1 00:00:00,992 --> 00:00:05,982 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 2 00:00:14,502 --> 00:00:19,445 Traduzione: Onizuka20, ChemicalChiara, bazgaz 3 00:00:19,475 --> 00:00:24,475 Traduzione: Konata Izumi, calvaria, skoy, Pierpazzo89 4 00:01:44,013 --> 00:01:46,021 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 5 00:01:46,926 --> 00:01:48,398 Nelle puntate precedenti di Dexter... 6 00:01:48,428 --> 00:01:52,068 Il nostro sospetto principale e' il sergente James Doakes. 7 00:01:52,801 --> 00:01:55,113 - Doakes? - Non e' lui. 8 00:01:56,456 --> 00:01:58,900 Credo che il Macellaio di Bay Harbor sia vivo... 9 00:01:58,930 --> 00:02:00,660 e che sia ancora a Miami. 10 00:02:01,139 --> 00:02:03,663 Doakes era il Macellaio di Bay Harbor, fine della storia. 11 00:02:04,315 --> 00:02:08,960 Ho trovato un vetrino col sangue su una scena proprio come quelli dell'auto di Doakes... 12 00:02:09,160 --> 00:02:11,175 e Doakes non ha mai avuto una barca. 13 00:02:11,205 --> 00:02:14,972 Ecco una lista del personale della Polizia di Miami che ancora ce l'ha. 14 00:02:15,867 --> 00:02:17,344 Il fuoco e' cominciato qui. 15 00:02:17,546 --> 00:02:20,369 Dal centro frontale del tronco. E' sia sceso sia salito. 16 00:02:20,399 --> 00:02:22,193 Possiamo chiudere le porte? 17 00:02:22,223 --> 00:02:23,399 Questo vuoto. 18 00:02:23,429 --> 00:02:25,900 C'era un fenomeno simile nell'auto della prima vittima. 19 00:02:25,930 --> 00:02:26,948 "Bobby"? 20 00:02:26,978 --> 00:02:29,340 Forse la vittima voleva farci sapere chi e' stato. 21 00:02:30,053 --> 00:02:33,068 - Ti sei scopato la mia ragazza? - Potresti imparare una o due cose da lei. 22 00:02:33,460 --> 00:02:34,581 Prende il lavoro... 23 00:02:34,611 --> 00:02:35,820 molto seriamente. 24 00:02:39,673 --> 00:02:41,642 Hai sempre avuto questa paura dell'acqua? 25 00:02:41,672 --> 00:02:44,806 Fin da quando mio padre credeva che il modo migliore per insegnarmi a nuotare... 26 00:02:44,836 --> 00:02:47,749 fosse di portarmi allo stagno del posto e buttarmici dentro. 27 00:02:47,993 --> 00:02:51,098 - Ma e' terribile. - Avevo sei anni... 28 00:02:51,128 --> 00:02:52,957 e gia' sapevo cosa si provava a dover morire. 29 00:02:53,446 --> 00:02:55,965 - Senta, credo che abbia un'idea sbagliata... - Silenzio. 30 00:02:56,377 --> 00:02:58,551 So chi sei. So cosa sei. 31 00:03:00,461 --> 00:03:01,846 Dexter, non devi salvarla. 32 00:03:02,454 --> 00:03:06,017 Non dovresti nemmeno stare con lei. Non avrete nemmeno un futuro, cazzo. 33 00:03:06,327 --> 00:03:08,937 So solo che quando sto con te, mi sento... 34 00:03:09,689 --> 00:03:10,897 al sicuro. 35 00:03:20,641 --> 00:03:22,771 L'ho visto, e stava uscendo dalle fiamme. 36 00:03:22,801 --> 00:03:26,121 - Indossava una tuta color argento. - E' il nostro piromane fantasma. 37 00:03:26,519 --> 00:03:28,476 - Sembrava un alieno. - O un mostro. 38 00:03:28,506 --> 00:03:30,836 Era alto piu' di due metri, giuro. 39 00:03:31,656 --> 00:03:32,752 Mostri... 40 00:03:32,782 --> 00:03:33,891 alieni... 41 00:03:33,921 --> 00:03:34,921 fantasmi... 42 00:03:34,951 --> 00:03:36,750 nessuno di essi e' reale. 43 00:03:36,780 --> 00:03:39,958 Il pensiero che una persona sia in grado di fare una cosa simile, e' troppo orribile... 44 00:03:39,988 --> 00:03:44,305 quindi la nostra immaginazione crea un modo per rendere la cosa piu' facile da accettare. 45 00:03:44,448 --> 00:03:48,851 Ma anche la piu' fervida immaginazione e' inutile una volta scoperta la verita'. 46 00:03:48,881 --> 00:03:51,438 Ti ho chiamato ieri sera. Volevo ripassare i dati del caso. 47 00:03:51,570 --> 00:03:53,853 - Possiamo ripassarli adesso. - Dov'eri? 48 00:03:56,885 --> 00:03:58,436 Eri insieme ad Hannah. 49 00:03:59,142 --> 00:04:01,305 Trovato niente? DNA? Impronte? 50 00:04:01,335 --> 00:04:03,329 No, niente, nisba. 51 00:04:03,359 --> 00:04:06,530 Stesso accelerante degli altri quattro incendi, cherosene. 52 00:04:06,560 --> 00:04:08,466 Ed ha lasciato un altro "Bobby" sulla fuliggine. 53 00:04:08,496 --> 00:04:11,082 Cazzo, sono cinque "Bobby" in due settimane. 