1
00:00:00,992 --> 00:00:05,982
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
2
00:00:14,502 --> 00:00:19,445
Traduzione: Onizuka20,
ChemicalChiara, bazgaz
3
00:00:19,475 --> 00:00:24,475
Traduzione: Konata Izumi,
calvaria, skoy, Pierpazzo89
4
00:01:44,013 --> 00:01:46,021
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
5
00:01:46,926 --> 00:01:48,398
Nelle puntate precedenti di Dexter...
6
00:01:48,428 --> 00:01:52,068
Il nostro sospetto principale
e' il sergente James Doakes.
7
00:01:52,801 --> 00:01:55,113
- Doakes?
- Non e' lui.
8
00:01:56,456 --> 00:01:58,900
Credo che il Macellaio di
Bay Harbor sia vivo...
9
00:01:58,930 --> 00:02:00,660
e che sia ancora a Miami.
10
00:02:01,139 --> 00:02:03,663
Doakes era il Macellaio di Bay
Harbor, fine della storia.
11
00:02:04,315 --> 00:02:08,960
Ho trovato un vetrino col sangue su una scena
proprio come quelli dell'auto di Doakes...
12
00:02:09,160 --> 00:02:11,175
e Doakes non ha mai avuto una barca.
13
00:02:11,205 --> 00:02:14,972
Ecco una lista del personale della
Polizia di Miami che ancora ce l'ha.
14
00:02:15,867 --> 00:02:17,344
Il fuoco e' cominciato qui.
15
00:02:17,546 --> 00:02:20,369
Dal centro frontale del tronco.
E' sia sceso sia salito.
16
00:02:20,399 --> 00:02:22,193
Possiamo chiudere le porte?
17
00:02:22,223 --> 00:02:23,399
Questo vuoto.
18
00:02:23,429 --> 00:02:25,900
C'era un fenomeno simile
nell'auto della prima vittima.
19
00:02:25,930 --> 00:02:26,948
"Bobby"?
20
00:02:26,978 --> 00:02:29,340
Forse la vittima voleva
farci sapere chi e' stato.
21
00:02:30,053 --> 00:02:33,068
- Ti sei scopato la mia ragazza?
- Potresti imparare una o due cose da lei.
22
00:02:33,460 --> 00:02:34,581
Prende il lavoro...
23
00:02:34,611 --> 00:02:35,820
molto seriamente.
24
00:02:39,673 --> 00:02:41,642
Hai sempre avuto questa
paura dell'acqua?
25
00:02:41,672 --> 00:02:44,806
Fin da quando mio padre credeva che il
modo migliore per insegnarmi a nuotare...
26
00:02:44,836 --> 00:02:47,749
fosse di portarmi allo stagno
del posto e buttarmici dentro.
27
00:02:47,993 --> 00:02:51,098
- Ma e' terribile.
- Avevo sei anni...
28
00:02:51,128 --> 00:02:52,957
e gia' sapevo cosa si
provava a dover morire.
29
00:02:53,446 --> 00:02:55,965
- Senta, credo che abbia un'idea sbagliata...
- Silenzio.
30
00:02:56,377 --> 00:02:58,551
So chi sei. So cosa sei.
31
00:03:00,461 --> 00:03:01,846
Dexter, non devi salvarla.
32
00:03:02,454 --> 00:03:06,017
Non dovresti nemmeno stare con lei.
Non avrete nemmeno un futuro, cazzo.
33
00:03:06,327 --> 00:03:08,937
So solo che quando sto
con te, mi sento...
34
00:03:09,689 --> 00:03:10,897
al sicuro.
35
00:03:20,641 --> 00:03:22,771
L'ho visto, e stava
uscendo dalle fiamme.
36
00:03:22,801 --> 00:03:26,121
- Indossava una tuta color argento.
- E' il nostro piromane fantasma.
37
00:03:26,519 --> 00:03:28,476
- Sembrava un alieno.
- O un mostro.
38
00:03:28,506 --> 00:03:30,836
Era alto piu' di due metri, giuro.
39
00:03:31,656 --> 00:03:32,752
Mostri...
40
00:03:32,782 --> 00:03:33,891
alieni...
41
00:03:33,921 --> 00:03:34,921
fantasmi...
42
00:03:34,951 --> 00:03:36,750
nessuno di essi e' reale.
43
00:03:36,780 --> 00:03:39,958
Il pensiero che una persona sia in grado di
fare una cosa simile, e' troppo orribile...
44
00:03:39,988 --> 00:03:44,305
quindi la nostra immaginazione crea un modo
per rendere la cosa piu' facile da accettare.
45
00:03:44,448 --> 00:03:48,851
Ma anche la piu' fervida immaginazione e'
inutile una volta scoperta la verita'.
46
00:03:48,881 --> 00:03:51,438
Ti ho chiamato ieri sera.
Volevo ripassare i dati del caso.
47
00:03:51,570 --> 00:03:53,853
- Possiamo ripassarli adesso.
- Dov'eri?
48
00:03:56,885 --> 00:03:58,436
Eri insieme ad Hannah.
49
00:03:59,142 --> 00:04:01,305
Trovato niente? DNA? Impronte?
50
00:04:01,335 --> 00:04:03,329
No, niente, nisba.
51
00:04:03,359 --> 00:04:06,530
Stesso accelerante degli altri
quattro incendi, cherosene.
52
00:04:06,560 --> 00:04:08,466
Ed ha lasciato un altro
"Bobby" sulla fuliggine.
53
00:04:08,496 --> 00:04:11,082
Cazzo, sono cinque
"Bobby" in due settimane.
54
00:04:11,419 --> 00:04:14,627
- Insomma, scrivera' il suo nome, no?
- Voglio dire, e' l'unica cosa che ha senso.
55
00:04:14,985 --> 00:04:17,717
Nessuna delle vittime si
chiamava Bobby, ma insomma...
56
00:04:17,747 --> 00:04:21,857
non ci serve ad un cazzo di niente.
Ci sono migliaia di Bob o Robert a Miami.
57
00:04:22,627 --> 00:04:24,524
Cosa sappiamo dell'ultima vittima?
58
00:04:24,554 --> 00:04:26,306
La madre ha portato la figlia in bagno.
59
00:04:26,540 --> 00:04:28,065
Sono finite incenerite entrambe.
60
00:04:28,095 --> 00:04:29,392
La bambina aveva sei anni.
61
00:04:29,860 --> 00:04:33,708
Che razza di malato del cazzo fa una
cosa simile ad una bambina di sei anni?
62
00:04:37,270 --> 00:04:41,529
Forse il tipo di persona a cui non da
fastidio la vista di una bambina morta.
63
00:04:47,161 --> 00:04:48,161
- Ehi.
- Ehi.
64
00:04:50,932 --> 00:04:52,457
Come stai? Ti hanno tolto i punti?
65
00:04:53,350 --> 00:04:56,816
Si', mi restera' una
bella cicatrice sexy.
66
00:04:58,105 --> 00:04:59,839
- Com'e' andata oggi?
- Bene.
67
00:05:00,347 --> 00:05:02,050
Non mi sembri stare tanto bene.
68
00:05:04,833 --> 00:05:07,049
Il Fantasma ha appiccato
un altro incendio oggi.
69
00:05:07,079 --> 00:05:08,473
Ha ucciso madre e figlia.
70
00:05:13,549 --> 00:05:15,084
- Che c'e'?
- Perche' ho la sensazione
71
00:05:15,114 --> 00:05:17,745
che tu voglia avvolgerlo
in un telo di plastica?
72
00:05:19,097 --> 00:05:22,957
Non importa. Ho promesso a Deb che non
avrei sottratto casi alla polizia.
73
00:05:22,987 --> 00:05:25,642
Beh, se stessi sempre ad ascoltare Deb,
non staresti qui a parlare con me.
74
00:05:25,672 --> 00:05:27,409
Non posso ucciderlo, ok?
75
00:05:27,773 --> 00:05:28,785
Ok, va bene.
76
00:05:30,325 --> 00:05:31,325
Scusa.
77
00:05:32,070 --> 00:05:33,081
Sono solo...
78
00:05:34,198 --> 00:05:35,219
frustrato.
79
00:05:36,975 --> 00:05:41,339
Per quanto voglia stare qui con te, il mio
Passeggero Oscuro vorrebbe essere altrove.
80
00:05:41,490 --> 00:05:43,716
Scusa, il tuo Oscuro che?
81
00:05:45,567 --> 00:05:46,898
Il mio Passeggero Oscuro.
82
00:05:46,928 --> 00:05:49,514
- E' il nome del mio bisogno di uccidere.
- Perche'?
83
00:05:49,645 --> 00:05:51,954
Perche' e' come se ci fosse
quest'essere che vive dentro di me
84
00:05:51,984 --> 00:05:55,099
e che mi dice cosa fare,
che mi dice che devo uccidere...
85
00:05:55,129 --> 00:05:56,521
senza lasciarmi alcuna scelta.
86
00:05:56,661 --> 00:05:58,773
Non sei una marionetta.
Certo che puoi scegliere.
87
00:06:00,077 --> 00:06:01,843
Veramente, no.
88
00:06:01,873 --> 00:06:04,655
Ma dai, Dex, sei tu...
89
00:06:04,685 --> 00:06:07,877
Sei solo tu che vuoi veder morto il piromane.
E non ti biasimo. Chi non vorrebbe?
90
00:06:07,907 --> 00:06:09,993
- Non e' la stessa cosa.
- Beh, cosa vuoi dire?
91
00:06:11,022 --> 00:06:14,554
Lascia perdere. Voglio capire.
Perche' non e' la stessa cosa?
92
00:06:14,584 --> 00:06:18,062
Sono molti a provare la sensazione di voler
uccidere qualcuno, ma io devo farlo davvero.
93
00:06:18,092 --> 00:06:19,961
Anch'io lo faccio davvero, e non ho...
94
00:06:20,993 --> 00:06:22,505
un Passeggero Oscuro.
95
00:06:22,842 --> 00:06:23,942
Non capisci.
96
00:06:24,882 --> 00:06:26,175
Ci sto provando.
97
00:06:28,364 --> 00:06:29,846
Ma, no, non capisco.
98
00:06:32,530 --> 00:06:33,808
C'e' un uomo alla finestra.
99
00:06:34,658 --> 00:06:36,144
- Cosa?
- Ciao, Banana!
100
00:06:36,569 --> 00:06:38,062
Oh, mio Dio. E' mio padre.
101
00:06:41,100 --> 00:06:45,057
Scusate se vi ho colto di sorpresa. Non
sapevo nemmeno che Hannah avesse il ragazzo.
