1
00:00:09,009 --> 00:00:10,552
Sebelumnya di Dexter.
2
00:00:11,470 --> 00:00:13,805
Miami terlalu sesak oleh satu.
3
00:00:14,348 --> 00:00:18,268
Aku tak menyarankan kudeta di sini.
Lebih mirip penataan kembali.
4
00:00:20,187 --> 00:00:22,523
Apa kau mengenalinya?
Itu salah satu anak buah George.
5
00:00:22,564 --> 00:00:24,024
Dikirim kemari untuk membunuhku.
6
00:00:24,066 --> 00:00:25,234
Terlalu berlebihan untuk persaudaraan.
7
00:00:25,984 --> 00:00:27,194
Pria ini memiliki kesalahan.
8
00:00:27,236 --> 00:00:28,695
Dexter Morgan.
9
00:00:28,737 --> 00:00:30,572
- Apa kau yakin?
- Ya.
10
00:00:32,156 --> 00:00:35,702
Kepala Lane telah datang
untuk mempelajari tentang kelalaianku.
11
00:00:36,286 --> 00:00:37,663
Dia memintaku untuk pensiun.
12
00:00:37,704 --> 00:00:40,499
Dia pikir aku yang mengadukannya,
tapi kita berdua tahu itu kau, 'kan?
13
00:00:40,541 --> 00:00:42,876
Inilah caranya
permainan dimainkan, Morgan.
14
00:00:43,669 --> 00:00:46,296
- Aku tak berutang apa pun.
- Bukan yang seperti Isaak lihat.
15
00:00:46,338 --> 00:00:50,259
Dia membantumu menyingkirkan
penjahat Kolombia itu.
16
00:00:50,300 --> 00:00:52,761
Apa yang kau ketahui
tentang Isaak Sirko ini?
17
00:00:52,803 --> 00:00:56,849
Dia ingin membunuhku
dan aku harus membunuhnya lebih dulu.
18
00:00:56,890 --> 00:01:00,227
Aku belum pernah bisa membicarakan
tentang pembunuhanku kepada siapa pun.
19
00:01:01,019 --> 00:01:02,020
Bukan seperti ini.
20
00:01:03,730 --> 00:01:05,399
Kau harus melepaskannya, Isaak.
21
00:01:05,983 --> 00:01:07,442
Kembalilah ke Kiev.
22
00:01:07,484 --> 00:01:09,653
Satu hal yang membuat hidupku
layak dijalani di Kiev...
23
00:01:09,695 --> 00:01:11,738
...kau lemparkan ke laut
beberapa minggu lalu.
24
00:01:11,780 --> 00:01:13,574
- Kau dan Viktor adalah...
- Sepasang kekasih.
25
00:01:13,615 --> 00:01:15,659
Kau mengambil satu hal dariku...
26
00:01:15,701 --> 00:01:18,537
...yang tak dapat dikembalikan
oleh uang dan kekuatan.
27
00:01:19,454 --> 00:01:20,747
Sampai jumpa.
28
00:01:21,999 --> 00:01:24,501
Aku tahu siapa dirimu dan apa dirimu.
29
00:01:24,543 --> 00:01:28,172
Kurasa kau akan terkejut tentang hal
yang tak kau ketahui tentangku.
30
00:01:28,213 --> 00:01:29,882
Bersama dengan Hannah lebih buruk
daripada menjadi pembunuh?
31
00:01:29,923 --> 00:01:30,966
Ya!
32
00:01:31,008 --> 00:01:32,968
Kurasa jika memang mencintaiku,
kau akan menerima ini.
33
00:01:33,010 --> 00:01:36,430
Jika cinta kepadamu, aku mencintaimu.
34
00:01:36,471 --> 00:01:39,308
Kau mencintaiku?
35
00:01:40,559 --> 00:01:43,395
Bisakah kau pergi saja?
Aku sungguh tak bisa melihatmu.
36
00:02:05,083 --> 00:02:09,838
(Dexter)
37
00:03:37,968 --> 00:03:41,388
(Kebingungan)
38
00:03:45,934 --> 00:03:47,936
Tak ada dua emosi manusia
yang lebih kuat...
39
00:03:47,978 --> 00:03:49,771
...daripada rasa takut dan cinta.
40
00:03:50,856 --> 00:03:52,524
Dalam banyak hal,
kedua hal itu tak jauh berbeda.
41
00:03:52,566 --> 00:03:54,943
Keduanya dapat membuatmu
melakukan hal-hal gila,...
42
00:03:54,985 --> 00:03:57,279
...mengatakan kepada kakak lelakimu
kau mencintainya,...
43
00:03:58,447 --> 00:03:59,656
...mempertaruhkan keselamatan
hidupmu sendiri...
44
00:03:59,698 --> 00:04:02,451
...untuk mengejar pria yang merenggut
orang yang kau sayangi.
45
00:04:07,581 --> 00:04:09,958
Bisakah kau tak melakukan belokan itu?
46
00:04:10,918 --> 00:04:13,837
- Bagaimana keadaanmu di belakang?
- Aku baik-baik saja.
47
00:04:15,297 --> 00:04:17,716
Atau melakukan sesuatu
yang sangat kau takuti...
48
00:04:17,757 --> 00:04:19,843
...karena mungkin kau jatuh cinta.
49
00:04:30,896 --> 00:04:32,523
Aku tak menyangka akan seberombak ini.
50
00:04:32,564 --> 00:04:36,068
Kau harus mengembalikannya ke ombak,
jika tidak, itu akan lebih buruk.
51
00:04:36,109 --> 00:04:37,653
Aku tak menginginkannya.
52
00:04:46,036 --> 00:04:48,914
Mungkin kita bisa berhenti sebentar?
53
00:04:58,841 --> 00:05:00,342
Kita tak perlu melakukan ini
dan kembali.
54
00:05:00,384 --> 00:05:02,177
Tidak, aku hanya perlu waktu sebentar.
55
00:05:04,429 --> 00:05:06,056
Kupikir aku sudah bisa mengatasi ini.
56
00:05:07,641 --> 00:05:09,142
Ketika kau mengatakan
pengasuhmu membawa anak-anak...
57
00:05:09,184 --> 00:05:11,228
...kembali ke Orlando,...
58
00:05:11,270 --> 00:05:15,816
...pagi hari di lautan sendirian
terdengar lebih baik di benakku.
59
00:05:20,571 --> 00:05:23,490
Apakah... Kau gemetar.
60
00:05:25,742 --> 00:05:27,786
Apa kau selalu setakut ini pada air?
61
00:05:27,828 --> 00:05:30,956
Sejak ayahku berpikir cara terbaik
untuk mengajariku berenang...
62
00:05:30,998 --> 00:05:34,334
...adalah dengan menggiringku
ke kolam lokal dan melemparku ke sana.
63
00:05:34,376 --> 00:05:35,919
- Itu buruk sekali.
- Ya.
64
00:05:37,838 --> 00:05:40,507
- Di mana ibumu saat itu?
- Dia tepat berada di sebelahnya.
65
00:05:40,549 --> 00:05:42,801
Dia menyadari cukup cepat
ada sesuatu yang salah,...
66
00:05:42,843 --> 00:05:46,597
...tapi ayahku tak mengizinkan ibuku
menyelamatkanku.
67
00:05:47,848 --> 00:05:49,600
Dia tak ingin menolongmu?
68
00:05:49,641 --> 00:05:53,395
Enam tahun, dan aku sudah tahu
bagaimana rasanya sekarat.
69
00:05:53,437 --> 00:05:54,813
Aku datang ke dermaga.
70
00:05:54,855 --> 00:05:56,982
Seorang nelayan mendengar
teriakan ibuku.
71
00:05:58,233 --> 00:06:01,445
Orang asing menyelamatkan hidupku
alih-alih ayahku.
72
00:06:04,948 --> 00:06:06,700
Pernahkan kau merasa setakut itu?
73
00:06:09,161 --> 00:06:12,289
Tidak juga.
74
00:06:13,790 --> 00:06:15,626
Kau belum pernah merasakannya
sama sekali?
75
00:06:18,504 --> 00:06:20,797
Tak apa-apa jika kau pernah.
Kau bisa menceritakan kepadaku...
76
00:06:20,839 --> 00:06:22,591
...tentang hal-hal semacam itu.
77
00:06:24,551 --> 00:06:25,511
Aku tahu.
78
00:06:37,231 --> 00:06:38,482
Ini pekerjaan.
79
00:06:39,858 --> 00:06:41,735
Ada jasad. Aku harus kembali.
80
00:06:43,529 --> 00:06:44,655
Baiklah.
81
00:07:17,688 --> 00:07:18,605
Kau yakin?
82
00:07:19,439 --> 00:07:21,066
Setelah George menargetkan hidupmu,...
83
00:07:21,108 --> 00:07:22,734
...persaudaraan itu
telah membawa masalah...
84
00:07:22,776 --> 00:07:23,861
...bagi mereka sendiri.
85
00:07:23,902 --> 00:07:25,571
Mereka telah mengirim dua orang
untuk membunuhmu.
86
00:07:25,612 --> 00:07:27,072
Kemungkinan besar
mereka sudah berada di sini.
87
00:07:28,073 --> 00:07:29,157
Siapa?
88
00:07:30,617 --> 00:07:32,202
Mickic dan Caffrey.
89
00:07:38,417 --> 00:07:41,795
Masih ada waktu untukmu.
Kau tak harus tetap berada di sini.
90
00:07:41,837 --> 00:07:44,131
Aku takkan pergi ke mana-mana.
Kau aman di sini untuk sekarang.
91
00:07:44,173 --> 00:07:46,175
Mereka takkan bisa melacak kamar ini.
92
00:07:47,467 --> 00:07:48,343
Ponselmu.
93
00:07:50,012 --> 00:07:51,638
Aku telah membuat kedua pria ini
sangat kaya...
94
00:07:51,680 --> 00:07:53,932
...saat menggunakan layanan mereka.
95
00:07:53,974 --> 00:07:55,809
Mari kita lihat apakah mereka
sama setianya denganmu.
96
00:07:57,311 --> 00:07:59,771
- Oleg, itu...
- Isaak.
97
00:07:59,813 --> 00:08:01,398
Senang mendengar suaramu.
98
00:08:02,524 --> 00:08:03,400
Bagaimana keadaan ibumu?
99
00:08:03,442 --> 00:08:04,735
Ada hari-hari baik,
ada juga yang buruk.
100
00:08:07,196 --> 00:08:09,489
Kudengar kau sedang berada di kota.
101
00:08:09,531 --> 00:08:11,408
Jangan mengira
kita bisa membicarakan hal ini.
102
00:08:11,450 --> 00:08:13,076
Aku telah menerima kontraknya.