54 00:04:11,419 --> 00:04:14,627 - Insomma, scrivera' il suo nome, no? - Voglio dire, e' l'unica cosa che ha senso. 55 00:04:14,985 --> 00:04:17,717 Nessuna delle vittime si chiamava Bobby, ma insomma... 56 00:04:17,747 --> 00:04:21,857 non ci serve ad un cazzo di niente. Ci sono migliaia di Bob o Robert a Miami. 57 00:04:22,627 --> 00:04:24,524 Cosa sappiamo dell'ultima vittima? 58 00:04:24,554 --> 00:04:26,306 La madre ha portato la figlia in bagno. 59 00:04:26,540 --> 00:04:28,065 Sono finite incenerite entrambe. 60 00:04:28,095 --> 00:04:29,392 La bambina aveva sei anni. 61 00:04:29,860 --> 00:04:33,708 Che razza di malato del cazzo fa una cosa simile ad una bambina di sei anni? 62 00:04:37,270 --> 00:04:41,529 Forse il tipo di persona a cui non da fastidio la vista di una bambina morta. 63 00:04:47,161 --> 00:04:48,161 - Ehi. - Ehi. 64 00:04:50,932 --> 00:04:52,457 Come stai? Ti hanno tolto i punti? 65 00:04:53,350 --> 00:04:56,816 Si', mi restera' una bella cicatrice sexy. 66 00:04:58,105 --> 00:04:59,839 - Com'e' andata oggi? - Bene. 67 00:05:00,347 --> 00:05:02,050 Non mi sembri stare tanto bene. 68 00:05:04,833 --> 00:05:07,049 Il Fantasma ha appiccato un altro incendio oggi. 69 00:05:07,079 --> 00:05:08,473 Ha ucciso madre e figlia. 70 00:05:13,549 --> 00:05:15,084 - Che c'e'? - Perche' ho la sensazione 71 00:05:15,114 --> 00:05:17,745 che tu voglia avvolgerlo in un telo di plastica? 72 00:05:19,097 --> 00:05:22,957 Non importa. Ho promesso a Deb che non avrei sottratto casi alla polizia. 73 00:05:22,987 --> 00:05:25,642 Beh, se stessi sempre ad ascoltare Deb, non staresti qui a parlare con me. 74 00:05:25,672 --> 00:05:27,409 Non posso ucciderlo, ok? 75 00:05:27,773 --> 00:05:28,785 Ok, va bene. 76 00:05:30,325 --> 00:05:31,325 Scusa. 77 00:05:32,070 --> 00:05:33,081 Sono solo... 78 00:05:34,198 --> 00:05:35,219 frustrato. 79 00:05:36,975 --> 00:05:41,339 Per quanto voglia stare qui con te, il mio Passeggero Oscuro vorrebbe essere altrove. 80 00:05:41,490 --> 00:05:43,716 Scusa, il tuo Oscuro che? 81 00:05:45,567 --> 00:05:46,898 Il mio Passeggero Oscuro. 82 00:05:46,928 --> 00:05:49,514 - E' il nome del mio bisogno di uccidere. - Perche'? 83 00:05:49,645 --> 00:05:51,954 Perche' e' come se ci fosse quest'essere che vive dentro di me 84 00:05:51,984 --> 00:05:55,099 e che mi dice cosa fare, che mi dice che devo uccidere... 85 00:05:55,129 --> 00:05:56,521 senza lasciarmi alcuna scelta. 86 00:05:56,661 --> 00:05:58,773 Non sei una marionetta. Certo che puoi scegliere. 87 00:06:00,077 --> 00:06:01,843 Veramente, no. 88 00:06:01,873 --> 00:06:04,655 Ma dai, Dex, sei tu... 89 00:06:04,685 --> 00:06:07,877 Sei solo tu che vuoi veder morto il piromane. E non ti biasimo. Chi non vorrebbe? 90 00:06:07,907 --> 00:06:09,993 - Non e' la stessa cosa. - Beh, cosa vuoi dire? 91 00:06:11,022 --> 00:06:14,554 Lascia perdere. Voglio capire. Perche' non e' la stessa cosa? 92 00:06:14,584 --> 00:06:18,062 Sono molti a provare la sensazione di voler uccidere qualcuno, ma io devo farlo davvero. 93 00:06:18,092 --> 00:06:19,961 Anch'io lo faccio davvero, e non ho... 94 00:06:20,993 --> 00:06:22,505 un Passeggero Oscuro. 95 00:06:22,842 --> 00:06:23,942 Non capisci. 96 00:06:24,882 --> 00:06:26,175 Ci sto provando. 97 00:06:28,364 --> 00:06:29,846 Ma, no, non capisco. 98 00:06:32,530 --> 00:06:33,808 C'e' un uomo alla finestra. 99 00:06:34,658 --> 00:06:36,144 - Cosa? - Ciao, Banana! 100 00:06:36,569 --> 00:06:38,062 Oh, mio Dio. E' mio padre. 101 00:06:41,100 --> 00:06:45,057 Scusate se vi ho colto di sorpresa. Non sapevo nemmeno che Hannah avesse il ragazzo. 102 00:06:45,087 --> 00:06:47,234 E perche' mai avresti dovuto? Non parliamo da... 103 00:06:47,264 --> 00:06:49,782 Vai avanti e dillo. Da prima che finissi in prigione. 104 00:06:50,950 --> 00:06:53,703 Clint McKay, pregiudicato, lieto di conoscerti. 105 00:06:54,549 --> 00:06:58,330 Non c'e' bisogno di spaventarsi. Ero dentro per emissione di assegni falsi... 106 00:06:58,360 --> 00:07:00,135 e sono uscito prima per buona condotta. 107 00:07:00,165 --> 00:07:03,427 - Papa', che ci fai qui? - Beh, arrivo subito al punto. 