1 00:00:09,009 --> 00:00:10,552 Sebelumnya di Dexter. 2 00:00:11,470 --> 00:00:13,805 Miami terlalu sesak oleh satu. 3 00:00:14,348 --> 00:00:18,268 Aku tak menyarankan kudeta di sini. Lebih mirip penataan kembali. 4 00:00:20,187 --> 00:00:22,523 Apa kau mengenalinya? Itu salah satu anak buah George. 5 00:00:22,564 --> 00:00:24,024 Dikirim kemari untuk membunuhku. 6 00:00:24,066 --> 00:00:25,234 Terlalu berlebihan untuk persaudaraan. 7 00:00:25,984 --> 00:00:27,194 Pria ini memiliki kesalahan. 8 00:00:27,236 --> 00:00:28,695 Dexter Morgan. 9 00:00:28,737 --> 00:00:30,572 - Apa kau yakin? - Ya. 10 00:00:32,156 --> 00:00:35,702 Kepala Lane telah datang untuk mempelajari tentang kelalaianku. 11 00:00:36,286 --> 00:00:37,663 Dia memintaku untuk pensiun. 12 00:00:37,704 --> 00:00:40,499 Dia pikir aku yang mengadukannya, tapi kita berdua tahu itu kau, 'kan? 13 00:00:40,541 --> 00:00:42,876 Inilah caranya permainan dimainkan, Morgan. 14 00:00:43,669 --> 00:00:46,296 - Aku tak berutang apa pun. - Bukan yang seperti Isaak lihat. 15 00:00:46,338 --> 00:00:50,259 Dia membantumu menyingkirkan penjahat Kolombia itu. 16 00:00:50,300 --> 00:00:52,761 Apa yang kau ketahui tentang Isaak Sirko ini? 17 00:00:52,803 --> 00:00:56,849 Dia ingin membunuhku dan aku harus membunuhnya lebih dulu. 18 00:00:56,890 --> 00:01:00,227 Aku belum pernah bisa membicarakan tentang pembunuhanku kepada siapa pun. 19 00:01:01,019 --> 00:01:02,020 Bukan seperti ini. 20 00:01:03,730 --> 00:01:05,399 Kau harus melepaskannya, Isaak. 21 00:01:05,983 --> 00:01:07,442 Kembalilah ke Kiev. 22 00:01:07,484 --> 00:01:09,653 Satu hal yang membuat hidupku layak dijalani di Kiev... 23 00:01:09,695 --> 00:01:11,738 ...kau lemparkan ke laut beberapa minggu lalu. 24 00:01:11,780 --> 00:01:13,574 - Kau dan Viktor adalah... - Sepasang kekasih. 25 00:01:13,615 --> 00:01:15,659 Kau mengambil satu hal dariku... 26 00:01:15,701 --> 00:01:18,537 ...yang tak dapat dikembalikan oleh uang dan kekuatan. 27 00:01:19,454 --> 00:01:20,747 Sampai jumpa. 28 00:01:21,999 --> 00:01:24,501 Aku tahu siapa dirimu dan apa dirimu. 29 00:01:24,543 --> 00:01:28,172 Kurasa kau akan terkejut tentang hal yang tak kau ketahui tentangku. 30 00:01:28,213 --> 00:01:29,882 Bersama dengan Hannah lebih buruk daripada menjadi pembunuh? 31 00:01:29,923 --> 00:01:30,966 Ya! 32 00:01:31,008 --> 00:01:32,968 Kurasa jika memang mencintaiku, kau akan menerima ini. 33 00:01:33,010 --> 00:01:36,430 Jika cinta kepadamu, aku mencintaimu. 34 00:01:36,471 --> 00:01:39,308 Kau mencintaiku? 35 00:01:40,559 --> 00:01:43,395 Bisakah kau pergi saja? Aku sungguh tak bisa melihatmu. 36 00:02:05,083 --> 00:02:09,838 (Dexter) 37 00:03:37,968 --> 00:03:41,388 (Kebingungan) 38 00:03:45,934 --> 00:03:47,936 Tak ada dua emosi manusia yang lebih kuat... 39 00:03:47,978 --> 00:03:49,771 ...daripada rasa takut dan cinta. 40 00:03:50,856 --> 00:03:52,524 Dalam banyak hal, kedua hal itu tak jauh berbeda. 41 00:03:52,566 --> 00:03:54,943 Keduanya dapat membuatmu melakukan hal-hal gila,... 42 00:03:54,985 --> 00:03:57,279 ...mengatakan kepada kakak lelakimu kau mencintainya,... 43 00:03:58,447 --> 00:03:59,656 ...mempertaruhkan keselamatan hidupmu sendiri... 44 00:03:59,698 --> 00:04:02,451 ...untuk mengejar pria yang merenggut orang yang kau sayangi. 45 00:04:07,581 --> 00:04:09,958 Bisakah kau tak melakukan belokan itu? 46 00:04:10,918 --> 00:04:13,837 - Bagaimana keadaanmu di belakang? - Aku baik-baik saja. 47 00:04:15,297 --> 00:04:17,716 Atau melakukan sesuatu yang sangat kau takuti... 48 00:04:17,757 --> 00:04:19,843 ...karena mungkin kau jatuh cinta. 49 00:04:30,896 --> 00:04:32,523 Aku tak menyangka akan seberombak ini. 50 00:04:32,564 --> 00:04:36,068 Kau harus mengembalikannya ke ombak, jika tidak, itu akan lebih buruk. 51 00:04:36,109 --> 00:04:37,653 Aku tak menginginkannya. 52 00:04:46,036 --> 00:04:48,914 Mungkin kita bisa berhenti sebentar? 53 00:04:58,841 --> 00:05:00,342 Kita tak perlu melakukan ini dan kembali. 54 00:05:00,384 --> 00:05:02,177 Tidak, aku hanya perlu waktu sebentar. 55 00:05:04,429 --> 00:05:06,056 Kupikir aku sudah bisa mengatasi ini. 56 00:05:07,641 --> 00:05:09,142 Ketika kau mengatakan pengasuhmu membawa anak-anak... 57 00:05:09,184 --> 00:05:11,228 ...kembali ke Orlando,... 58 00:05:11,270 --> 00:05:15,816 ...pagi hari di lautan sendirian terdengar lebih baik di benakku. 59 00:05:20,571 --> 00:05:23,490 Apakah... Kau gemetar. 60 00:05:25,742 --> 00:05:27,786 Apa kau selalu setakut ini pada air? 61 00:05:27,828 --> 00:05:30,956 Sejak ayahku berpikir cara terbaik untuk mengajariku berenang... 62 00:05:30,998 --> 00:05:34,334 ...adalah dengan menggiringku ke kolam lokal dan melemparku ke sana. 63 00:05:34,376 --> 00:05:35,919 - Itu buruk sekali. - Ya. 64 00:05:37,838 --> 00:05:40,507 - Di mana ibumu saat itu? - Dia tepat berada di sebelahnya. 65 00:05:40,549 --> 00:05:42,801 Dia menyadari cukup cepat ada sesuatu yang salah,... 66 00:05:42,843 --> 00:05:46,597 ...tapi ayahku tak mengizinkan ibuku menyelamatkanku. 67 00:05:47,848 --> 00:05:49,600 Dia tak ingin menolongmu? 68 00:05:49,641 --> 00:05:53,395 Enam tahun, dan aku sudah tahu bagaimana rasanya sekarat. 69 00:05:53,437 --> 00:05:54,813 Aku datang ke dermaga. 70 00:05:54,855 --> 00:05:56,982 Seorang nelayan mendengar teriakan ibuku. 71 00:05:58,233 --> 00:06:01,445 Orang asing menyelamatkan hidupku alih-alih ayahku. 72 00:06:04,948 --> 00:06:06,700 Pernahkan kau merasa setakut itu? 73 00:06:09,161 --> 00:06:12,289 Tidak juga. 74 00:06:13,790 --> 00:06:15,626 Kau belum pernah merasakannya sama sekali? 75 00:06:18,504 --> 00:06:20,797 Tak apa-apa jika kau pernah. Kau bisa menceritakan kepadaku... 76 00:06:20,839 --> 00:06:22,591 ...tentang hal-hal semacam itu. 77 00:06:24,551 --> 00:06:25,511 Aku tahu. 78 00:06:37,231 --> 00:06:38,482 Ini pekerjaan. 79 00:06:39,858 --> 00:06:41,735 Ada jasad. Aku harus kembali. 80 00:06:43,529 --> 00:06:44,655 Baiklah. 81 00:07:17,688 --> 00:07:18,605 Kau yakin? 82 00:07:19,439 --> 00:07:21,066 Setelah George menargetkan hidupmu,... 83 00:07:21,108 --> 00:07:22,734 ...persaudaraan itu telah membawa masalah... 84 00:07:22,776 --> 00:07:23,861 ...bagi mereka sendiri. 85 00:07:23,902 --> 00:07:25,571 Mereka telah mengirim dua orang untuk membunuhmu. 86 00:07:25,612 --> 00:07:27,072 Kemungkinan besar mereka sudah berada di sini. 87 00:07:28,073 --> 00:07:29,157 Siapa? 88 00:07:30,617 --> 00:07:32,202 Mickic dan Caffrey. 89 00:07:38,417 --> 00:07:41,795 Masih ada waktu untukmu. Kau tak harus tetap berada di sini. 90 00:07:41,837 --> 00:07:44,131 Aku takkan pergi ke mana-mana. Kau aman di sini untuk sekarang. 91 00:07:44,173 --> 00:07:46,175 Mereka takkan bisa melacak kamar ini. 92 00:07:47,467 --> 00:07:48,343 Ponselmu. 93 00:07:50,012 --> 00:07:51,638 Aku telah membuat kedua pria ini sangat kaya... 94 00:07:51,680 --> 00:07:53,932 ...saat menggunakan layanan mereka. 95 00:07:53,974 --> 00:07:55,809 Mari kita lihat apakah mereka sama setianya denganmu. 96 00:07:57,311 --> 00:07:59,771 - Oleg, itu... - Isaak. 97 00:07:59,813 --> 00:08:01,398 Senang mendengar suaramu. 98 00:08:02,524 --> 00:08:03,400 Bagaimana keadaan ibumu? 99 00:08:03,442 --> 00:08:04,735 Ada hari-hari baik, ada juga yang buruk. 100 00:08:07,196 --> 00:08:09,489 Kudengar kau sedang berada di kota. 101 00:08:09,531 --> 00:08:11,408 Jangan mengira kita bisa membicarakan hal ini. 102 00:08:11,450 --> 00:08:13,076 Aku telah menerima kontraknya. 103 00:08:13,118 --> 00:08:14,578 Apa yang telah terjadi, itu telah selesai. 