103
00:08:13,118 --> 00:08:14,578
Apa yang telah terjadi,
itu telah selesai.
104
00:08:15,204 --> 00:08:16,371
Baiklah kalau begitu.
105
00:08:17,039 --> 00:08:18,332
Sampai jumpa.
106
00:08:23,879 --> 00:08:25,088
Kita akan membutuhkan sedikit bantuan.
107
00:08:29,384 --> 00:08:31,595
Hannah terus menginginkanku
untuk terbuka...
108
00:08:31,637 --> 00:08:33,222
...dan mengenal diriku
yang sebenarnya.
109
00:08:34,515 --> 00:08:37,226
Satu-satunya masalah adalah
aku tak yakin ada hal seperti itu.
110
00:08:40,312 --> 00:08:42,356
Tenang. Kau aman.
111
00:08:42,397 --> 00:08:44,942
Bagiku, kuharap
aku bisa berkata demikian.
112
00:08:44,983 --> 00:08:46,026
Apa yang kau lakukan di sini?
113
00:08:46,068 --> 00:08:48,529
Keadaan di luar sana
telah banyak berubah.
114
00:08:48,570 --> 00:08:50,155
Koshkas telah mengirim
dua anak buahnya padaku...
115
00:08:50,197 --> 00:08:52,032
...dan aku membutuhkan bantuanmu
untuk tetap hidup.
116
00:08:54,493 --> 00:08:56,912
Aku merasa sedikit tak aman
di luar sini.
117
00:08:56,954 --> 00:08:59,540
Kita tak ingin kedua pria ini tahu
tempat kau tinggal. 'kan?
118
00:09:11,218 --> 00:09:13,095
Kau tak seperti seseorang
yang membutuhkan bantuan.
119
00:09:14,179 --> 00:09:15,722
Bahkan orang yang menggantung
di tebing...
120
00:09:15,764 --> 00:09:18,767
...akan mengulurkan tangannya
kepada musuh bebuyutannya.
121
00:09:18,809 --> 00:09:20,394
Di mana asistenmu?
122
00:09:21,144 --> 00:09:24,523
Sepandai-pandainya Jurg,
kini dia tak berguna bagiku.
123
00:09:24,565 --> 00:09:26,233
Orang-orang ini mengetahui siapa dia.
124
00:09:27,985 --> 00:09:35,284
Yang kubutuhkan adalah unsur kejutan
dan itu adalah kau, Dexter.
125
00:09:38,745 --> 00:09:39,955
Kau takut.
126
00:09:42,541 --> 00:09:46,712
Jika tahu dua orang ini,
kau akan takut juga.
127
00:09:48,714 --> 00:09:49,882
Apa untungnya bagiku?
128
00:09:50,716 --> 00:09:51,758
Hidupmu.
129
00:09:54,303 --> 00:09:55,846
Aku akan mengambil kesempatanku.
130
00:10:00,309 --> 00:10:01,226
Bagus sekali.
131
00:10:06,773 --> 00:10:08,692
Jika musuh dari musuhku
adalah temanku,...
132
00:10:08,734 --> 00:10:11,528
...aku harus memihak orang
yang menginginkan Isaak mati.
133
00:10:11,570 --> 00:10:12,571
Namun, tak masuk akal
seperti kedengarannya,...
134
00:10:12,613 --> 00:10:13,655
...aku tak melakukannya.
135
00:10:14,406 --> 00:10:15,699
Mungkin karena aku masih
menginginkan Isaak...
136
00:10:15,741 --> 00:10:17,034
...untuk diriku sendiri?
137
00:10:17,075 --> 00:10:19,578
Atau aku dan dia lebih sama
daripada yang ingin kuakui?
138
00:10:19,620 --> 00:10:21,330
Kau tahu apa yang akan bagus
di restoran baru?
139
00:10:21,371 --> 00:10:22,539
S'mores.
140
00:10:22,581 --> 00:10:24,416
Ya, seperti yang kau buat
di mejamu sendiri.
141
00:10:24,458 --> 00:10:25,959
Jangan pernah menyebut restorannya.
142
00:10:26,001 --> 00:10:27,503
Inspektur kesehatan mampir...
143
00:10:27,544 --> 00:10:29,755
Bagaimana bisa kau memikirkan makanan
dengan hal ini di depanmu?
144
00:10:29,796 --> 00:10:31,673
Empat pelanggaran dan tujuh hari
untuk menyelesaikannya,...
145
00:10:31,715 --> 00:10:33,467
...atau mereka akan memecatku.
146
00:10:33,509 --> 00:10:34,760
Kau keberatan jika aku melihatnya?
147
00:10:36,178 --> 00:10:37,346
Lebih baik jangan.
148
00:10:37,930 --> 00:10:39,306
Setidaknya sampai aku selesai di sini.
149
00:10:40,724 --> 00:10:43,810
- Sedikit peringatan lain kali?
- Apa yang akan menyenangkan dari itu?
150
00:10:43,852 --> 00:10:45,395
Penyidik kebakaran.
151
00:10:49,608 --> 00:10:52,945
Ada tabung akselerasi kosong
di bawah kursi penumpang.
152
00:10:55,030 --> 00:10:57,115
Aku mendeteksi endapan berminyak.
153
00:10:57,908 --> 00:10:59,201
Di sana juga ada...
154
00:11:00,577 --> 00:11:01,995
...sebuah tanda pengenal.
155
00:11:05,374 --> 00:11:07,626
- Apa yang kita miliki di sini?
- Lihat.
156
00:11:07,668 --> 00:11:09,461
Astaga.
157
00:11:10,128 --> 00:11:11,839
- Siapa kau?
- Lihat, itu selalu lucu.
158
00:11:11,880 --> 00:11:12,798
Phil Bosso.
159
00:11:13,924 --> 00:11:16,343
Kita bertemu beberapa waktu lalu.
Pembakaran gereja itu?
160
00:11:18,720 --> 00:11:19,888
Ada tanda pengenal?
161
00:11:19,930 --> 00:11:21,807
Danny Yamiro. Asisten pengacara.
162
00:11:21,849 --> 00:11:23,851
Menurut tanda pengenal,
dia bekerja di kota.
163
00:11:23,892 --> 00:11:27,145
- Sepertinya ini kasus bunuh diri.
- Harakiri.
164
00:11:28,438 --> 00:11:29,815
Pembakaran diri.
165
00:11:30,524 --> 00:11:31,567
Ada apa dengan orang-orangku?
166
00:11:31,608 --> 00:11:33,193
Pertama dalam matematika,
pertama keluar.
167
00:11:33,235 --> 00:11:35,070
Itu sebenarnya insinerasi sendiri.
168
00:11:35,112 --> 00:11:37,322
Pembakaran adalah bentuk pengorbanan
dalam cara apa pun,...
169
00:11:37,364 --> 00:11:38,740
...tak terbatas pada api.
170
00:11:39,908 --> 00:11:41,869
Baiklah, maafkan aku.
171
00:11:41,910 --> 00:11:43,871
Hei, bagaimana dengan kursi belakang?
172
00:11:44,538 --> 00:11:48,375
Kadar bakar di belakang sisi pengemudi
berbeda dari bagian mobil lainnya.
173
00:11:48,417 --> 00:11:50,002
Kau yakin ini bunuh diri?
174
00:11:50,043 --> 00:11:52,379
- Kau pria darah itu?
- Benar.
175
00:11:52,421 --> 00:11:53,797
Tepat.
176
00:11:53,839 --> 00:11:56,884
- Kuserahkan seluruh TKP ini kepadamu.
- Terima kasih.
177
00:11:56,925 --> 00:11:59,761
Beri tahu aku apa yang kalian temukan.
Aku akan menyelidiki area universitas.
178
00:11:59,803 --> 00:12:01,889
- Aku bisa melakukannya.
- Tidak, aku bisa.
179
00:12:01,930 --> 00:12:04,600
Deb selalu takut perasaannya
akan menguasainya.
180
00:12:04,641 --> 00:12:06,351
Jika tak bisa menemukan cara
untuk memadamkannya,...
181
00:12:06,393 --> 00:12:08,437
...aku khawatir dia benar.
182
00:12:08,478 --> 00:12:09,688
Deb, tunggu.
183
00:12:09,730 --> 00:12:11,398
Aku harus kembali ke kantor.
184
00:12:11,440 --> 00:12:12,566
Yang kau katakan beberapa hari lalu...
185
00:12:12,608 --> 00:12:14,109
Aku tak ingin membicarakan hal itu.
186
00:12:14,151 --> 00:12:16,904
- Aku senang kau mengatakannya.
- Bagaimana?
187
00:12:16,945 --> 00:12:19,156
Saat setiap detik, setiap hari,
yang kuinginkan...
188
00:12:19,198 --> 00:12:20,115
...hanyalah mengambilnya kembali?
189
00:12:20,157 --> 00:12:22,993
Karena dalam tingkat tertentu,
aku selalu merasakan hal yang sama.
190
00:12:23,035 --> 00:12:24,745
- Kau tak harus melakukan ini.
- Aku harus.
191
00:12:24,786 --> 00:12:26,747
Aku kakakmu dan aku menyayangimu...
192
00:12:26,788 --> 00:12:28,832
...bukan dengan cara sama
yang kau pikir kau mencintaiku.
193
00:12:28,874 --> 00:12:31,251
- Dex...
- Itu tak apa-apa.
194
00:12:32,794 --> 00:12:36,673
Aku mengerti, itu masuk akal. Logis.
195
00:12:38,425 --> 00:12:39,510
Seperti...
196
00:12:41,011 --> 00:12:43,805
Seperti aku menyukai M&Ms,
meskipun aku tahu aku tak boleh...
197
00:12:43,847 --> 00:12:45,015
M&Ms?
198
00:12:45,057 --> 00:12:46,767
Aku sedang mencoba, dengarkan aku.
199
00:12:46,808 --> 00:12:49,228
Kenapa, Dexter? Itu jelas tak logis.
200
00:12:49,269 --> 00:12:51,522
Kecuali kau mempertimbangkan
semua yang telah kita lalui.
201
00:12:51,563 --> 00:12:53,023
Hanya kau di muka bumi ini...
202
00:12:53,065 --> 00:12:54,775
...yang berada di jalan yang sama
sepertiku.
203
00:12:54,816 --> 00:12:57,736
Jalan yang sama,
kendaraan yang sangat berbeda.
204
00:12:58,570 --> 00:13:01,698
Deb, kita selalu
dalam hal yang konstan...
205
00:13:01,740 --> 00:13:03,575
...dalam kehidupan masing-masing.
206
00:13:03,617 --> 00:13:06,995
Kita bertahan.
207
00:13:09,498 --> 00:13:12,459
Mungkin itulah cinta, ketahanan.