102
00:06:45,087 --> 00:06:47,234
E perche' mai avresti dovuto?
Non parliamo da...
103
00:06:47,264 --> 00:06:49,782
Vai avanti e dillo.
Da prima che finissi in prigione.
104
00:06:50,950 --> 00:06:53,703
Clint McKay, pregiudicato,
lieto di conoscerti.
105
00:06:54,549 --> 00:06:58,330
Non c'e' bisogno di spaventarsi.
Ero dentro per emissione di assegni falsi...
106
00:06:58,360 --> 00:07:00,135
e sono uscito prima per buona condotta.
107
00:07:00,165 --> 00:07:03,427
- Papa', che ci fai qui?
- Beh, arrivo subito al punto.
108
00:07:04,184 --> 00:07:07,060
Non so cosa ti abbia detto
Hannah sul mio conto.
109
00:07:07,090 --> 00:07:08,280
- Non molto.
- Beh...
110
00:07:08,310 --> 00:07:10,231
Solo che l'hai quasi lasciata affogare.
111
00:07:10,261 --> 00:07:11,261
Beh...
112
00:07:11,832 --> 00:07:13,138
la verita' e'...
113
00:07:13,175 --> 00:07:15,671
che come padre, sono stato proprio...
114
00:07:16,055 --> 00:07:17,805
un vero, grande coglione.
115
00:07:18,074 --> 00:07:21,330
E sentivo di dovertelo dire
in faccia, di persona.
116
00:07:21,466 --> 00:07:24,313
Papa', possiamo evitare di
farlo davanti a Dexter?
117
00:07:24,323 --> 00:07:27,152
No, se voi due state assieme, voglio
che lui ascolti quello che ho da dire.
118
00:07:27,162 --> 00:07:30,702
Ho passato del tempo con uno strizzacervelli
della prigione per risolvere i miei problemi.
119
00:07:30,712 --> 00:07:35,234
Diceva fosse importante prendersi le proprie
responsabilita', e sono qui per questo.
120
00:07:35,976 --> 00:07:36,976
Ok.
121
00:07:37,137 --> 00:07:39,130
Non mi aspetto che mi perdoni.
122
00:07:40,301 --> 00:07:42,755
Non vedo ragioni per cui dovresti farlo,
123
00:07:42,765 --> 00:07:45,565
non dopo tutto quello
che ti ho fatto passare.
124
00:07:45,748 --> 00:07:47,770
Ma e' importante che tu sappia che,
125
00:07:48,157 --> 00:07:49,507
nonostante tutto,
126
00:07:50,109 --> 00:07:51,859
ti ho sempre voluto bene.
127
00:07:53,297 --> 00:07:54,897
E te ne vorro' sempre.
128
00:08:00,598 --> 00:08:03,774
Ho qualcosa per te, nel mio furgone.
129
00:08:04,514 --> 00:08:07,064
Lascia che te lo dia,
e poi me ne andro'.
130
00:08:10,919 --> 00:08:11,919
Sorpresa!
131
00:08:13,522 --> 00:08:16,210
E' la tua casa delle bambole,
risistemata e ridipinta.
132
00:08:16,220 --> 00:08:18,227
Era nel garage di tua zia Cindy,
133
00:08:18,237 --> 00:08:22,787
pensavo che, dato che da piccola l'adoravi,
ti avrebbe fatto piacere averla ora.
134
00:08:23,826 --> 00:08:25,376
Dex, mi dai una mano?
135
00:08:36,539 --> 00:08:37,539
Beh,
136
00:08:38,247 --> 00:08:39,868
credo che me ne andro',
137
00:08:39,878 --> 00:08:41,228
vi lascio cenare.
138
00:08:41,755 --> 00:08:44,405
C'e' un ristorante al Purple Flamingo,
139
00:08:44,415 --> 00:08:46,065
il motel dove alloggio.
140
00:08:46,155 --> 00:08:48,705
Dicono che facciano
un hamburger decente.
141
00:08:49,071 --> 00:08:50,071
Ok.
142
00:08:51,559 --> 00:08:52,559
Ok.
143
00:08:53,930 --> 00:08:55,380
Ci vediamo, allora.
144
00:08:57,919 --> 00:09:00,269
Piacere di averti conosciuto, Dexter.
145
00:09:04,604 --> 00:09:06,496
Ti vedo bene, Banana. Felice.
146
00:09:07,604 --> 00:09:10,004
Sono contento di vedere che stai bene.
147
00:09:18,292 --> 00:09:22,992
Sono sicura che volesse farmi piacere,
ma non avrebbe potuto darmi regalo peggiore.
148
00:09:23,386 --> 00:09:25,286
Fa riaffiorare troppa merda.
149
00:09:27,060 --> 00:09:28,060
Che merda?
150
00:09:28,344 --> 00:09:31,594
Quando avevo otto anni,
mi porto' a un torneo di poker.
151
00:09:31,771 --> 00:09:35,271
Menti' a mia madre dicendole
che saremmo andati a una fiera,
152
00:09:35,908 --> 00:09:38,408
e mi rinchiuse nella camera di un motel.
153
00:09:38,695 --> 00:09:42,045
Ando' a giocare a carte e non
torno' prima di tre giorni.
154
00:09:44,810 --> 00:09:46,276
E' terribile.
155
00:09:46,870 --> 00:09:49,267
Quando torno', mi porto'
la casa delle bambole,
156
00:09:49,277 --> 00:09:52,989
vantandosi di una grossa vincita, dicendomi
che non mi avrebbe mai piu' abbandonata,
157
00:09:52,999 --> 00:09:55,570
e promettendomi che le
cose sarebbero migliorate.
158
00:09:55,580 --> 00:09:57,080
- E fu cosi'?
- No.
159
00:09:57,636 --> 00:09:58,786
Certo che no.
160
00:10:01,926 --> 00:10:03,226
Non lo so, io...
161
00:10:04,817 --> 00:10:06,767
Ci sta provando, no? Forse...
162
00:10:07,571 --> 00:10:10,871
Forse quest'ultima volta in
prigione gli ha fatto bene.
163
00:10:12,818 --> 00:10:13,868
Si', forse.
164
00:10:18,210 --> 00:10:19,660
Molto probabilmente
165
00:10:20,496 --> 00:10:22,746
siamo di fronte a un sospetto maschio.
166
00:10:22,909 --> 00:10:23,931
Egocentrico,
167
00:10:24,739 --> 00:10:25,739
manipolatore,
168
00:10:25,749 --> 00:10:29,399
probabilmente facente parte o
collegato alle forze dell'ordine.
169
00:10:30,057 --> 00:10:31,157
E' metodico.
170
00:10:32,176 --> 00:10:35,344
Molto meticoloso nell'aspetto,
poche capacita' sociali.
171
00:10:35,354 --> 00:10:38,332
Questa lista non e'
assolutamente completa.
172
00:10:39,609 --> 00:10:41,941
Ma dovrebbe darvi una buona idea
di cio' che abbiamo di fronte.
173
00:10:41,951 --> 00:10:46,251
Il profilo che Bosso ha fatto del Fantasma
potrebbe adattarsi a lui stesso.
174
00:10:46,314 --> 00:10:48,873
Un piromane che lavora
per i Vigili del Fuoco.
175
00:10:48,883 --> 00:10:50,146
Quasi troppo semplice.
176
00:10:50,156 --> 00:10:51,156
Che altro?
177
00:10:51,908 --> 00:10:53,608
Apprende con la pratica,
178
00:10:54,526 --> 00:10:56,526
propenso all'auto-esaltazione.
179
00:10:56,849 --> 00:10:58,549
Grazie, detective Bosso.
180
00:11:00,017 --> 00:11:02,131
Come siamo messi con la
ricerca della tuta ignifuga?
181
00:11:02,141 --> 00:11:05,191
Ci sono almeno 100 siti su
internet che le vendono.
182
00:11:05,867 --> 00:11:07,726
Quasi impossibile da tracciare.
183
00:11:07,736 --> 00:11:09,423
State ancora interrogando i testimoni?
184
00:11:09,433 --> 00:11:12,834
Si', ma nessuno l'ha visto in volto.
Oggi arriveranno altre persone, comunque.
185
00:11:12,844 --> 00:11:15,909
Fammi sapere che cosa scopri. Simms,
Miller, indizi dalle telefonate anonime?
186
00:11:15,919 --> 00:11:17,088
Nessuna, finora.
187
00:11:17,098 --> 00:11:19,824
Per lo piu', ragazze che si
vogliono vendicare degli ex.
188
00:11:19,834 --> 00:11:22,542
Va bene, stateci dietro.
Magari qualcosa saltera' fuori.
189
00:11:22,552 --> 00:11:25,873
Nel frattempo, questo stronzo ha
ucciso sette persone in due settimane.
190
00:11:25,883 --> 00:11:28,144
Fermiamolo prima che arrivi a otto.
191
00:11:32,029 --> 00:11:34,920
Hannah ha torto. Certo che
ho un Passeggero Oscuro.
192
00:11:34,930 --> 00:11:37,780
Non c'e' altro modo di
spiegare questo bisogno.
193
00:11:41,563 --> 00:11:45,150
Hannah: Mi vedo con Clint per un caffe'.
Augurami buona fortuna. Baci.
194
00:11:48,867 --> 00:11:50,867
Spero sappia cosa sta facendo.
195
00:11:50,994 --> 00:11:52,394
Chi ti manda baci?
196
00:11:53,514 --> 00:11:54,514
Nessuno.
197
00:11:58,755 --> 00:12:00,244
Cazzate. Era una ragazza.
198
00:12:00,254 --> 00:12:02,704
Ti mandava messaggi sexy? Hai una foto?
199
00:12:02,865 --> 00:12:05,452
Dai, devo rifornire la
mia banca delle porcate.
200
00:12:05,588 --> 00:12:07,857
Ehi, Angel, sai niente della
nuova ragazza di Dexter?
201
00:12:07,867 --> 00:12:09,634
- Chi, Hannah McKay?
- Come facevi...?
202
00:12:09,644 --> 00:12:11,014
Me l'ha detto Jamie.
203
00:12:12,193 --> 00:12:13,193
Bello mio!
204
00:12:15,533 --> 00:12:16,791
Hannah McKay!
205
00:12:17,100 --> 00:12:18,400
Wow, che figata!
206
00:12:18,467 --> 00:12:22,091
Scusatemi, cosa cazzo c'e' di figo nel fatto
che mio fratello esce con un'assassina?
207
00:12:22,101 --> 00:12:25,278
Avete sentito le registrazioni di Sal Price.
Hannah ha confessato un omicidio.
208
00:12:25,288 --> 00:12:27,501
Ma dai, aveva solo 15
anni quando l'ha fatto.