104 00:08:15,204 --> 00:08:16,371 Baiklah kalau begitu. 105 00:08:17,039 --> 00:08:18,332 Sampai jumpa. 106 00:08:23,879 --> 00:08:25,088 Kita akan membutuhkan sedikit bantuan. 107 00:08:29,384 --> 00:08:31,595 Hannah terus menginginkanku untuk terbuka... 108 00:08:31,637 --> 00:08:33,222 ...dan mengenal diriku yang sebenarnya. 109 00:08:34,515 --> 00:08:37,226 Satu-satunya masalah adalah aku tak yakin ada hal seperti itu. 110 00:08:40,312 --> 00:08:42,356 Tenang. Kau aman. 111 00:08:42,397 --> 00:08:44,942 Bagiku, kuharap aku bisa berkata demikian. 112 00:08:44,983 --> 00:08:46,026 Apa yang kau lakukan di sini? 113 00:08:46,068 --> 00:08:48,529 Keadaan di luar sana telah banyak berubah. 114 00:08:48,570 --> 00:08:50,155 Koshkas telah mengirim dua anak buahnya padaku... 115 00:08:50,197 --> 00:08:52,032 ...dan aku membutuhkan bantuanmu untuk tetap hidup. 116 00:08:54,493 --> 00:08:56,912 Aku merasa sedikit tak aman di luar sini. 117 00:08:56,954 --> 00:08:59,540 Kita tak ingin kedua pria ini tahu tempat kau tinggal. 'kan? 118 00:09:11,218 --> 00:09:13,095 Kau tak seperti seseorang yang membutuhkan bantuan. 119 00:09:14,179 --> 00:09:15,722 Bahkan orang yang menggantung di tebing... 120 00:09:15,764 --> 00:09:18,767 ...akan mengulurkan tangannya kepada musuh bebuyutannya. 121 00:09:18,809 --> 00:09:20,394 Di mana asistenmu? 122 00:09:21,144 --> 00:09:24,523 Sepandai-pandainya Jurg, kini dia tak berguna bagiku. 123 00:09:24,565 --> 00:09:26,233 Orang-orang ini mengetahui siapa dia. 124 00:09:27,985 --> 00:09:35,284 Yang kubutuhkan adalah unsur kejutan dan itu adalah kau, Dexter. 125 00:09:38,745 --> 00:09:39,955 Kau takut. 126 00:09:42,541 --> 00:09:46,712 Jika tahu dua orang ini, kau akan takut juga. 127 00:09:48,714 --> 00:09:49,882 Apa untungnya bagiku? 128 00:09:50,716 --> 00:09:51,758 Hidupmu. 129 00:09:54,303 --> 00:09:55,846 Aku akan mengambil kesempatanku. 130 00:10:00,309 --> 00:10:01,226 Bagus sekali. 131 00:10:06,773 --> 00:10:08,692 Jika musuh dari musuhku adalah temanku,... 132 00:10:08,734 --> 00:10:11,528 ...aku harus memihak orang yang menginginkan Isaak mati. 133 00:10:11,570 --> 00:10:12,571 Namun, tak masuk akal seperti kedengarannya,... 134 00:10:12,613 --> 00:10:13,655 ...aku tak melakukannya. 135 00:10:14,406 --> 00:10:15,699 Mungkin karena aku masih menginginkan Isaak... 136 00:10:15,741 --> 00:10:17,034 ...untuk diriku sendiri? 137 00:10:17,075 --> 00:10:19,578 Atau aku dan dia lebih sama daripada yang ingin kuakui? 138 00:10:19,620 --> 00:10:21,330 Kau tahu apa yang akan bagus di restoran baru? 139 00:10:21,371 --> 00:10:22,539 S'mores. 140 00:10:22,581 --> 00:10:24,416 Ya, seperti yang kau buat di mejamu sendiri. 141 00:10:24,458 --> 00:10:25,959 Jangan pernah menyebut restorannya. 142 00:10:26,001 --> 00:10:27,503 Inspektur kesehatan mampir... 143 00:10:27,544 --> 00:10:29,755 Bagaimana bisa kau memikirkan makanan dengan hal ini di depanmu? 144 00:10:29,796 --> 00:10:31,673 Empat pelanggaran dan tujuh hari untuk menyelesaikannya,... 145 00:10:31,715 --> 00:10:33,467 ...atau mereka akan memecatku. 146 00:10:33,509 --> 00:10:34,760 Kau keberatan jika aku melihatnya? 147 00:10:36,178 --> 00:10:37,346 Lebih baik jangan. 148 00:10:37,930 --> 00:10:39,306 Setidaknya sampai aku selesai di sini. 149 00:10:40,724 --> 00:10:43,810 - Sedikit peringatan lain kali? - Apa yang akan menyenangkan dari itu? 150 00:10:43,852 --> 00:10:45,395 Penyidik kebakaran. 151 00:10:49,608 --> 00:10:52,945 Ada tabung akselerasi kosong di bawah kursi penumpang. 152 00:10:55,030 --> 00:10:57,115 Aku mendeteksi endapan berminyak. 153 00:10:57,908 --> 00:10:59,201 Di sana juga ada... 154 00:11:00,577 --> 00:11:01,995 ...sebuah tanda pengenal. 155 00:11:05,374 --> 00:11:07,626 - Apa yang kita miliki di sini? - Lihat. 156 00:11:07,668 --> 00:11:09,461 Astaga. 157 00:11:10,128 --> 00:11:11,839 - Siapa kau? - Lihat, itu selalu lucu. 158 00:11:11,880 --> 00:11:12,798 Phil Bosso. 159 00:11:13,924 --> 00:11:16,343 Kita bertemu beberapa waktu lalu. Pembakaran gereja itu? 160 00:11:18,720 --> 00:11:19,888 Ada tanda pengenal? 161 00:11:19,930 --> 00:11:21,807 Danny Yamiro. Asisten pengacara. 162 00:11:21,849 --> 00:11:23,851 Menurut tanda pengenal, dia bekerja di kota. 163 00:11:23,892 --> 00:11:27,145 - Sepertinya ini kasus bunuh diri. - Harakiri. 164 00:11:28,438 --> 00:11:29,815 Pembakaran diri. 165 00:11:30,524 --> 00:11:31,567 Ada apa dengan orang-orangku? 166 00:11:31,608 --> 00:11:33,193 Pertama dalam matematika, pertama keluar. 167 00:11:33,235 --> 00:11:35,070 Itu sebenarnya insinerasi sendiri. 168 00:11:35,112 --> 00:11:37,322 Pembakaran adalah bentuk pengorbanan dalam cara apa pun,... 169 00:11:37,364 --> 00:11:38,740 ...tak terbatas pada api. 170 00:11:39,908 --> 00:11:41,869 Baiklah, maafkan aku. 171 00:11:41,910 --> 00:11:43,871 Hei, bagaimana dengan kursi belakang? 172 00:11:44,538 --> 00:11:48,375 Kadar bakar di belakang sisi pengemudi berbeda dari bagian mobil lainnya. 173 00:11:48,417 --> 00:11:50,002 Kau yakin ini bunuh diri? 174 00:11:50,043 --> 00:11:52,379 - Kau pria darah itu? - Benar. 175 00:11:52,421 --> 00:11:53,797 Tepat. 176 00:11:53,839 --> 00:11:56,884 - Kuserahkan seluruh TKP ini kepadamu. - Terima kasih. 177 00:11:56,925 --> 00:11:59,761 Beri tahu aku apa yang kalian temukan. Aku akan menyelidiki area universitas. 178 00:11:59,803 --> 00:12:01,889 - Aku bisa melakukannya. - Tidak, aku bisa. 179 00:12:01,930 --> 00:12:04,600 Deb selalu takut perasaannya akan menguasainya. 180 00:12:04,641 --> 00:12:06,351 Jika tak bisa menemukan cara untuk memadamkannya,... 181 00:12:06,393 --> 00:12:08,437 ...aku khawatir dia benar. 182 00:12:08,478 --> 00:12:09,688 Deb, tunggu. 183 00:12:09,730 --> 00:12:11,398 Aku harus kembali ke kantor. 184 00:12:11,440 --> 00:12:12,566 Yang kau katakan beberapa hari lalu... 185 00:12:12,608 --> 00:12:14,109 Aku tak ingin membicarakan hal itu. 186 00:12:14,151 --> 00:12:16,904 - Aku senang kau mengatakannya. - Bagaimana? 187 00:12:16,945 --> 00:12:19,156 Saat setiap detik, setiap hari, yang kuinginkan... 188 00:12:19,198 --> 00:12:20,115 ...hanyalah mengambilnya kembali? 189 00:12:20,157 --> 00:12:22,993 Karena dalam tingkat tertentu, aku selalu merasakan hal yang sama. 190 00:12:23,035 --> 00:12:24,745 - Kau tak harus melakukan ini. - Aku harus. 191 00:12:24,786 --> 00:12:26,747 Aku kakakmu dan aku menyayangimu... 192 00:12:26,788 --> 00:12:28,832 ...bukan dengan cara sama yang kau pikir kau mencintaiku. 193 00:12:28,874 --> 00:12:31,251 - Dex... - Itu tak apa-apa. 194 00:12:32,794 --> 00:12:36,673 Aku mengerti, itu masuk akal. Logis. 195 00:12:38,425 --> 00:12:39,510 Seperti... 196 00:12:41,011 --> 00:12:43,805 Seperti aku menyukai M&Ms, meskipun aku tahu aku tak boleh... 197 00:12:43,847 --> 00:12:45,015 M&Ms? 198 00:12:45,057 --> 00:12:46,767 Aku sedang mencoba, dengarkan aku. 199 00:12:46,808 --> 00:12:49,228 Kenapa, Dexter? Itu jelas tak logis. 200 00:12:49,269 --> 00:12:51,522 Kecuali kau mempertimbangkan semua yang telah kita lalui. 201 00:12:51,563 --> 00:12:53,023 Hanya kau di muka bumi ini... 202 00:12:53,065 --> 00:12:54,775 ...yang berada di jalan yang sama sepertiku. 203 00:12:54,816 --> 00:12:57,736 Jalan yang sama, kendaraan yang sangat berbeda. 204 00:12:58,570 --> 00:13:01,698 Deb, kita selalu dalam hal yang konstan... 205 00:13:01,740 --> 00:13:03,575 ...dalam kehidupan masing-masing. 206 00:13:03,617 --> 00:13:06,995 Kita bertahan. 207 00:13:09,498 --> 00:13:12,459 Mungkin itulah cinta, ketahanan. 