208
00:13:13,919 --> 00:13:17,297
Jadi, tentu saja kau pikir
kau mencintaiku.
209
00:13:17,339 --> 00:13:19,633
- Tolong, berhenti mengatakannya.
- Itu akan baik-baik saja.
210
00:13:20,092 --> 00:13:20,968
Tidak.
211
00:13:22,427 --> 00:13:23,262
Itu...
212
00:13:23,303 --> 00:13:25,305
Logis. Karena memang begitu.
213
00:13:27,975 --> 00:13:29,142
Kau tidak gila.
214
00:13:29,977 --> 00:13:32,229
Sial. Itu datang darimu.
215
00:13:32,271 --> 00:13:33,564
Seharusnya membuatmu
merasa lebih baik.
216
00:13:36,483 --> 00:13:37,484
Ya.
217
00:13:39,778 --> 00:13:40,737
Astaga, Dexter.
218
00:13:40,779 --> 00:13:42,990
Kau, aku, Ayah,...
219
00:13:44,950 --> 00:13:47,786
...itu seperti Ibu terkena kanker
untuk mengambil jalan keluar termudah.
220
00:13:49,121 --> 00:13:51,373
Entahlah, mungkin lebih baik
itu di luar sana...
221
00:13:51,415 --> 00:13:54,001
...dan itu tak mengendalikanku lagi.
222
00:14:00,966 --> 00:14:02,843
Kau merasa seperti itu
tentang rahasiamu?
223
00:14:04,344 --> 00:14:05,512
Tidak juga.
224
00:14:07,556 --> 00:14:11,602
(Hannah, Temui aku di rumahmu
setelah bekerja.)
225
00:14:16,023 --> 00:14:17,191
Deb?
226
00:14:20,152 --> 00:14:21,278
Hannah?
227
00:14:23,113 --> 00:14:24,740
Aku melihat van milikmu di luar,
apakah kau...
228
00:14:27,618 --> 00:14:28,911
- ...di sini?
- Dexter.
229
00:14:28,952 --> 00:14:31,872
Kau tepat waktu untuk minum teh.
Kuharap kau tak keberatan aku masuk.
230
00:14:31,914 --> 00:14:32,998
Itu cukup jauh.
231
00:14:34,833 --> 00:14:36,043
Aku hanya ingin bicara.
232
00:14:37,628 --> 00:14:38,504
Di mana Hannah?
233
00:14:39,588 --> 00:14:42,216
Jurg telah mengawasimu untukku...
234
00:14:43,383 --> 00:14:47,429
...kedatanganmu dan kepergianmu,
tempatmu menghabiskan malammu.
235
00:14:48,180 --> 00:14:49,932
Sepertinya Hannah
cukup penting bagimu.
236
00:14:49,973 --> 00:14:51,266
Di mana dia?
237
00:14:51,308 --> 00:14:54,603
Aku jamin dia sangat aman
dan cukup nyaman.
238
00:14:54,645 --> 00:14:56,146
Jurg melihat itu.
239
00:14:58,899 --> 00:15:00,901
Lepaskan dia. Ini antara kau dan aku.
240
00:15:00,943 --> 00:15:02,069
Tidak juga.
241
00:15:03,278 --> 00:15:05,781
Ada masalah kecil tentang dua orang
yang menginginkan aku mati...
242
00:15:05,822 --> 00:15:07,866
...dan penolakan keras kepalamu
untuk membantu.
243
00:15:09,910 --> 00:15:11,703
Kau bertanya apa untungnya bagimu.
244
00:15:12,579 --> 00:15:17,459
Jika hidupmu tak berharga,
aku berani bertaruh, hidupnya berhaga.
245
00:15:24,842 --> 00:15:27,678
Kurasa aku tak memiliki pilihan
selain membawakanmu teh itu.
246
00:15:27,719 --> 00:15:28,887
Ide bagus.
247
00:15:31,473 --> 00:15:32,474
Aku memiliki ide yang lebih bagus.
248
00:15:32,516 --> 00:15:35,561
Kubunuh kau dan meninggalkanmu
agar Koshkas menemukanmu.
249
00:15:35,602 --> 00:15:37,521
Ya, kau bisa melakukannya,...
250
00:15:37,563 --> 00:15:40,065
...tapi itu akan membuat Hannah
bersama Jurg.
251
00:15:40,107 --> 00:15:44,361
Aku khawatir dia tak terhormat
atau tak pemaaf sepertiku.
252
00:15:44,403 --> 00:15:46,864
Apa yang membuatmu berpikir
Hannah berarti bagiku?
253
00:15:46,905 --> 00:15:49,116
Jika tidak, aku sudah mati sekarang.
254
00:16:03,422 --> 00:16:06,258
Kau memilih orang yang salah.
Ini bukan yang kulakukan.
255
00:16:07,593 --> 00:16:09,344
Kau membunuh Viktor,...
256
00:16:09,386 --> 00:16:11,430
...juga lelaki yang menungguku
di apartemenku.
257
00:16:11,471 --> 00:16:12,556
Dia memiliki pistol,
kau memiliki pisau.
258
00:16:12,598 --> 00:16:14,558
Kurasa aku benar-benar memiliki
orang yang tepat.
259
00:16:14,600 --> 00:16:16,977
Jika aku membantumu, lalu apa?
260
00:16:17,019 --> 00:16:21,231
Kau akan mendapat Hannah kembali
dan aku pergi dari Miami serta darimu.
261
00:16:22,107 --> 00:16:25,444
Tak peduli apa pun yang kau pikirkan
tentang aku atau metodeku,...
262
00:16:25,485 --> 00:16:27,070
...aku memegang janjiku.
263
00:16:29,323 --> 00:16:30,991
Aku harus tahu dia masih hidup.
264
00:16:46,590 --> 00:16:49,343
Hannah, aku percaya kau dan Jurg
sudah di sana.
265
00:16:50,511 --> 00:16:53,597
- Kenapa kau melakukan ini?
- Alasannya, Sayangku, di sini.
266
00:16:54,473 --> 00:16:55,557
Dexter...
267
00:16:56,517 --> 00:16:58,393
- Jangan khawatir.
- Cukup.
268
00:16:58,435 --> 00:17:00,979
- Sekarang, bersikap baiklah.
- Tidak, tunggu! Dexter...
269
00:17:03,524 --> 00:17:05,317
Hidupmu ada di tangannya sekarang.
270
00:17:06,193 --> 00:17:08,111
Dengarkan aku baik-baik.
271
00:17:08,153 --> 00:17:10,864
Berteriak, membuat kebisingan,
aku akan menyakitimu.
272
00:17:11,698 --> 00:17:14,785
Mencoba kabur,
aku akan menyakitimu lebih parah.
273
00:17:15,911 --> 00:17:16,869
Jelas?
274
00:17:20,123 --> 00:17:21,208
Ini.
275
00:17:22,291 --> 00:17:24,086
Temukan sesuatu untuk kita tonton.
276
00:17:25,378 --> 00:17:27,839
Jangan acara realitas Amerika.
277
00:17:36,473 --> 00:17:37,808
Ini.
278
00:17:37,850 --> 00:17:40,894
Oleg Mickic, mantan militer.
Efisien dan metodis.
279
00:17:40,936 --> 00:17:42,145
Itulah sebabnya aku memperkerjakannya
berkali-kali,...
280
00:17:42,187 --> 00:17:43,689
...lebih dari yang bisa kuhitung.
281
00:17:45,816 --> 00:17:48,485
- Lalu yang satu itu?
- Benjamin Caffrey.
282
00:17:48,527 --> 00:17:51,238
Dia orang Amerika sepertimu,
di luar New York.
283
00:17:51,280 --> 00:17:53,282
Kurang bisa diandalkan,...
284
00:17:53,323 --> 00:17:56,243
...tapi seperti yang kau lihat,
sama mematikannya.
285
00:17:56,285 --> 00:17:57,536
Ada kelemahannya?
286
00:17:59,037 --> 00:18:00,455
Aku harus mengetahui semuanya.
287
00:18:00,497 --> 00:18:03,959
Caffrey suka senjata jarak dekat.
Pisau, kawat piano.
288
00:18:04,001 --> 00:18:07,546
Seperti yang kau lihat,
dia adalah orang yang sangat kejam.
289
00:18:07,588 --> 00:18:10,591
Sementara Mickic tak suka
mengotori tangannya.
290
00:18:10,632 --> 00:18:11,466
Pistol?
291
00:18:11,508 --> 00:18:13,427
Senapan berkekuatan tinggi,
lebih tepatnya.
292
00:18:13,468 --> 00:18:14,887
Dia budak ritual.
293
00:18:14,928 --> 00:18:16,847
Dia akan membeli senapan
secara lokal...
294
00:18:16,889 --> 00:18:18,849
...lalu dipaksa untuk mengujinya
terlebih dahulu.
295
00:18:18,891 --> 00:18:20,559
Inti senapan
adalah untuk menembak target...
296
00:18:20,601 --> 00:18:21,685
...dari jarak jauh.
297
00:18:21,727 --> 00:18:23,520
Jaraknya harus di luar ruangan.
298
00:18:23,979 --> 00:18:25,772
(Savage Model 11 DFP, Cari)
299
00:18:26,732 --> 00:18:27,900
Itu kesukaannya.
300
00:18:33,030 --> 00:18:35,824
Senapan sniper 110.
301
00:18:35,866 --> 00:18:39,703
Kebanyakan tempat tak menjual
jenis tempat peluru yang dipakainya.
302
00:18:41,622 --> 00:18:42,915
Itulah tempat aku akan memulai besok.
303
00:18:43,749 --> 00:18:47,961
Ke mana kau akan kabur, kebingungan?
304
00:18:48,003 --> 00:18:49,129
Aku lapar.
305
00:18:49,171 --> 00:18:51,089
Kau telah ditugaskan
membantu membunuh dua pria.
306
00:18:51,131 --> 00:18:55,385
Nyawa orang yang kau cintai
di ujung tanduk dan kau lapar?
307
00:18:55,427 --> 00:18:56,386
Ini sudah larut.
308
00:18:56,428 --> 00:18:57,679
Izinkan aku
mengajukan satu pertanyaan.
309
00:18:57,721 --> 00:18:59,765
Berapa orang yang telah kau bunuh?
310
00:19:02,893 --> 00:19:03,810
Banyak.
311
00:19:04,478 --> 00:19:07,314
Aku menanyakan hal yang sama
kepada Mickic sekali.
312
00:19:07,356 --> 00:19:11,235
Dia menjawab, "16,"
dan dia hampir memukul dadanya.
313
00:19:11,276 --> 00:19:12,236
Sementara kau,...