209
00:12:27,511 --> 00:12:30,292
Quando avevo 15 anni, i miei
pensavano che fossi ritardato.
210
00:12:30,302 --> 00:12:31,302
Ehi, ehi.
211
00:12:32,237 --> 00:12:33,287
Lo capisco.
212
00:12:33,717 --> 00:12:35,895
Hannah e' una bella ragazza.
213
00:12:38,378 --> 00:12:40,458
Ma tu dovresti stare attento.
214
00:12:41,104 --> 00:12:44,094
Si', dovresti proprio stare attento
215
00:12:44,197 --> 00:12:47,647
a non scottarti, visto quanto
e' in fiamme quella ragazza.
216
00:12:47,708 --> 00:12:50,308
Posso vederti nel mio
ufficio, per favore?
217
00:12:52,226 --> 00:12:55,345
Non avevo realizzato che tu ed Hannah
McKay eravate usciti allo scoperto.
218
00:12:55,355 --> 00:12:57,081
Infatti, fino a un minuto fa.
219
00:12:57,091 --> 00:12:59,335
Beh, e' un po' pericoloso. Non credi?
220
00:12:59,622 --> 00:13:01,762
Uscire alla luce del sole
con qualcuno cosi' noto,
221
00:13:01,772 --> 00:13:03,552
quando cerchi di non dare
troppo nell'occhio...
222
00:13:03,562 --> 00:13:05,861
Deb, non mi va di parlare di Hannah,
223
00:13:06,338 --> 00:13:07,695
puoi lasciar perdere e basta?
224
00:13:07,705 --> 00:13:09,605
Si', va bene, mi tiro fuori.
225
00:13:11,552 --> 00:13:14,040
Siamo tutti adulti responsabili, no?
226
00:13:14,050 --> 00:13:16,200
Tu vivi la tua vita, io la mia...
227
00:13:17,112 --> 00:13:20,166
- e Hannah vive la sua.
- Fantastico. E la lascerai stare?
228
00:13:20,176 --> 00:13:22,876
Dico che staro' lontana
dalla vostra storia.
229
00:13:23,804 --> 00:13:26,078
Non lascero' che quella donna
la passi liscia un'altra volta.
230
00:13:26,088 --> 00:13:29,588
- Non e' quello che intendevo.
- Dexter, sono seria, cazzo.
231
00:13:29,705 --> 00:13:32,591
Ho compromesso tutto per te, cazzo.
232
00:13:32,601 --> 00:13:35,605
Ma col cazzo che lo faccio
anche per Hannah McKay.
233
00:13:35,872 --> 00:13:37,372
Va bene, lo capisco.
234
00:13:39,344 --> 00:13:42,627
Perche' te ne stai li' impalato?
Dobbiamo prendere il Fantasma.
235
00:13:57,521 --> 00:13:58,971
Ha detto "abbiamo".
236
00:13:59,541 --> 00:14:00,691
Philip Bosso.
237
00:14:01,033 --> 00:14:03,378
Nelle sue ultime 27 indagini
per incendio doloso
238
00:14:03,408 --> 00:14:05,865
ha trovato il punto
d'origine dell'incendio.
239
00:14:05,951 --> 00:14:07,396
O e' fantastico nel suo lavoro...
240
00:14:08,325 --> 00:14:11,402
o tutto quello che doveva fare
era guardarsi allo specchio.
241
00:14:23,615 --> 00:14:27,665
Ok, qui dice che lei lavora come
custode alla YMCA di Brickell Bay,
242
00:14:27,701 --> 00:14:30,317
dove il Fantasma ha
appiccato il primo incendio.
243
00:14:32,373 --> 00:14:35,896
Ha visto niente di sospetto quella
notte mentre faceva i suoi giri?
244
00:14:36,596 --> 00:14:39,774
No, non sapevo nemmeno che fosse successo fin
quando non ho visto il camion dei pompieri.
245
00:14:39,804 --> 00:14:41,204
E' stato orribile.
246
00:14:43,057 --> 00:14:47,513
Certo, certo... e ha visto
qualcuno in abito antincendio?
247
00:14:48,114 --> 00:14:50,832
Non crede che se l'avessi
visto gliel'avrei detto?
248
00:14:55,919 --> 00:14:57,219
Il SUV di Bosso.
249
00:14:57,307 --> 00:14:58,814
Ma lui dov'e' andato?
250
00:14:59,261 --> 00:15:01,011
Sta per colpire di nuovo?
251
00:15:13,211 --> 00:15:15,800
Fusibili elettrici e
combustibile da campeggio.
252
00:15:16,847 --> 00:15:18,047
Che ci fai qui?
253
00:15:19,101 --> 00:15:21,028
Quello non e' un vestito antincendio.
254
00:15:21,058 --> 00:15:24,073
Dexter, sei anche tu uno che
rimette in scena la Guerra Civile?
255
00:15:24,745 --> 00:15:26,289
Sei qui per la battaglia?
256
00:15:28,546 --> 00:15:29,579
Gia'...
257
00:15:30,060 --> 00:15:31,141
Per chi combatti?
258
00:15:32,251 --> 00:15:33,501
Per i Nordisti.
259
00:15:34,188 --> 00:15:35,288
Un bluebelly.
260
00:15:35,511 --> 00:15:37,554
Dovrei legarti e
imbavagliarti proprio qui.
261
00:15:41,104 --> 00:15:45,300
C'eri anche al cannoneggiamento del Sesto
Battaglione del Maine la scorsa settimana?
262
00:15:45,490 --> 00:15:47,640
No, dannazione. Me lo sono perso.
263
00:15:47,670 --> 00:15:49,474
Era una roba che durava
tutto il fine settimana.
264
00:15:49,504 --> 00:15:51,599
Mi occupavo degli effetti speciali...
265
00:15:51,629 --> 00:15:54,320
esplosioni in aria e a terra,
fuochi d'artiglieria...
266
00:15:54,350 --> 00:15:56,503
Cosa che spiega la roba in macchina...
267
00:15:56,881 --> 00:15:59,631
e gli da' un alibi per
l'incendio di sabato.
268
00:16:00,698 --> 00:16:03,242
- Vuoi vedere delle foto?
- Puoi scommetterci.
269
00:16:07,962 --> 00:16:09,590
Bosso non e' il Fantasma.
270
00:16:10,093 --> 00:16:11,387
E' solo strano.
271
00:16:11,950 --> 00:16:14,929
Ma se non ha appiccato lui
quegli incendi, chi e' stato?
272
00:16:15,415 --> 00:16:17,065
Aspetta solo un attimo.
273
00:16:17,949 --> 00:16:20,997
DA HANNAH: SONO A CENA CON CLINT DA
DANE'S A SOUTH BEACH. VUOI VENIRE?
274
00:16:24,823 --> 00:16:26,421
DA DEXTER: CI VEDIAMO TRA POCO.
275
00:16:29,152 --> 00:16:32,305
Suppongo che il caffe' sia andato
meglio di quanto previsto.
276
00:16:34,980 --> 00:16:38,263
Dopo il caffe' Hannah ha voluto
mostrarmi il mercato dei fiori.
277
00:16:38,812 --> 00:16:40,438
Quindi siamo andati a fare due passi...
278
00:16:40,468 --> 00:16:44,403
e mi e' arrivato l'odore di questo fiore
che sembrava quello della liquirizia.
279
00:16:44,698 --> 00:16:46,343
Quindi ho chiesto ad Hannah che cos'era.
280
00:16:46,373 --> 00:16:47,731
E gli ho detto che era anice.
281
00:16:47,761 --> 00:16:51,893
Quindi ho detto alla signora di quello stand
che il suo anice aveva un profumo delizioso.
282
00:16:52,977 --> 00:16:54,822
Solo che non l'hai
pronunciato molto bene.
283
00:16:54,852 --> 00:16:57,770
Non so che ho detto esattamente,
ma non ha reagito molto bene.
284
00:16:57,800 --> 00:16:59,094
Beh, puoi darle torto?
285
00:16:59,495 --> 00:17:01,952
Sembra che abbiate avuto
una bella giornata.
286
00:17:02,670 --> 00:17:05,274
Si'... proprio cosi'.
287
00:17:05,851 --> 00:17:07,940
Allora, Clint,
quanto rimarrai in citta'?
288
00:17:07,970 --> 00:17:10,992
Oh, solo un altro giorno o due
e poi andro' in Louisiana.
289
00:17:11,435 --> 00:17:14,497
Oh, e che c'e' in Louisiana?
Un torneo di poker?
290
00:17:14,630 --> 00:17:16,382
No. Ho chiuso con quella roba.
291
00:17:16,412 --> 00:17:18,862
Sto cercando un modo onesto per vivere.
292
00:17:19,266 --> 00:17:21,423
E credo di aver trovato
la cosa perfetta.
293
00:17:21,660 --> 00:17:22,710
Sei pronta?
294
00:17:23,488 --> 00:17:25,025
- Gamberi.
- Gamberi?
295
00:17:25,055 --> 00:17:26,182
Si', un allevamento di gamberi.
296
00:17:26,212 --> 00:17:28,275
Ho un contatto con uno vicino Lafayette.
297
00:17:28,305 --> 00:17:30,530
Lo chiamero' "I Gamberoni di Clint"
298
00:17:30,560 --> 00:17:33,149
e li spediro' freschi in
qualsiasi parte del paese.
299
00:17:33,179 --> 00:17:34,470
C'e' un mercato?
300
00:17:34,500 --> 00:17:35,713
Puoi scommetterci le palle.
301
00:17:36,538 --> 00:17:38,710
Non c'e' niente di meglio
dei gamberi bolliti...
302
00:17:38,740 --> 00:17:41,768
Matrimoni, addii al celibato,
Quattro di Luglio...
303
00:17:41,901 --> 00:17:43,901
A tutti piacciono i gamberoni.
304
00:17:44,587 --> 00:17:46,609
Beh, sono emozionata per te, papa'.
305
00:17:47,440 --> 00:17:48,731
E sono fiera di te.
306
00:17:48,761 --> 00:17:50,011
Grazie, tesoro.
307
00:17:50,522 --> 00:17:52,172
Vuol dire molto per me.
308
00:17:53,211 --> 00:17:57,173
Sai che ti dico? Perche' non lasci il motel
e vieni a stare da me mentre sei qui?
309
00:17:57,203 --> 00:18:00,051
Stai iniziando una nuova
attivita', devi risparmiare.
310
00:18:00,121 --> 00:18:03,244
No, no, no, no. Non posso farlo.
Non voglio disturbarvi.
311
00:18:03,274 --> 00:18:04,733
- Oh, non lo fai.