108 00:07:04,184 --> 00:07:07,060 Non so cosa ti abbia detto Hannah sul mio conto. 109 00:07:07,090 --> 00:07:08,280 - Non molto. - Beh... 110 00:07:08,310 --> 00:07:10,231 Solo che l'hai quasi lasciata affogare. 111 00:07:10,261 --> 00:07:11,261 Beh... 112 00:07:11,832 --> 00:07:13,138 la verita' e'... 113 00:07:13,175 --> 00:07:15,671 che come padre, sono stato proprio... 114 00:07:16,055 --> 00:07:17,805 un vero, grande coglione. 115 00:07:18,074 --> 00:07:21,330 E sentivo di dovertelo dire in faccia, di persona. 116 00:07:21,466 --> 00:07:24,313 Papa', possiamo evitare di farlo davanti a Dexter? 117 00:07:24,323 --> 00:07:27,152 No, se voi due state assieme, voglio che lui ascolti quello che ho da dire. 118 00:07:27,162 --> 00:07:30,702 Ho passato del tempo con uno strizzacervelli della prigione per risolvere i miei problemi. 119 00:07:30,712 --> 00:07:35,234 Diceva fosse importante prendersi le proprie responsabilita', e sono qui per questo. 120 00:07:35,976 --> 00:07:36,976 Ok. 121 00:07:37,137 --> 00:07:39,130 Non mi aspetto che mi perdoni. 122 00:07:40,301 --> 00:07:42,755 Non vedo ragioni per cui dovresti farlo, 123 00:07:42,765 --> 00:07:45,565 non dopo tutto quello che ti ho fatto passare. 124 00:07:45,748 --> 00:07:47,770 Ma e' importante che tu sappia che, 125 00:07:48,157 --> 00:07:49,507 nonostante tutto, 126 00:07:50,109 --> 00:07:51,859 ti ho sempre voluto bene. 127 00:07:53,297 --> 00:07:54,897 E te ne vorro' sempre. 128 00:08:00,598 --> 00:08:03,774 Ho qualcosa per te, nel mio furgone. 129 00:08:04,514 --> 00:08:07,064 Lascia che te lo dia, e poi me ne andro'. 130 00:08:10,919 --> 00:08:11,919 Sorpresa! 131 00:08:13,522 --> 00:08:16,210 E' la tua casa delle bambole, risistemata e ridipinta. 132 00:08:16,220 --> 00:08:18,227 Era nel garage di tua zia Cindy, 133 00:08:18,237 --> 00:08:22,787 pensavo che, dato che da piccola l'adoravi, ti avrebbe fatto piacere averla ora. 134 00:08:23,826 --> 00:08:25,376 Dex, mi dai una mano? 135 00:08:36,539 --> 00:08:37,539 Beh, 136 00:08:38,247 --> 00:08:39,868 credo che me ne andro', 137 00:08:39,878 --> 00:08:41,228 vi lascio cenare. 138 00:08:41,755 --> 00:08:44,405 C'e' un ristorante al Purple Flamingo, 139 00:08:44,415 --> 00:08:46,065 il motel dove alloggio. 140 00:08:46,155 --> 00:08:48,705 Dicono che facciano un hamburger decente. 141 00:08:49,071 --> 00:08:50,071 Ok. 142 00:08:51,559 --> 00:08:52,559 Ok. 143 00:08:53,930 --> 00:08:55,380 Ci vediamo, allora. 144 00:08:57,919 --> 00:09:00,269 Piacere di averti conosciuto, Dexter. 145 00:09:04,604 --> 00:09:06,496 Ti vedo bene, Banana. Felice. 146 00:09:07,604 --> 00:09:10,004 Sono contento di vedere che stai bene. 147 00:09:18,292 --> 00:09:22,992 Sono sicura che volesse farmi piacere, ma non avrebbe potuto darmi regalo peggiore. 148 00:09:23,386 --> 00:09:25,286 Fa riaffiorare troppa merda. 149 00:09:27,060 --> 00:09:28,060 Che merda? 150 00:09:28,344 --> 00:09:31,594 Quando avevo otto anni, mi porto' a un torneo di poker. 151 00:09:31,771 --> 00:09:35,271 Menti' a mia madre dicendole che saremmo andati a una fiera, 152 00:09:35,908 --> 00:09:38,408 e mi rinchiuse nella camera di un motel. 153 00:09:38,695 --> 00:09:42,045 Ando' a giocare a carte e non torno' prima di tre giorni. 154 00:09:44,810 --> 00:09:46,276 E' terribile. 155 00:09:46,870 --> 00:09:49,267 Quando torno', mi porto' la casa delle bambole, 156 00:09:49,277 --> 00:09:52,989 vantandosi di una grossa vincita, dicendomi che non mi avrebbe mai piu' abbandonata, 157 00:09:52,999 --> 00:09:55,570 e promettendomi che le cose sarebbero migliorate. 158 00:09:55,580 --> 00:09:57,080 - E fu cosi'? - No. 159 00:09:57,636 --> 00:09:58,786 Certo che no. 160 00:10:01,926 --> 00:10:03,226 Non lo so, io... 161 00:10:04,817 --> 00:10:06,767 Ci sta provando, no? Forse... 162 00:10:07,571 --> 00:10:10,871 Forse quest'ultima volta in prigione gli ha fatto bene. 163 00:10:12,818 --> 00:10:13,868 Si', forse. 164 00:10:18,210 --> 00:10:19,660 Molto probabilmente 165 00:10:20,496 --> 00:10:22,746 siamo di fronte a un sospetto maschio. 