --> 00:25:57,224 Kupikir Dexter bisa lebih bahagia lagi... 392 00:25:57,266 --> 00:25:59,810 ...jika dia tahu kau dan aku bisa akur. 393 00:26:01,854 --> 00:26:03,438 - Demi Dexter. - Ya. 394 00:26:12,614 --> 00:26:14,950 Tampaknya memang dia suka dengan keberadaanmu. 395 00:26:16,618 --> 00:26:17,578 Aku mencintainya. 396 00:26:18,829 --> 00:26:20,998 - Aku tahu kau pun demikian. - Ya, pastinya. 397 00:26:21,915 --> 00:26:23,792 Tak bisakah kita menyelesaikan perbedaan kita? 398 00:26:29,548 --> 00:26:30,549 Kurasa bisa. 399 00:26:38,098 --> 00:26:39,892 Karena aku mencintai Dexter,... 400 00:26:41,185 --> 00:26:45,022 ...aku rela melakukan apa pun untuk melindunginya darimu. 401 00:26:46,607 --> 00:26:50,444 Aku tak akan menyerah hingga kau si pembunuh berada di penjara. 402 00:26:50,485 --> 00:26:52,321 Itu cara kita menyelesaikan masalah di antara kita. 403 00:26:53,739 --> 00:26:57,534 Namun, terima kasih telah singgah. 404 00:27:01,163 --> 00:27:02,206 Baiklah. 405 00:27:14,468 --> 00:27:17,137 - Bedebah. - Ada yang mati. 406 00:27:19,139 --> 00:27:20,098 Ya. 407 00:27:21,225 --> 00:27:24,394 Lampu itu terpaksa harus tetap mati. Kemampuan seorang pria ada batasnya. 408 00:27:25,562 --> 00:27:26,605 Apa yang membuatmu datang? 409 00:27:27,481 --> 00:27:28,482 Selamat Natal. 410 00:27:29,566 --> 00:27:30,984 Kulihat persediaanmu kosong. 411 00:27:32,736 --> 00:27:33,737 Terima kasih. 412 00:27:35,531 --> 00:27:38,033 Aku juga memikirkan percakapan terakhir kita. 413 00:27:38,075 --> 00:27:39,618 Aku berutang maaf kepadamu. 414 00:27:40,702 --> 00:27:43,580 Seharusnya aku mengutarakan kecurigaanku tentang Doakes. 415 00:27:43,622 --> 00:27:44,957 Lebih banyak orang yang masih akan hidup. 416 00:27:44,998 --> 00:27:47,751 Tidak, jika ada yang harus minta maaf, seharusnya aku. Aku bodoh. 417 00:27:48,502 --> 00:27:51,046 Seharusnya aku tak meladeni teori gila Maria... 418 00:27:51,088 --> 00:27:53,090 ...tentangmu sebagai Penjagal Bay Harbor. 419 00:27:53,131 --> 00:27:54,842 Menurutmu dia akan menerima kebenarannya? 420 00:27:55,425 --> 00:27:58,679 Dia telah menerimanya. Kami menemukan rumah perahu Doakes. 421 00:27:59,596 --> 00:28:00,639 Sungguh? 422 00:28:00,889 --> 00:28:01,723 Yang lebih hebat lagi... 423 00:28:01,765 --> 00:28:03,433 ...adalah yang kami temukan tersembunyi di dalamnya. 424 00:28:04,852 --> 00:28:06,228 Aku tak akan menyebut detail... 425 00:28:06,270 --> 00:28:08,981 ...kecuali mengatakan kesalahan Doakes tak diragukan lagi. 426 00:28:09,773 --> 00:28:12,985 Percayalah, kau tak perlu khawatir tentang LaGuerta lagi. 427 00:28:15,654 --> 00:28:19,324 Harus kukatakan itu hadiah Natal terbaik... 428 00:28:19,366 --> 00:28:21,451 - ...yang bisa kubayangkan. - Kau dan aku. 429 00:28:21,785 --> 00:28:23,245 Selamat merayakan Natal dengan putramu. 430 00:28:24,162 --> 00:28:25,080 Ya. 431 00:28:27,541 --> 00:28:30,711 Natal menjadi kurang menyenangkan bagi Hector Estrada. 432 00:28:30,752 --> 00:28:33,630 Penumpang gelap yang telat bersedih dalam diriku akan senang. 433 00:28:34,423 --> 00:28:36,967 Jika aku bisa memutuskan helai terakhir dari masa laluku ini,... 434 00:28:37,009 --> 00:28:38,886 ...bisakah aku mendapatkan masa depan yang kuinginkan? 435 00:28:41,013 --> 00:28:42,723 - Ya. - Aku baru menemui Matthews lagi. 436 00:28:42,764 --> 00:28:44,474 Mereka menghentikan penyelidikan. 437 00:28:46,226 --> 00:28:47,144 Kau yakin? 438 00:28:47,686 --> 00:28:49,605 Ya. Mereka memercayainya. Semuanya. 439 00:28:50,606 --> 00:28:52,024 Semoga mereka tetap percaya. 440 00:28:53,358 --> 00:28:54,359 Terima kasih, Deb. 441 00:29:04,620 --> 00:29:05,746 Kau Hector Estrada? 442 00:29:06,455 --> 00:29:07,956 - Aku mengenalmu? - Kau mengenalku sekarang. 