208 00:13:13,919 --> 00:13:17,297 Jadi, tentu saja kau pikir kau mencintaiku. 209 00:13:17,339 --> 00:13:19,633 - Tolong, berhenti mengatakannya. - Itu akan baik-baik saja. 210 00:13:20,092 --> 00:13:20,968 Tidak. 211 00:13:22,427 --> 00:13:23,262 Itu... 212 00:13:23,303 --> 00:13:25,305 Logis. Karena memang begitu. 213 00:13:27,975 --> 00:13:29,142 Kau tidak gila. 214 00:13:29,977 --> 00:13:32,229 Sial. Itu datang darimu. 215 00:13:32,271 --> 00:13:33,564 Seharusnya membuatmu merasa lebih baik. 216 00:13:36,483 --> 00:13:37,484 Ya. 217 00:13:39,778 --> 00:13:40,737 Astaga, Dexter. 218 00:13:40,779 --> 00:13:42,990 Kau, aku, Ayah,... 219 00:13:44,950 --> 00:13:47,786 ...itu seperti Ibu terkena kanker untuk mengambil jalan keluar termudah. 220 00:13:49,121 --> 00:13:51,373 Entahlah, mungkin lebih baik itu di luar sana... 221 00:13:51,415 --> 00:13:54,001 ...dan itu tak mengendalikanku lagi. 222 00:14:00,966 --> 00:14:02,843 Kau merasa seperti itu tentang rahasiamu? 223 00:14:04,344 --> 00:14:05,512 Tidak juga. 224 00:14:07,556 --> 00:14:11,602 (Hannah, Temui aku di rumahmu setelah bekerja.) 225 00:14:16,023 --> 00:14:17,191 Deb? 226 00:14:20,152 --> 00:14:21,278 Hannah? 227 00:14:23,113 --> 00:14:24,740 Aku melihat van milikmu di luar, apakah kau... 228 00:14:27,618 --> 00:14:28,911 - ...di sini? - Dexter. 229 00:14:28,952 --> 00:14:31,872 Kau tepat waktu untuk minum teh. Kuharap kau tak keberatan aku masuk. 230 00:14:31,914 --> 00:14:32,998 Itu cukup jauh. 231 00:14:34,833 --> 00:14:36,043 Aku hanya ingin bicara. 232 00:14:37,628 --> 00:14:38,504 Di mana Hannah? 233 00:14:39,588 --> 00:14:42,216 Jurg telah mengawasimu untukku... 234 00:14:43,383 --> 00:14:47,429 ...kedatanganmu dan kepergianmu, tempatmu menghabiskan malammu. 235 00:14:48,180 --> 00:14:49,932 Sepertinya Hannah cukup penting bagimu. 236 00:14:49,973 --> 00:14:51,266 Di mana dia? 237 00:14:51,308 --> 00:14:54,603 Aku jamin dia sangat aman dan cukup nyaman. 238 00:14:54,645 --> 00:14:56,146 Jurg melihat itu. 239 00:14:58,899 --> 00:15:00,901 Lepaskan dia. Ini antara kau dan aku. 240 00:15:00,943 --> 00:15:02,069 Tidak juga. 241 00:15:03,278 --> 00:15:05,781 Ada masalah kecil tentang dua orang yang menginginkan aku mati... 242 00:15:05,822 --> 00:15:07,866 ...dan penolakan keras kepalamu untuk membantu. 243 00:15:09,910 --> 00:15:11,703 Kau bertanya apa untungnya bagimu. 244 00:15:12,579 --> 00:15:17,459 Jika hidupmu tak berharga, aku berani bertaruh, hidupnya berhaga. 245 00:15:24,842 --> 00:15:27,678 Kurasa aku tak memiliki pilihan selain membawakanmu teh itu. 246 00:15:27,719 --> 00:15:28,887 Ide bagus. 247 00:15:31,473 --> 00:15:32,474 Aku memiliki ide yang lebih bagus. 248 00:15:32,516 --> 00:15:35,561 Kubunuh kau dan meninggalkanmu agar Koshkas menemukanmu. 249 00:15:35,602 --> 00:15:37,521 Ya, kau bisa melakukannya,... 250 00:15:37,563 --> 00:15:40,065 ...tapi itu akan membuat Hannah bersama Jurg. 251 00:15:40,107 --> 00:15:44,361 Aku khawatir dia tak terhormat atau tak pemaaf sepertiku. 252 00:15:44,403 --> 00:15:46,864 Apa yang membuatmu berpikir Hannah berarti bagiku? 253 00:15:46,905 --> 00:15:49,116 Jika tidak, aku sudah mati sekarang. 254 00:16:03,422 --> 00:16:06,258 Kau memilih orang yang salah. Ini bukan yang kulakukan. 255 00:16:07,593 --> 00:16:09,344 Kau membunuh Viktor,... 256 00:16:09,386 --> 00:16:11,430 ...juga lelaki yang menungguku di apartemenku. 257 00:16:11,471 --> 00:16:12,556 Dia memiliki pistol, kau memiliki pisau. 258 00:16:12,598 --> 00:16:14,558 Kurasa aku benar-benar memiliki orang yang tepat. 259 00:16:14,600 --> 00:16:16,977 Jika aku membantumu, lalu apa? 260 00:16:17,019 --> 00:16:21,231 Kau akan mendapat Hannah kembali dan aku pergi dari Miami serta darimu. 261 00:16:22,107 --> 00:16:25,444 Tak peduli apa pun yang kau pikirkan tentang aku atau metodeku,... 262 00:16:25,485 --> 00:16:27,070 ...aku memegang janjiku. 263 00:16:29,323 --> 00:16:30,991 Aku harus tahu dia masih hidup. 264 00:16:46,590 --> 00:16:49,343 Hannah, aku percaya kau dan Jurg sudah di sana. 265 00:16:50,511 --> 00:16:53,597 - Kenapa kau melakukan ini? - Alasannya, Sayangku, di sini. 266 00:16:54,473 --> 00:16:55,557 Dexter... 267 00:16:56,517 --> 00:16:58,393 - Jangan khawatir. - Cukup. 268 00:16:58,435 --> 00:17:00,979 - Sekarang, bersikap baiklah. - Tidak, tunggu! Dexter... 269 00:17:03,524 --> 00:17:05,317 Hidupmu ada di tangannya sekarang. 270 00:17:06,193 --> 00:17:08,111 Dengarkan aku baik-baik. 271 00:17:08,153 --> 00:17:10,864 Berteriak, membuat kebisingan, aku akan menyakitimu. 272 00:17:11,698 --> 00:17:14,785 Mencoba kabur, aku akan menyakitimu lebih parah. 273 00:17:15,911 --> 00:17:16,869 Jelas? 274 00:17:20,123 --> 00:17:21,208 Ini. 275 00:17:22,291 --> 00:17:24,086 Temukan sesuatu untuk kita tonton. 276 00:17:25,378 --> 00:17:27,839 Jangan acara realitas Amerika. 277 00:17:36,473 --> 00:17:37,808 Ini. 278 00:17:37,850 --> 00:17:40,894 Oleg Mickic, mantan militer. Efisien dan metodis. 279 00:17:40,936 --> 00:17:42,145 Itulah sebabnya aku memperkerjakannya berkali-kali,... 280 00:17:42,187 --> 00:17:43,689 ...lebih dari yang bisa kuhitung. 281 00:17:45,816 --> 00:17:48,485 - Lalu yang satu itu? - Benjamin Caffrey. 282 00:17:48,527 --> 00:17:51,238 Dia orang Amerika sepertimu, di luar New York. 283 00:17:51,280 --> 00:17:53,282 Kurang bisa diandalkan,... 284 00:17:53,323 --> 00:17:56,243 ...tapi seperti yang kau lihat, sama mematikannya. 285 00:17:56,285 --> 00:17:57,536 Ada kelemahannya? 286 00:17:59,037 --> 00:18:00,455 Aku harus mengetahui semuanya. 287 00:18:00,497 --> 00:18:03,959 Caffrey suka senjata jarak dekat. Pisau, kawat piano. 288 00:18:04,001 --> 00:18:07,546 Seperti yang kau lihat, dia adalah orang yang sangat kejam. 289 00:18:07,588 --> 00:18:10,591 Sementara Mickic tak suka mengotori tangannya. 290 00:18:10,632 --> 00:18:11,466 Pistol? 291 00:18:11,508 --> 00:18:13,427 Senapan berkekuatan tinggi, lebih tepatnya. 292 00:18:13,468 --> 00:18:14,887 Dia budak ritual. 293 00:18:14,928 --> 00:18:16,847 Dia akan membeli senapan secara lokal... 294 00:18:16,889 --> 00:18:18,849 ...lalu dipaksa untuk mengujinya terlebih dahulu. 295 00:18:18,891 --> 00:18:20,559 Inti senapan adalah untuk menembak target... 296 00:18:20,601 --> 00:18:21,685 ...dari jarak jauh. 297 00:18:21,727 --> 00:18:23,520 Jaraknya harus di luar ruangan. 298 00:18:23,979 --> 00:18:25,772 (Savage Model 11 DFP, Cari) 299 00:18:26,732 --> 00:18:27,900 Itu kesukaannya. 300 00:18:33,030 --> 00:18:35,824 Senapan sniper 110. 301 00:18:35,866 --> 00:18:39,703 Kebanyakan tempat tak menjual jenis tempat peluru yang dipakainya. 302 00:18:41,622 --> 00:18:42,915 Itulah tempat aku akan memulai besok. 303 00:18:43,749 --> 00:18:47,961 Ke mana kau akan kabur, kebingungan? 304 00:18:48,003 --> 00:18:49,129 Aku lapar. 305 00:18:49,171 --> 00:18:51,089 Kau telah ditugaskan membantu membunuh dua pria. 306 00:18:51,131 --> 00:18:55,385 Nyawa orang yang kau cintai di ujung tanduk dan kau lapar? 307 00:18:55,427 --> 00:18:56,386 Ini sudah larut. 308 00:18:56,428 --> 00:18:57,679 Izinkan aku mengajukan satu pertanyaan. 309 00:18:57,721 --> 00:18:59,765 Berapa orang yang telah kau bunuh? 310 00:19:02,893 --> 00:19:03,810 Banyak. 311 00:19:04,478 --> 00:19:07,314 Aku menanyakan hal yang sama kepada Mickic sekali. 312 00:19:07,356 --> 00:19:11,235 Dia menjawab, "16," dan dia hampir memukul dadanya. 313 00:19:11,276 --> 00:19:12,236 Sementara kau,... 314 00:19:13,570 --> 00:19:17,074 ...nampaknya kau tak menyukai apa yang kau lakukan. Kenapa? 