166 00:10:22,909 --> 00:10:23,931 Egocentrico, 167 00:10:24,739 --> 00:10:25,739 manipolatore, 168 00:10:25,749 --> 00:10:29,399 probabilmente facente parte o collegato alle forze dell'ordine. 169 00:10:30,057 --> 00:10:31,157 E' metodico. 170 00:10:32,176 --> 00:10:35,344 Molto meticoloso nell'aspetto, poche capacita' sociali. 171 00:10:35,354 --> 00:10:38,332 Questa lista non e' assolutamente completa. 172 00:10:39,609 --> 00:10:41,941 Ma dovrebbe darvi una buona idea di cio' che abbiamo di fronte. 173 00:10:41,951 --> 00:10:46,251 Il profilo che Bosso ha fatto del Fantasma potrebbe adattarsi a lui stesso. 174 00:10:46,314 --> 00:10:48,873 Un piromane che lavora per i Vigili del Fuoco. 175 00:10:48,883 --> 00:10:50,146 Quasi troppo semplice. 176 00:10:50,156 --> 00:10:51,156 Che altro? 177 00:10:51,908 --> 00:10:53,608 Apprende con la pratica, 178 00:10:54,526 --> 00:10:56,526 propenso all'auto-esaltazione. 179 00:10:56,849 --> 00:10:58,549 Grazie, detective Bosso. 180 00:11:00,017 --> 00:11:02,131 Come siamo messi con la ricerca della tuta ignifuga? 181 00:11:02,141 --> 00:11:05,191 Ci sono almeno 100 siti su internet che le vendono. 182 00:11:05,867 --> 00:11:07,726 Quasi impossibile da tracciare. 183 00:11:07,736 --> 00:11:09,423 State ancora interrogando i testimoni? 184 00:11:09,433 --> 00:11:12,834 Si', ma nessuno l'ha visto in volto. Oggi arriveranno altre persone, comunque. 185 00:11:12,844 --> 00:11:15,909 Fammi sapere che cosa scopri. Simms, Miller, indizi dalle telefonate anonime? 186 00:11:15,919 --> 00:11:17,088 Nessuna, finora. 187 00:11:17,098 --> 00:11:19,824 Per lo piu', ragazze che si vogliono vendicare degli ex. 188 00:11:19,834 --> 00:11:22,542 Va bene, stateci dietro. Magari qualcosa saltera' fuori. 189 00:11:22,552 --> 00:11:25,873 Nel frattempo, questo stronzo ha ucciso sette persone in due settimane. 190 00:11:25,883 --> 00:11:28,144 Fermiamolo prima che arrivi a otto. 191 00:11:32,029 --> 00:11:34,920 Hannah ha torto. Certo che ho un Passeggero Oscuro. 192 00:11:34,930 --> 00:11:37,780 Non c'e' altro modo di spiegare questo bisogno. 193 00:11:41,563 --> 00:11:45,150 Hannah: Mi vedo con Clint per un caffe'. Augurami buona fortuna. Baci. 194 00:11:48,867 --> 00:11:50,867 Spero sappia cosa sta facendo. 195 00:11:50,994 --> 00:11:52,394 Chi ti manda baci? 196 00:11:53,514 --> 00:11:54,514 Nessuno. 197 00:11:58,755 --> 00:12:00,244 Cazzate. Era una ragazza. 198 00:12:00,254 --> 00:12:02,704 Ti mandava messaggi sexy? Hai una foto? 199 00:12:02,865 --> 00:12:05,452 Dai, devo rifornire la mia banca delle porcate. 200 00:12:05,588 --> 00:12:07,857 Ehi, Angel, sai niente della nuova ragazza di Dexter? 201 00:12:07,867 --> 00:12:09,634 - Chi, Hannah McKay? - Come facevi...? 202 00:12:09,644 --> 00:12:11,014 Me l'ha detto Jamie. 203 00:12:12,193 --> 00:12:13,193 Bello mio! 204 00:12:15,533 --> 00:12:16,791 Hannah McKay! 205 00:12:17,100 --> 00:12:18,400 Wow, che figata! 206 00:12:18,467 --> 00:12:22,091 Scusatemi, cosa cazzo c'e' di figo nel fatto che mio fratello esce con un'assassina? 207 00:12:22,101 --> 00:12:25,278 Avete sentito le registrazioni di Sal Price. Hannah ha confessato un omicidio. 208 00:12:25,288 --> 00:12:27,501 Ma dai, aveva solo 15 anni quando l'ha fatto. 209 00:12:27,511 --> 00:12:30,292 Quando avevo 15 anni, i miei pensavano che fossi ritardato. 210 00:12:30,302 --> 00:12:31,302 Ehi, ehi. 211 00:12:32,237 --> 00:12:33,287 Lo capisco. 212 00:12:33,717 --> 00:12:35,895 Hannah e' una bella ragazza. 213 00:12:38,378 --> 00:12:40,458 Ma tu dovresti stare attento. 214 00:12:41,104 --> 00:12:44,094 Si', dovresti proprio stare attento 215 00:12:44,197 --> 00:12:47,647 a non scottarti, visto quanto e' in fiamme quella ragazza. 216 00:12:47,708 --> 00:12:50,308 Posso vederti nel mio ufficio, per favore? 217 00:12:52,226 --> 00:12:55,345 Non avevo realizzato che tu ed Hannah McKay eravate usciti allo scoperto. 218 00:12:55,355 --> 00:12:57,081 Infatti, fino a un minuto fa. 219 00:12:57,091 --> 00:12:59,335 Beh, e' un po' pericoloso. Non credi? 220 00:12:59,622 --> 00:13:01,762 Uscire alla luce del sole con qualcuno cosi' noto, 221 00:13:01,772 --> 00:13:03,552 quando cerchi di non dare troppo nell'occhio... 