443 00:29:07,998 --> 00:29:09,082 Aku Steve Gaskill. 444 00:29:11,376 --> 00:29:13,337 Ayolah, kau seorang legenda. 445 00:29:13,378 --> 00:29:14,671 Kau akan menjadi noda di sepatuku... 446 00:29:14,713 --> 00:29:16,465 ...jika tak merangkak kembali ke tempatmu. 447 00:29:16,507 --> 00:29:18,091 Dengar, mungkin aku melewati batas,... 448 00:29:18,133 --> 00:29:20,135 ...tapi, aku harus memberi tahu tentang situasiku. 449 00:29:20,177 --> 00:29:23,305 Ada kenalanku di Honduras, kawan lama di Angkatan Darat. 450 00:29:23,347 --> 00:29:26,558 Dia mengirimkanku kontainer Sativa setiap dua bulan sekali. 451 00:29:26,600 --> 00:29:28,185 Aku berusaha menyebarkannya ke mana pun sebisaku. 452 00:29:28,227 --> 00:29:31,980 Di sekolah, universitas, di mana pun, tapi, benda itu terus menumpuk. 453 00:29:32,022 --> 00:29:33,398 Terlalu banyak bagiku untuk dijual sendiri. 454 00:29:33,440 --> 00:29:34,525 Berapa banyak yang kau bicarakan? 455 00:29:34,566 --> 00:29:36,401 Cukup untuk mengejutkanmu. 456 00:29:37,611 --> 00:29:40,572 Aku sudah berusaha mencari jalan masuk ke pasar Hispanik. 457 00:29:40,614 --> 00:29:42,157 Lalu kau ada di sini. Ini kismat. 458 00:29:42,908 --> 00:29:43,784 Kiss (cium) siapa? 459 00:29:44,535 --> 00:29:47,454 Nasib baik untuk kita berdua. 460 00:29:48,288 --> 00:29:49,498 Aku bisa menunjukkan benda itu kepadamu. 461 00:29:49,957 --> 00:29:52,668 Katakan jika kau tertarik. Mungkin kita bisa melakukan sesuatu. 462 00:29:53,126 --> 00:29:54,837 Sebelumnya, coba kudengar dulu kau bukan polisi. 463 00:29:55,337 --> 00:29:56,588 Aku bukan polisi. 464 00:29:57,548 --> 00:29:59,091 Kita kenal banyak orang yang sama. 465 00:29:59,132 --> 00:30:02,344 Tuerto, Pepe Chao. Sudah banyak yang kujual kepada mereka. 466 00:30:02,386 --> 00:30:03,303 Sial! 467 00:30:04,388 --> 00:30:06,265 Sudah lama sejak aku berbisnis dengan mereka. 468 00:30:10,769 --> 00:30:11,770 Di mana dan kapan? 469 00:30:11,854 --> 00:30:15,065 Jalan Quayside No. 35. Malam ini. Pukul 22:00. 470 00:30:15,107 --> 00:30:17,734 Kecuali ada yang harus kau lakukan pada malam Natal. 471 00:30:19,444 --> 00:30:20,529 Sampai jumpa saat itu. 472 00:30:26,326 --> 00:30:28,078 - Ya. - Dex, ini Angel. 473 00:30:28,120 --> 00:30:31,123 Debra ada di St. Joseph di Hialeah. Dia mengalami kecelakaan mobil. 474 00:30:31,164 --> 00:30:32,374 Sampai jumpa di rumah sakit. 475 00:30:43,594 --> 00:30:44,553 Dex. 476 00:30:45,304 --> 00:30:46,221 Bagaimana keadaannya? 477 00:30:46,889 --> 00:30:47,806 Dia baik-baik saja. 478 00:30:48,348 --> 00:30:50,267 Pergelangan tangannya patah dan banyak memar,... 479 00:30:50,309 --> 00:30:51,560 ...tapi, dia bisa keluar dari rumah sakit besok. 480 00:30:52,102 --> 00:30:52,936 Apa yang terjadi? 481 00:30:52,978 --> 00:30:55,439 Tampaknya dia pingsan atau ada sesuatu di balik kemudi. 482 00:30:56,315 --> 00:30:59,943 Apa Debra minum obat antigelisah? 483 00:31:00,777 --> 00:31:02,404 Maksudku, itu bukan masalah. 484 00:31:02,446 --> 00:31:04,656 - Banyak orang seperti itu. - Ya, benar. Kenapa? 485 00:31:05,365 --> 00:31:08,076 Kata dokter, kadar obat itu di dalam darahnya tinggi sekali,... 486 00:31:08,118 --> 00:31:10,412 ...hampir tiga kali lipat dari dosis normal. 487 00:31:10,913 --> 00:31:13,165 Mungkin dia lupa berapa banyak yang telah diminumnya. 488 00:31:13,207 --> 00:31:14,416 Kau tahu, itu bisa saja terjadi. 489 00:31:15,584 --> 00:31:18,545 Kenapa dia ada di sini, di Hialeah? 490 00:31:18,587 --> 00:31:19,755 Dia akan pergi ke mana? 491 00:31:22,508 --> 00:31:24,343 Debra datang kemari untuk sebuah wawancara. 492 00:31:24,384 --> 00:31:26,803 Wawancara kedua dengan seorang wanita bernama Arlene Shram. 