- Si', non preoccuparti.
312
00:18:04,763 --> 00:18:06,489
Stasera dovevo andare a casa comunque.
313
00:18:06,519 --> 00:18:08,726
Che ne dite se domattina
vi porto la colazione?
314
00:18:08,756 --> 00:18:11,213
Le migliori ciambelle
che avete mai provato.
315
00:18:13,659 --> 00:18:14,659
Ok.
316
00:18:41,096 --> 00:18:43,796
- Che diavolo stai facendo?
- Fuori di qui!
317
00:18:58,099 --> 00:19:00,904
Cavolo, e' come se fossi
morto e andato in paradiso.
318
00:19:00,964 --> 00:19:04,160
E credo che se ne mangio un'altra
e' probabile che lo faccia.
319
00:19:04,260 --> 00:19:06,411
Mi piacerebbe fare un
brindisi col succo d'arancia
320
00:19:06,441 --> 00:19:09,298
per la piu' bella coppia
che abbia mai visto.
321
00:19:09,792 --> 00:19:11,640
A parte me e Bubba in prigione.
322
00:19:12,510 --> 00:19:14,939
- E' solo un piccolo scherzo.
- Certo.
323
00:19:14,969 --> 00:19:16,619
Beh, alla tua, papa'...
324
00:19:17,496 --> 00:19:18,778
il re dei gamberi.
325
00:19:18,808 --> 00:19:20,352
Non mi fermera' nessuno.
326
00:19:21,577 --> 00:19:23,219
Devo solo trovare i soldi.
327
00:19:27,962 --> 00:19:29,317
E a che punto sei?
328
00:19:29,347 --> 00:19:32,071
In verita', c'e' una cosa
di cui volevo parlarti.
329
00:19:32,718 --> 00:19:35,670
Ho pensato che poteva interessarti
entrare nell'affare fin dall'inizio.
330
00:19:35,700 --> 00:19:37,374
- Che vuoi dire?
- Beh, sai, investire.
331
00:19:37,881 --> 00:19:39,990
Mi mancano solo circa 20.000 dollari.
332
00:19:41,190 --> 00:19:42,743
No, e' un'ottima opportunita'.
333
00:19:42,773 --> 00:19:46,115
Cioe', c'e' un 10 percento garantito
in un anno sul tuo investimento.
334
00:19:46,145 --> 00:19:48,504
Mi spiace, papa'. Non posso.
335
00:19:48,963 --> 00:19:50,910
Tutti i miei soldi sono
occupati nella mia attivita'.
336
00:19:50,940 --> 00:19:52,975
Ma dai, su, non tutti i tuoi soldi.
337
00:19:53,063 --> 00:19:57,926
Devi avere dei margini da qualche parte. Puoi
accendere una seconda ipoteca sulla casa.
338
00:19:57,956 --> 00:19:58,962
Non credo.
339
00:19:58,992 --> 00:20:00,635
No, questa casa deve valere un bel po'.
340
00:20:00,665 --> 00:20:02,035
Papa', non lo faro'.
341
00:20:02,441 --> 00:20:03,591
Beh, va bene.
342
00:20:04,775 --> 00:20:06,320
E' lo stesso. Lascia stare.
343
00:20:07,726 --> 00:20:09,909
Mi dispiace, e' solo
che non ho i liquidi.
344
00:20:09,939 --> 00:20:12,867
Quale figlia non vorrebbe nemmeno
aiutare il proprio padre, cazzo?
345
00:20:12,897 --> 00:20:14,097
Cristo, papa'!
346
00:20:14,924 --> 00:20:18,074
Senti, mi serve un po' d'aria.
Vado a farmi un giro.
347
00:20:18,721 --> 00:20:20,797
Papa', non devi andartene per forza.
348
00:20:26,501 --> 00:20:28,949
Tu credi avessi torto, dicendogli
che non potevo dargli il denaro?
349
00:20:28,979 --> 00:20:30,191
Certo che no.
350
00:20:30,336 --> 00:20:32,827
Pero' sento come se dovessi aiutarlo.
351
00:20:35,597 --> 00:20:38,144
- Perche'?
- Perche' e' mio padre.
352
00:20:40,072 --> 00:20:42,789
Lo stesso padre che ti ha
lasciato quasi affogare?
353
00:20:42,819 --> 00:20:44,892
Che ti ha lasciata sola in
un hotel per tre giorni?
354
00:20:44,921 --> 00:20:46,671
Sta cercando di cambiare.
355
00:20:46,932 --> 00:20:49,304
- Ne dubito.
- Ascolta, lo so che ha fatto cose brutte...
356
00:20:49,334 --> 00:20:51,480
ma in lui c'e' anche del buono.
357
00:20:53,746 --> 00:20:58,046
Ah... certo, lo conosci da quanto, 24 ore,
e gia' credi di capire cosa pensa?
358
00:20:58,076 --> 00:20:59,485
Ho un sesto senso per queste cose.
359
00:20:59,515 --> 00:21:01,565
Ah, gia', tu e il tuo Oscuro...
360
00:21:01,705 --> 00:21:02,962
come si chiama...
361
00:21:03,000 --> 00:21:04,697
- lato di te.
- Che tu non credi esista.
362
00:21:04,727 --> 00:21:06,510
Perche' e' cosi'.
363
00:21:15,305 --> 00:21:18,105
Devo andare a lavorare.
Di nuovo il Piromane.
364
00:21:19,121 --> 00:21:20,121
Senti...
365
00:21:21,056 --> 00:21:22,188
Cerco solo di aiutare.
366
00:21:22,226 --> 00:21:23,339
Lo so.
367
00:21:23,665 --> 00:21:24,828
Lo so.
368
00:21:25,097 --> 00:21:27,462
Lo apprezzo. Scusami.
369
00:21:28,914 --> 00:21:30,526
Sto bene. Tu vai.
370
00:21:31,921 --> 00:21:32,921
Ok.
371
00:22:08,176 --> 00:22:09,696
Un altro "Bobby".
372
00:22:09,740 --> 00:22:11,160
"E' stato... Bobby".
373
00:22:11,198 --> 00:22:12,198
Lui...
374
00:22:12,318 --> 00:22:13,888
ha aggiunto "e' stato".
375
00:22:14,689 --> 00:22:16,935
Come se non lo sapessimo,
che e' stato Bobby.
376
00:22:17,690 --> 00:22:19,379
Assicurati di prendere qui.
377
00:22:31,915 --> 00:22:33,323
Hai visto Bosso?
378
00:22:33,623 --> 00:22:34,894
Stava annusando il corpo.
379
00:22:34,924 --> 00:22:36,571
Probabilmente per l'accelerante.
380
00:22:36,601 --> 00:22:38,698
Faceva comunque venire
la pelle d'oca, no?
381
00:22:38,728 --> 00:22:41,331
Cioe', so che sarebbe il piu'
grande cliche' del mondo...
382
00:22:41,361 --> 00:22:44,503
L'investigatore sugli incendi che si
scopre essere il piromane... tuttavia...
383
00:22:44,533 --> 00:22:45,533
ti...
384
00:22:47,492 --> 00:22:49,714
Ti fa scattare nulla nel
tuo cervello rettile?
385
00:22:49,744 --> 00:22:51,994
Non credo che Bosso sia il Fantasma.
386
00:22:52,155 --> 00:22:53,344
Ha un alibi.
387
00:22:53,381 --> 00:22:55,778
- L'hai controllato?
- Ho fatto delle ricerche.
388
00:22:56,868 --> 00:22:59,003
Hai detto che non avresti
preso altri casi alla polizia.
389
00:22:59,033 --> 00:23:00,729
- Non l'ho fatto.
- Cazzo, Dexter.
390
00:23:00,759 --> 00:23:03,376
E perche' ti saresti messo
in quella situazione?
391
00:23:03,406 --> 00:23:05,546
Bella domanda. Perche' l'ho fatto?
392
00:23:05,589 --> 00:23:06,875
Ehi, Tenente.
393
00:23:06,880 --> 00:23:08,066
Abbiamo una registrazione.
394
00:23:08,104 --> 00:23:11,223
Porto l'hard disk giu' alla stazione
per vedere se becchiamo il Fantasma.
395
00:23:11,253 --> 00:23:13,531
Bene. Una pausa ci farebbe comodo.
396
00:23:17,792 --> 00:23:18,948
Ehi, Hannah.
397
00:23:20,344 --> 00:23:23,111
Aspetta un attimo.
Rallenta. Che e' successo?
398
00:23:25,670 --> 00:23:26,870
Arrivo subito.
399
00:23:42,941 --> 00:23:44,241
Che e' successo?
400
00:23:45,550 --> 00:23:49,050
Sono tornata dal mercato floreale
e ho trovato tutto cosi'.
401
00:23:50,219 --> 00:23:51,219
Ops!
402
00:23:53,873 --> 00:23:56,740
Beh, mi sono fatto un paio di
drink per levarmi la tensione...
403
00:23:56,770 --> 00:23:59,180
ma immagino di aver
esagerato un pochino.
404
00:23:59,215 --> 00:24:03,253
L'hai fatto per vendicarti di me
e dei soldi che non ti ho dato!
405
00:24:03,283 --> 00:24:05,797
Oh, quando si dice la paranoia.
406
00:24:06,473 --> 00:24:08,964
Del resto, forse hai motivo di averne.
407
00:24:08,994 --> 00:24:12,463
Deve odiarti un sacco di gente,
con tutto il male che hai causato.
408
00:24:12,493 --> 00:24:14,673
Come puoi anche solo
dirmi una cosa simile?
409
00:24:14,703 --> 00:24:18,428
Te ne stai qui a giocare a Madre Natura
con i tuoi stupidi fiorellini...
410
00:24:18,458 --> 00:24:20,474
E non alzi nemmeno un dito
per il tuo fottuto padre!
411
00:24:20,504 --> 00:24:22,082
Perche' non voglio!
412
00:24:22,112 --> 00:24:23,979
Hai una vaga idea di cosa voglia dire...
413
00:24:24,009 --> 00:24:27,400
essere il padre della
famigerata Hannah McKay?
414
00:24:27,525 --> 00:24:29,091
Sei una maledetta sciagura...
415
00:24:29,121 --> 00:24:31,054
piccola stronzetta ingrata!
416
00:24:31,286 --> 00:24:33,145
- Adesso basta, Clint.
- Tu stanne fuori.
417
00:24:33,175 --> 00:24:34,996
E' una faccenda di famiglia.
418
00:24:35,210 --> 00:24:38,151
Lo sai di aver ucciso tua madre, vero?