315 00:19:17,783 --> 00:19:19,076 Kau mencoba membuat percakapan? 316 00:19:20,160 --> 00:19:21,328 Aku tak terikat. 317 00:19:23,372 --> 00:19:28,293 Kebanyakan orang membunuh untuk uang, sebagian untuk kebrutalan semata,... 318 00:19:28,335 --> 00:19:31,880 ...yang lainnya sepertiku, balas dendam. 319 00:19:31,922 --> 00:19:33,131 Namun, kau, Dexter,... 320 00:19:34,508 --> 00:19:36,218 ...dengan segala situasi yang kutempatkan,... 321 00:19:37,135 --> 00:19:41,557 ...aku merasa kau bisa pergi tanpa keinginan membunuhku. 322 00:19:43,684 --> 00:19:45,018 Kebutuhanku berbeda. 323 00:19:45,060 --> 00:19:47,980 Kenapa kau melakukannya? Kenapa kau menjadi seorang pembunuh? 324 00:19:48,021 --> 00:19:50,649 Jika sesuatu terjadi kepada Hannah, kau akan mengetahuinya. 325 00:19:58,365 --> 00:20:01,159 - Aku butuh bantuan. - Baik. 326 00:20:01,201 --> 00:20:03,620 Jika membantuku dan lihat ke mana kau akan pergi. 327 00:20:04,496 --> 00:20:05,497 Isaak Sirko. 328 00:20:06,665 --> 00:20:07,708 Ada apa dengannya? 329 00:20:07,749 --> 00:20:11,253 - Batalkan pengawasan 24 jam. - Untuk apa aku melakukannya. 330 00:20:14,506 --> 00:20:15,924 Apa yang terjadi? 331 00:20:17,926 --> 00:20:19,469 Seseorang mengejar Isaak. 332 00:20:21,638 --> 00:20:22,973 Dua orang. 333 00:20:23,849 --> 00:20:26,894 Seperti pria di apartemennya, tapi lebih buruk. 334 00:20:26,935 --> 00:20:28,437 Sebenarnya, jauh lebih buruk. 335 00:20:29,021 --> 00:20:32,816 Kau ingin aku menarik semua pengawasan agar dua orang itu bisa... 336 00:20:32,858 --> 00:20:34,067 ...melakukan tugasnya? 337 00:20:34,943 --> 00:20:35,944 Tidak juga. 338 00:20:36,528 --> 00:20:38,697 Lantas aku tak benar-benar menarik pengawasannya. 339 00:20:38,739 --> 00:20:39,907 Dia akan mengejarmu. 340 00:20:39,948 --> 00:20:42,784 Tidak, dia takkan melakukannya karena aku dan dia... 341 00:20:44,703 --> 00:20:45,954 ...bekerja bersama. 342 00:20:47,456 --> 00:20:50,584 - Apa kau sudah sinting? - Isaak menculik Hannah. 343 00:20:51,543 --> 00:20:52,419 Dia mendengar kabar angin... 344 00:20:52,461 --> 00:20:54,546 ...tentang dua orang yang mengejarnya ini... 345 00:20:54,588 --> 00:20:56,757 ...dan dia mengambil Hannah untuk memanfaatkanku. 346 00:20:56,798 --> 00:20:58,467 Dia akan membunuhnya jika aku tak membantunya. 347 00:20:58,509 --> 00:21:00,135 Aku harus peduli? Kenapa? 348 00:21:01,970 --> 00:21:03,013 Karena aku peduli? 349 00:21:04,598 --> 00:21:06,475 Dexter, kau tak harus menolongnya. 350 00:21:07,768 --> 00:21:09,144 Kau bahkan tak harus bersamanya. 351 00:21:09,186 --> 00:21:11,396 Itu tak seperti kau akan memiliki masa depan. 352 00:21:11,438 --> 00:21:13,607 Kalian berdua adalah diri kalian. 353 00:21:13,649 --> 00:21:16,610 Aku tak tahu apa masa depan kami. Aku tak ingin Isaak membunuhnya. 354 00:21:16,652 --> 00:21:18,737 Hanya itu yang kuketahui saat ini. 355 00:21:20,614 --> 00:21:23,659 - Siapa yang kau pikir memilikinya? - Asistennya. 356 00:21:23,700 --> 00:21:24,785 Jurg. 357 00:21:26,286 --> 00:21:29,456 Jika aku bisa menemukannya, Isaak takkan memanfaatkanku lagi... 358 00:21:29,498 --> 00:21:31,291 ...dan aku bisa membunuhnya. 359 00:21:31,333 --> 00:21:33,168 Bagaimana kau bisa menemukan Jurg... 360 00:21:33,210 --> 00:21:34,711 ...jika kau menghabiskan waktu bersama Isaak? 361 00:21:36,255 --> 00:21:37,464 Aku akan mencari tahu. 362 00:21:38,966 --> 00:21:40,717 Kau tahu apa yang terjadi pagi ini? 363 00:21:43,804 --> 00:21:46,723 Aku berbaring di tempat tidur, menatap langit-langit,... 364 00:21:48,684 --> 00:21:51,520 ...merasakan cahaya mentari, mendengarkan suara ombak,... 365 00:21:53,981 --> 00:21:56,692 ...dan untuk sementara, semuanya seperti seharusnya. 366 00:21:58,235 --> 00:22:00,320 Steik, bir,... 367 00:22:01,905 --> 00:22:03,407 ...dan film buruk di sofa. 368 00:22:06,326 --> 00:22:07,619 Kemudian aku berkedip. 369 00:22:09,663 --> 00:22:15,335 Lalu sekarang burrito, pembunuh bayaran, bantuan,... 370 00:22:16,587 --> 00:22:18,964 ...dan Xanax untuk membawaku besok pagi... 371 00:22:19,006 --> 00:22:21,466 ...agar aku bisa memiliki setengah detik kedamaian. 372 00:22:25,679 --> 00:22:26,930 Aku akan menarik pengawasannya,... 373 00:22:28,807 --> 00:22:30,392 ...tapi jangan harap aku baik-baik saja... 374 00:22:30,434 --> 00:22:32,394 ...tentang untuk siapa kau melakukan hal ini. 375 00:22:33,478 --> 00:22:34,396 Sepakat? 376 00:22:36,565 --> 00:22:37,733 Sepakat. 377 00:23:03,008 --> 00:23:04,426 Tom. 378 00:23:04,468 --> 00:23:07,054 Makhluk besar muncul dari kedalaman. 379 00:23:08,222 --> 00:23:09,806 Tokyo ke arah sana, Maria. 380 00:23:10,432 --> 00:23:12,142 Senang bertemu denganmu juga, Tom. 381 00:23:13,560 --> 00:23:16,522 Kurasa aku akan mampir dan melihat bagaimana keadaanmu. 382 00:23:16,563 --> 00:23:18,524 - Lama tak berjumpa. - Omong kosong. 383 00:23:20,192 --> 00:23:22,736 Sekarang, kau memiliki waktu... 384 00:23:22,778 --> 00:23:24,363 ...sepanjang aku menghabiskan minumanku... 385 00:23:24,404 --> 00:23:26,156 ...untuk menjelaskan alasan keberadaanmu di sini. 386 00:23:27,449 --> 00:23:29,701 Sedikit terlalu pagi untuk scotch. 387 00:23:29,743 --> 00:23:31,411 Kegembiraan masa pensiun. 388 00:23:31,453 --> 00:23:32,663 Aku tak memiliki tempat untuk ditinggali,... 389 00:23:32,704 --> 00:23:34,581 ...tak ada yang peduli pada apa yang kulakukan. 390 00:23:34,623 --> 00:23:36,583 Jika aku tahu kau akan mampir, percaya kepadaku,... 391 00:23:36,625 --> 00:23:37,709 ...aku akan membuatnya untuk dua orang. 392 00:23:39,294 --> 00:23:40,170 Jadi? 393 00:23:41,463 --> 00:23:45,050 Kurasa Penjagal Bay Harbour masih hidup, sehat,... 394 00:23:45,092 --> 00:23:47,344 ...dan masih berada di Miami. 395 00:23:48,470 --> 00:23:51,515 Jelas aku bukan satu-satunya yang meminum alkohol. 396 00:23:51,557 --> 00:23:54,518 Doakes adalah Penjagal Bay Harbour, cerita selesai. 397 00:23:55,269 --> 00:23:57,604 Aku menemukan jejak darah di tempat kejadian... 398 00:23:57,646 --> 00:24:00,774 ...tepat seperti yang kita temukan di mobil Doakes. 399 00:24:00,816 --> 00:24:04,069 Orang jahat masih menghilang dan Doakes tak pernah memiliki kapal. 400 00:24:05,279 --> 00:24:08,949 Ini daftar personel Miami yang masih bertugas. 401 00:24:11,994 --> 00:24:13,620 Aku dalam daftar juga. 402 00:24:13,662 --> 00:24:15,497 Apa kau bercanda, Maria? 403 00:24:15,539 --> 00:24:18,125 Tom, kau tahu aku harus mengikuti setiap petunjuk. 404 00:24:19,459 --> 00:24:21,211 Kau terdengar seperti polisi sungguhan... 405 00:24:22,254 --> 00:24:25,799 ...kecuali polisi sungguhan akan mengingat operasi herniaku. 406 00:24:26,633 --> 00:24:28,135 Setelah operasi, aku hampir tak bisa... 407 00:24:28,177 --> 00:24:31,054 ...mengangkat bokongku dari kursi, apalagi mengangkat jasad. 408 00:24:31,096 --> 00:24:33,223 Kau periksa tanggalnya dengan pembunuhan Bay Harbour. 409 00:24:33,265 --> 00:24:34,516 Aku akan melakukannya. 410 00:24:35,726 --> 00:24:39,062 Karena aku di sini, apakah beberapa dari nama-nama itu terlihat familier? 411 00:24:42,399 --> 00:24:43,567 Pulanglah, Maria. 412 00:24:44,484 --> 00:24:45,527 Satu-satunya bantuan yang akan kau dapatkan dariku... 413 00:24:45,569 --> 00:24:47,112 ...hanyalah tumpangan kembali ke Kuba. 414 00:25:02,628 --> 00:25:04,630 Hanya dua tempat latihan tembak di luar Miami... 415 00:25:04,671 --> 00:25:06,089 ...menjual peluru kaliber tinggi,... 416 00:25:06,131 --> 00:25:08,717 ...dan ini satu-satunya yang dekat dengan bandara. 