493 00:31:26,845 --> 00:31:30,766 Dengar, Dex, mungkin seharusnya aku memberitahumu sebelumnya,... 494 00:31:32,601 --> 00:31:36,438 ...tapi, Deb mendapat petunjuk bahwa wanita ini, Arlene Shram,... 495 00:31:36,480 --> 00:31:41,568 ...mungkin seorang saksi pembunuhan yang dilakukan Hannah McKay. 496 00:31:44,154 --> 00:31:45,322 Ya, seharusnya kau memberitahuku. 497 00:31:45,364 --> 00:31:47,366 Debra memikirkan wanita ini. 498 00:31:47,407 --> 00:31:50,369 Mungkin itu sebabnya dia minum pil antigelisah itu. 499 00:31:51,537 --> 00:31:54,289 Karena dia yakin saudaranya mengencani seorang pembunuh. 500 00:31:58,585 --> 00:31:59,837 Aku tak tahu apa yang terjadi. 501 00:32:01,421 --> 00:32:03,173 Aku lelah. Aku sedang mengemudi. 502 00:32:05,008 --> 00:32:08,428 Aku terus mengantuk, dan aku tak tahu, pasti aku... 503 00:32:09,888 --> 00:32:11,640 ...memejamkan mata sekejap? 504 00:32:11,682 --> 00:32:14,935 - Namun, selanjutnya, aku... - Bergantung di tebing. 505 00:32:15,978 --> 00:32:17,813 Bergantung pada sabuk pengamanku. 506 00:32:19,857 --> 00:32:21,942 Ini Natal terburuk. 507 00:32:23,068 --> 00:32:25,237 Kau akan melaluinya bersama Arlene Shram. 508 00:32:28,282 --> 00:32:29,533 Hannah mengatakannya kepadamu. 509 00:32:31,118 --> 00:32:32,035 Hannah tahu? 510 00:32:32,870 --> 00:32:36,665 Dia datang ke rumahku kemarin, memintaku untuk mundur. 511 00:32:38,667 --> 00:32:40,627 Tentu Arlene menghubunginya setelah aku meninggalkan rumahnya. 512 00:32:40,669 --> 00:32:42,296 Hannah ada di rumahmu kemarin? 513 00:32:44,798 --> 00:32:45,716 Ya. 514 00:32:50,345 --> 00:32:51,763 Sekarang aku ada di sini. 515 00:32:53,974 --> 00:32:57,394 - Ini gila, Dexter. - Dia tak meracunimu. 516 00:32:57,436 --> 00:33:00,314 Aku tahu dengan pasti tak menenggak segenggam pil. 517 00:33:01,148 --> 00:33:04,484 Kata dokter bisa saja obat itu terkumpul dalam tubuhmu. 518 00:33:06,111 --> 00:33:07,154 Aku hanya minum sebuah. 519 00:33:09,239 --> 00:33:11,325 Sebuah. Semalam. 520 00:33:12,784 --> 00:33:14,912 Obat itu hanya memiliki masa aktif setengah waktu. 521 00:33:17,915 --> 00:33:20,250 Dia memang hebat. Itu memang rencana bagus. 522 00:33:21,793 --> 00:33:25,255 Membuatku tampak tak sengaja lebih banyak meminum obatku? 523 00:33:25,756 --> 00:33:27,257 Obat itu tak sulit didapatkan. 524 00:33:27,716 --> 00:33:29,426 Bagaimana dia bisa tahu kau makan obat itu? 525 00:33:29,468 --> 00:33:32,638 - Tentu kau pernah menyinggungnya. - Tak pernah. Tidak. 526 00:33:33,805 --> 00:33:36,433 Begitulah dengan orang yang suka meracuni orang lain, Dexter,... 527 00:33:36,475 --> 00:33:38,227 ...mereka sangat licik. 528 00:33:39,394 --> 00:33:44,066 Jadi, apa... Dia meracunimu saat datang ke rumahmu semalam? 529 00:33:44,107 --> 00:33:45,943 Aku tak membiarkannya masuk ke rumahku semalam. 530 00:33:46,693 --> 00:33:48,195 - Deb... - Aku berolahraga lari. 531 00:33:48,237 --> 00:33:51,573 Mungkin dia menyelinap masuk setelah aku pergi. 532 00:33:51,615 --> 00:33:53,200 Dia menyelinap masuk ke rumahmu dan melakukan apa? 533 00:33:58,413 --> 00:33:59,706 Aku tak tahu bagaimana dia melakukannya. 534 00:34:00,082 --> 00:34:01,792 - Karena dia tak melakukannya. - Sial. 535 00:34:01,834 --> 00:34:03,752 Ini yang terjadi kepada Sal Price. 536 00:34:03,794 --> 00:34:06,839 Begitu dia hampir tahu kebenaran tentang Hannah, dia membunuhnya. 537 00:34:06,880 --> 00:34:09,507 Tak ada bukti dia membunuh Sal Price... 538 00:34:09,550 --> 00:34:11,927 ...dan jelas tak ada bukti dia meracunimu. 539 00:34:11,969 --> 00:34:13,846 Mungkin kita harus menemukan bukti itu. 540 00:34:21,436 --> 00:34:23,563 Kurasa ada penjelasan lain atas apa yang terjadi. 541 00:34:23,605 --> 00:34:27,067 Kau terlalu banyak makan pil daripada biasanya. 