222 00:13:03,562 --> 00:13:05,861 Deb, non mi va di parlare di Hannah, 223 00:13:06,338 --> 00:13:07,695 puoi lasciar perdere e basta? 224 00:13:07,705 --> 00:13:09,605 Si', va bene, mi tiro fuori. 225 00:13:11,552 --> 00:13:14,040 Siamo tutti adulti responsabili, no? 226 00:13:14,050 --> 00:13:16,200 Tu vivi la tua vita, io la mia... 227 00:13:17,112 --> 00:13:20,166 - e Hannah vive la sua. - Fantastico. E la lascerai stare? 228 00:13:20,176 --> 00:13:22,876 Dico che staro' lontana dalla vostra storia. 229 00:13:23,804 --> 00:13:26,078 Non lascero' che quella donna la passi liscia un'altra volta. 230 00:13:26,088 --> 00:13:29,588 - Non e' quello che intendevo. - Dexter, sono seria, cazzo. 231 00:13:29,705 --> 00:13:32,591 Ho compromesso tutto per te, cazzo. 232 00:13:32,601 --> 00:13:35,605 Ma col cazzo che lo faccio anche per Hannah McKay. 233 00:13:35,872 --> 00:13:37,372 Va bene, lo capisco. 234 00:13:39,344 --> 00:13:42,627 Perche' te ne stai li' impalato? Dobbiamo prendere il Fantasma. 235 00:13:57,521 --> 00:13:58,971 Ha detto "abbiamo". 236 00:13:59,541 --> 00:14:00,691 Philip Bosso. 237 00:14:01,033 --> 00:14:03,378 Nelle sue ultime 27 indagini per incendio doloso 238 00:14:03,408 --> 00:14:05,865 ha trovato il punto d'origine dell'incendio. 239 00:14:05,951 --> 00:14:07,396 O e' fantastico nel suo lavoro... 240 00:14:08,325 --> 00:14:11,402 o tutto quello che doveva fare era guardarsi allo specchio. 241 00:14:23,615 --> 00:14:27,665 Ok, qui dice che lei lavora come custode alla YMCA di Brickell Bay, 242 00:14:27,701 --> 00:14:30,317 dove il Fantasma ha appiccato il primo incendio. 243 00:14:32,373 --> 00:14:35,896 Ha visto niente di sospetto quella notte mentre faceva i suoi giri? 244 00:14:36,596 --> 00:14:39,774 No, non sapevo nemmeno che fosse successo fin quando non ho visto il camion dei pompieri. 245 00:14:39,804 --> 00:14:41,204 E' stato orribile. 246 00:14:43,057 --> 00:14:47,513 Certo, certo... e ha visto qualcuno in abito antincendio? 247 00:14:48,114 --> 00:14:50,832 Non crede che se l'avessi visto gliel'avrei detto? 248 00:14:55,919 --> 00:14:57,219 Il SUV di Bosso. 249 00:14:57,307 --> 00:14:58,814 Ma lui dov'e' andato? 250 00:14:59,261 --> 00:15:01,011 Sta per colpire di nuovo? 251 00:15:13,211 --> 00:15:15,800 Fusibili elettrici e combustibile da campeggio. 252 00:15:16,847 --> 00:15:18,047 Che ci fai qui? 253 00:15:19,101 --> 00:15:21,028 Quello non e' un vestito antincendio. 254 00:15:21,058 --> 00:15:24,073 Dexter, sei anche tu uno che rimette in scena la Guerra Civile? 255 00:15:24,745 --> 00:15:26,289 Sei qui per la battaglia? 256 00:15:28,546 --> 00:15:29,579 Gia'... 257 00:15:30,060 --> 00:15:31,141 Per chi combatti? 258 00:15:32,251 --> 00:15:33,501 Per i Nordisti. 259 00:15:34,188 --> 00:15:35,288 Un bluebelly. 260 00:15:35,511 --> 00:15:37,554 Dovrei legarti e imbavagliarti proprio qui. 261 00:15:41,104 --> 00:15:45,300 C'eri anche al cannoneggiamento del Sesto Battaglione del Maine la scorsa settimana? 262 00:15:45,490 --> 00:15:47,640 No, dannazione. Me lo sono perso. 263 00:15:47,670 --> 00:15:49,474 Era una roba che durava tutto il fine settimana. 264 00:15:49,504 --> 00:15:51,599 Mi occupavo degli effetti speciali... 265 00:15:51,629 --> 00:15:54,320 esplosioni in aria e a terra, fuochi d'artiglieria... 266 00:15:54,350 --> 00:15:56,503 Cosa che spiega la roba in macchina... 267 00:15:56,881 --> 00:15:59,631 e gli da' un alibi per l'incendio di sabato. 268 00:16:00,698 --> 00:16:03,242 - Vuoi vedere delle foto? - Puoi scommetterci. 269 00:16:07,962 --> 00:16:09,590 Bosso non e' il Fantasma. 270 00:16:10,093 --> 00:16:11,387 E' solo strano. 271 00:16:11,950 --> 00:16:14,929 Ma se non ha appiccato lui quegli incendi, chi e' stato? 272 00:16:15,415 --> 00:16:17,065 Aspetta solo un attimo. 273 00:16:17,949 --> 00:16:20,997 DA HANNAH: SONO A CENA CON CLINT DA DANE'S A SOUTH BEACH. VUOI VENIRE? 274 00:16:24,823 --> 00:16:26,421 DA DEXTER: CI VEDIAMO TRA POCO. 275 00:16:29,152 --> 00:16:32,305 Suppongo che il caffe' sia andato meglio di quanto previsto. 276 00:16:34,980 --> 00:16:38,263 Dopo il caffe' Hannah ha voluto mostrarmi il mercato dei fiori. 