417 00:25:10,511 --> 00:25:14,097 Namun, target yang kuinginkan tidak di sana, melainkan disampingku. 418 00:26:13,156 --> 00:26:14,783 Mickic mati. 419 00:26:14,825 --> 00:26:16,076 Pekerjaan yang cepat. 420 00:26:16,118 --> 00:26:17,494 Aku tahu aku memilih dengan bijak. 421 00:26:17,536 --> 00:26:19,371 Kau masih belum keluar dari bahaya. 422 00:26:20,038 --> 00:26:21,415 Saat menemukan partnernya tewas,... 423 00:26:21,456 --> 00:26:24,042 ...Caffrey akan menjadi lebih sulit untuk dibunuh. 424 00:26:24,084 --> 00:26:27,254 - Apa yang dia ketahui tentangmu? - Mungkin semuanya. 425 00:26:27,296 --> 00:26:29,673 Aku yakin Koshkas telah melihatnya. 426 00:26:29,715 --> 00:26:31,842 Bagaimana jika dia tahu kau mencariku dan tak bisa melacakmu? 427 00:26:31,884 --> 00:26:34,178 Dia mungkin akan mencarimu, berharap untuk menemukanku. 428 00:26:34,219 --> 00:26:35,470 Jadi, mari biarkan dia melakukannya. 429 00:26:35,512 --> 00:26:37,222 Kau bersedia menjadi umpan? 430 00:26:37,264 --> 00:26:39,349 Kaulah yang menginginkan unsur kejutan. 431 00:26:48,901 --> 00:26:52,863 (Dermaga Queen's) 432 00:27:03,332 --> 00:27:05,042 Aku menerima pesanmu. Apa yang terjadi? 433 00:27:06,168 --> 00:27:09,838 Petugas menemukan mobil Jurg di taman, tapi itu ditinggalkan. 434 00:27:09,880 --> 00:27:11,548 Hanya itu yang bisa kutemukan. 435 00:27:11,590 --> 00:27:13,300 Kau tak seharusnya menemukan apa-apa. 436 00:27:13,342 --> 00:27:15,844 - Sudah kubilang, aku bisa. - Kau bisa? 437 00:27:15,886 --> 00:27:17,387 Itu terdengar sangat kasual. 438 00:27:18,555 --> 00:27:20,140 Fakta tanpa perasaan. 439 00:27:22,726 --> 00:27:25,354 Kurang lebih itulah caramu melihat dunia. 440 00:27:26,772 --> 00:27:27,981 Kurang lebih. 441 00:27:29,900 --> 00:27:31,777 Kecuali itu tentang Hannah. 442 00:27:34,863 --> 00:27:37,199 Akankah kita mendapat telepon tentang satu jasad? 443 00:27:37,241 --> 00:27:39,576 Tidak, itu diluar yuridiksi Miami Metro. 444 00:27:39,618 --> 00:27:40,702 Bagus. 445 00:27:41,495 --> 00:27:42,704 Kurasa. 446 00:27:45,707 --> 00:27:48,669 Bagaimana kau bisa tahu Isaak takkan membunuh Hannah? 447 00:27:49,503 --> 00:27:50,754 Aku tak tahu. 448 00:27:50,796 --> 00:27:54,383 Jika kau menemukan Hannah dan mengurus Isaak, lalu apa? 449 00:27:54,424 --> 00:27:57,511 Menurutmu aku dan Hannah tak memiliki masa depan bersama. 450 00:28:00,848 --> 00:28:02,391 Aku tak berhak mengatakannya. 451 00:28:02,432 --> 00:28:04,601 Itu bukanlah balas dendam, itu... 452 00:28:04,643 --> 00:28:05,894 Sial, aku tak tahu, mungkin itu balas dendam. 453 00:28:05,936 --> 00:28:07,396 Aku tak tahu lagi. 454 00:28:09,773 --> 00:28:10,732 Itu hanya... 455 00:28:11,775 --> 00:28:13,694 Aku mengatakan ini kepadamu sebagai adikmu,... 456 00:28:13,735 --> 00:28:15,362 ...bukan yang lain, paham? 457 00:28:17,447 --> 00:28:18,866 Dex, dia seorang pembunuh. 458 00:28:20,284 --> 00:28:22,369 Kau takkan pernah bisa aman dengannya. 459 00:28:23,745 --> 00:28:25,038 Kau aman bersamaku. 460 00:28:25,789 --> 00:28:28,083 Berjanjilah kepadaku kau akan mempertimbangkan apa yang kukatakan. 461 00:28:28,917 --> 00:28:30,127 Ya. 462 00:28:37,676 --> 00:28:38,969 Bernapas. 463 00:28:49,188 --> 00:28:50,272 Apa-apaan ini? 464 00:28:50,314 --> 00:28:52,524 Bukankah seharusnya kau memburu Isaak? 465 00:28:52,566 --> 00:28:56,403 Hei, aku tak bisa menghubungi Mickic, kurasa Sirko berhasil menangkapnya. 466 00:28:57,404 --> 00:28:58,363 Bagus. 467 00:28:59,072 --> 00:29:00,782 Itu bagus. 468 00:29:00,824 --> 00:29:03,702 Kau menyadari dia akan mengejarku jika terjadi kesalahan. 469 00:29:03,744 --> 00:29:05,078 Lalu aku butuh cara untuk menemukannya. 470 00:29:08,582 --> 00:29:09,625 Morgan. 471 00:29:18,550 --> 00:29:20,761 Aku ingin berbicara kepada Hannah. 472 00:29:20,802 --> 00:29:22,054 Dia belum dilukai. 473 00:29:22,095 --> 00:29:23,680 Aku telah melakukan segalanya yang kau minta,... 474 00:29:23,722 --> 00:29:26,266 ...tapi aku ingin tahu apakah dia masih hidup. 475 00:29:26,308 --> 00:29:28,310 Juga mencari tahu keberadaannya. 476 00:29:28,352 --> 00:29:29,186 Pernahkan seseorang memberitahumu... 477 00:29:29,228 --> 00:29:31,104 ...kau memiliki masalah kepercayaan yang serius? 478 00:29:44,785 --> 00:29:46,286 Apakah itu sudah berakhir? 479 00:29:46,328 --> 00:29:48,705 Tidak juga. Berikan kepada Hannah. 480 00:29:48,747 --> 00:29:50,791 Seseorang ingin berbicara kepadanya. 481 00:29:56,421 --> 00:29:58,841 - Hei. - Hei, astaga. 482 00:30:00,259 --> 00:30:01,760 Senang sekali melihatmu. 483 00:30:02,678 --> 00:30:05,055 - Apakah dia menyakitimu? - Aku baik-baik saja. 484 00:30:07,015 --> 00:30:10,602 Para orang Ukraina yang kau ceritakan kepadaku? 485 00:30:12,187 --> 00:30:13,355 Ini pasti mereka. 486 00:30:13,856 --> 00:30:16,066 - Semuanya akan baik-baik saja. - Aku tahu. 487 00:30:16,900 --> 00:30:19,319 Maaf mereka menggunakanku seperti ini untuk memanfaatkanmu. 488 00:30:20,362 --> 00:30:21,446 Tak perlu meminta maaf. 489 00:30:24,908 --> 00:30:26,159 Ini bukan salahmu. 490 00:30:28,579 --> 00:30:32,416 Itu tak masalah. Lakukan saja apa yang harus kau lakukan, paham? 491 00:30:32,833 --> 00:30:36,170 Aku ingin kau membawaku ke kapal bodoh milikmu lagi. 492 00:30:37,963 --> 00:30:38,964 Janji? 493 00:30:45,637 --> 00:30:46,597 Aku... 494 00:30:47,306 --> 00:30:48,557 Aku merindukanmu. 495 00:30:54,521 --> 00:30:55,814 Aku juga. 496 00:31:01,195 --> 00:31:02,154 Menyentuh. 497 00:31:03,989 --> 00:31:05,574 Aku harus kembali bekerja. 498 00:31:05,616 --> 00:31:07,451 Jika aku memiliki kesempatan untuk bicara kepada Viktor lagi... 499 00:31:07,492 --> 00:31:09,745 ...dan dia berkata kepadaku bahwa dia merindukanku,... 500 00:31:10,913 --> 00:31:13,040 ...kurasa aku akan menjawabnya... 501 00:31:13,081 --> 00:31:15,501 ...dengan sesuatu yang lebih baik daripada "Aku juga." 502 00:31:15,542 --> 00:31:16,752 Aku bukan kau. 503 00:31:17,961 --> 00:31:20,005 Ya, tapi di sanalah dia, mencoba menghiburmu,... 504 00:31:20,964 --> 00:31:23,842 ...dan kau tak bisa melakukan hal yang sama. 505 00:31:23,884 --> 00:31:25,552 Kenapa kau peduli? 506 00:31:25,594 --> 00:31:26,595 Lihat sekelilingmu. 507 00:31:27,513 --> 00:31:31,016 Tak ada orang lain untuk kuajak bicara karenamu. 508 00:31:31,058 --> 00:31:33,435 Viktor mengetahui apa yang akan terjadi kepadanya. 509 00:31:33,477 --> 00:31:35,771 - Persetan denganmu. - Apa semua pertanyaan itu soal ini? 510 00:31:35,812 --> 00:31:37,439 Bertanya-tanya pembunuh seperti apa aku ini,... 511 00:31:37,481 --> 00:31:38,982 ...mencoba memutuskan apakah aku harus hidup atau mati... 512 00:31:39,024 --> 00:31:40,317 ...karena apa yang kulakukan terhadapnya? 513 00:31:40,359 --> 00:31:41,985 Dia hidupku! 514 00:31:44,738 --> 00:31:45,572 Tetap saja,... 515 00:31:47,616 --> 00:31:49,117 ...kau mengirimnya ke Miami. 516 00:31:52,496 --> 00:31:54,122 Kau menenggelamkannya. 517 00:31:55,123 --> 00:31:56,917 Kau menempatkan semua ini dalam gerakan. 518 00:31:58,252 --> 00:32:00,379 Lalu sekarang kau ketakutan, Isaak. 519 00:32:01,463 --> 00:32:03,715 Kau ketakutan aku bukan orang yang benar-benar bertanggung jawab... 520 00:32:03,757 --> 00:32:04,967 ...atas kematiannya,... 521 00:32:06,176 --> 00:32:07,344 ...melainkan dirimu. 522 00:32:07,970 --> 00:32:08,887 Tidak. 523 00:32:10,013 --> 00:32:11,849 Kaulah alasan kematiannya. 524 00:32:13,600 --> 00:32:16,103 Jika kau benar-benar memercayainya, aku sudah mati sekarang. 525 00:32:26,029 --> 00:32:26,947 Pergi. 