542 00:34:27,109 --> 00:34:28,985 Kau terlalu stres, Deb. 543 00:34:29,695 --> 00:34:31,362 Tidak, Sherlock. 544 00:34:33,739 --> 00:34:36,869 Jadi, kau makan sebuah dan lupa. Kau makan sebuah lagi. 545 00:34:37,327 --> 00:34:40,289 Lalu sebuah lagi, itu mungkin terjadi. Ada kasus seperti itu. 546 00:34:40,789 --> 00:34:42,833 Kau harus mengakui itu, ya? 547 00:34:48,172 --> 00:34:51,466 Deb lebih benar dari pengetahuannya tentang yang menimpa Sal Price. 548 00:34:51,507 --> 00:34:53,260 Namun, Hannah takkan melakukan itu kepada Debra. 549 00:34:55,762 --> 00:34:56,679 Atau apa dia akan melakukannya? 550 00:35:03,103 --> 00:35:06,190 Aku mencari nafkah di TKP, membuktikan apa yang telah terjadi. 551 00:35:08,984 --> 00:35:11,069 Namun, sekarang, bisakah aku membuktikan yang tak terjadi? 552 00:35:12,821 --> 00:35:14,990 Membuktikan Hannah tak meracuni Debra? 553 00:35:42,976 --> 00:35:45,020 Inikah bukti Hannah tak ada di sini? 554 00:35:49,608 --> 00:35:50,817 Apa dia menyelinap masuk? 555 00:35:59,326 --> 00:36:01,620 Atau dia berjalan masuk melalui pintu yang terbuka? 556 00:36:03,622 --> 00:36:06,458 Atau apa ini terjatuh dari saya? Apa saya baru membawa ini masuk? 557 00:36:08,126 --> 00:36:09,086 Obat itu bekerja dengan cepat. 558 00:36:09,127 --> 00:36:11,547 Mungkin Deb pingsan beberapa menit setelah menelannya. 559 00:36:14,550 --> 00:36:15,884 Aku turut berduka cita. 560 00:36:17,427 --> 00:36:19,179 Tidak. Saudariku baik-baik saja. 561 00:36:19,221 --> 00:36:22,599 Ya. Lain cerita dengan mobil malang ini. 562 00:36:23,684 --> 00:36:26,019 Kau harus masuk melalui pintu penumpang. 563 00:36:56,550 --> 00:36:59,178 Aku harus menunggu hasil laboratorium atas botol ini. 564 00:37:01,847 --> 00:37:03,432 Hannah tak meracuni Debra. 565 00:37:03,682 --> 00:37:06,059 Yang kuinginkan sebagai hadiah Natal adalah itu benar. 566 00:37:12,691 --> 00:37:13,734 Malam Natal. 567 00:37:14,276 --> 00:37:16,904 Kami akan mengadakan Noche Buena di restoran nanti. 568 00:37:17,362 --> 00:37:19,656 Auri akan hadir. Kau harus datang. 569 00:37:20,866 --> 00:37:23,911 Terima kasih, tapi, aku sedang tak ingin. 570 00:37:25,287 --> 00:37:27,164 Liburan, keluarga, dan sorak sorai. 571 00:37:28,373 --> 00:37:30,334 Mereka mengharuskan Debra menginap di rumah sakit. 572 00:37:30,792 --> 00:37:31,877 Kupikir sebaiknya kau tahu itu. 573 00:37:32,211 --> 00:37:33,170 Aku tahu. 574 00:37:37,341 --> 00:37:39,009 Mau mengatakan alasan sebenarnya kau datang kemari? 575 00:37:42,554 --> 00:37:45,474 Aku sudah memikirkan apa berikutnya bagiku setelah semua ini. 576 00:37:45,516 --> 00:37:46,642 Ya? 577 00:37:46,683 --> 00:37:49,645 Aku menikmati restoran itu, meski dengan semua sakit kepalanya. 578 00:37:52,064 --> 00:37:53,148 Restoran itu nyata. 579 00:37:53,941 --> 00:37:54,900 Terus terang. 580 00:37:56,068 --> 00:37:59,947 Buka restoran, memberi makan khalayak, membersihkan bekas makan,... 581 00:38:00,906 --> 00:38:03,575 ...menutup restoran, dan pulang. 582 00:38:03,992 --> 00:38:05,327 Itu saja. Itulah harimu. 583 00:38:05,911 --> 00:38:07,246 Tak perlu membawanya ke mana-mana bersamamu. 584 00:38:08,705 --> 00:38:10,415 - Tak seperti pekerjaan ini? - Tidak. 585 00:38:11,625 --> 00:38:13,919 Hingga sekarang, entahlah,... 586 00:38:15,045 --> 00:38:18,382 ...kematian Mike mungkin tak pernah memengaruhiku. 587 00:38:20,509 --> 00:38:21,677 Sudah waktunya, bukan? 588 00:38:23,887 --> 00:38:25,389 Kau pernah memikirkan apa selanjutnya? 589 00:38:27,391 --> 00:38:28,809 Kadang-kadang. 590 00:38:30,853 --> 00:38:34,064 Kadang aku pun berpikir... 591 00:38:34,106 --> 00:38:40,445 ...tentang pilihan yang kubuat, berharap andai aku memilih yang lain. 592 00:38:40,821 --> 00:38:43,073 Apa kau sedang membicarakanku? 