314
00:19:13,570 --> 00:19:17,074
...nampaknya kau tak menyukai
apa yang kau lakukan. Kenapa?
315
00:19:17,783 --> 00:19:19,076
Kau mencoba membuat percakapan?
316
00:19:20,160 --> 00:19:21,328
Aku tak terikat.
317
00:19:23,372 --> 00:19:28,293
Kebanyakan orang membunuh untuk uang,
sebagian untuk kebrutalan semata,...
318
00:19:28,335 --> 00:19:31,880
...yang lainnya sepertiku,
balas dendam.
319
00:19:31,922 --> 00:19:33,131
Namun, kau, Dexter,...
320
00:19:34,508 --> 00:19:36,218
...dengan segala situasi
yang kutempatkan,...
321
00:19:37,135 --> 00:19:41,557
...aku merasa kau bisa pergi
tanpa keinginan membunuhku.
322
00:19:43,684 --> 00:19:45,018
Kebutuhanku berbeda.
323
00:19:45,060 --> 00:19:47,980
Kenapa kau melakukannya?
Kenapa kau menjadi seorang pembunuh?
324
00:19:48,021 --> 00:19:50,649
Jika sesuatu terjadi kepada Hannah,
kau akan mengetahuinya.
325
00:19:58,365 --> 00:20:01,159
- Aku butuh bantuan.
- Baik.
326
00:20:01,201 --> 00:20:03,620
Jika membantuku
dan lihat ke mana kau akan pergi.
327
00:20:04,496 --> 00:20:05,497
Isaak Sirko.
328
00:20:06,665 --> 00:20:07,708
Ada apa dengannya?
329
00:20:07,749 --> 00:20:11,253
- Batalkan pengawasan 24 jam.
- Untuk apa aku melakukannya.
330
00:20:14,506 --> 00:20:15,924
Apa yang terjadi?
331
00:20:17,926 --> 00:20:19,469
Seseorang mengejar Isaak.
332
00:20:21,638 --> 00:20:22,973
Dua orang.
333
00:20:23,849 --> 00:20:26,894
Seperti pria di apartemennya,
tapi lebih buruk.
334
00:20:26,935 --> 00:20:28,437
Sebenarnya, jauh lebih buruk.
335
00:20:29,021 --> 00:20:32,816
Kau ingin aku menarik semua pengawasan
agar dua orang itu bisa...
336
00:20:32,858 --> 00:20:34,067
...melakukan tugasnya?
337
00:20:34,943 --> 00:20:35,944
Tidak juga.
338
00:20:36,528 --> 00:20:38,697
Lantas aku tak benar-benar
menarik pengawasannya.
339
00:20:38,739 --> 00:20:39,907
Dia akan mengejarmu.
340
00:20:39,948 --> 00:20:42,784
Tidak, dia takkan melakukannya
karena aku dan dia...
341
00:20:44,703 --> 00:20:45,954
...bekerja bersama.
342
00:20:47,456 --> 00:20:50,584
- Apa kau sudah sinting?
- Isaak menculik Hannah.
343
00:20:51,543 --> 00:20:52,419
Dia mendengar kabar angin...
344
00:20:52,461 --> 00:20:54,546
...tentang dua orang
yang mengejarnya ini...
345
00:20:54,588 --> 00:20:56,757
...dan dia mengambil Hannah
untuk memanfaatkanku.
346
00:20:56,798 --> 00:20:58,467
Dia akan membunuhnya
jika aku tak membantunya.
347
00:20:58,509 --> 00:21:00,135
Aku harus peduli? Kenapa?
348
00:21:01,970 --> 00:21:03,013
Karena aku peduli?
349
00:21:04,598 --> 00:21:06,475
Dexter, kau tak harus menolongnya.
350
00:21:07,768 --> 00:21:09,144
Kau bahkan tak harus bersamanya.
351
00:21:09,186 --> 00:21:11,396
Itu tak seperti
kau akan memiliki masa depan.
352
00:21:11,438 --> 00:21:13,607
Kalian berdua adalah diri kalian.
353
00:21:13,649 --> 00:21:16,610
Aku tak tahu apa masa depan kami.
Aku tak ingin Isaak membunuhnya.
354
00:21:16,652 --> 00:21:18,737
Hanya itu yang kuketahui saat ini.
355
00:21:20,614 --> 00:21:23,659
- Siapa yang kau pikir memilikinya?
- Asistennya.
356
00:21:23,700 --> 00:21:24,785
Jurg.
357
00:21:26,286 --> 00:21:29,456
Jika aku bisa menemukannya,
Isaak takkan memanfaatkanku lagi...
358
00:21:29,498 --> 00:21:31,291
...dan aku bisa membunuhnya.
359
00:21:31,333 --> 00:21:33,168
Bagaimana kau bisa menemukan Jurg...
360
00:21:33,210 --> 00:21:34,711
...jika kau menghabiskan waktu
bersama Isaak?
361
00:21:36,255 --> 00:21:37,464
Aku akan mencari tahu.
362
00:21:38,966 --> 00:21:40,717
Kau tahu apa yang terjadi pagi ini?
363
00:21:43,804 --> 00:21:46,723
Aku berbaring di tempat tidur,
menatap langit-langit,...
364
00:21:48,684 --> 00:21:51,520
...merasakan cahaya mentari,
mendengarkan suara ombak,...
365
00:21:53,981 --> 00:21:56,692
...dan untuk sementara,
semuanya seperti seharusnya.
366
00:21:58,235 --> 00:22:00,320
Steik, bir,...
367
00:22:01,905 --> 00:22:03,407
...dan film buruk di sofa.
368
00:22:06,326 --> 00:22:07,619
Kemudian aku berkedip.
369
00:22:09,663 --> 00:22:15,335
Lalu sekarang burrito,
pembunuh bayaran, bantuan,...
370
00:22:16,587 --> 00:22:18,964
...dan Xanax
untuk membawaku besok pagi...
371
00:22:19,006 --> 00:22:21,466
...agar aku bisa memiliki
setengah detik kedamaian.
372
00:22:25,679 --> 00:22:26,930
Aku akan menarik pengawasannya,...
373
00:22:28,807 --> 00:22:30,392
...tapi jangan harap
aku baik-baik saja...
374
00:22:30,434 --> 00:22:32,394
...tentang untuk siapa
kau melakukan hal ini.
375
00:22:33,478 --> 00:22:34,396
Sepakat?
376
00:22:36,565 --> 00:22:37,733
Sepakat.
377
00:23:03,008 --> 00:23:04,426
Tom.
378
00:23:04,468 --> 00:23:07,054
Makhluk besar muncul dari kedalaman.
379
00:23:08,222 --> 00:23:09,806
Tokyo ke arah sana, Maria.
380
00:23:10,432 --> 00:23:12,142
Senang bertemu denganmu juga, Tom.
381
00:23:13,560 --> 00:23:16,522
Kurasa aku akan mampir
dan melihat bagaimana keadaanmu.
382
00:23:16,563 --> 00:23:18,524
- Lama tak berjumpa.
- Omong kosong.
383
00:23:20,192 --> 00:23:22,736
Sekarang, kau memiliki waktu...
384
00:23:22,778 --> 00:23:24,363
...sepanjang
aku menghabiskan minumanku...
385
00:23:24,404 --> 00:23:26,156
...untuk menjelaskan
alasan keberadaanmu di sini.
386
00:23:27,449 --> 00:23:29,701
Sedikit terlalu pagi untuk scotch.
387
00:23:29,743 --> 00:23:31,411
Kegembiraan masa pensiun.
388
00:23:31,453 --> 00:23:32,663
Aku tak memiliki tempat
untuk ditinggali,...
389
00:23:32,704 --> 00:23:34,581
...tak ada yang peduli
pada apa yang kulakukan.
390
00:23:34,623 --> 00:23:36,583
Jika aku tahu kau akan mampir,
percaya kepadaku,...
391
00:23:36,625 --> 00:23:37,709
...aku akan membuatnya
untuk dua orang.
392
00:23:39,294 --> 00:23:40,170
Jadi?
393
00:23:41,463 --> 00:23:45,050
Kurasa Penjagal Bay Harbour
masih hidup, sehat,...
394
00:23:45,092 --> 00:23:47,344
...dan masih berada di Miami.
395
00:23:48,470 --> 00:23:51,515
Jelas aku bukan satu-satunya
yang meminum alkohol.
396
00:23:51,557 --> 00:23:54,518
Doakes adalah Penjagal Bay Harbour,
cerita selesai.
397
00:23:55,269 --> 00:23:57,604
Aku menemukan jejak darah
di tempat kejadian...
398
00:23:57,646 --> 00:24:00,774
...tepat seperti yang kita temukan
di mobil Doakes.
399
00:24:00,816 --> 00:24:04,069
Orang jahat masih menghilang
dan Doakes tak pernah memiliki kapal.
400
00:24:05,279 --> 00:24:08,949
Ini daftar personel Miami
yang masih bertugas.
401
00:24:11,994 --> 00:24:13,620
Aku dalam daftar juga.
402
00:24:13,662 --> 00:24:15,497
Apa kau bercanda, Maria?
403
00:24:15,539 --> 00:24:18,125
Tom, kau tahu aku harus mengikuti
setiap petunjuk.
404
00:24:19,459 --> 00:24:21,211
Kau terdengar
seperti polisi sungguhan...
405
00:24:22,254 --> 00:24:25,799
...kecuali polisi sungguhan
akan mengingat operasi herniaku.
406
00:24:26,633 --> 00:24:28,135
Setelah operasi,
aku hampir tak bisa...
407
00:24:28,177 --> 00:24:31,054
...mengangkat bokongku dari kursi,
apalagi mengangkat jasad.
408
00:24:31,096 --> 00:24:33,223
Kau periksa tanggalnya
dengan pembunuhan Bay Harbour.
409
00:24:33,265 --> 00:24:34,516
Aku akan melakukannya.
410
00:24:35,726 --> 00:24:39,062
Karena aku di sini, apakah beberapa
dari nama-nama itu terlihat familier?
411
00:24:42,399 --> 00:24:43,567
Pulanglah, Maria.
412
00:24:44,484 --> 00:24:45,527
Satu-satunya bantuan
yang akan kau dapatkan dariku...
413
00:24:45,569 --> 00:24:47,112
...hanyalah tumpangan kembali ke Kuba.
414
00:25:02,628 --> 00:25:04,630
Hanya dua tempat latihan tembak
di luar Miami...
415
00:25:04,671 --> 00:25:06,089
...menjual peluru kaliber tinggi,...
416
00:25:06,131 --> 00:25:08,717
...dan ini satu-satunya yang dekat
dengan bandara.
417
00:25:10,511 --> 00:25:14,097
Namun, target yang kuinginkan
tidak di sana, melainkan disampingku.