277 00:16:38,812 --> 00:16:40,438 Quindi siamo andati a fare due passi... 278 00:16:40,468 --> 00:16:44,403 e mi e' arrivato l'odore di questo fiore che sembrava quello della liquirizia. 279 00:16:44,698 --> 00:16:46,343 Quindi ho chiesto ad Hannah che cos'era. 280 00:16:46,373 --> 00:16:47,731 E gli ho detto che era anice. 281 00:16:47,761 --> 00:16:51,893 Quindi ho detto alla signora di quello stand che il suo anice aveva un profumo delizioso. 282 00:16:52,977 --> 00:16:54,822 Solo che non l'hai pronunciato molto bene. 283 00:16:54,852 --> 00:16:57,770 Non so che ho detto esattamente, ma non ha reagito molto bene. 284 00:16:57,800 --> 00:16:59,094 Beh, puoi darle torto? 285 00:16:59,495 --> 00:17:01,952 Sembra che abbiate avuto una bella giornata. 286 00:17:02,670 --> 00:17:05,274 Si'... proprio cosi'. 287 00:17:05,851 --> 00:17:07,940 Allora, Clint, quanto rimarrai in citta'? 288 00:17:07,970 --> 00:17:10,992 Oh, solo un altro giorno o due e poi andro' in Louisiana. 289 00:17:11,435 --> 00:17:14,497 Oh, e che c'e' in Louisiana? Un torneo di poker? 290 00:17:14,630 --> 00:17:16,382 No. Ho chiuso con quella roba. 291 00:17:16,412 --> 00:17:18,862 Sto cercando un modo onesto per vivere. 292 00:17:19,266 --> 00:17:21,423 E credo di aver trovato la cosa perfetta. 293 00:17:21,660 --> 00:17:22,710 Sei pronta? 294 00:17:23,488 --> 00:17:25,025 - Gamberi. - Gamberi? 295 00:17:25,055 --> 00:17:26,182 Si', un allevamento di gamberi. 296 00:17:26,212 --> 00:17:28,275 Ho un contatto con uno vicino Lafayette. 297 00:17:28,305 --> 00:17:30,530 Lo chiamero' "I Gamberoni di Clint" 298 00:17:30,560 --> 00:17:33,149 e li spediro' freschi in qualsiasi parte del paese. 299 00:17:33,179 --> 00:17:34,470 C'e' un mercato? 300 00:17:34,500 --> 00:17:35,713 Puoi scommetterci le palle. 301 00:17:36,538 --> 00:17:38,710 Non c'e' niente di meglio dei gamberi bolliti... 302 00:17:38,740 --> 00:17:41,768 Matrimoni, addii al celibato, Quattro di Luglio... 303 00:17:41,901 --> 00:17:43,901 A tutti piacciono i gamberoni. 304 00:17:44,587 --> 00:17:46,609 Beh, sono emozionata per te, papa'. 305 00:17:47,440 --> 00:17:48,731 E sono fiera di te. 306 00:17:48,761 --> 00:17:50,011 Grazie, tesoro. 307 00:17:50,522 --> 00:17:52,172 Vuol dire molto per me. 308 00:17:53,211 --> 00:17:57,173 Sai che ti dico? Perche' non lasci il motel e vieni a stare da me mentre sei qui? 309 00:17:57,203 --> 00:18:00,051 Stai iniziando una nuova attivita', devi risparmiare. 310 00:18:00,121 --> 00:18:03,244 No, no, no, no. Non posso farlo. Non voglio disturbarvi. 311 00:18:03,274 --> 00:18:04,733 - Oh, non lo fai. - Si', non preoccuparti. 312 00:18:04,763 --> 00:18:06,489 Stasera dovevo andare a casa comunque. 313 00:18:06,519 --> 00:18:08,726 Che ne dite se domattina vi porto la colazione? 314 00:18:08,756 --> 00:18:11,213 Le migliori ciambelle che avete mai provato. 315 00:18:13,659 --> 00:18:14,659 Ok. 316 00:18:41,096 --> 00:18:43,796 - Che diavolo stai facendo? - Fuori di qui! 317 00:18:58,099 --> 00:19:00,904 Cavolo, e' come se fossi morto e andato in paradiso. 318 00:19:00,964 --> 00:19:04,160 E credo che se ne mangio un'altra e' probabile che lo faccia. 319 00:19:04,260 --> 00:19:06,411 Mi piacerebbe fare un brindisi col succo d'arancia 320 00:19:06,441 --> 00:19:09,298 per la piu' bella coppia che abbia mai visto. 321 00:19:09,792 --> 00:19:11,640 A parte me e Bubba in prigione. 322 00:19:12,510 --> 00:19:14,939 - E' solo un piccolo scherzo. - Certo. 323 00:19:14,969 --> 00:19:16,619 Beh, alla tua, papa'... 324 00:19:17,496 --> 00:19:18,778 il re dei gamberi. 325 00:19:18,808 --> 00:19:20,352 Non mi fermera' nessuno. 326 00:19:21,577 --> 00:19:23,219 Devo solo trovare i soldi. 327 00:19:27,962 --> 00:19:29,317 E a che punto sei? 328 00:19:29,347 --> 00:19:32,071 In verita', c'e' una cosa di cui volevo parlarti. 329 00:19:32,718 --> 00:19:35,670 Ho pensato che poteva interessarti entrare nell'affare fin dall'inizio. 330 00:19:35,700 --> 00:19:37,374 - Che vuoi dire? - Beh, sai, investire. 331 00:19:37,881 --> 00:19:39,990 Mi mancano solo circa 20.000 dollari. 