593 00:38:44,491 --> 00:38:45,951 Apa kau membicarakanmu, tentang kita? 594 00:38:45,993 --> 00:38:48,245 Kau berharap itu semua berhasil? 595 00:38:48,287 --> 00:38:49,288 Tidak. 596 00:38:50,038 --> 00:38:51,123 Tidak. 597 00:38:51,707 --> 00:38:52,833 Ya, hanya memeriksa. 598 00:38:54,084 --> 00:38:57,588 Jadi, kapan kau akan pensiun? 599 00:38:58,297 --> 00:39:00,215 Aku berpikir untuk mengajukan surat-suratku pada tanggal satu. 600 00:39:04,178 --> 00:39:05,387 Selamat Tahun Baru. 601 00:39:07,306 --> 00:39:08,390 Semoga begitu. 602 00:39:12,144 --> 00:39:13,353 Dexter. Hei. 603 00:39:15,814 --> 00:39:17,191 Aku mengkhawatirkanmu 604 00:39:22,362 --> 00:39:23,447 Lihat, ada siapa di sini! 605 00:39:23,488 --> 00:39:26,116 - Ayah sudah pulang. - Kemarilah. 606 00:39:27,826 --> 00:39:28,785 Ya. 607 00:39:30,495 --> 00:39:31,705 Terima kasih telah menginap. 608 00:39:32,122 --> 00:39:33,248 Dengan senang hati. 609 00:39:33,790 --> 00:39:35,125 Sejak menjadi vegetarian,... 610 00:39:35,167 --> 00:39:39,129 ...membayangkan saudaraku memanggang seekor babi utuh membuatku jijik. 611 00:39:40,005 --> 00:39:42,591 Lagi pula, kalian pun keluargaku. 612 00:39:43,091 --> 00:39:44,134 Ya. Begitu juga denganmu. 613 00:39:44,635 --> 00:39:46,887 - Bagaimana keadaan Debra? - Ya, bagaimana keadaannya? 614 00:39:47,804 --> 00:39:49,932 Dia baik-baik saja. DIa akan keluar besok. 615 00:39:50,557 --> 00:39:51,767 Aku lega mendengar itu. 616 00:39:52,142 --> 00:39:54,228 Kuharap kau lapar, Dexter. 617 00:40:07,032 --> 00:40:09,117 Lihat dia. Begitu cantik. 618 00:40:20,712 --> 00:40:23,131 Namun, bisakah kita memercayai seorang peracun sepenuhnya? 619 00:40:30,639 --> 00:40:32,307 Kau baik-baik saja, Dexter? 620 00:40:34,810 --> 00:40:35,936 Dexter. 621 00:40:36,478 --> 00:40:37,813 Bumi memanggil Dexter. 622 00:40:38,480 --> 00:40:40,899 Kurasa koma makananmu menyerang terlalu awal. 623 00:40:40,941 --> 00:40:42,192 Kurasa kau benar. 624 00:40:42,234 --> 00:40:44,403 - Apa yang kau inginkan? - Semuanya, dalam jumlah sedikit. 625 00:40:47,781 --> 00:40:49,992 Natal adalah waktunya pengharapan. 626 00:40:50,033 --> 00:40:50,993 Jika kau bersikap baik,... 627 00:40:51,034 --> 00:40:52,995 ...pria besar berpakaian merah akan menyelinap masuk ke rumah,... 628 00:40:53,036 --> 00:40:54,329 ...dan meninggalkan hadiah untukmu. 629 00:40:55,038 --> 00:40:56,874 Namun, Sinterklas tak ada. 630 00:40:58,166 --> 00:41:01,211 Momen terindah sepanjang tahun untuk merayakan adalah kebohongan. 631 00:41:07,885 --> 00:41:09,595 Apa masa depan yang kubayangkan bersama Hannah... 632 00:41:09,636 --> 00:41:12,431 ...tak lebih dari sekedar visi yang menari-nari dalam kepalaku? 633 00:41:27,237 --> 00:41:30,073 Lucu bagaimana kita memulai di Petualangan Liburan Sinterklas... 634 00:41:30,115 --> 00:41:34,536 ...dan kita ada di sini, merayakan Malam Natal bersama. 635 00:41:35,787 --> 00:41:38,749 Tempat yang tak kubayangkan bisa kurayakan bersama seseorang lagi. 636 00:41:38,790 --> 00:41:40,042 Apa lagi denganmu. 637 00:41:44,755 --> 00:41:45,839 Terima kasih. 638 00:41:46,924 --> 00:41:49,009 Aku tak mengatakan ini dengan benar. 639 00:41:51,637 --> 00:41:57,684 Semua pria yang pernah bersamaku, banyak kejadian aku kabur. 640 00:41:59,686 --> 00:42:03,440 Namun, saat bersamamu, aku tak mau pergi ke mana pun. 641 00:42:11,281 --> 00:42:12,533 Tetaplah bersamaku malam ini. 642 00:42:14,493 --> 00:42:16,453 Tidak, aku tak bisa. Aku harus pergi ke suatu tempat. 643 00:42:18,622 --> 00:42:19,581 Debra? 644 00:42:25,254 --> 00:42:26,255 Estrada? 645 00:42:30,425 --> 00:42:31,385 Bagus. 646 00:42:32,302 --> 00:42:34,847 Aku tahu sudah lama kau mengejarnya. 