418
00:26:13,156 --> 00:26:14,783
Mickic mati.
419
00:26:14,825 --> 00:26:16,076
Pekerjaan yang cepat.
420
00:26:16,118 --> 00:26:17,494
Aku tahu aku memilih dengan bijak.
421
00:26:17,536 --> 00:26:19,371
Kau masih belum keluar dari bahaya.
422
00:26:20,038 --> 00:26:21,415
Saat menemukan partnernya tewas,...
423
00:26:21,456 --> 00:26:24,042
...Caffrey akan menjadi lebih sulit
untuk dibunuh.
424
00:26:24,084 --> 00:26:27,254
- Apa yang dia ketahui tentangmu?
- Mungkin semuanya.
425
00:26:27,296 --> 00:26:29,673
Aku yakin Koshkas telah melihatnya.
426
00:26:29,715 --> 00:26:31,842
Bagaimana jika dia tahu kau mencariku
dan tak bisa melacakmu?
427
00:26:31,884 --> 00:26:34,178
Dia mungkin akan mencarimu,
berharap untuk menemukanku.
428
00:26:34,219 --> 00:26:35,470
Jadi, mari biarkan dia melakukannya.
429
00:26:35,512 --> 00:26:37,222
Kau bersedia menjadi umpan?
430
00:26:37,264 --> 00:26:39,349
Kaulah yang menginginkan
unsur kejutan.
431
00:26:48,901 --> 00:26:52,863
(Dermaga Queen's)
432
00:27:03,332 --> 00:27:05,042
Aku menerima pesanmu.
Apa yang terjadi?
433
00:27:06,168 --> 00:27:09,838
Petugas menemukan mobil Jurg di taman,
tapi itu ditinggalkan.
434
00:27:09,880 --> 00:27:11,548
Hanya itu yang bisa kutemukan.
435
00:27:11,590 --> 00:27:13,300
Kau tak seharusnya menemukan apa-apa.
436
00:27:13,342 --> 00:27:15,844
- Sudah kubilang, aku bisa.
- Kau bisa?
437
00:27:15,886 --> 00:27:17,387
Itu terdengar sangat kasual.
438
00:27:18,555 --> 00:27:20,140
Fakta tanpa perasaan.
439
00:27:22,726 --> 00:27:25,354
Kurang lebih itulah caramu
melihat dunia.
440
00:27:26,772 --> 00:27:27,981
Kurang lebih.
441
00:27:29,900 --> 00:27:31,777
Kecuali itu tentang Hannah.
442
00:27:34,863 --> 00:27:37,199
Akankah kita mendapat telepon
tentang satu jasad?
443
00:27:37,241 --> 00:27:39,576
Tidak, itu diluar
yuridiksi Miami Metro.
444
00:27:39,618 --> 00:27:40,702
Bagus.
445
00:27:41,495 --> 00:27:42,704
Kurasa.
446
00:27:45,707 --> 00:27:48,669
Bagaimana kau bisa tahu
Isaak takkan membunuh Hannah?
447
00:27:49,503 --> 00:27:50,754
Aku tak tahu.
448
00:27:50,796 --> 00:27:54,383
Jika kau menemukan Hannah
dan mengurus Isaak, lalu apa?
449
00:27:54,424 --> 00:27:57,511
Menurutmu aku dan Hannah
tak memiliki masa depan bersama.
450
00:28:00,848 --> 00:28:02,391
Aku tak berhak mengatakannya.
451
00:28:02,432 --> 00:28:04,601
Itu bukanlah balas dendam, itu...
452
00:28:04,643 --> 00:28:05,894
Sial, aku tak tahu,
mungkin itu balas dendam.
453
00:28:05,936 --> 00:28:07,396
Aku tak tahu lagi.
454
00:28:09,773 --> 00:28:10,732
Itu hanya...
455
00:28:11,775 --> 00:28:13,694
Aku mengatakan ini kepadamu
sebagai adikmu,...
456
00:28:13,735 --> 00:28:15,362
...bukan yang lain, paham?
457
00:28:17,447 --> 00:28:18,866
Dex, dia seorang pembunuh.
458
00:28:20,284 --> 00:28:22,369
Kau takkan pernah bisa aman dengannya.
459
00:28:23,745 --> 00:28:25,038
Kau aman bersamaku.
460
00:28:25,789 --> 00:28:28,083
Berjanjilah kepadaku kau akan
mempertimbangkan apa yang kukatakan.
461
00:28:28,917 --> 00:28:30,127
Ya.
462
00:28:37,676 --> 00:28:38,969
Bernapas.
463
00:28:49,188 --> 00:28:50,272
Apa-apaan ini?
464
00:28:50,314 --> 00:28:52,524
Bukankah seharusnya kau memburu Isaak?
465
00:28:52,566 --> 00:28:56,403
Hei, aku tak bisa menghubungi Mickic,
kurasa Sirko berhasil menangkapnya.
466
00:28:57,404 --> 00:28:58,363
Bagus.
467
00:28:59,072 --> 00:29:00,782
Itu bagus.
468
00:29:00,824 --> 00:29:03,702
Kau menyadari dia akan mengejarku
jika terjadi kesalahan.
469
00:29:03,744 --> 00:29:05,078
Lalu aku butuh cara
untuk menemukannya.
470
00:29:08,582 --> 00:29:09,625
Morgan.
471
00:29:18,550 --> 00:29:20,761
Aku ingin berbicara kepada Hannah.
472
00:29:20,802 --> 00:29:22,054
Dia belum dilukai.
473
00:29:22,095 --> 00:29:23,680
Aku telah melakukan segalanya
yang kau minta,...
474
00:29:23,722 --> 00:29:26,266
...tapi aku ingin tahu
apakah dia masih hidup.
475
00:29:26,308 --> 00:29:28,310
Juga mencari tahu keberadaannya.
476
00:29:28,352 --> 00:29:29,186
Pernahkan seseorang memberitahumu...
477
00:29:29,228 --> 00:29:31,104
...kau memiliki
masalah kepercayaan yang serius?
478
00:29:44,785 --> 00:29:46,286
Apakah itu sudah berakhir?
479
00:29:46,328 --> 00:29:48,705
Tidak juga. Berikan kepada Hannah.
480
00:29:48,747 --> 00:29:50,791
Seseorang ingin berbicara kepadanya.
481
00:29:56,421 --> 00:29:58,841
- Hei.
- Hei, astaga.
482
00:30:00,259 --> 00:30:01,760
Senang sekali melihatmu.
483
00:30:02,678 --> 00:30:05,055
- Apakah dia menyakitimu?
- Aku baik-baik saja.
484
00:30:07,015 --> 00:30:10,602
Para orang Ukraina
yang kau ceritakan kepadaku?
485
00:30:12,187 --> 00:30:13,355
Ini pasti mereka.
486
00:30:13,856 --> 00:30:16,066
- Semuanya akan baik-baik saja.
- Aku tahu.
487
00:30:16,900 --> 00:30:19,319
Maaf mereka menggunakanku seperti ini
untuk memanfaatkanmu.
488
00:30:20,362 --> 00:30:21,446
Tak perlu meminta maaf.
489
00:30:24,908 --> 00:30:26,159
Ini bukan salahmu.
490
00:30:28,579 --> 00:30:32,416
Itu tak masalah. Lakukan saja
apa yang harus kau lakukan, paham?
491
00:30:32,833 --> 00:30:36,170
Aku ingin kau membawaku
ke kapal bodoh milikmu lagi.
492
00:30:37,963 --> 00:30:38,964
Janji?
493
00:30:45,637 --> 00:30:46,597
Aku...
494
00:30:47,306 --> 00:30:48,557
Aku merindukanmu.
495
00:30:54,521 --> 00:30:55,814
Aku juga.
496
00:31:01,195 --> 00:31:02,154
Menyentuh.
497
00:31:03,989 --> 00:31:05,574
Aku harus kembali bekerja.
498
00:31:05,616 --> 00:31:07,451
Jika aku memiliki kesempatan
untuk bicara kepada Viktor lagi...
499
00:31:07,492 --> 00:31:09,745
...dan dia berkata kepadaku
bahwa dia merindukanku,...
500
00:31:10,913 --> 00:31:13,040
...kurasa aku akan menjawabnya...
501
00:31:13,081 --> 00:31:15,501
...dengan sesuatu yang lebih baik
daripada "Aku juga."
502
00:31:15,542 --> 00:31:16,752
Aku bukan kau.
503
00:31:17,961 --> 00:31:20,005
Ya, tapi di sanalah dia,
mencoba menghiburmu,...
504
00:31:20,964 --> 00:31:23,842
...dan kau tak bisa
melakukan hal yang sama.
505
00:31:23,884 --> 00:31:25,552
Kenapa kau peduli?
506
00:31:25,594 --> 00:31:26,595
Lihat sekelilingmu.
507
00:31:27,513 --> 00:31:31,016
Tak ada orang lain untuk kuajak bicara
karenamu.
508
00:31:31,058 --> 00:31:33,435
Viktor mengetahui
apa yang akan terjadi kepadanya.
509
00:31:33,477 --> 00:31:35,771
- Persetan denganmu.
- Apa semua pertanyaan itu soal ini?
510
00:31:35,812 --> 00:31:37,439
Bertanya-tanya pembunuh seperti apa
aku ini,...
511
00:31:37,481 --> 00:31:38,982
...mencoba memutuskan
apakah aku harus hidup atau mati...
512
00:31:39,024 --> 00:31:40,317
...karena apa yang kulakukan
terhadapnya?
513
00:31:40,359 --> 00:31:41,985
Dia hidupku!
514
00:31:44,738 --> 00:31:45,572
Tetap saja,...
515
00:31:47,616 --> 00:31:49,117
...kau mengirimnya ke Miami.
516
00:31:52,496 --> 00:31:54,122
Kau menenggelamkannya.
517
00:31:55,123 --> 00:31:56,917
Kau menempatkan semua ini
dalam gerakan.
518
00:31:58,252 --> 00:32:00,379
Lalu sekarang kau ketakutan, Isaak.
519
00:32:01,463 --> 00:32:03,715
Kau ketakutan aku bukan orang
yang benar-benar bertanggung jawab...
520
00:32:03,757 --> 00:32:04,967
...atas kematiannya,...
521
00:32:06,176 --> 00:32:07,344
...melainkan dirimu.
522
00:32:07,970 --> 00:32:08,887
Tidak.
523
00:32:10,013 --> 00:32:11,849
Kaulah alasan kematiannya.
524
00:32:13,600 --> 00:32:16,103
Jika kau benar-benar memercayainya,
aku sudah mati sekarang.
525
00:32:26,029 --> 00:32:26,947
Pergi.