332 00:19:41,190 --> 00:19:42,743 No, e' un'ottima opportunita'. 333 00:19:42,773 --> 00:19:46,115 Cioe', c'e' un 10 percento garantito in un anno sul tuo investimento. 334 00:19:46,145 --> 00:19:48,504 Mi spiace, papa'. Non posso. 335 00:19:48,963 --> 00:19:50,910 Tutti i miei soldi sono occupati nella mia attivita'. 336 00:19:50,940 --> 00:19:52,975 Ma dai, su, non tutti i tuoi soldi. 337 00:19:53,063 --> 00:19:57,926 Devi avere dei margini da qualche parte. Puoi accendere una seconda ipoteca sulla casa. 338 00:19:57,956 --> 00:19:58,962 Non credo. 339 00:19:58,992 --> 00:20:00,635 No, questa casa deve valere un bel po'. 340 00:20:00,665 --> 00:20:02,035 Papa', non lo faro'. 341 00:20:02,441 --> 00:20:03,591 Beh, va bene. 342 00:20:04,775 --> 00:20:06,320 E' lo stesso. Lascia stare. 343 00:20:07,726 --> 00:20:09,909 Mi dispiace, e' solo che non ho i liquidi. 344 00:20:09,939 --> 00:20:12,867 Quale figlia non vorrebbe nemmeno aiutare il proprio padre, cazzo? 345 00:20:12,897 --> 00:20:14,097 Cristo, papa'! 346 00:20:14,924 --> 00:20:18,074 Senti, mi serve un po' d'aria. Vado a farmi un giro. 347 00:20:18,721 --> 00:20:20,797 Papa', non devi andartene per forza. 348 00:20:26,501 --> 00:20:28,949 Tu credi avessi torto, dicendogli che non potevo dargli il denaro? 349 00:20:28,979 --> 00:20:30,191 Certo che no. 350 00:20:30,336 --> 00:20:32,827 Pero' sento come se dovessi aiutarlo. 351 00:20:35,597 --> 00:20:38,144 - Perche'? - Perche' e' mio padre. 352 00:20:40,072 --> 00:20:42,789 Lo stesso padre che ti ha lasciato quasi affogare? 353 00:20:42,819 --> 00:20:44,892 Che ti ha lasciata sola in un hotel per tre giorni? 354 00:20:44,921 --> 00:20:46,671 Sta cercando di cambiare. 355 00:20:46,932 --> 00:20:49,304 - Ne dubito. - Ascolta, lo so che ha fatto cose brutte... 356 00:20:49,334 --> 00:20:51,480 ma in lui c'e' anche del buono. 357 00:20:53,746 --> 00:20:58,046 Ah... certo, lo conosci da quanto, 24 ore, e gia' credi di capire cosa pensa? 358 00:20:58,076 --> 00:20:59,485 Ho un sesto senso per queste cose. 359 00:20:59,515 --> 00:21:01,565 Ah, gia', tu e il tuo Oscuro... 360 00:21:01,705 --> 00:21:02,962 come si chiama... 361 00:21:03,000 --> 00:21:04,697 - lato di te. - Che tu non credi esista. 362 00:21:04,727 --> 00:21:06,510 Perche' e' cosi'. 363 00:21:15,305 --> 00:21:18,105 Devo andare a lavorare. Di nuovo il Piromane. 364 00:21:19,121 --> 00:21:20,121 Senti... 365 00:21:21,056 --> 00:21:22,188 Cerco solo di aiutare. 366 00:21:22,226 --> 00:21:23,339 Lo so. 367 00:21:23,665 --> 00:21:24,828 Lo so. 368 00:21:25,097 --> 00:21:27,462 Lo apprezzo. Scusami. 369 00:21:28,914 --> 00:21:30,526 Sto bene. Tu vai. 370 00:21:31,921 --> 00:21:32,921 Ok. 371 00:22:08,176 --> 00:22:09,696 Un altro "Bobby". 372 00:22:09,740 --> 00:22:11,160 "E' stato... Bobby". 373 00:22:11,198 --> 00:22:12,198 Lui... 374 00:22:12,318 --> 00:22:13,888 ha aggiunto "e' stato". 375 00:22:14,689 --> 00:22:16,935 Come se non lo sapessimo, che e' stato Bobby. 376 00:22:17,690 --> 00:22:19,379 Assicurati di prendere qui. 377 00:22:31,915 --> 00:22:33,323 Hai visto Bosso? 378 00:22:33,623 --> 00:22:34,894 Stava annusando il corpo. 379 00:22:34,924 --> 00:22:36,571 Probabilmente per l'accelerante. 380 00:22:36,601 --> 00:22:38,698 Faceva comunque venire la pelle d'oca, no? 381 00:22:38,728 --> 00:22:41,331 Cioe', so che sarebbe il piu' grande cliche' del mondo... 382 00:22:41,361 --> 00:22:44,503 L'investigatore sugli incendi che si scopre essere il piromane... tuttavia... 383 00:22:44,533 --> 00:22:45,533 ti... 384 00:22:47,492 --> 00:22:49,714 Ti fa scattare nulla nel tuo cervello rettile? 385 00:22:49,744 --> 00:22:51,994 Non credo che Bosso sia il Fantasma. 386 00:22:52,155 --> 00:22:53,344 Ha un alibi. 387 00:22:53,381 --> 00:22:55,778 - L'hai controllato? - Ho fatto delle ricerche. 388 00:22:56,868 --> 00:22:59,003 Hai detto che non avresti preso altri casi alla polizia. 389 00:22:59,033 --> 00:23:00,729 - Non l'ho fatto. - Cazzo, Dexter. 390 00:23:00,759 --> 00:23:03,376 E perche' ti saresti messo in quella situazione? 391 00:23:03,406 --> 00:23:05,546 Bella domanda. Perche' l'ho fatto? 