647 00:42:34,888 --> 00:42:36,431 Seseorang yang kupikir tak bisa kudapatkan. 648 00:42:37,766 --> 00:42:41,144 Kubayangkan itu akan sangat memuaskan. 649 00:42:50,279 --> 00:42:52,239 Saat Deb mengalami kecelakaan,... 650 00:42:53,323 --> 00:42:55,742 ...dia sedang menuju rumah Arlene Shram. 651 00:43:02,374 --> 00:43:04,626 Dia berharap Arlene akan memberinya pernyataan... 652 00:43:04,710 --> 00:43:06,378 ...yang memungkinkannya dapat menahanmu. 653 00:43:08,422 --> 00:43:10,757 Namun, Deb tak pernah tiba di sana. 654 00:43:12,551 --> 00:43:14,219 Dia pingsan di balik kemudi. 655 00:43:20,851 --> 00:43:22,060 Apa itu terdengar familier? 656 00:43:23,020 --> 00:43:24,897 - Familier? - Sal Price. 657 00:43:25,147 --> 00:43:27,941 Kau berharap itu menimpanya sebelum kau meracuninya. 658 00:43:32,446 --> 00:43:33,488 Apa kau... 659 00:43:36,575 --> 00:43:39,703 Kau pikir aku terlibat dengan kecelakaan Debra? 660 00:43:42,539 --> 00:43:43,707 Apa kau terlibat? 661 00:43:45,709 --> 00:43:47,961 Aku tak percaya kau bahkan berpikir tentang sesuatu seperti itu. 662 00:43:51,882 --> 00:43:52,966 - Katakan sesuatu. - Aku tahu... 663 00:43:53,008 --> 00:43:55,219 ...kau akan selalu melakukan apa pun untuk melindungi diri. 664 00:43:55,260 --> 00:43:57,054 Itu tak termasuk meracuni saudarimu. 665 00:43:57,095 --> 00:44:01,141 Kau sendiri yang mengatakan Arlene melihatmu meracuni kopi konselor itu. 666 00:44:01,183 --> 00:44:03,977 Aku tak bisa memberitahu berapa kali aku lihat Arlene menggunakan narkoba. 667 00:44:04,019 --> 00:44:06,313 Aku takut atas apa yang bisa dilakukannya terhadapku,... 668 00:44:06,355 --> 00:44:10,484 ...tapi, saat aku mengunjunginya dan dia tak sadar,... 669 00:44:10,526 --> 00:44:12,319 ...sehingga mahasiswa hukum pun bisa mengabaikan pernyataannya. 670 00:44:12,361 --> 00:44:13,904 Dia bukan ancaman bagiku. 671 00:44:24,748 --> 00:44:25,832 Namun, Deb adalah ancaman. 672 00:44:27,125 --> 00:44:29,294 Kau sungguh berpikir aku akan sebodoh itu... 673 00:44:29,336 --> 00:44:32,548 ...dan mencoba meracuni seorang Letnan Divisi Pembunuhan? 674 00:44:34,049 --> 00:44:36,385 Serta berpikir kau tak akan bisa mengetahui itu? 675 00:44:37,678 --> 00:44:40,097 Tak membuat hubungan kita makin erat, bukan? 676 00:44:46,019 --> 00:44:47,521 Kau tahu aku mencintaimu, bukan? 677 00:44:48,522 --> 00:44:49,439 Ya. 678 00:44:51,400 --> 00:44:52,484 Apa kau mencintaiku? 679 00:44:54,695 --> 00:44:55,612 Ya. 680 00:44:58,657 --> 00:45:00,659 Aku tak tahu apa aku memercayaimu. 681 00:45:01,785 --> 00:45:04,413 Kau ada di rumahnya semalam. 682 00:45:05,372 --> 00:45:07,416 Kupikir jika dia tahu sedalam apa aku menyayangimu,... 683 00:45:07,457 --> 00:45:09,084 ...dia akan mundur sedikit. 684 00:45:09,668 --> 00:45:11,128 Namun, dia tak akan pernah mundur. 685 00:45:13,046 --> 00:45:15,257 Apa yang terjadi pekan depan saat Deb mengalami serangan jantung? 686 00:45:15,299 --> 00:45:16,800 Apa kau mendengar dirimu? 687 00:45:16,842 --> 00:45:18,719 Jika ada yang terjadi pada Deb,... 688 00:45:18,760 --> 00:45:20,429 ...aku akan bertanya-tanya apa kau terkait. 689 00:45:20,470 --> 00:45:23,015 Itu masalahmu, kau kurang percaya. 690 00:45:23,056 --> 00:45:24,641 Ketidakmampuanmu untuk percaya. 691 00:45:25,475 --> 00:45:29,521 Seolah ada sesuatu di dalam dirimu... 692 00:45:29,563 --> 00:45:32,232 ...yang membuatmu berpikir kau tak pantas merasakan cinta. 693 00:45:32,274 --> 00:45:35,360 - Jangan memutarbalikkan ini kepadaku. - Kau yang menuduhku. 694 00:45:35,402 --> 00:45:37,613 Aku tahu kau mampu melakukan apa! 695 00:45:44,661 --> 00:45:47,789 Baik, aku tak yakin bagaimana mengatakan ini,... 