526
00:32:37,958 --> 00:32:39,209
Hei, Quinn, ini aku.
527
00:32:39,251 --> 00:32:41,003
Aku memiliki hari yang sangat buruk.
528
00:32:41,044 --> 00:32:43,589
Bagaimana jika kau membalas
salah satu teleponku?
529
00:32:48,302 --> 00:32:49,636
Ganti pakaianmu.
530
00:32:49,678 --> 00:32:50,804
Namun, giliranku baru saja dimulai.
531
00:32:50,846 --> 00:32:52,514
Ya, kita akan beristirahat sebentar.
532
00:32:52,556 --> 00:32:54,725
Kekasihmu membuatku kesal.
533
00:32:54,766 --> 00:32:56,643
Viceroy di bawah sana.
534
00:32:56,685 --> 00:32:58,604
Kita bersenang-senang di sana, 'kan?
535
00:33:00,898 --> 00:33:02,357
Aku akan mengambil barang-barangku.
536
00:33:12,284 --> 00:33:15,662
Isaak dikuasai rasa bersalah,
tenggelam dalam kesedihan.
537
00:33:15,704 --> 00:33:17,372
Dia takkan pernah pulih.
538
00:33:17,414 --> 00:33:18,916
Kau agak mengambil risiko.
539
00:33:19,541 --> 00:33:21,710
Bagaimana kau tahu dia menyalahkan
dirinya sendiri atas kematian Viktor?
540
00:33:21,752 --> 00:33:23,921
Aku melakukan hal yang sama
kepada Rita.
541
00:33:23,962 --> 00:33:25,923
Walau Pembunuh Tiga Serangkai
yang membunuhnya,...
542
00:33:25,964 --> 00:33:27,758
...aku masih tetap
merasa bertanggung jawab.
543
00:33:28,759 --> 00:33:31,345
Sekarang itu terjadi lagi
dengan Hannah.
544
00:33:32,429 --> 00:33:34,765
Jika sesuatu terjadi kepadanya
dan itu salahku,...
545
00:33:34,806 --> 00:33:36,642
...akankah aku berakhir seperti Isaak?
546
00:33:36,683 --> 00:33:38,685
Kau pulih setelah Rita.
547
00:33:38,727 --> 00:33:39,645
Sedikit.
548
00:33:40,521 --> 00:33:42,940
Harrison mengingatkanku kepadanya
setiap hari.
549
00:33:45,526 --> 00:33:47,152
Namun, dengan Hannah,...
550
00:33:47,194 --> 00:33:48,362
Itu terasa berbeda.
551
00:33:50,239 --> 00:33:54,368
Aku menghabiskan seluruh hidupku
mencoba menyembunyikan siapa aku...
552
00:33:54,409 --> 00:33:55,994
...dan apa yang kulakukan.
553
00:33:56,954 --> 00:33:59,540
Namun, dia melewati itu semua
dan menerima bagian dariku itu.
554
00:33:59,581 --> 00:34:01,250
Lalu di mana permasalahannya?
555
00:34:01,291 --> 00:34:03,168
Jika kita bisa melewati hal ini,...
556
00:34:05,671 --> 00:34:08,799
...mungkin itu sisi manusiaku
yang akan mendorongnya pergi.
557
00:34:22,437 --> 00:34:23,897
Juan Pablo.
558
00:34:27,484 --> 00:34:28,944
(Juan Pablo, Cari)
559
00:34:35,868 --> 00:34:37,911
Itu pemain sepak bola Kolombia.
560
00:34:39,413 --> 00:34:41,456
Orang yang Isaak bunuh di bar
adalah orang Kolombia.
561
00:34:41,498 --> 00:34:43,458
Orang meninggal tak kembali ke rumah.
562
00:34:44,543 --> 00:34:46,879
Itu tempat terakhir para pembunuh itu
akan mencari Isaak.
563
00:34:46,920 --> 00:34:49,590
Juga tempat sempurna
untuk menahan Hannah.
564
00:34:49,630 --> 00:34:50,465
Dex, bawa perlengkapanmu.
565
00:34:50,507 --> 00:34:53,635
Kita memiliki korban terbakar lain
di dekat Universitas itu.
566
00:35:07,983 --> 00:35:10,194
Itu pria yang Isaak tunjukkan
kepadaku, Caffrey.
567
00:35:11,236 --> 00:35:12,529
Dia telah mengambil umpannya.
568
00:35:12,571 --> 00:35:16,158
Aku harus menjaganya tetap dekat,
tapi tak terlalu dekat.
569
00:35:18,243 --> 00:35:19,453
Sial.
570
00:35:20,245 --> 00:35:23,332
Dengan semua itu akan merugikanku,
alam semesta menghinaku.
571
00:35:23,373 --> 00:35:26,710
Dengan pelumasan yang tepat,
tak ada yang salah dengan itu, Kawan.
572
00:35:26,752 --> 00:35:28,545
Dex. Kau ingin bergabung?
573
00:35:29,630 --> 00:35:31,882
Nama korban adalah Leo Santolongo.
574
00:35:31,924 --> 00:35:33,592
Dia mahasiswa pascasarjana,
sedikit lagi...
575
00:35:33,634 --> 00:35:35,469
...mendapatkan kopi gratis
dari persatuan mahasiswa.
576
00:35:35,511 --> 00:35:37,513
Apa yang terjadi? Dua orang terbakar
dalam waktu dua hari.
577
00:35:38,305 --> 00:35:40,349
Tampak seperti akseleratornya sama,
berbasis petroleum,...
578
00:35:40,390 --> 00:35:41,225
...seperti korban dalam mobil itu.
579
00:35:41,266 --> 00:35:42,976
Endapan berminyak yang sama.
580
00:35:43,018 --> 00:35:44,311
Kasus bunuh diri yang lain?
581
00:35:44,353 --> 00:35:47,272
Bunuh diri dengan api biasanya
bensin atau bahan bakar dituangkan...
582
00:35:47,314 --> 00:35:48,732
...dari atas kepala.
583
00:35:49,566 --> 00:35:51,360
Titik api sumbernya ini...
584
00:35:52,569 --> 00:35:53,737
...di bagian depan tengah massa.
585
00:35:53,779 --> 00:35:55,697
Itu terbakar ke atas dan ke bawah.
586
00:36:00,035 --> 00:36:01,620
Bisakah kita tutup pintunya?
587
00:36:09,837 --> 00:36:10,963
Kekosongan ini.
588
00:36:12,047 --> 00:36:14,842
Hal yang sama yang terjadi
pada korban pertama di dalam mobil.
589
00:36:15,884 --> 00:36:17,386
Kita memiliki fantom.
590
00:36:19,054 --> 00:36:20,013
Bobby.
591
00:36:20,055 --> 00:36:22,766
Mungkin korbannya memberi tahu kita
siapa pelakunya.
592
00:36:24,017 --> 00:36:26,478
Atau itu adalah orang terakhir
yang dia pikirkan?
593
00:36:32,276 --> 00:36:33,277
Kau baik-baik saja?
594
00:36:36,280 --> 00:36:38,407
Belum pernah melihat yang seperti ini.
595
00:36:38,448 --> 00:36:42,035
Jika ini adalah seseorang,...
596
00:36:42,077 --> 00:36:45,372
...mereka seharusnya mengenakan
sejenis pakaian pelindung.
597
00:36:47,124 --> 00:36:50,878
Menahan korban agar tak kabur
dan melihatnya dibakar hidup-hidup.
598
00:36:50,919 --> 00:36:53,547
Itu tak sama mengerikannya
seperti yang seseorang pikirkan.
599
00:36:53,589 --> 00:36:55,424
Penghancuran jaringan vital
dan ujung saraf...
600
00:36:55,465 --> 00:36:56,341
...dengan cepat menimbulkan kejutan...
601
00:36:56,383 --> 00:36:58,468
...atau sesak napas,
membuat kejadiannya...
602
00:36:59,553 --> 00:37:00,721
...relatif tak menyakitkan.
603
00:37:02,389 --> 00:37:03,473
Secara relatif.
604
00:37:12,566 --> 00:37:14,109
Aku membutuhkan kameraku.
605
00:37:16,320 --> 00:37:17,571
Untuk apa dia membutuhkan kameranya?
606
00:37:17,613 --> 00:37:20,866
Bukti kita memiliki pembunuh
menggunakan api sebagai senjata...
607
00:37:20,908 --> 00:37:22,993
...dan nama pertama, Bobby.
608
00:37:23,952 --> 00:37:25,412
Bagus sekali.
609
00:37:25,454 --> 00:37:27,539
Quinn, apakah ada kamera pengawas
di tingkat ini?
610
00:37:27,581 --> 00:37:29,416
Ya, satu. Aku akan mengambil rekaman
dari perusahaan.
611
00:37:30,167 --> 00:37:32,711
Jika di sana tak ada darah,
aku akan kembali ke kantor, Vince.
612
00:37:32,753 --> 00:37:35,380
Ya. Aku tahu, hari luang.
613
00:37:35,422 --> 00:37:37,132
Bagaimana mungkin
hanya ada satu kamera pengawas...
614
00:37:37,174 --> 00:37:38,342
...di area seluas ini?
615
00:37:38,383 --> 00:37:40,636
- Deb, bisa bicara sebentar?
- Segera kembali.
616
00:37:44,181 --> 00:37:45,432
Siapa Juan Pablo?
617
00:37:45,474 --> 00:37:48,977
Dia bermain untuk Kolombia.
Kau ingat bar Mateo?
618
00:37:49,019 --> 00:37:51,146
Ya, tiga orang Kolombia
yang Isaak bunuh?
619
00:37:51,188 --> 00:37:52,856
Ya. Aku mengambil ini dari ponselnya.
620
00:37:52,898 --> 00:37:56,735
Kurasa Hannah ditahan
di salah satu rumah korban tewas.
621
00:37:57,736 --> 00:37:58,779
Aku akan mencari tahu.
622
00:37:59,530 --> 00:38:01,281
Hanya itu, dan terima kasih.
623
00:38:10,832 --> 00:38:12,751
- Dexter.
- Anak buahmu, Caffrey?
624
00:38:13,502 --> 00:38:15,754
- Dia melihatmu?
- Ya.
625
00:38:15,796 --> 00:38:17,756
Aku akan meninggalkan TKP sekarang.
626
00:38:17,798 --> 00:38:20,342
Benar. Tuntun dia ke pelabuhan.
Dermaga 18, koridor barat laut.
627
00:38:20,384 --> 00:38:22,719
Ada kapal kargo, Fearless.
Itu salah satu milik kita.
628
00:38:23,345 --> 00:38:24,721
Aku akan menunggu di sana.
629
00:38:36,733 --> 00:38:38,652
Ini George. Apa yang bisa kubantu?