419
00:24:39,709 --> 00:24:43,857
E' morta di crepacuore dopo la tua
frenesia omicida con Wayne Randall.
420
00:24:43,913 --> 00:24:45,176
Mi dispiace.
421
00:24:45,239 --> 00:24:49,668
Se la sarebbero passata tutti meglio se ti
avessi lasciata annegare quel giorno al lago.
422
00:24:52,467 --> 00:24:53,849
Sparisci.
423
00:24:57,866 --> 00:24:58,949
Ora.
424
00:25:01,985 --> 00:25:03,167
E va bene.
425
00:25:06,846 --> 00:25:08,946
Ho detto quello che dovevo dire.
426
00:25:14,999 --> 00:25:18,343
Beh, pare che Hannah si sia
trovata un altro vincitore.
427
00:25:19,535 --> 00:25:21,468
Voi due vi meritate.
428
00:25:34,072 --> 00:25:36,462
Posso ridurre un corpo a pezzi...
429
00:25:36,506 --> 00:25:39,690
ma come aiuto Hannah
a ricomporre i suoi?
430
00:25:49,317 --> 00:25:51,483
Non potevi scegliere
una bettola peggiore?
431
00:25:51,513 --> 00:25:55,007
Andiamo, Maria. E' perfetta per tutte
queste cazzate di mistero e intrigo.
432
00:25:55,037 --> 00:25:57,887
E' il genere di posto in cui
ci porti prostitute e racchie.
433
00:25:57,917 --> 00:26:00,616
- Per di piu' non ti vede nessuno.
- E tu ne sai qualcosa.
434
00:26:00,646 --> 00:26:03,645
Ho continuato a indagare su tutti i
nomi che hai identificato sulla lista.
435
00:26:03,675 --> 00:26:07,645
Ah si', la lista dei dipendenti della
polizia sospetti che possiedono una barca.
436
00:26:07,675 --> 00:26:11,624
Si', nessuno ha portato da nessuna parte.
Nessuno tranne Dexter Morgan.
437
00:26:11,654 --> 00:26:13,726
Che ha opportunamente spostato la barca,
438
00:26:13,764 --> 00:26:17,969
proprio quando ci stavamo avvicinando al suo
porticciolo durante l'indagine sul Macellaio.
439
00:26:17,999 --> 00:26:20,935
Credi sul serio che Dexter sia
il Macellaio di Bay Harbor?
440
00:26:20,965 --> 00:26:22,666
Vale la pena indagare.
441
00:26:22,691 --> 00:26:24,218
No, e' uno spreco di tempo.
442
00:26:24,262 --> 00:26:26,666
Ora, ascolta, devi iniziare
a pensare con logica.
443
00:26:26,696 --> 00:26:30,176
Se Doakes non fosse veramente
il Macellaio di Bay Harbor...
444
00:26:30,206 --> 00:26:32,586
allora vuol dire che qualcuno
probabilmente lo ha incastrato.
445
00:26:32,616 --> 00:26:34,669
- Giusto.
- Il che vuol dire che questi lo ha ucciso,
446
00:26:34,703 --> 00:26:37,033
molto probabilmente lo stesso
Macellaio di Bay Harbor.
447
00:26:37,058 --> 00:26:38,110
Percio'...
448
00:26:38,153 --> 00:26:42,053
La cosa migliore da fare e' indagare
sugli ultimi giorni di Doakes.
449
00:26:42,104 --> 00:26:44,954
Dovremmo partire dal
capanno nelle Everglades.
450
00:26:45,364 --> 00:26:46,914
Dove Doakes e' morto.
451
00:26:48,068 --> 00:26:50,702
- Ha senso. Prima mangiamo.
- Ok.
452
00:26:50,739 --> 00:26:51,739
Cameriere.
453
00:26:58,280 --> 00:26:59,280
Caspita.
454
00:27:01,971 --> 00:27:03,464
Hai dato il meglio di te.
455
00:27:03,848 --> 00:27:08,248
Beh, hai avuto una brutta nottata,
ho pensato avessi bisogno di risollevarti.
456
00:27:08,761 --> 00:27:09,761
Siedi.
457
00:27:17,552 --> 00:27:19,611
Avevi ragione su mio padre.
458
00:27:21,789 --> 00:27:23,091
Mi spiace.
459
00:27:24,279 --> 00:27:26,644
E' che... mi sento cosi' stupida.
460
00:27:26,688 --> 00:27:30,046
Mi segui? Non casco nelle cazzate di
nessuno, ma quando si tratta di lui...
461
00:27:30,076 --> 00:27:31,978
Lo capisco. I padri...
462
00:27:32,016 --> 00:27:33,455
possono essere complicati.
463
00:27:33,500 --> 00:27:38,372
Non capisco perche' continuo a reggermi
all'idea che, sotto sotto, lui sia buono.
464
00:27:39,984 --> 00:27:44,335
Forse perche' l'idea che non lo sia e'
semplicemente troppo dura da sopportare.
465
00:27:49,512 --> 00:27:52,083
Beh, spero proprio che se
ne sia andato per sempre.
466
00:27:54,309 --> 00:27:56,949
Di sicuro gliel'hai fatta fare addosso.
467
00:27:57,672 --> 00:27:58,892
Quella voce...
468
00:28:00,877 --> 00:28:05,691
Non vedevo quell'espressione sul tuo viso
da quando mi hai portato a vedere la neve.
469
00:28:07,538 --> 00:28:09,288
E' quello di cui parlavi?
470
00:28:10,645 --> 00:28:12,140
Il tuo Cavaliere...
471
00:28:12,578 --> 00:28:13,707
Oscuro?
472
00:28:15,487 --> 00:28:16,864
Passeggero Oscuro.
473
00:28:21,160 --> 00:28:23,680
Ok, va bene. Suona un po'
stupido detto a voce alta.
474
00:28:23,710 --> 00:28:25,171
No, capisco cosa intendi, sai.
475
00:28:25,201 --> 00:28:28,211
In effetti sembri una
persona diversa, quindi...
476
00:28:28,449 --> 00:28:32,090
posso capire che tu abbia dato
un nome a quella parte di te.
477
00:28:34,877 --> 00:28:36,694
Lui prende il sopravvento?
478
00:28:42,604 --> 00:28:43,837
E tu dove vai?
479
00:28:45,390 --> 00:28:47,767
E... Dexter Morgan semplicemente...
480
00:28:48,793 --> 00:28:49,896
scompare?
481
00:28:52,210 --> 00:28:53,524
No, rimango li'.
482
00:28:54,783 --> 00:28:56,290
Senti una voce o...
483
00:28:56,491 --> 00:28:59,019
Non esattamente. E' piu' un...
484
00:29:01,201 --> 00:29:02,300
bisogno.
485
00:29:03,235 --> 00:29:05,250
Quindi e' come una sensazione.
486
00:29:18,509 --> 00:29:20,730
Beh, e' meglio che vada al lavoro.
487
00:29:21,186 --> 00:29:22,679
A meno che tu non voglia che io...
488
00:29:22,709 --> 00:29:24,113
No, sono a posto.
489
00:29:24,394 --> 00:29:25,996
Mi hai preparato i pancake.
490
00:29:41,454 --> 00:29:44,709
Ok, la buona notizia e' che abbiamo
il Fantasma che sale sull'autobus.
491
00:29:44,739 --> 00:29:47,751
La brutta notizia e' che
non mostra mai il viso.
492
00:29:58,967 --> 00:30:02,281
La mia promessa a Deb sta diventando ogni
giorno piu' difficile da mantenere.
493
00:30:02,311 --> 00:30:04,066
E' piu' di una semplice "sensazione".
494
00:30:04,096 --> 00:30:07,485
- Non c'e' modo di identificarlo?
- Non ho detto questo.
495
00:30:10,609 --> 00:30:11,674
Guardate.
496
00:30:13,307 --> 00:30:16,151
Si aggrappa ad un sostegno.
Potremmo avere un'impronta.
497
00:30:16,181 --> 00:30:19,501
Alleluia, cazzo. Recuperate l'impronta sul
palo e se siamo fortunati avremo un nome.
498
00:30:19,531 --> 00:30:21,070
Ok. Forza, fratello.
499
00:30:21,508 --> 00:30:23,267
Ehi, tesoro. Che succede?
500
00:30:23,367 --> 00:30:24,491
Cosa?
501
00:30:25,528 --> 00:30:27,913
- Cazzo. Arrivo subito.
- Cosa succede?
502
00:30:27,948 --> 00:30:30,824
Novikov del cazzo manda Nadia a
lavorare in un sex club a Dubai.
503
00:30:30,854 --> 00:30:32,751
La sta tenendo al Fox Hole.
Devo tirarla fuori di li'.
504
00:30:32,786 --> 00:30:33,999
- Vai da solo?
- Non ho scelta.
505
00:30:34,029 --> 00:30:36,737
- La mette su un aereo stasera.
- Hai bisogno di rinforzi. Andiamo.
506
00:30:39,621 --> 00:30:42,390
- Dove credi di andare?
- Devo vedere George.
507
00:30:43,159 --> 00:30:45,155
Perche' non rimani qui con me?
508
00:30:53,324 --> 00:30:55,685
Bene, bene, ma guarda Lancillotto.
509
00:30:56,330 --> 00:30:58,119
- Dov'e' Nadia?
- Nadia?
510
00:30:59,320 --> 00:31:02,104
Te la vado a prendere.
Deve dirti una cosa.
511
00:31:03,135 --> 00:31:04,273
Vieni qui.
512
00:31:08,341 --> 00:31:10,879
Ok, di' al tuo ragazzo a chi appartieni.
513
00:31:11,179 --> 00:31:12,655
- Lasciala stare.
- Diglielo.
514
00:31:12,685 --> 00:31:13,761
Vaffanculo!
515
00:31:15,453 --> 00:31:17,368
Toccala ancora, cazzo, e sei morto.
516
00:31:17,398 --> 00:31:19,308
Oh, cosa pensi di fare,
signor Poliziotto?
517
00:31:19,338 --> 00:31:21,046
Mi spari nel mio locale?
518
00:31:23,505 --> 00:31:24,614
Cazzo.
519
00:31:25,329 --> 00:31:26,530
Non muoverti!
520
00:31:27,081 --> 00:31:29,652
Nadia, mettiti dietro
il corpo di George.
521
00:31:29,790 --> 00:31:32,149
Devi prendere questa pistola, Nadia...
522
00:31:34,059 --> 00:31:36,717
Devi spararmi nel braccio. Ok, tesoro?
523
00:31:37,143 --> 00:31:38,221
Va bene.
524
00:31:38,251 --> 00:31:39,751
Sparami al braccio.