526 00:32:37,958 --> 00:32:39,209 Hei, Quinn, ini aku. 527 00:32:39,251 --> 00:32:41,003 Aku memiliki hari yang sangat buruk. 528 00:32:41,044 --> 00:32:43,589 Bagaimana jika kau membalas salah satu teleponku? 529 00:32:48,302 --> 00:32:49,636 Ganti pakaianmu. 530 00:32:49,678 --> 00:32:50,804 Namun, giliranku baru saja dimulai. 531 00:32:50,846 --> 00:32:52,514 Ya, kita akan beristirahat sebentar. 532 00:32:52,556 --> 00:32:54,725 Kekasihmu membuatku kesal. 533 00:32:54,766 --> 00:32:56,643 Viceroy di bawah sana. 534 00:32:56,685 --> 00:32:58,604 Kita bersenang-senang di sana, 'kan? 535 00:33:00,898 --> 00:33:02,357 Aku akan mengambil barang-barangku. 536 00:33:12,284 --> 00:33:15,662 Isaak dikuasai rasa bersalah, tenggelam dalam kesedihan. 537 00:33:15,704 --> 00:33:17,372 Dia takkan pernah pulih. 538 00:33:17,414 --> 00:33:18,916 Kau agak mengambil risiko. 539 00:33:19,541 --> 00:33:21,710 Bagaimana kau tahu dia menyalahkan dirinya sendiri atas kematian Viktor? 540 00:33:21,752 --> 00:33:23,921 Aku melakukan hal yang sama kepada Rita. 541 00:33:23,962 --> 00:33:25,923 Walau Pembunuh Tiga Serangkai yang membunuhnya,... 542 00:33:25,964 --> 00:33:27,758 ...aku masih tetap merasa bertanggung jawab. 543 00:33:28,759 --> 00:33:31,345 Sekarang itu terjadi lagi dengan Hannah. 544 00:33:32,429 --> 00:33:34,765 Jika sesuatu terjadi kepadanya dan itu salahku,... 545 00:33:34,806 --> 00:33:36,642 ...akankah aku berakhir seperti Isaak? 546 00:33:36,683 --> 00:33:38,685 Kau pulih setelah Rita. 547 00:33:38,727 --> 00:33:39,645 Sedikit. 548 00:33:40,521 --> 00:33:42,940 Harrison mengingatkanku kepadanya setiap hari. 549 00:33:45,526 --> 00:33:47,152 Namun, dengan Hannah,... 550 00:33:47,194 --> 00:33:48,362 Itu terasa berbeda. 551 00:33:50,239 --> 00:33:54,368 Aku menghabiskan seluruh hidupku mencoba menyembunyikan siapa aku... 552 00:33:54,409 --> 00:33:55,994 ...dan apa yang kulakukan. 553 00:33:56,954 --> 00:33:59,540 Namun, dia melewati itu semua dan menerima bagian dariku itu. 554 00:33:59,581 --> 00:34:01,250 Lalu di mana permasalahannya? 555 00:34:01,291 --> 00:34:03,168 Jika kita bisa melewati hal ini,... 556 00:34:05,671 --> 00:34:08,799 ...mungkin itu sisi manusiaku yang akan mendorongnya pergi. 557 00:34:22,437 --> 00:34:23,897 Juan Pablo. 558 00:34:27,484 --> 00:34:28,944 (Juan Pablo, Cari) 559 00:34:35,868 --> 00:34:37,911 Itu pemain sepak bola Kolombia. 560 00:34:39,413 --> 00:34:41,456 Orang yang Isaak bunuh di bar adalah orang Kolombia. 561 00:34:41,498 --> 00:34:43,458 Orang meninggal tak kembali ke rumah. 562 00:34:44,543 --> 00:34:46,879 Itu tempat terakhir para pembunuh itu akan mencari Isaak. 563 00:34:46,920 --> 00:34:49,590 Juga tempat sempurna untuk menahan Hannah. 564 00:34:49,630 --> 00:34:50,465 Dex, bawa perlengkapanmu. 565 00:34:50,507 --> 00:34:53,635 Kita memiliki korban terbakar lain di dekat Universitas itu. 566 00:35:07,983 --> 00:35:10,194 Itu pria yang Isaak tunjukkan kepadaku, Caffrey. 567 00:35:11,236 --> 00:35:12,529 Dia telah mengambil umpannya. 568 00:35:12,571 --> 00:35:16,158 Aku harus menjaganya tetap dekat, tapi tak terlalu dekat. 569 00:35:18,243 --> 00:35:19,453 Sial. 570 00:35:20,245 --> 00:35:23,332 Dengan semua itu akan merugikanku, alam semesta menghinaku. 571 00:35:23,373 --> 00:35:26,710 Dengan pelumasan yang tepat, tak ada yang salah dengan itu, Kawan. 572 00:35:26,752 --> 00:35:28,545 Dex. Kau ingin bergabung? 573 00:35:29,630 --> 00:35:31,882 Nama korban adalah Leo Santolongo. 574 00:35:31,924 --> 00:35:33,592 Dia mahasiswa pascasarjana, sedikit lagi... 575 00:35:33,634 --> 00:35:35,469 ...mendapatkan kopi gratis dari persatuan mahasiswa. 576 00:35:35,511 --> 00:35:37,513 Apa yang terjadi? Dua orang terbakar dalam waktu dua hari. 577 00:35:38,305 --> 00:35:40,349 Tampak seperti akseleratornya sama, berbasis petroleum,... 578 00:35:40,390 --> 00:35:41,225 ...seperti korban dalam mobil itu. 579 00:35:41,266 --> 00:35:42,976 Endapan berminyak yang sama. 580 00:35:43,018 --> 00:35:44,311 Kasus bunuh diri yang lain? 581 00:35:44,353 --> 00:35:47,272 Bunuh diri dengan api biasanya bensin atau bahan bakar dituangkan... 582 00:35:47,314 --> 00:35:48,732 ...dari atas kepala. 583 00:35:49,566 --> 00:35:51,360 Titik api sumbernya ini... 584 00:35:52,569 --> 00:35:53,737 ...di bagian depan tengah massa. 585 00:35:53,779 --> 00:35:55,697 Itu terbakar ke atas dan ke bawah. 586 00:36:00,035 --> 00:36:01,620 Bisakah kita tutup pintunya? 587 00:36:09,837 --> 00:36:10,963 Kekosongan ini. 588 00:36:12,047 --> 00:36:14,842 Hal yang sama yang terjadi pada korban pertama di dalam mobil. 589 00:36:15,884 --> 00:36:17,386 Kita memiliki fantom. 590 00:36:19,054 --> 00:36:20,013 Bobby. 591 00:36:20,055 --> 00:36:22,766 Mungkin korbannya memberi tahu kita siapa pelakunya. 592 00:36:24,017 --> 00:36:26,478 Atau itu adalah orang terakhir yang dia pikirkan? 593 00:36:32,276 --> 00:36:33,277 Kau baik-baik saja? 594 00:36:36,280 --> 00:36:38,407 Belum pernah melihat yang seperti ini. 595 00:36:38,448 --> 00:36:42,035 Jika ini adalah seseorang,... 596 00:36:42,077 --> 00:36:45,372 ...mereka seharusnya mengenakan sejenis pakaian pelindung. 597 00:36:47,124 --> 00:36:50,878 Menahan korban agar tak kabur dan melihatnya dibakar hidup-hidup. 598 00:36:50,919 --> 00:36:53,547 Itu tak sama mengerikannya seperti yang seseorang pikirkan. 599 00:36:53,589 --> 00:36:55,424 Penghancuran jaringan vital dan ujung saraf... 600 00:36:55,465 --> 00:36:56,341 ...dengan cepat menimbulkan kejutan... 601 00:36:56,383 --> 00:36:58,468 ...atau sesak napas, membuat kejadiannya... 602 00:36:59,553 --> 00:37:00,721 ...relatif tak menyakitkan. 603 00:37:02,389 --> 00:37:03,473 Secara relatif. 604 00:37:12,566 --> 00:37:14,109 Aku membutuhkan kameraku. 605 00:37:16,320 --> 00:37:17,571 Untuk apa dia membutuhkan kameranya? 606 00:37:17,613 --> 00:37:20,866 Bukti kita memiliki pembunuh menggunakan api sebagai senjata... 607 00:37:20,908 --> 00:37:22,993 ...dan nama pertama, Bobby. 608 00:37:23,952 --> 00:37:25,412 Bagus sekali. 609 00:37:25,454 --> 00:37:27,539 Quinn, apakah ada kamera pengawas di tingkat ini? 610 00:37:27,581 --> 00:37:29,416 Ya, satu. Aku akan mengambil rekaman dari perusahaan. 611 00:37:30,167 --> 00:37:32,711 Jika di sana tak ada darah, aku akan kembali ke kantor, Vince. 612 00:37:32,753 --> 00:37:35,380 Ya. Aku tahu, hari luang. 613 00:37:35,422 --> 00:37:37,132 Bagaimana mungkin hanya ada satu kamera pengawas... 614 00:37:37,174 --> 00:37:38,342 ...di area seluas ini? 615 00:37:38,383 --> 00:37:40,636 - Deb, bisa bicara sebentar? - Segera kembali. 616 00:37:44,181 --> 00:37:45,432 Siapa Juan Pablo? 617 00:37:45,474 --> 00:37:48,977 Dia bermain untuk Kolombia. Kau ingat bar Mateo? 618 00:37:49,019 --> 00:37:51,146 Ya, tiga orang Kolombia yang Isaak bunuh? 619 00:37:51,188 --> 00:37:52,856 Ya. Aku mengambil ini dari ponselnya. 620 00:37:52,898 --> 00:37:56,735 Kurasa Hannah ditahan di salah satu rumah korban tewas. 621 00:37:57,736 --> 00:37:58,779 Aku akan mencari tahu. 622 00:37:59,530 --> 00:38:01,281 Hanya itu, dan terima kasih. 623 00:38:10,832 --> 00:38:12,751 - Dexter. - Anak buahmu, Caffrey? 624 00:38:13,502 --> 00:38:15,754 - Dia melihatmu? - Ya. 625 00:38:15,796 --> 00:38:17,756 Aku akan meninggalkan TKP sekarang. 626 00:38:17,798 --> 00:38:20,342 Benar. Tuntun dia ke pelabuhan. Dermaga 18, koridor barat laut. 627 00:38:20,384 --> 00:38:22,719 Ada kapal kargo, Fearless. Itu salah satu milik kita. 628 00:38:23,345 --> 00:38:24,721 Aku akan menunggu di sana. 629 00:38:36,733 --> 00:38:38,652 Ini George. Apa yang bisa kubantu? 