630
00:38:39,778 --> 00:38:40,779
Ini Caffrey.
631
00:38:41,446 --> 00:38:42,698
Apakah kau menemukan Isaak?
632
00:38:42,739 --> 00:38:44,449
Tolong bilang pengacau itu telah mati.
633
00:38:44,491 --> 00:38:46,910
Belum. Aku membuntuti Morgan.
634
00:38:46,952 --> 00:38:48,954
Ada alasan dia akan digiring
ke pelabuhan?
635
00:38:48,996 --> 00:38:50,497
Kita memiliki kapal di sana.
636
00:38:51,164 --> 00:38:53,792
Kau berpikir Isaak mengumpan Morgan
kepadanya?
637
00:38:53,834 --> 00:38:55,460
Itulah yang kuharap kutemukan.
638
00:39:10,517 --> 00:39:12,102
- Hai.
- Hei.
639
00:39:15,022 --> 00:39:16,857
Joey, apa yang kau lakukan di sini?
640
00:39:16,899 --> 00:39:18,275
Aku dalam perjalanan pulang
dari TKP...
641
00:39:18,317 --> 00:39:20,485
...dan kupikir aku akan lihat
apa kau akan selesai lebih cepat.
642
00:39:21,403 --> 00:39:24,031
Tidak, George takkan senang.
643
00:39:24,072 --> 00:39:25,365
Persetan dengannya.
644
00:39:25,407 --> 00:39:27,284
Tak bisakah salah satu wanita lainnya
menggantikanmu?
645
00:39:29,119 --> 00:39:33,040
- Hei, apakah semuanya baik-baik saja?
- Ya.
646
00:39:33,081 --> 00:39:34,791
Kumohon, pergilah.
647
00:39:34,833 --> 00:39:36,835
Apakah sesuatu terjadi?
648
00:39:38,170 --> 00:39:39,630
Maukah kau mengatakannya kepadaku?
649
00:39:40,380 --> 00:39:44,510
Pekerjaan ini berat bagimu
dan hal-hal yang diharapkan dariku.
650
00:39:44,551 --> 00:39:46,970
Kita pernah membicarakan hal ini.
Aku tak masalah kau bekerja di sini.
651
00:39:47,679 --> 00:39:49,723
Berjanjilah kau takkan kecewa.
652
00:39:49,765 --> 00:39:51,767
Tergantung tentang apa.
Nadia, apa yang terjadi?
653
00:39:58,899 --> 00:40:00,108
Kau meniduri kekasihku?
654
00:40:00,943 --> 00:40:04,363
Secara teknis, jika para penari
dalam jam kerjanya, mereka milikku.
655
00:40:04,404 --> 00:40:07,324
Mungkin kau akan mengetahuinya
jika membalas panggilanku.
656
00:40:07,366 --> 00:40:10,160
Kau mengabaikanku malam ini.
Itu akan berhenti.
657
00:40:11,245 --> 00:40:13,205
Kau bisa belajar satu
atau dua hal darinya.
658
00:40:13,247 --> 00:40:16,208
Dia melakukan pekerjaannya
dengan sangat serius.
659
00:40:21,046 --> 00:40:22,005
Hentikan.
660
00:40:24,758 --> 00:40:26,677
Bajingan!
661
00:40:31,807 --> 00:40:33,433
Anggap itu pemberitahuannya.
662
00:40:36,812 --> 00:40:37,813
Ayo.
663
00:40:43,151 --> 00:40:45,445
Sungguh? Keping jagung? Lagi?
664
00:40:45,487 --> 00:40:47,364
Hanya itu yang ada di lemari.
665
00:40:57,040 --> 00:40:58,083
Makan.
666
00:40:58,125 --> 00:40:59,501
Bagaimana jika kau mengizinkanku
memperkenalkan...
667
00:40:59,543 --> 00:41:02,045
...beberapa masakan lezat dan tua
dari Selatan?
668
00:41:02,087 --> 00:41:04,756
Nenekku memiliki resep sangat bagus
untuk tomat hijau goreng.
669
00:41:04,798 --> 00:41:05,841
Itu sangat lezat.
670
00:41:06,758 --> 00:41:09,511
Aku melihat beberapa tomat tumbuh
di halaman belakang.
671
00:41:09,553 --> 00:41:11,305
Aku tak bisa membiarkanmu ke luar.
672
00:41:11,346 --> 00:41:14,558
Baiklah, tak masalah.
Kau saja yang memetiknya.
673
00:41:18,103 --> 00:41:19,771
Aku takkan pergi ke mana-mana.
674
00:41:24,985 --> 00:41:26,778
Ingat, jangan yang terlalu matang.
675
00:41:34,036 --> 00:41:36,788
Kurasa aku menemukan sesuatu.
Salah satu orang Kolombia itu lajang.
676
00:41:36,830 --> 00:41:39,666
Dua lainnya hidup bersama keluarganya
atau di apartemen atau semacamnya.
677
00:41:39,708 --> 00:41:41,126
Namun, dia memiliki rumah
di Coral Road.
678
00:41:41,168 --> 00:41:42,961
- Aku menuju ke sana sekarang.
- Deb, tidak.
679
00:41:43,003 --> 00:41:45,506
Aku tak ingin mendengarkannya, Dexter,
paham?
680
00:41:45,547 --> 00:41:47,090
Agar jelas,...
681
00:41:47,132 --> 00:41:48,425
...aku melakukan ini
bukan untuk Hannah.
682
00:41:48,467 --> 00:41:50,219
Aku melakukan ini
agar kau tak berakhir mati.
683
00:41:50,260 --> 00:41:53,180
Jika kau kebetulan lebih dahulu
menangkap Isaak, biarkan saja.
684
00:41:54,014 --> 00:41:55,098
Sepertinya kau harus bergegas.
685
00:41:55,140 --> 00:41:57,518
Aku menuntun salah satu pria ini
kepada Isaak sekarang.
686
00:41:58,644 --> 00:41:59,770
Berhati-hatilah.
687
00:41:59,811 --> 00:42:01,730
Ya, aku akan mengatakan hal yang sama
kepadamu.
688
00:42:03,565 --> 00:42:04,691
Itu rencananya.
689
00:42:41,103 --> 00:42:41,979
Sayang.
690
00:42:55,742 --> 00:42:58,120
Lihat? Aku memegang janjiku.
691
00:43:01,623 --> 00:43:03,375
- Ini dia.
- Terima kasih.
692
00:43:05,043 --> 00:43:07,254
Asistenmu berkata kepadaku
aku akan menemuimu di sini.
693
00:43:07,296 --> 00:43:08,422
Kita harus bicara.
694
00:43:08,463 --> 00:43:11,133
Tentang apa, hal-hal mengerikan
yang kau katakan kepadaku?
695
00:43:11,925 --> 00:43:13,886
Kau berutang pekerjaanku, Maria.
696
00:43:13,927 --> 00:43:15,679
Sembilan bulan
sebelum 40 tahun pensiunku,...
697
00:43:15,721 --> 00:43:17,055
...sebelum kau menusukkan
pisau itu padaku.
698
00:43:17,097 --> 00:43:19,349
Sebelum kau dapat mengembalikan
bantuannya.
699
00:43:19,391 --> 00:43:22,144
Bukan salahku aku mengalahkanmu
dalam permainanmu sendiri...
700
00:43:22,186 --> 00:43:24,771
...lalu kenapa kau tak mengikuti
saranmu sendiri, pulanglah.
701
00:43:24,813 --> 00:43:28,066
Kenapa aku harus melakukannya
jika aku di sini untuk membantu?
702
00:43:30,819 --> 00:43:32,905
Jangan main-main denganku, Tom.
703
00:43:40,329 --> 00:43:41,747
Daftar kecil milikmu itu?
704
00:43:43,123 --> 00:43:44,082
Kau akan terkejut
tentang apa yang kuketahui...
705
00:43:44,124 --> 00:43:45,542
...tentang beberapa nama di sana.
706
00:43:47,211 --> 00:43:49,463
- Nama yang mana?
- Tak secepat itu.
707
00:43:50,047 --> 00:43:52,799
Aku membantumu,
kau menunjang pemulihanku...
708
00:43:52,841 --> 00:43:55,010
...hanya sampai aku mendapatkan
dana pensiunku.
709
00:43:55,886 --> 00:43:57,638
Kapal sangat mahal.
710
00:43:59,223 --> 00:44:00,057
Jadi,...
711
00:44:01,308 --> 00:44:02,684
...pertayaannya, Maria,...
712
00:44:03,560 --> 00:44:05,562
...adalah seberapa besar
kau menginginkannya?
713
00:44:13,070 --> 00:44:15,113
Sepertinya sebuah meja
baru saja kosong.
714
00:44:24,456 --> 00:44:26,166
Hati-hati, itu panas.
715
00:44:28,168 --> 00:44:30,170
Isaak masih belum masuk.
716
00:44:30,212 --> 00:44:32,005
Jika sesuatu terjadi kepadanya,...
717
00:44:32,506 --> 00:44:33,757
...akan menyedihkan
jika aku harus membunuhmu...
718
00:44:33,799 --> 00:44:34,925
...setelah santapan yang lezat ini.
719
00:44:34,967 --> 00:44:37,427
Mari berharap itu tak perlu terjadi.
720
00:44:39,179 --> 00:44:40,889
Andai kau menginginkan lebih.
721
00:44:50,774 --> 00:44:51,608
Air.
722
00:44:51,650 --> 00:44:54,111
Maaf, nenek selalu menambahkan
banyak lada.
723
00:46:06,683 --> 00:46:08,435
Tak pernah sepeduli ini
kepada pria itu.
724
00:46:09,645 --> 00:46:11,230
Kita harus pergi sebelum ketahuan.
725
00:46:14,358 --> 00:46:15,651
Jadi, ini sudah berakhir?
726
00:46:16,735 --> 00:46:18,445
Kau masih belum memercayaiku?
727
00:46:22,032 --> 00:46:23,158
Kau bisa bicara.
728
00:46:23,200 --> 00:46:24,201
Pisaunya?
729
00:46:27,913 --> 00:46:29,498
Bagaimana bisa itu sampai di sana?
730
00:46:29,540 --> 00:46:31,291
Di dalam air.
Aku akan melakukan hal yang sama.
731
00:46:34,503 --> 00:46:36,171
Baik. Bersama-sama.
732
00:46:40,342 --> 00:46:41,176
Kau lebih dulu.
733
00:46:41,218 --> 00:46:43,345
Aku akan menyiramnya dulu supaya aman.
734
00:46:43,387 --> 00:46:44,680
Aku akan menunggumu di bawah.
735
00:46:45,722 --> 00:46:46,849
Isaak benar.