525
00:31:44,588 --> 00:31:46,555
Che diavolo... stai bene?
526
00:31:46,585 --> 00:31:48,487
Sto bene. Ha preso una
pistola e mi ha sparato.
527
00:31:48,517 --> 00:31:51,081
Non ho avuto scelta, cazzo.
Mi ha solo preso di striscio.
528
00:31:51,111 --> 00:31:52,218
Cristo!
529
00:31:52,800 --> 00:31:56,321
Mettiti al sicuro. Prendi il
passaporto, i soldi e scappa.
530
00:31:56,817 --> 00:32:00,245
Cosa? E' una testimone.
Non le lascero' prendere quei soldi.
531
00:32:00,275 --> 00:32:02,707
Se li e' guadagnati.
Non puo' testimoniare.
532
00:32:02,737 --> 00:32:05,861
I Koshka la ucciderebbero.
Ed e' qui illegalmente.
533
00:32:18,059 --> 00:32:19,179
Mi dispiace.
534
00:32:19,592 --> 00:32:21,331
Va bene. Vai via subito.
535
00:32:34,059 --> 00:32:36,071
Allora, hai trovato qualcosa?
536
00:32:36,215 --> 00:32:37,352
Vedremo.
537
00:32:37,382 --> 00:32:40,674
Ora sto cercando le impronte
del Fantasma nell'A.F.I.S.
538
00:32:42,333 --> 00:32:43,916
- Niente.
- Cazzo.
539
00:32:44,241 --> 00:32:45,286
Che facciamo?
540
00:32:45,316 --> 00:32:48,760
Mi affidi tutta la faccenda...
e lasci che la gestisca a modo mio?
541
00:32:48,790 --> 00:32:51,456
Non riesco a smettere di
pensare alla storia di "Bobby".
542
00:32:51,486 --> 00:32:54,153
Sai, in qualche modo,
e' quella la chiave.
543
00:32:54,932 --> 00:32:58,368
E' il nome di un bambino.
Nessuno chiama un adulto Bobby.
544
00:32:58,716 --> 00:33:00,394
Ha scritto "E' stato Bobby" sull'autobus
545
00:33:00,424 --> 00:33:02,711
Sembra quando Astor e Cody si accusano,
546
00:33:02,741 --> 00:33:04,142
"E' stata Astor", "E' stato Cody".
547
00:33:04,172 --> 00:33:06,686
Pensi che il fuoco abbia a che
vedere con la sua infanzia?
548
00:33:06,716 --> 00:33:07,960
Potrebbe essere.
549
00:33:07,990 --> 00:33:09,753
Forse i suoi istinti
risalgono ad allora.
550
00:33:09,783 --> 00:33:14,346
Vorrei controllare negli archivi dei reati
minorili ma quella merda e' secretata.
551
00:33:15,766 --> 00:33:17,658
Siamo al punto di partenza.
552
00:33:19,781 --> 00:33:20,851
Io no.
553
00:33:45,526 --> 00:33:47,947
Gli statali non perdono mai una pausa.
554
00:34:15,332 --> 00:34:16,940
Ecco il tuo Fantasma.
555
00:34:18,141 --> 00:34:21,613
Arrestato a 12 anni per aver
incendiato la palestra della scuola.
556
00:34:21,648 --> 00:34:25,886
Recluso per un po' di tempo, incendia
la branda del suo compagno di cella.
557
00:34:25,916 --> 00:34:28,836
Inviato in una struttura
psichiatrica nel 2006.
558
00:34:29,698 --> 00:34:31,869
Rilasciato un mese fa.
559
00:34:31,874 --> 00:34:35,053
Questo spiega perche' gli
incendi sono iniziati ora.
560
00:34:36,525 --> 00:34:38,383
Ora lascerai fare a Deb?
561
00:34:38,413 --> 00:34:40,276
La chiami sulla linea riservata?
562
00:34:40,306 --> 00:34:42,199
Non sono sicuro di riuscire.
563
00:34:42,353 --> 00:34:46,510
Deb aveva ragione. Ora che ho le prove,
i miei istinti non sono controllabili.
564
00:34:46,540 --> 00:34:50,241
Il tuo Passeggero Oscuro.
Da dove e' saltato fuori, a proposito?
565
00:34:50,271 --> 00:34:53,145
- Penso di averlo preso da te.
- Io ti ho dato il codice.
566
00:34:53,441 --> 00:34:55,693
Il Passeggero Oscuro era tutto tuo.
567
00:34:57,098 --> 00:35:00,241
Hai detto che era entrato in me
troppo presto, in quel container.
568
00:35:00,271 --> 00:35:01,744
Che avevi pensato che fossi posseduto.
569
00:35:01,774 --> 00:35:03,850
Intendevo traumatizzato, Dexter.
570
00:35:04,182 --> 00:35:05,420
Non posseduto.
571
00:35:06,240 --> 00:35:09,140
Ricordo la prima volta che ne parlasti.
Dovevi avere circa 12 anni.
572
00:35:09,170 --> 00:35:10,771
Non gli ho dato peso.
573
00:35:11,242 --> 00:35:12,759
Non potevo farti sentire in colpa
574
00:35:12,789 --> 00:35:16,759
per sentimenti troppo complicati
per esser compresi da un ragazzino.
575
00:35:17,563 --> 00:35:19,454
Ma non sei piu' un ragazzo.
576
00:35:19,484 --> 00:35:22,109
- Parli come Hannah.
- Forse ha ragione.
577
00:35:23,234 --> 00:35:26,078
Forse il Passengero Oscuro
e' solo una sensazione.
578
00:35:26,290 --> 00:35:28,274
- Non puo' essere.
- Perche'?
579
00:35:28,964 --> 00:35:32,838
Perche' se non c'e' nessun Passeggero
Oscuro, sono responsabile...
580
00:35:34,065 --> 00:35:35,969
per tutto cio' che ho fatto.
581
00:35:36,591 --> 00:35:41,507
Di certo e' molto piu' facile scaricare tutta
la colpa su qualcos'altro, vero, Dexter?
582
00:35:43,936 --> 00:35:48,389
Fa molta piu' paura pensare che il
Passeggero Oscuro non sia piu' reale di me.
583
00:35:55,537 --> 00:35:57,058
Il capanno era qui.
584
00:35:57,418 --> 00:35:59,718
Si', prima di saltare in aria.
585
00:36:10,139 --> 00:36:11,239
Juan Alonso?
586
00:36:12,030 --> 00:36:14,647
Sono il capitano Maria LaGuerta
della omicidi di Miami.
587
00:36:14,677 --> 00:36:16,147
Lui e' Thomas Matthews.
588
00:36:16,177 --> 00:36:20,229
- Cosa volete?
- Possedeva lei questo suolo nel 2007?
589
00:36:21,370 --> 00:36:24,289
E lo aveva in affitto a quei
tempi a un certo James Doakes?
590
00:36:24,319 --> 00:36:27,126
Il Macellaio di Bay Harbor?
No, no, no, no, no.
591
00:36:27,156 --> 00:36:29,357
L'ho gia' detto alla polizia,
non ne so nulla.
592
00:36:29,387 --> 00:36:32,137
E come faceva il signor
Doakes a vivere qui?
593
00:36:32,500 --> 00:36:34,800
Io lo avevo affittato a Santos Jimenez.
594
00:36:35,273 --> 00:36:36,273
Jimenez?
595
00:36:36,445 --> 00:36:38,684
Una specie di trafficante colombiano.
596
00:36:38,714 --> 00:36:41,634
Non che lo sapessi all'epoca.
Non darei mai in affitto a un criminale.
597
00:36:41,664 --> 00:36:42,664
Ma certo.
598
00:36:44,358 --> 00:36:46,558
Perche' mi sembra cosi' familiare?
599
00:36:49,257 --> 00:36:52,303
Ho capito perche' il nome Santos
Jimenez mi ricordava qualcosa.
600
00:36:52,333 --> 00:36:54,042
Non era un corriere della droga.
601
00:36:54,072 --> 00:36:55,681
Era uno dei tre responsabili
602
00:36:55,711 --> 00:36:58,461
per l'omicidio della
madre di Dexter Morgan,
603
00:36:58,626 --> 00:36:59,677
Laura Moser.
604
00:36:59,707 --> 00:37:01,007
- Moser?
- Si'.
605
00:37:01,651 --> 00:37:04,344
Un signore della droga la
mise nel mirino perche'
606
00:37:04,374 --> 00:37:07,324
scopri' che passava
informazioni a Harry Morgan.
607
00:37:07,613 --> 00:37:10,113
Jimenez la fece a pezzi con una motosega
608
00:37:10,827 --> 00:37:13,016
davanti agli occhi di Dexter
e suo fratello Brian.
609
00:37:13,046 --> 00:37:14,146
Brian Moser?
610
00:37:15,277 --> 00:37:18,335
Il Killer del Camion Frigo,
era il fratello di Dexter?
611
00:37:18,365 --> 00:37:19,365
Si'.
612
00:37:20,668 --> 00:37:21,948
Questo...
613
00:37:23,104 --> 00:37:27,090
significa che Dexter ha visto
la madre venire fatta a pezzi,
614
00:37:27,095 --> 00:37:31,495
allo stesso modo in cui il Macellaio di
Bay Harbor faceva con le sue vittime?
615
00:37:31,864 --> 00:37:33,114
Cosa vuoi dire?
616
00:37:34,045 --> 00:37:35,477
Adesso dov'e' Jimenez?
617
00:37:35,507 --> 00:37:36,657
E' scomparso.
618
00:37:36,743 --> 00:37:38,533
- Ucciso dal Macellaio di Bay Harbor?
- Forse.
619
00:37:38,563 --> 00:37:41,213
E chi poteva volere di
piu' la morte di Jimenez?
620
00:37:41,243 --> 00:37:42,788
Doakes o Dexter?
621
00:37:42,818 --> 00:37:44,918
- Oh, ma dai, Maria.
- No, Tom.
622
00:37:45,377 --> 00:37:47,083
Non possiamo ignorare i fatti.
623
00:37:47,113 --> 00:37:50,184
Il Macellaio di Bay Harbor prendeva
vetrini delle sue vittime.
624
00:37:50,214 --> 00:37:52,914
Dexter e' un analista
di macchie di sangue.
625
00:37:53,050 --> 00:37:56,550
E Doakes ha sempre pensato che
Dexter nascondesse qualcosa.
626
00:37:57,230 --> 00:37:59,861
E se Doakes lo stava controllando?
627
00:38:01,390 --> 00:38:02,390
Gesu'.
628
00:38:02,420 --> 00:38:06,083
E se il vero Macellaio di
Bay Harbor fosse Dexter?