696 00:45:51,793 --> 00:45:53,420 ...tapi, aku tak pernah melakukan kesalahan. 697 00:45:56,173 --> 00:45:59,593 Jika aku sungguh meracuni Debra, dia sudah tewas... 698 00:45:59,635 --> 00:46:01,929 ...dan jika kau sungguh mengenalku seperti katamu,... 699 00:46:01,970 --> 00:46:04,014 ...kau tahu itu benar. 700 00:46:09,311 --> 00:46:11,271 Mungkin semua itu hanya kecelakaan. 701 00:46:14,942 --> 00:46:18,529 Aku tahu tentu mengerikan melihatnya di rumah sakit seperti itu. 702 00:46:18,862 --> 00:46:19,863 Benar. 703 00:46:21,990 --> 00:46:24,243 Aku mengerti jika kau berusaha memahami... 704 00:46:24,284 --> 00:46:26,537 ...sebuah situasi yang tak masuk akal,... 705 00:46:27,913 --> 00:46:30,999 ...tapi, kau melakukan itu dengan mengorbankan hubungan ini. 706 00:46:31,291 --> 00:46:33,043 Aku tak berusaha melakukan itu. Aku... 707 00:46:34,711 --> 00:46:35,879 Aku tak mau kehilanganmu. 708 00:46:36,880 --> 00:46:38,215 Aku yakin terhadapmu. 709 00:46:40,259 --> 00:46:42,219 Aku seratus persen yakin,... 710 00:46:42,261 --> 00:46:45,681 ...tapi, kau harus mampu mengatakan hal yang sama tentangku. 711 00:46:46,640 --> 00:46:47,641 Aku tahu. 712 00:46:50,435 --> 00:46:52,062 Kita bisa memiliki semuanya. 713 00:46:57,234 --> 00:46:59,444 Kupikir kau harus memikirkan apa yang kau inginkan. 714 00:47:02,197 --> 00:47:03,991 Serta masa depan seperti apa yang kau inginkan. 715 00:48:01,507 --> 00:48:02,633 Ada di sini. 716 00:48:07,471 --> 00:48:09,681 Apa ini? Di mana barangnya? 717 00:48:21,485 --> 00:48:22,819 Estrada! 718 00:48:24,571 --> 00:48:25,614 Estrada. 719 00:48:28,575 --> 00:48:30,285 Estrada, waktunya sudah tiba. 720 00:48:33,038 --> 00:48:35,707 Kurasa Departemen Koreksi tak memberi tahu itu kepadamu. 721 00:48:35,749 --> 00:48:37,125 Ini baik sekali. 722 00:48:39,628 --> 00:48:42,297 Kau telah banyak berubah dalam 40 tahun terakhir. 723 00:48:43,799 --> 00:48:44,967 Begitu juga aku. 724 00:48:47,261 --> 00:48:48,846 Tiga pria membunuh Ibuku. 725 00:48:49,888 --> 00:48:52,975 Juan Pablo Aliso tertembak dalam sebuah transaksi lain. 726 00:48:53,016 --> 00:48:56,603 Santos Jimenez. Kau ingat dia. Dia bersaksi memberatkanmu. 727 00:48:58,605 --> 00:49:01,775 Aku memotongnya menjadi enam potongan sama besar dengan gergaji mesin,... 728 00:49:02,651 --> 00:49:04,570 ...persis seperti yang dilakukannya terhadap Ibuku. 729 00:49:05,654 --> 00:49:07,072 Persis seperti yang akan kulakukan kepadamu. 730 00:49:07,114 --> 00:49:09,825 Astaga! Kau Dickie Moser! 731 00:49:09,867 --> 00:49:12,327 Dexter Moser. 732 00:49:20,127 --> 00:49:23,881 Aku Dexter Moser dan aku akan membunuhmu. 733 00:49:24,298 --> 00:49:25,966 Jadi, ini tentang itu? 734 00:49:26,633 --> 00:49:30,262 Aku berusia tiga tahun saat kau meninggalkanku dalam kontainer itu. 735 00:49:32,848 --> 00:49:34,641 Aku akan menjadi siapa saat kau mati? 736 00:49:35,434 --> 00:49:38,020 Mungkin tetap menjadi orang gila. 737 00:49:40,355 --> 00:49:41,565 Kita lihat saja nanti. 738 00:49:50,574 --> 00:49:52,201 Kau bekerja sama dengannya, 'kan? 739 00:49:54,578 --> 00:49:55,495 Apa? 740 00:49:56,663 --> 00:50:00,167 Polisi wanita keparat itu yang mengeluarkanku. 741 00:50:00,501 --> 00:50:04,087 Ya, kata mereka ada yang mendorong pelepasanku... 742 00:50:04,129 --> 00:50:06,256 ...dari seorang kapten di Miami Metro. 743 00:50:08,342 --> 00:50:09,384 LaGuerta? 744 00:50:10,093 --> 00:50:11,553 Dia menjebakku. 745 00:50:12,804 --> 00:50:14,723 Bukan kau yang dijebak. 746 00:50:16,767 --> 00:50:17,684 Petugas. 747 00:50:18,268 --> 00:50:19,895 Kami membuntutinya kemari, tapi, kami kehilangan jejaknya. 748 00:50:20,312 --> 00:50:21,647 Hingga kami mendengar suara tembakan. 749 00:50:21,688 --> 00:50:22,898 Itu saat kami menghubungimu. 