736
00:46:46,890 --> 00:46:48,851
Aku bisa pergi jika dia mengizinkanku.
737
00:46:48,892 --> 00:46:50,811
Namun, aku salah menilainya.
738
00:46:50,853 --> 00:46:52,437
Aku tak pernah menyangka
dia akan melakukannya.
739
00:47:08,453 --> 00:47:09,997
Apa yang terjadi kepadamu?
740
00:47:14,042 --> 00:47:14,918
Baiklah.
741
00:47:15,836 --> 00:47:17,504
Apa yang kau tunggu, Bajingan?
742
00:47:22,593 --> 00:47:23,802
Astaga.
743
00:47:43,155 --> 00:47:45,157
Jangan bergerak.
Aku bisa membawamu ke rumah sakit.
744
00:47:45,199 --> 00:47:46,575
Pelurunya masih di dalam.
745
00:47:47,326 --> 00:47:49,077
Kita berdua tahu aku pasti mati.
746
00:47:52,080 --> 00:47:52,998
Ada perlengkapan di mobil.
747
00:47:53,040 --> 00:47:54,416
Aku bisa membantumu
dengan rasa sakitnya.
748
00:47:54,458 --> 00:47:55,417
Tidak.
749
00:47:56,793 --> 00:47:58,462
Aku ingin kau melakukan hal
yang lebih baik.
750
00:48:37,334 --> 00:48:38,168
Sial.
751
00:48:52,391 --> 00:48:53,225
Divisi Pengiriman.
752
00:48:53,267 --> 00:48:55,227
Ini Letnan Debra Morgan
meminta pertolongan.
753
00:48:56,603 --> 00:48:59,606
...dan ambulan di 2085 Coral Road.
754
00:48:59,648 --> 00:49:01,316
Mengirimkan seseorang sekarang.
755
00:49:15,873 --> 00:49:17,624
Maaf untuk perjalanan yang tak nyaman.
756
00:49:18,250 --> 00:49:19,334
Kau dimaafkan.
757
00:49:21,003 --> 00:49:22,045
Kita sampai.
758
00:49:26,633 --> 00:49:28,051
Memanjakan orang sekarat.
759
00:49:30,304 --> 00:49:32,222
Apa yang akan kau katakan
kepada Hannah...
760
00:49:32,264 --> 00:49:33,682
...saat kau bertemu dengannya lagi?
761
00:49:35,976 --> 00:49:38,979
- Kukira aku akan meminta maaf.
- Kau kira?
762
00:49:39,021 --> 00:49:40,731
Astaga, Dexter.
763
00:49:40,772 --> 00:49:43,108
Dia harus tahu
tentang perasaanmu kepadanya.
764
00:49:43,150 --> 00:49:44,651
Tak semudah itu.
765
00:49:46,445 --> 00:49:50,407
Bagaimana bisa kau sungguh tak takut
menghadapi kematian,...
766
00:49:50,449 --> 00:49:52,659
...tapi sangat takut untuk hidup?
767
00:49:54,870 --> 00:49:55,746
Aku tidak...
768
00:49:57,497 --> 00:49:58,498
...takut.
769
00:50:00,709 --> 00:50:01,835
Lalu apa itu?
770
00:50:09,301 --> 00:50:11,303
Kematian selalu menenangkanku.
771
00:50:14,097 --> 00:50:15,224
Itu membuatku tenang.
772
00:50:17,601 --> 00:50:18,560
Dapat diprediksi.
773
00:50:19,353 --> 00:50:20,437
Tak terelakkan.
774
00:50:23,440 --> 00:50:26,068
Dengan pisau di tanganku,
kurasa itu dapat kukendalikan.
775
00:50:27,444 --> 00:50:32,282
- Itu memberimu keintiman.
- Ya, tapi tak pernah bertahan.
776
00:50:33,158 --> 00:50:36,328
Itu berakhir, lalu kau melupakannya.
777
00:50:40,541 --> 00:50:42,668
Namun, kini, bersama Hannah,...
778
00:50:46,004 --> 00:50:48,674
...aku merasa tak memiliki kendali,...
779
00:50:48,715 --> 00:50:51,009
...dan tak yakin ingin melupakannya.
780
00:50:52,344 --> 00:50:53,470
Aku sepertimu dahulu.
781
00:50:54,638 --> 00:50:56,056
Sangat independen...
782
00:50:58,225 --> 00:50:59,434
...hingga Viktor hadir.
783
00:51:01,103 --> 00:51:02,062
Apakah itu layak?
784
00:51:02,104 --> 00:51:04,523
Perasaanmu kepadanya
menghabiskan segalanya.
785
00:51:04,565 --> 00:51:05,691
Astaga, ya.
786
00:51:06,733 --> 00:51:07,901
Dengan bersama dengannya,...
787
00:51:10,696 --> 00:51:12,239
...aku tak perlu bersembunyi.
788
00:51:13,949 --> 00:51:15,242
Akhirnya aku...
789
00:51:17,619 --> 00:51:18,662
...hidup.
790
00:51:20,831 --> 00:51:22,291
Masih ada harapan untukmu.
791
00:51:50,402 --> 00:51:51,820
Lihat Western
dan kau akan mengetahui...
792
00:51:51,862 --> 00:51:54,656
...seorang pria untuk balas dendam
harus menggali dua kuburan,...
793
00:51:54,698 --> 00:51:56,992
...satu untuk musuhnya
dan satu untuk dirinya sendiri.
794
00:51:58,118 --> 00:51:59,494
Aku takkan membutuhkan milikku,...
795
00:51:59,536 --> 00:52:02,581
...tapi aku akan melihatnya,
Isaak tak sendirian dalam kuburnya.
796
00:52:04,708 --> 00:52:07,127
Kau tak mengetahui alasanmu diculik
oleh korban meninggal itu?
797
00:52:08,045 --> 00:52:09,254
Tidak.
798
00:52:09,296 --> 00:52:10,756
Dia nyaris tak berbicara.
799
00:52:12,466 --> 00:52:17,888
Jadi, dia merantaimu, kau bebas,
dia menusukmu,...
800
00:52:17,930 --> 00:52:19,681
...lalu kau menghajarnya sampai mati.
801
00:52:19,723 --> 00:52:22,142
Seperti yang kukatakan,
itu pembelaan diri.
802
00:52:22,184 --> 00:52:25,062
Aku tahu. Tetap saja,
sangat banyak darah di sana.
803
00:52:26,271 --> 00:52:27,189
Maksudku, aku tahu
ini bukan kali pertama...
804
00:52:27,231 --> 00:52:28,941
...kau membuat tanganmu penuh darah.
805
00:52:30,400 --> 00:52:31,860
Apakah kita sudah selesai?
806
00:52:31,902 --> 00:52:33,153
Aku hanya ingin memastikan
yang kau katakan kepadaku...
807
00:52:33,195 --> 00:52:34,988
...mencerminkan
apa yang sebenarnya terjadi.
808
00:52:36,198 --> 00:52:38,784
Namun, ya, tentu, kita selesai.
809
00:52:38,825 --> 00:52:41,245
Bagaimana bisa kau yang menemukanku?
810
00:52:42,663 --> 00:52:43,664
Aku polisi.
811
00:52:44,581 --> 00:52:47,209
Sudah tugasku
untuk melaksanakan petunjuk anonim.
812
00:52:47,251 --> 00:52:49,127
Di mana bantuanmu?
813
00:52:49,169 --> 00:52:51,296
Hak prerogatif seorang letnan.
814
00:52:51,338 --> 00:52:54,550
Dokter bilang keadaanku cukup buruk
saat kau menemukanku.
815
00:52:54,591 --> 00:52:55,968
Ya.
816
00:52:56,009 --> 00:53:01,515
Tentang perasaanmu kepadaku,
kenapa kau tak membiarkanku tewas?
817
00:53:03,392 --> 00:53:04,893
Aku melakukan pekerjaanku.
818
00:53:06,478 --> 00:53:07,896
Apakah itu karena Dexter?
819
00:53:12,860 --> 00:53:13,819
Tidak.
820
00:53:15,654 --> 00:53:17,573
Kurasa ini saatnya
aku melakukan semua hal...
821
00:53:17,614 --> 00:53:18,824
...untuk diriku sendiri.
822
00:53:21,535 --> 00:53:23,704
Mungkin kau bisa baik-baik saja
dengan bertanggung jawab...
823
00:53:23,745 --> 00:53:25,539
...akan kematian seseorang,
tapi aku tak bisa.
824
00:53:25,581 --> 00:53:28,667
Itu bukan diriku.
825
00:53:35,465 --> 00:53:37,092
Aku ke sini secepat mungkin.
826
00:53:37,593 --> 00:53:38,927
Semuanya telah ditangani?
827
00:53:39,887 --> 00:53:42,598
Semuanya ditangani.
828
00:53:45,017 --> 00:53:46,476
Lantas aku akan pergi.
829
00:53:51,190 --> 00:53:52,482
Kau akan baik-baik saja?
830
00:53:53,984 --> 00:53:55,903
Ya. Aku akan baik-baik saja.
831
00:54:07,831 --> 00:54:11,043
Ini hanya 12 jahitan.
Aku akan keluar dari sini besok.
832
00:54:17,174 --> 00:54:18,675
Astaga, kau gemetar.
833
00:54:21,512 --> 00:54:22,596
Saat kau bertanya kepadaku
di atas kapal...
834
00:54:22,638 --> 00:54:24,139
...apakah aku pernah merasa takut
seperti itu,...
835
00:54:24,181 --> 00:54:25,432
...aku pernah merasakannya.
836
00:54:27,351 --> 00:54:28,352
Dua kali.
837
00:54:32,314 --> 00:54:35,108
Ketika aku berusia tiga tahun,
melihat ibuku dibunuh.
838
00:54:38,904 --> 00:54:40,864
Lalu saat aku menyadari
beberapa hari terakhir ini...
839
00:54:40,906 --> 00:54:42,908
...mungkin aku tak bisa
bertemu denganmu lagi.
840
00:54:49,456 --> 00:54:53,252
- Itu tak terlalu sulit, bukan?
- Aku tak tahu.
841
00:54:56,964 --> 00:55:00,342
Aku tak yakin apa ini...
842
00:55:02,761 --> 00:55:03,929
...sebenarnya.
843
00:55:03,971 --> 00:55:05,305
Atau apa...
844
00:55:07,558 --> 00:55:08,976
...yang akan terjadi.
845
00:55:15,357 --> 00:55:17,860
Mungkin ini yang seharusnya terjadi,
diluar kendaliku.
846
00:55:40,632 --> 00:55:43,343
Yang kutahu hanyalah saat bersamamu,
aku merasa...
847
00:55:50,350 --> 00:55:51,643
...aman.