629
00:38:06,113 --> 00:38:07,513
E se non lo fosse?
630
00:38:08,773 --> 00:38:10,470
Ora devo andare, lo interroghero'.
631
00:38:10,500 --> 00:38:12,300
No, no, no. Non lo farai.
632
00:38:13,069 --> 00:38:15,669
- Sono convinto che ti sbagli.
- Credimi,
633
00:38:15,802 --> 00:38:17,202
vorrei sbagliarmi.
634
00:38:17,453 --> 00:38:20,653
Se qualcuno deve parlare con
Dexter, voglio farlo io.
635
00:38:20,772 --> 00:38:23,528
Lo conosco da quando era un
ragazzino. Si fida di me.
636
00:38:23,558 --> 00:38:26,408
E poi e' meno probabile
che io combini casini.
637
00:38:31,788 --> 00:38:34,318
L'unica cosa che mi trattiene
dall'uccidere il Fantasma
638
00:38:34,348 --> 00:38:36,648
sono questi braccioli un po' sgonfi.
639
00:38:38,231 --> 00:38:41,100
Sicuro che non possiamo
convincerti a fare un tuffo?
640
00:38:41,130 --> 00:38:44,330
E gia', vorrei tanto,
ma ho delle cose di cui occuparmi.
641
00:38:44,551 --> 00:38:46,301
Ecco, infila la mano qui.
642
00:38:47,123 --> 00:38:48,123
Boom.
643
00:38:48,938 --> 00:38:50,288
Ora anche questo.
644
00:38:52,233 --> 00:38:53,283
Eccoti qui.
645
00:38:59,354 --> 00:39:01,704
Bene, bene. E chi e' questo gigante?
646
00:39:01,734 --> 00:39:02,934
E' mio figlio,
647
00:39:03,388 --> 00:39:04,388
Harrison.
648
00:39:04,522 --> 00:39:06,438
Harrison. Ma che bel nome.
649
00:39:07,863 --> 00:39:09,013
E tu chi sei?
650
00:39:09,350 --> 00:39:11,644
Sono Jaime, la tata di Harrison.
651
00:39:11,934 --> 00:39:12,934
Ragazzi.
652
00:39:12,964 --> 00:39:15,414
Non c'erano tate come te ai miei tempi.
653
00:39:16,573 --> 00:39:18,831
Noi andiamo a farci una nuotata, adesso.
654
00:39:18,861 --> 00:39:20,852
Sei pronto? Pronto ometto?
655
00:39:21,596 --> 00:39:22,596
Si'!
656
00:39:25,113 --> 00:39:28,113
Cavolo, come sono
coccolati i bambini, oggi.
657
00:39:28,416 --> 00:39:31,166
Si aspetteranno sempre
una mano da qualcuno.
658
00:39:31,302 --> 00:39:33,062
Il mondo non funziona cosi'.
659
00:39:33,092 --> 00:39:35,242
E un nuota o affoghi, piccoletto.
660
00:39:36,862 --> 00:39:37,962
Divertitevi.
661
00:39:43,354 --> 00:39:44,354
Cosa vuoi?
662
00:39:46,694 --> 00:39:50,148
Dexter, lo vedo che ci
tieni a mia figlia.
663
00:39:50,778 --> 00:39:53,029
- Voglio solo capire quanto.
- Stringi.
664
00:39:53,059 --> 00:39:54,429
Ho delle informazioni
665
00:39:54,459 --> 00:39:57,492
che potrebbero causare ad
Hannah parecchi problemi.
666
00:39:57,522 --> 00:40:00,572
Ora, potrei dare queste
informazioni alla polizia,
667
00:40:01,228 --> 00:40:04,185
oppure tu potresti pagarmi una
sommetta perche' io le tenga per me.
668
00:40:04,215 --> 00:40:05,294
Di che si tratta?
669
00:40:05,324 --> 00:40:06,832
Appena uscita dal riformatorio,
670
00:40:06,862 --> 00:40:09,962
Hannah uccise un supervisore
della casa di recupero.
671
00:40:11,604 --> 00:40:13,454
Gli diede veleno per ratti.
672
00:40:13,999 --> 00:40:17,070
La sua compagna di stanza,
una ragazzina di nome Arlene Shram,
673
00:40:17,100 --> 00:40:19,400
la vide farlo coi suoi stessi occhi.
674
00:40:20,504 --> 00:40:23,125
Credo che la polizia
riuscirebbe a farla cantare.
675
00:40:23,155 --> 00:40:24,355
Stai mentendo.
676
00:40:25,306 --> 00:40:27,259
L'ho letto il libro di
Sal Price su Hannah.
677
00:40:27,289 --> 00:40:29,536
Parla del supervisore ma
non la compagna di stanza.
678
00:40:29,566 --> 00:40:32,213
- Perche' non gliel'ho ancora detto.
- Cosa?
679
00:40:32,243 --> 00:40:36,043
Da dove credi che lui prendesse
tutte quelle informazioni succose?
680
00:40:36,932 --> 00:40:40,709
Price mi pagava perche' gli raccontassi
i piccoli segreti di mia figlia.
681
00:40:40,739 --> 00:40:43,419
Ma mi stavo tenendo il meglio
per un guadagno migliore.
682
00:40:43,449 --> 00:40:46,249
Poi quel figlio di puttana
e' schiattato, e...
683
00:40:47,382 --> 00:40:50,377
- Il mio buono pasto e' sparito.
- Venderesti davvero tua figlia
684
00:40:50,407 --> 00:40:53,680
- per un allevamento di gamberi?
- Si fottano i gamberi.
685
00:40:53,710 --> 00:40:55,860
Sono immerso nei debiti di gioco.
686
00:40:56,815 --> 00:40:58,869
Ma... si fa quel che si puo'.
687
00:40:59,815 --> 00:41:00,815
Allora,
688
00:41:01,567 --> 00:41:03,917
hai intenzione di darmi i miei soldi
689
00:41:05,235 --> 00:41:07,435
o devo mandare Hannah in prigione?
690
00:41:12,092 --> 00:41:15,492
Esci da casa mia prima che ti
mostri il mio lato cattivo.
691
00:41:17,538 --> 00:41:20,513
Magari puoi chiedere ad Hannah di Arlene
692
00:41:20,752 --> 00:41:23,452
prima di prendere una
decisione definitiva.
693
00:41:24,950 --> 00:41:26,700
Poi parleremo dei numeri.
694
00:41:34,126 --> 00:41:36,226
Cosa ci facevi qui, esattamente?
695
00:41:37,397 --> 00:41:39,247
Era una faccenda personale.
696
00:41:40,284 --> 00:41:42,484
La mia ragazza lavora qui al club.
697
00:41:42,893 --> 00:41:44,043
Gesu', Quinn.
698
00:41:44,330 --> 00:41:46,796
Ero venuto a parlare
con Novikov di Nadia.
699
00:41:46,826 --> 00:41:48,712
La conversazione si e' accesa.
700
00:41:48,742 --> 00:41:53,292
Ha tirato fuori la pistola e ha sparato.
Ho risposto al fuoco. Legittima difesa.
701
00:41:53,322 --> 00:41:54,376
Solo questo.
702
00:41:54,406 --> 00:41:58,206
Scrivi un rapporto. Lo voglio sulla
mia scrivania domani mattina.
703
00:42:02,927 --> 00:42:05,277
C'e' un problemino con la tua storia.
704
00:42:06,620 --> 00:42:09,818
E' passato del tempo tra il
primo sparo e il secondo.
705
00:42:11,129 --> 00:42:12,529
Voglio la verita'.
706
00:42:16,171 --> 00:42:18,123
Ti ho detto la verita'.
707
00:42:19,004 --> 00:42:21,162
Sono finito a terra quando
George mi ha sparato...
708
00:42:21,192 --> 00:42:23,606
Poi ha iniziato a pestare
a sangue Nadia...
709
00:42:24,570 --> 00:42:26,228
sono arrivato alla mia pistola...
710
00:42:26,258 --> 00:42:29,063
Lui si e' girato, pronto a
farmi saltare la testa...
711
00:42:30,030 --> 00:42:31,747
e io l'ho fatto fuori.
712
00:42:32,172 --> 00:42:33,919
Ecco cos'e' successo.
713
00:42:38,708 --> 00:42:39,750
Ok...
714
00:42:39,780 --> 00:42:42,237
- Diremo questo.
- Tranne la parte di Nadia.
715
00:42:51,077 --> 00:42:52,750
Ehi, dov'e' Dexter?
716
00:42:52,970 --> 00:42:55,186
Non lo so, ma mi piacerebbe far notare
717
00:42:55,216 --> 00:42:57,050
che io sono qui a fare il mio dovere.
718
00:42:57,080 --> 00:42:58,636
- Cosa?
- Niente.
719
00:43:00,734 --> 00:43:02,582
Credo proprio che mi ammalero'.
720
00:43:03,878 --> 00:43:06,031
Come puo' quell'uomo essere mio padre?
721
00:43:15,297 --> 00:43:19,597
Mi spiace di averti detto tutto questo,
ma dovevo sapere se stava dicendo la verita'.
722
00:43:21,861 --> 00:43:25,275
Arlene Shram e' l'unica persona
che puo' farmi finire in prigione.
723
00:43:27,629 --> 00:43:30,782
Mi ha vista mettere del veleno
nel piatto di quel supervisore.
724
00:43:32,271 --> 00:43:33,416
Dovro' pagarlo.
725
00:43:33,446 --> 00:43:35,984
Non risolverai nulla. Tornera' ancora.
726
00:43:36,014 --> 00:43:37,937
Beh, non vedo alternative.
727
00:43:40,512 --> 00:43:44,230
Quando altre persone ti hanno minacciata,
hai sempre trovato alternative.
728
00:43:48,995 --> 00:43:50,322
Non ce la faccio...
729
00:43:51,916 --> 00:43:53,166
E' mio padre...
730
00:43:58,888 --> 00:44:00,664
Vado a chiamare la banca.
731
00:44:03,250 --> 00:44:04,952
So a cosa stai pensando.
732
00:44:05,583 --> 00:44:08,034
Non sto pensando a nulla.
733
00:44:09,663 --> 00:44:11,772
Clint McKay non rientra nel codice...
734
00:44:15,051 --> 00:44:17,179
ma Joseph Jensen si'.
735
00:45:26,388 --> 00:45:29,293
Non e' cosi' divertente quando
non indossi la tua tuta, eh?
736
00:45:29,323 --> 00:45:31,554
Ch-chi... sei? Non ti vedo!
737
00:45:32,090 --> 00:45:33,910
Forse sono un fantasma...