630 00:38:39,778 --> 00:38:40,779 Ini Caffrey. 631 00:38:41,446 --> 00:38:42,698 Apakah kau menemukan Isaak? 632 00:38:42,739 --> 00:38:44,449 Tolong bilang pengacau itu telah mati. 633 00:38:44,491 --> 00:38:46,910 Belum. Aku membuntuti Morgan. 634 00:38:46,952 --> 00:38:48,954 Ada alasan dia akan digiring ke pelabuhan? 635 00:38:48,996 --> 00:38:50,497 Kita memiliki kapal di sana. 636 00:38:51,164 --> 00:38:53,792 Kau berpikir Isaak mengumpan Morgan kepadanya? 637 00:38:53,834 --> 00:38:55,460 Itulah yang kuharap kutemukan. 638 00:39:10,517 --> 00:39:12,102 - Hai. - Hei. 639 00:39:15,022 --> 00:39:16,857 Joey, apa yang kau lakukan di sini? 640 00:39:16,899 --> 00:39:18,275 Aku dalam perjalanan pulang dari TKP... 641 00:39:18,317 --> 00:39:20,485 ...dan kupikir aku akan lihat apa kau akan selesai lebih cepat. 642 00:39:21,403 --> 00:39:24,031 Tidak, George takkan senang. 643 00:39:24,072 --> 00:39:25,365 Persetan dengannya. 644 00:39:25,407 --> 00:39:27,284 Tak bisakah salah satu wanita lainnya menggantikanmu? 645 00:39:29,119 --> 00:39:33,040 - Hei, apakah semuanya baik-baik saja? - Ya. 646 00:39:33,081 --> 00:39:34,791 Kumohon, pergilah. 647 00:39:34,833 --> 00:39:36,835 Apakah sesuatu terjadi? 648 00:39:38,170 --> 00:39:39,630 Maukah kau mengatakannya kepadaku? 649 00:39:40,380 --> 00:39:44,510 Pekerjaan ini berat bagimu dan hal-hal yang diharapkan dariku. 650 00:39:44,551 --> 00:39:46,970 Kita pernah membicarakan hal ini. Aku tak masalah kau bekerja di sini. 651 00:39:47,679 --> 00:39:49,723 Berjanjilah kau takkan kecewa. 652 00:39:49,765 --> 00:39:51,767 Tergantung tentang apa. Nadia, apa yang terjadi? 653 00:39:58,899 --> 00:40:00,108 Kau meniduri kekasihku? 654 00:40:00,943 --> 00:40:04,363 Secara teknis, jika para penari dalam jam kerjanya, mereka milikku. 655 00:40:04,404 --> 00:40:07,324 Mungkin kau akan mengetahuinya jika membalas panggilanku. 656 00:40:07,366 --> 00:40:10,160 Kau mengabaikanku malam ini. Itu akan berhenti. 657 00:40:11,245 --> 00:40:13,205 Kau bisa belajar satu atau dua hal darinya. 658 00:40:13,247 --> 00:40:16,208 Dia melakukan pekerjaannya dengan sangat serius. 659 00:40:21,046 --> 00:40:22,005 Hentikan. 660 00:40:24,758 --> 00:40:26,677 Bajingan! 661 00:40:31,807 --> 00:40:33,433 Anggap itu pemberitahuannya. 662 00:40:36,812 --> 00:40:37,813 Ayo. 663 00:40:43,151 --> 00:40:45,445 Sungguh? Keping jagung? Lagi? 664 00:40:45,487 --> 00:40:47,364 Hanya itu yang ada di lemari. 665 00:40:57,040 --> 00:40:58,083 Makan. 666 00:40:58,125 --> 00:40:59,501 Bagaimana jika kau mengizinkanku memperkenalkan... 667 00:40:59,543 --> 00:41:02,045 ...beberapa masakan lezat dan tua dari Selatan? 668 00:41:02,087 --> 00:41:04,756 Nenekku memiliki resep sangat bagus untuk tomat hijau goreng. 669 00:41:04,798 --> 00:41:05,841 Itu sangat lezat. 670 00:41:06,758 --> 00:41:09,511 Aku melihat beberapa tomat tumbuh di halaman belakang. 671 00:41:09,553 --> 00:41:11,305 Aku tak bisa membiarkanmu ke luar. 672 00:41:11,346 --> 00:41:14,558 Baiklah, tak masalah. Kau saja yang memetiknya. 673 00:41:18,103 --> 00:41:19,771 Aku takkan pergi ke mana-mana. 674 00:41:24,985 --> 00:41:26,778 Ingat, jangan yang terlalu matang. 675 00:41:34,036 --> 00:41:36,788 Kurasa aku menemukan sesuatu. Salah satu orang Kolombia itu lajang. 676 00:41:36,830 --> 00:41:39,666 Dua lainnya hidup bersama keluarganya atau di apartemen atau semacamnya. 677 00:41:39,708 --> 00:41:41,126 Namun, dia memiliki rumah di Coral Road. 678 00:41:41,168 --> 00:41:42,961 - Aku menuju ke sana sekarang. - Deb, tidak. 679 00:41:43,003 --> 00:41:45,506 Aku tak ingin mendengarkannya, Dexter, paham? 680 00:41:45,547 --> 00:41:47,090 Agar jelas,... 681 00:41:47,132 --> 00:41:48,425 ...aku melakukan ini bukan untuk Hannah. 682 00:41:48,467 --> 00:41:50,219 Aku melakukan ini agar kau tak berakhir mati. 683 00:41:50,260 --> 00:41:53,180 Jika kau kebetulan lebih dahulu menangkap Isaak, biarkan saja. 684 00:41:54,014 --> 00:41:55,098 Sepertinya kau harus bergegas. 685 00:41:55,140 --> 00:41:57,518 Aku menuntun salah satu pria ini kepada Isaak sekarang. 686 00:41:58,644 --> 00:41:59,770 Berhati-hatilah. 687 00:41:59,811 --> 00:42:01,730 Ya, aku akan mengatakan hal yang sama kepadamu. 688 00:42:03,565 --> 00:42:04,691 Itu rencananya. 689 00:42:41,103 --> 00:42:41,979 Sayang. 690 00:42:55,742 --> 00:42:58,120 Lihat? Aku memegang janjiku. 691 00:43:01,623 --> 00:43:03,375 - Ini dia. - Terima kasih. 692 00:43:05,043 --> 00:43:07,254 Asistenmu berkata kepadaku aku akan menemuimu di sini. 693 00:43:07,296 --> 00:43:08,422 Kita harus bicara. 694 00:43:08,463 --> 00:43:11,133 Tentang apa, hal-hal mengerikan yang kau katakan kepadaku? 695 00:43:11,925 --> 00:43:13,886 Kau berutang pekerjaanku, Maria. 696 00:43:13,927 --> 00:43:15,679 Sembilan bulan sebelum 40 tahun pensiunku,... 697 00:43:15,721 --> 00:43:17,055 ...sebelum kau menusukkan pisau itu padaku. 698 00:43:17,097 --> 00:43:19,349 Sebelum kau dapat mengembalikan bantuannya. 699 00:43:19,391 --> 00:43:22,144 Bukan salahku aku mengalahkanmu dalam permainanmu sendiri... 700 00:43:22,186 --> 00:43:24,771 ...lalu kenapa kau tak mengikuti saranmu sendiri, pulanglah. 701 00:43:24,813 --> 00:43:28,066 Kenapa aku harus melakukannya jika aku di sini untuk membantu? 702 00:43:30,819 --> 00:43:32,905 Jangan main-main denganku, Tom. 703 00:43:40,329 --> 00:43:41,747 Daftar kecil milikmu itu? 704 00:43:43,123 --> 00:43:44,082 Kau akan terkejut tentang apa yang kuketahui... 705 00:43:44,124 --> 00:43:45,542 ...tentang beberapa nama di sana. 706 00:43:47,211 --> 00:43:49,463 - Nama yang mana? - Tak secepat itu. 707 00:43:50,047 --> 00:43:52,799 Aku membantumu, kau menunjang pemulihanku... 708 00:43:52,841 --> 00:43:55,010 ...hanya sampai aku mendapatkan dana pensiunku. 709 00:43:55,886 --> 00:43:57,638 Kapal sangat mahal. 710 00:43:59,223 --> 00:44:00,057 Jadi,... 711 00:44:01,308 --> 00:44:02,684 ...pertayaannya, Maria,... 712 00:44:03,560 --> 00:44:05,562 ...adalah seberapa besar kau menginginkannya? 713 00:44:13,070 --> 00:44:15,113 Sepertinya sebuah meja baru saja kosong. 714 00:44:24,456 --> 00:44:26,166 Hati-hati, itu panas. 715 00:44:28,168 --> 00:44:30,170 Isaak masih belum masuk. 716 00:44:30,212 --> 00:44:32,005 Jika sesuatu terjadi kepadanya,... 717 00:44:32,506 --> 00:44:33,757 ...akan menyedihkan jika aku harus membunuhmu... 718 00:44:33,799 --> 00:44:34,925 ...setelah santapan yang lezat ini. 719 00:44:34,967 --> 00:44:37,427 Mari berharap itu tak perlu terjadi. 720 00:44:39,179 --> 00:44:40,889 Andai kau menginginkan lebih. 721 00:44:50,774 --> 00:44:51,608 Air. 722 00:44:51,650 --> 00:44:54,111 Maaf, nenek selalu menambahkan banyak lada. 723 00:46:06,683 --> 00:46:08,435 Tak pernah sepeduli ini kepada pria itu. 724 00:46:09,645 --> 00:46:11,230 Kita harus pergi sebelum ketahuan. 725 00:46:14,358 --> 00:46:15,651 Jadi, ini sudah berakhir? 726 00:46:16,735 --> 00:46:18,445 Kau masih belum memercayaiku? 727 00:46:22,032 --> 00:46:23,158 Kau bisa bicara. 728 00:46:23,200 --> 00:46:24,201 Pisaunya? 729 00:46:27,913 --> 00:46:29,498 Bagaimana bisa itu sampai di sana? 730 00:46:29,540 --> 00:46:31,291 Di dalam air. Aku akan melakukan hal yang sama. 731 00:46:34,503 --> 00:46:36,171 Baik. Bersama-sama. 732 00:46:40,342 --> 00:46:41,176 Kau lebih dulu. 733 00:46:41,218 --> 00:46:43,345 Aku akan menyiramnya dulu supaya aman. 734 00:46:43,387 --> 00:46:44,680 Aku akan menunggumu di bawah. 