750 00:50:22,940 --> 00:50:24,608 Baik, ada apa lagi sejak itu? 751 00:50:24,650 --> 00:50:26,276 - Tak ada. - Tunjukkan tempatnya kepadaku. 752 00:50:54,263 --> 00:50:55,973 Apa yang terjadi di tempat ini? 753 00:50:56,014 --> 00:50:58,267 Terus cari Estrada dan siapa pun yang ada bersamanya. 754 00:50:58,308 --> 00:50:59,810 Estrada tak sendirian. 755 00:51:11,113 --> 00:51:12,739 Jangan bersuara. 756 00:51:23,083 --> 00:51:24,293 Putari sisi ini. 757 00:51:24,960 --> 00:51:26,795 - Memutar ke belakang. - Sisi yang mana? 758 00:51:39,600 --> 00:51:42,853 Bukan semesta yang memberiku hadiah, tapi, LaGuerta. 759 00:52:03,916 --> 00:52:06,335 Aku bisa memastikan setidaknya seorang anggota keluarga Morgan... 760 00:52:06,376 --> 00:52:08,295 ...mengalami Natal yang indah. 761 00:52:17,262 --> 00:52:19,473 - Ya. - Dexter, ini Sergio. 762 00:52:19,515 --> 00:52:21,558 Kau memintaku menghubungimu setelah meneliti air yang kau bawa. 763 00:52:21,600 --> 00:52:23,602 - Aku tahu masih terlalu pagi. - Tak apa-apa. Apa yang kau temukan? 764 00:52:24,186 --> 00:52:26,355 Air itu mengandung 40 persen alprazolam. 765 00:52:26,396 --> 00:52:27,898 Itu obat antigelisah. 766 00:52:28,482 --> 00:52:30,609 Tentu ada yang ingin membuat dirinya tak sadar. 767 00:52:31,193 --> 00:52:32,694 Namun, pada momen seperti ini, siapa yang bisa menyalahkannya? 768 00:52:35,280 --> 00:52:36,698 - Terima kasih. - Sama-sama. 769 00:52:39,993 --> 00:52:41,245 Itu bukan kecelakaan. 770 00:52:41,662 --> 00:52:43,830 Hannah melarutkan pil ke dalam air Deb... 771 00:52:43,872 --> 00:52:46,333 ...agar dia pingsan di balik kemudi. 772 00:52:47,042 --> 00:52:49,628 Sebuah masalah dalam hidup Hannah terpecahkan 773 00:52:51,839 --> 00:52:53,423 Hannah meracuni Debra. 774 00:52:55,217 --> 00:52:57,511 Ini bukan masa depan yang kuinginkan bersama Hannah,... 775 00:52:59,137 --> 00:53:00,764 ...tapi mungkin ini yang pantas kudapatkan. 776 00:53:14,444 --> 00:53:16,738 Kau sedikit bicara dalam perjalanan pulang. 777 00:53:22,911 --> 00:53:24,204 Ada sesuatu untukmu. 778 00:53:26,206 --> 00:53:27,291 Sebuah hadiah? 779 00:53:28,500 --> 00:53:30,085 Kuharap sebuah mobil baru. 780 00:53:32,713 --> 00:53:34,089 Kurasa ini sebuah hadiah. 781 00:53:36,967 --> 00:53:38,510 Pulpen milik Sal Price. 782 00:53:41,722 --> 00:53:44,433 Jika kau mengujinya, ada bekas akonit pada ujungnya,... 783 00:53:46,268 --> 00:53:47,769 ...dan sidik jari Hannah. 784 00:53:51,356 --> 00:53:52,733 Jadi, itu caranya melakukannya. 785 00:54:00,490 --> 00:54:01,491 Aku menemukan itu keesokan paginya. 786 00:54:01,575 --> 00:54:03,577 Aku tak menyertakannya sebagai barang bukti. 787 00:54:06,371 --> 00:54:07,956 Aku tak percaya kau akan menyerahkannya. 788 00:54:12,753 --> 00:54:14,796 Selama dia bebas, kau tak akan aman. 789 00:54:18,884 --> 00:54:20,928 Dex, aku tahu ini sangat sulit bagimu. 790 00:54:41,281 --> 00:54:42,407 Kau ada di sini. 791 00:54:47,788 --> 00:54:49,957 Apa itu berarti kau tahu yang kau inginkan? 792 00:54:51,083 --> 00:54:52,459 Ya. 793 00:54:57,297 --> 00:54:58,382 Hannah... 794 00:54:58,799 --> 00:55:00,467 Kau harus menciumku atau akan menjadi nasib buruk. 795 00:55:16,108 --> 00:55:17,192 Ada apa? 796 00:55:18,902 --> 00:55:20,195 Aku minta maaf. 797 00:55:20,237 --> 00:55:21,822 Kau minta maaf? 798 00:55:30,581 --> 00:55:33,709 Hannah McKay, kau ditahan atas pembunuhan Sal Price. 799 00:55:45,762 --> 00:55:47,431 Seharusnya kau membunuhku. 800 00:56:05,949 --> 00:56:08,702 Seharusnya aku tahu untuk tak mengandalkan masa depan. 801 00:56:17,628 --> 00:56:22,132 Yang bisa dipercaya hanya saat ini. 802 00:56:27,304 --> 00:56:30,849 Karena dalam satu kedipan mata, semua bisa berubah.