738
00:45:35,583 --> 00:45:37,124
Ma, beh... forse no.
739
00:45:37,718 --> 00:45:39,832
Un fantasma non puo' ferirti.
740
00:45:39,862 --> 00:45:41,490
Oh cielo, ti prego, no!
741
00:45:42,543 --> 00:45:44,069
Chi e' Bobby?
742
00:45:44,392 --> 00:45:46,849
- Lasciami andare...
- Smettila di lagnarti.
743
00:45:46,953 --> 00:45:48,597
Chi e' Bobby?
744
00:45:49,404 --> 00:45:52,600
Bobby Hamilton, il mio miglior
amico di quando avevo 12 anni.
745
00:45:54,340 --> 00:45:56,927
E' allora che appiccasti
il tuo primo incendio.
746
00:45:56,957 --> 00:45:59,066
Non l'ho acceso io... e' stato Bobby!
747
00:45:59,623 --> 00:46:01,487
Era una sua idea!
748
00:46:01,517 --> 00:46:03,828
Ma poi lui mori', e beccarono me.
749
00:46:04,136 --> 00:46:06,734
Mi mandarono in manicomio,
come se fossi pazzo.
750
00:46:06,764 --> 00:46:08,804
Tutto per colpa di Bobby,
pezzo di merda.
751
00:46:08,834 --> 00:46:10,712
Quindi lui parla ancora con te?
752
00:46:11,244 --> 00:46:13,695
E' stato Bobby a dirti di
appiccare gli incendi?
753
00:46:13,725 --> 00:46:16,807
No, questo farebbe di me un pazzo,
e io non sono pazzo!
754
00:46:17,797 --> 00:46:19,999
Ma io faccio del male alle
persone per colpa di Bobby.
755
00:46:20,029 --> 00:46:22,196
No, sei tu ad aver
appiccato gli incendi...
756
00:46:22,226 --> 00:46:24,177
Sei tu ad aver bruciato
quelle persone vive...
757
00:46:24,207 --> 00:46:27,986
Non puoi darne la colpa a qualcosa che
ti e' successo quando eri un bambino.
758
00:46:28,016 --> 00:46:29,938
Non sei piu' un bambino.
759
00:46:29,968 --> 00:46:32,555
E' ora che tu ti assuma
le tue responsabilita'.
760
00:46:43,379 --> 00:46:44,379
Cazzo!
761
00:46:51,649 --> 00:46:54,149
Il segnalatore parlava
di puzza di cherosene.
762
00:46:55,348 --> 00:46:57,675
Pare che siamo arrivati
nel posto giusto.
763
00:47:11,555 --> 00:47:12,555
Cristo!
764
00:47:15,870 --> 00:47:18,027
E' Joe Jensen, l'ho interrogato!
765
00:47:18,057 --> 00:47:20,500
Il coglione dev'essere
morto per le esalazioni.
766
00:47:20,530 --> 00:47:21,865
E' ancora vivo.
767
00:47:22,401 --> 00:47:24,250
Mi sa che abbiamo trovato
il nostro Fantasma.
768
00:47:24,280 --> 00:47:27,215
Chi l'avrebbe mai detto che
sarebbe stato cosi' facile?
769
00:47:27,916 --> 00:47:29,898
- Gia'...
- Ragazzi, venite giu'!
770
00:47:40,655 --> 00:47:44,069
Ho ricevuto la tua chiamata.
Mi fa piacere che tu abbia ragionato.
771
00:47:44,193 --> 00:47:46,174
- Hai i miei soldi?
- Si'...
772
00:47:46,438 --> 00:47:48,053
Sono qui dentro.
773
00:47:50,812 --> 00:47:52,617
Perche' tutta quella plastica?
774
00:47:58,238 --> 00:47:59,647
Lo scoprirai presto.
775
00:48:19,784 --> 00:48:20,811
Ma che diavolo!
776
00:48:20,841 --> 00:48:25,273
So che questo non e' il modo migliore per
far colpo sul padre della tua ragazza, ma...
777
00:48:30,549 --> 00:48:32,809
ma non posso permetterti
di far del male ad Hannah.
778
00:48:32,839 --> 00:48:34,164
Oh, ti prego...
779
00:48:34,765 --> 00:48:36,615
Non parlero' con la polizia...
780
00:48:36,952 --> 00:48:38,831
Lascero' la citta', lo prometto...
781
00:48:38,861 --> 00:48:40,592
non mi avvicinero' mai piu' ad Hannah!
782
00:48:40,622 --> 00:48:42,122
Vorrei poterti credere.
783
00:48:44,092 --> 00:48:46,609
Anzi, in realta' no,
perche' non potrei ucciderti.
784
00:48:46,639 --> 00:48:48,429
Oh, ti prego, non devi farlo per forza!
785
00:48:48,459 --> 00:48:50,220
E' proprio quello che sto capendo ora...
786
00:48:50,250 --> 00:48:51,820
Non e'... che devo...
787
00:48:53,097 --> 00:48:54,337
e' che lo voglio.
788
00:48:56,873 --> 00:48:59,426
Anche se tu non rientri
nel mio codice, io...
789
00:49:01,056 --> 00:49:02,567
lo voglio proprio...
790
00:49:05,212 --> 00:49:07,756
Perche', a differenza tua,
io tengo ad Hannah.
791
00:49:09,322 --> 00:49:11,890
C'e' il diavolo dentro di te, figliolo!
792
00:49:14,125 --> 00:49:16,234
No, credo di essere semplicemente io.
793
00:49:32,424 --> 00:49:34,112
Affonda o nuota, paparino.
794
00:49:46,851 --> 00:49:47,851
Ehi, Deb!
795
00:49:47,881 --> 00:49:50,295
Abbiamo arrestato il
Fantasma, grazie a te.
796
00:49:50,997 --> 00:49:52,891
Ora so perche' non eri al Fox Hole.
797
00:49:52,921 --> 00:49:54,307
Consideralo un regalo.
798
00:49:54,337 --> 00:49:56,450
Stronzate! Vuoi qualcosa in cambio,
799
00:49:56,480 --> 00:49:59,415
e immagino che sia che io
lasci in pace la tua ragazza.
800
00:49:59,605 --> 00:50:02,323
- Beh, ora che l'hai tirato fuori...
- Scordatelo.
801
00:50:03,587 --> 00:50:05,289
Sono sempre stata dalla tua parte.
802
00:50:07,050 --> 00:50:08,254
Ma ora non piu'.
803
00:50:10,089 --> 00:50:11,395
Capisco.
804
00:50:23,481 --> 00:50:25,227
Ho i soldi per mio padre...
805
00:50:25,257 --> 00:50:28,323
Gli ho lasciato un messaggio,
dovrebbe arrivare a momenti.
806
00:50:32,089 --> 00:50:33,139
Non verra'.
807
00:50:33,674 --> 00:50:34,696
Come lo sai?
808
00:50:39,974 --> 00:50:41,301
Ho parlato con lui.
809
00:50:43,482 --> 00:50:46,036
Gli ho fatto capire chiaramente
che non gli avrei piu' permesso...
810
00:50:46,066 --> 00:50:47,504
di farti del male.
811
00:50:50,006 --> 00:50:51,854
E penso che lui abbia capito...
812
00:50:54,343 --> 00:50:55,800
Quindi se n'e' andato?
813
00:50:56,427 --> 00:50:58,275
Non ti dara' mai piu' fastidio.
814
00:51:06,275 --> 00:51:07,346
Grazie...
815
00:51:10,561 --> 00:51:13,760
Il Passeggero Oscuro e' sempre
stato con me, da che io ricordi...
816
00:51:13,790 --> 00:51:15,265
tirando i fili...
817
00:51:15,881 --> 00:51:17,860
mettendo in scena lo spettacolo...
818
00:51:18,009 --> 00:51:20,509
ma ora ho capito che
non sono un burattino.
819
00:51:21,125 --> 00:51:23,576
E, sai... avevi ragione.
820
00:51:23,811 --> 00:51:25,102
Riguardo cosa?
821
00:51:26,629 --> 00:51:27,994
Il mio...
822
00:51:28,870 --> 00:51:30,153
Cavaliere Oscuro.
823
00:51:33,750 --> 00:51:35,115
Non esiste.
824
00:51:42,237 --> 00:51:45,877
Pare proprio che tu mi capisca meglio
di quanto io capisca me stesso.
825
00:51:51,018 --> 00:51:52,045
Ti amo...
826
00:52:01,676 --> 00:52:03,350
Credo di amarti anche io...
827
00:52:25,912 --> 00:52:27,369
Mi serve il tuo aiuto.
828
00:52:27,871 --> 00:52:30,366
Dobbiamo trovare una donna
di nome Arlene Shram.
829
00:52:30,396 --> 00:52:31,628
Certo! Chi e'?
830
00:52:32,491 --> 00:52:36,252
Stando al messaggio che ho ricevuto
ieri sera dal padre di Hannah McKay...
831
00:52:36,351 --> 00:52:38,435
e' la testimone di un omicidio.
832
00:52:40,010 --> 00:52:43,512
Revisione: Yossarian
833
00:52:44,118 --> 00:52:46,443
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
834
00:52:50,107 --> 00:52:54,123
Il Macellaio di Bay Harbour.
Maria e' convinta che sia ancora in giro.
835
00:52:54,128 --> 00:52:56,656
- Crede che potresti essere tu.
- Io?
836
00:52:56,948 --> 00:52:59,189
Devo eliminarli, una volta per tutte.
837
00:52:59,194 --> 00:53:01,430
Non puoi farlo, non con
quei due alle calcagna.
838
00:53:01,435 --> 00:53:04,955
- Lo amo, e so che anche tu gli vuoi bene.
- E' perche' amo Dexter
839
00:53:04,960 --> 00:53:07,640
che lo voglio proteggere da te.
840
00:53:08,144 --> 00:53:10,642
Ricordi che ti ho detto di
come e' morta mia madre?
841
00:53:10,647 --> 00:53:13,491
Hector Estrada e' il
capo che diede l'ordine.
842
00:53:13,496 --> 00:53:16,316
Magari e' l'universo che ti
vuole fare un regalo di Natale.
843
00:53:17,399 --> 00:53:20,317
- Deb ha avuto un incidente.
- E' svenuta al volante.
844
00:53:20,322 --> 00:53:23,329
- Ti suona famigliare?
- Credi che abbia qualcosa a che fare
845
00:53:23,334 --> 00:53:24,636
con l'incidente di Deb?
846
00:53:24,641 --> 00:53:27,578
Sei un Moser. Dexter Moser.
847
00:53:27,583 --> 00:53:29,329
Ti uccidero'.