735 00:46:45,722 --> 00:46:46,849 Isaak benar. 736 00:46:46,890 --> 00:46:48,851 Aku bisa pergi jika dia mengizinkanku. 737 00:46:48,892 --> 00:46:50,811 Namun, aku salah menilainya. 738 00:46:50,853 --> 00:46:52,437 Aku tak pernah menyangka dia akan melakukannya. 739 00:47:08,453 --> 00:47:09,997 Apa yang terjadi kepadamu? 740 00:47:14,042 --> 00:47:14,918 Baiklah. 741 00:47:15,836 --> 00:47:17,504 Apa yang kau tunggu, Bajingan? 742 00:47:22,593 --> 00:47:23,802 Astaga. 743 00:47:43,155 --> 00:47:45,157 Jangan bergerak. Aku bisa membawamu ke rumah sakit. 744 00:47:45,199 --> 00:47:46,575 Pelurunya masih di dalam. 745 00:47:47,326 --> 00:47:49,077 Kita berdua tahu aku pasti mati. 746 00:47:52,080 --> 00:47:52,998 Ada perlengkapan di mobil. 747 00:47:53,040 --> 00:47:54,416 Aku bisa membantumu dengan rasa sakitnya. 748 00:47:54,458 --> 00:47:55,417 Tidak. 749 00:47:56,793 --> 00:47:58,462 Aku ingin kau melakukan hal yang lebih baik. 750 00:48:37,334 --> 00:48:38,168 Sial. 751 00:48:52,391 --> 00:48:53,225 Divisi Pengiriman. 752 00:48:53,267 --> 00:48:55,227 Ini Letnan Debra Morgan meminta pertolongan. 753 00:48:56,603 --> 00:48:59,606 ...dan ambulan di 2085 Coral Road. 754 00:48:59,648 --> 00:49:01,316 Mengirimkan seseorang sekarang. 755 00:49:15,873 --> 00:49:17,624 Maaf untuk perjalanan yang tak nyaman. 756 00:49:18,250 --> 00:49:19,334 Kau dimaafkan. 757 00:49:21,003 --> 00:49:22,045 Kita sampai. 758 00:49:26,633 --> 00:49:28,051 Memanjakan orang sekarat. 759 00:49:30,304 --> 00:49:32,222 Apa yang akan kau katakan kepada Hannah... 760 00:49:32,264 --> 00:49:33,682 ...saat kau bertemu dengannya lagi? 761 00:49:35,976 --> 00:49:38,979 - Kukira aku akan meminta maaf. - Kau kira? 762 00:49:39,021 --> 00:49:40,731 Astaga, Dexter. 763 00:49:40,772 --> 00:49:43,108 Dia harus tahu tentang perasaanmu kepadanya. 764 00:49:43,150 --> 00:49:44,651 Tak semudah itu. 765 00:49:46,445 --> 00:49:50,407 Bagaimana bisa kau sungguh tak takut menghadapi kematian,... 766 00:49:50,449 --> 00:49:52,659 ...tapi sangat takut untuk hidup? 767 00:49:54,870 --> 00:49:55,746 Aku tidak... 768 00:49:57,497 --> 00:49:58,498 ...takut. 769 00:50:00,709 --> 00:50:01,835 Lalu apa itu? 770 00:50:09,301 --> 00:50:11,303 Kematian selalu menenangkanku. 771 00:50:14,097 --> 00:50:15,224 Itu membuatku tenang. 772 00:50:17,601 --> 00:50:18,560 Dapat diprediksi. 773 00:50:19,353 --> 00:50:20,437 Tak terelakkan. 774 00:50:23,440 --> 00:50:26,068 Dengan pisau di tanganku, kurasa itu dapat kukendalikan. 775 00:50:27,444 --> 00:50:32,282 - Itu memberimu keintiman. - Ya, tapi tak pernah bertahan. 776 00:50:33,158 --> 00:50:36,328 Itu berakhir, lalu kau melupakannya. 777 00:50:40,541 --> 00:50:42,668 Namun, kini, bersama Hannah,... 778 00:50:46,004 --> 00:50:48,674 ...aku merasa tak memiliki kendali,... 779 00:50:48,715 --> 00:50:51,009 ...dan tak yakin ingin melupakannya. 780 00:50:52,344 --> 00:50:53,470 Aku sepertimu dahulu. 781 00:50:54,638 --> 00:50:56,056 Sangat independen... 782 00:50:58,225 --> 00:50:59,434 ...hingga Viktor hadir. 783 00:51:01,103 --> 00:51:02,062 Apakah itu layak? 784 00:51:02,104 --> 00:51:04,523 Perasaanmu kepadanya menghabiskan segalanya. 785 00:51:04,565 --> 00:51:05,691 Astaga, ya. 786 00:51:06,733 --> 00:51:07,901 Dengan bersama dengannya,... 787 00:51:10,696 --> 00:51:12,239 ...aku tak perlu bersembunyi. 788 00:51:13,949 --> 00:51:15,242 Akhirnya aku... 789 00:51:17,619 --> 00:51:18,662 ...hidup. 790 00:51:20,831 --> 00:51:22,291 Masih ada harapan untukmu. 791 00:51:50,402 --> 00:51:51,820 Lihat Western dan kau akan mengetahui... 792 00:51:51,862 --> 00:51:54,656 ...seorang pria untuk balas dendam harus menggali dua kuburan,... 793 00:51:54,698 --> 00:51:56,992 ...satu untuk musuhnya dan satu untuk dirinya sendiri. 794 00:51:58,118 --> 00:51:59,494 Aku takkan membutuhkan milikku,... 795 00:51:59,536 --> 00:52:02,581 ...tapi aku akan melihatnya, Isaak tak sendirian dalam kuburnya. 796 00:52:04,708 --> 00:52:07,127 Kau tak mengetahui alasanmu diculik oleh korban meninggal itu? 797 00:52:08,045 --> 00:52:09,254 Tidak. 798 00:52:09,296 --> 00:52:10,756 Dia nyaris tak berbicara. 799 00:52:12,466 --> 00:52:17,888 Jadi, dia merantaimu, kau bebas, dia menusukmu,... 800 00:52:17,930 --> 00:52:19,681 ...lalu kau menghajarnya sampai mati. 801 00:52:19,723 --> 00:52:22,142 Seperti yang kukatakan, itu pembelaan diri. 802 00:52:22,184 --> 00:52:25,062 Aku tahu. Tetap saja, sangat banyak darah di sana. 803 00:52:26,271 --> 00:52:27,189 Maksudku, aku tahu ini bukan kali pertama... 804 00:52:27,231 --> 00:52:28,941 ...kau membuat tanganmu penuh darah. 805 00:52:30,400 --> 00:52:31,860 Apakah kita sudah selesai? 806 00:52:31,902 --> 00:52:33,153 Aku hanya ingin memastikan yang kau katakan kepadaku... 807 00:52:33,195 --> 00:52:34,988 ...mencerminkan apa yang sebenarnya terjadi. 808 00:52:36,198 --> 00:52:38,784 Namun, ya, tentu, kita selesai. 809 00:52:38,825 --> 00:52:41,245 Bagaimana bisa kau yang menemukanku? 810 00:52:42,663 --> 00:52:43,664 Aku polisi. 811 00:52:44,581 --> 00:52:47,209 Sudah tugasku untuk melaksanakan petunjuk anonim. 812 00:52:47,251 --> 00:52:49,127 Di mana bantuanmu? 813 00:52:49,169 --> 00:52:51,296 Hak prerogatif seorang letnan. 814 00:52:51,338 --> 00:52:54,550 Dokter bilang keadaanku cukup buruk saat kau menemukanku. 815 00:52:54,591 --> 00:52:55,968 Ya. 816 00:52:56,009 --> 00:53:01,515 Tentang perasaanmu kepadaku, kenapa kau tak membiarkanku tewas? 817 00:53:03,392 --> 00:53:04,893 Aku melakukan pekerjaanku. 818 00:53:06,478 --> 00:53:07,896 Apakah itu karena Dexter? 819 00:53:12,860 --> 00:53:13,819 Tidak. 820 00:53:15,654 --> 00:53:17,573 Kurasa ini saatnya aku melakukan semua hal... 821 00:53:17,614 --> 00:53:18,824 ...untuk diriku sendiri. 822 00:53:21,535 --> 00:53:23,704 Mungkin kau bisa baik-baik saja dengan bertanggung jawab... 823 00:53:23,745 --> 00:53:25,539 ...akan kematian seseorang, tapi aku tak bisa. 824 00:53:25,581 --> 00:53:28,667 Itu bukan diriku. 825 00:53:35,465 --> 00:53:37,092 Aku ke sini secepat mungkin. 826 00:53:37,593 --> 00:53:38,927 Semuanya telah ditangani? 827 00:53:39,887 --> 00:53:42,598 Semuanya ditangani. 828 00:53:45,017 --> 00:53:46,476 Lantas aku akan pergi. 829 00:53:51,190 --> 00:53:52,482 Kau akan baik-baik saja? 830 00:53:53,984 --> 00:53:55,903 Ya. Aku akan baik-baik saja. 831 00:54:07,831 --> 00:54:11,043 Ini hanya 12 jahitan. Aku akan keluar dari sini besok. 832 00:54:17,174 --> 00:54:18,675 Astaga, kau gemetar. 833 00:54:21,512 --> 00:54:22,596 Saat kau bertanya kepadaku di atas kapal... 834 00:54:22,638 --> 00:54:24,139 ...apakah aku pernah merasa takut seperti itu,... 835 00:54:24,181 --> 00:54:25,432 ...aku pernah merasakannya. 836 00:54:27,351 --> 00:54:28,352 Dua kali. 837 00:54:32,314 --> 00:54:35,108 Ketika aku berusia tiga tahun, melihat ibuku dibunuh. 838 00:54:38,904 --> 00:54:40,864 Lalu saat aku menyadari beberapa hari terakhir ini... 839 00:54:40,906 --> 00:54:42,908 ...mungkin aku tak bisa bertemu denganmu lagi. 840 00:54:49,456 --> 00:54:53,252 - Itu tak terlalu sulit, bukan? - Aku tak tahu. 841 00:54:56,964 --> 00:55:00,342 Aku tak yakin apa ini... 842 00:55:02,761 --> 00:55:03,929 ...sebenarnya. 843 00:55:03,971 --> 00:55:05,305 Atau apa... 844 00:55:07,558 --> 00:55:08,976 ...yang akan terjadi. 845 00:55:15,357 --> 00:55:17,860 Mungkin ini yang seharusnya terjadi, diluar kendaliku. 846 00:55:40,632 --> 00:55:43,343 Yang kutahu hanyalah saat bersamamu, aku merasa... 847 00:55:50,350 --> 00:55:51,643 ...aman.