392 00:23:05,589 --> 00:23:06,875 Ehi, Tenente. 393 00:23:06,880 --> 00:23:08,066 Abbiamo una registrazione. 394 00:23:08,104 --> 00:23:11,223 Porto l'hard disk giu' alla stazione per vedere se becchiamo il Fantasma. 395 00:23:11,253 --> 00:23:13,531 Bene. Una pausa ci farebbe comodo. 396 00:23:17,792 --> 00:23:18,948 Ehi, Hannah. 397 00:23:20,344 --> 00:23:23,111 Aspetta un attimo. Rallenta. Che e' successo? 398 00:23:25,670 --> 00:23:26,870 Arrivo subito. 399 00:23:42,941 --> 00:23:44,241 Che e' successo? 400 00:23:45,550 --> 00:23:49,050 Sono tornata dal mercato floreale e ho trovato tutto cosi'. 401 00:23:50,219 --> 00:23:51,219 Ops! 402 00:23:53,873 --> 00:23:56,740 Beh, mi sono fatto un paio di drink per levarmi la tensione... 403 00:23:56,770 --> 00:23:59,180 ma immagino di aver esagerato un pochino. 404 00:23:59,215 --> 00:24:03,253 L'hai fatto per vendicarti di me e dei soldi che non ti ho dato! 405 00:24:03,283 --> 00:24:05,797 Oh, quando si dice la paranoia. 406 00:24:06,473 --> 00:24:08,964 Del resto, forse hai motivo di averne. 407 00:24:08,994 --> 00:24:12,463 Deve odiarti un sacco di gente, con tutto il male che hai causato. 408 00:24:12,493 --> 00:24:14,673 Come puoi anche solo dirmi una cosa simile? 409 00:24:14,703 --> 00:24:18,428 Te ne stai qui a giocare a Madre Natura con i tuoi stupidi fiorellini... 410 00:24:18,458 --> 00:24:20,474 E non alzi nemmeno un dito per il tuo fottuto padre! 411 00:24:20,504 --> 00:24:22,082 Perche' non voglio! 412 00:24:22,112 --> 00:24:23,979 Hai una vaga idea di cosa voglia dire... 413 00:24:24,009 --> 00:24:27,400 essere il padre della famigerata Hannah McKay? 414 00:24:27,525 --> 00:24:29,091 Sei una maledetta sciagura... 415 00:24:29,121 --> 00:24:31,054 piccola stronzetta ingrata! 416 00:24:31,286 --> 00:24:33,145 - Adesso basta, Clint. - Tu stanne fuori. 417 00:24:33,175 --> 00:24:34,996 E' una faccenda di famiglia. 418 00:24:35,210 --> 00:24:38,151 Lo sai di aver ucciso tua madre, vero? 419 00:24:39,709 --> 00:24:43,857 E' morta di crepacuore dopo la tua frenesia omicida con Wayne Randall. 420 00:24:43,913 --> 00:24:45,176 Mi dispiace. 421 00:24:45,239 --> 00:24:49,668 Se la sarebbero passata tutti meglio se ti avessi lasciata annegare quel giorno al lago. 422 00:24:52,467 --> 00:24:53,849 Sparisci. 423 00:24:57,866 --> 00:24:58,949 Ora. 424 00:25:01,985 --> 00:25:03,167 E va bene. 425 00:25:06,846 --> 00:25:08,946 Ho detto quello che dovevo dire. 426 00:25:14,999 --> 00:25:18,343 Beh, pare che Hannah si sia trovata un altro vincitore. 427 00:25:19,535 --> 00:25:21,468 Voi due vi meritate. 428 00:25:34,072 --> 00:25:36,462 Posso ridurre un corpo a pezzi... 429 00:25:36,506 --> 00:25:39,690 ma come aiuto Hannah a ricomporre i suoi? 430 00:25:49,317 --> 00:25:51,483 Non potevi scegliere una bettola peggiore? 431 00:25:51,513 --> 00:25:55,007 Andiamo, Maria. E' perfetta per tutte queste cazzate di mistero e intrigo. 432 00:25:55,037 --> 00:25:57,887 E' il genere di posto in cui ci porti prostitute e racchie. 433 00:25:57,917 --> 00:26:00,616 - Per di piu' non ti vede nessuno. - E tu ne sai qualcosa. 434 00:26:00,646 --> 00:26:03,645 Ho continuato a indagare su tutti i nomi che hai identificato sulla lista. 435 00:26:03,675 --> 00:26:07,645 Ah si', la lista dei dipendenti della polizia sospetti che possiedono una barca. 436 00:26:07,675 --> 00:26:11,624 Si', nessuno ha portato da nessuna parte. Nessuno tranne Dexter Morgan. 437 00:26:11,654 --> 00:26:13,726 Che ha opportunamente spostato la barca, 438 00:26:13,764 --> 00:26:17,969 proprio quando ci stavamo avvicinando al suo porticciolo durante l'indagine sul Macellaio. 439 00:26:17,999 --> 00:26:20,935 Credi sul serio che Dexter sia il Macellaio di Bay Harbor? 440 00:26:20,965 --> 00:26:22,666 Vale la pena indagare. 441 00:26:22,691 --> 00:26:24,218 No, e' uno spreco di tempo. 442 00:26:24,262 --> 00:26:26,666 Ora, ascolta, devi iniziare a pensare con logica. 443 00:26:26,696 --> 00:26:30,176 Se Doakes non fosse veramente il Macellaio di Bay Harbor... 444 00:26:30,206 --> 00:26:32,586 allora vuol dire che qualcuno probabilmente lo ha incastrato. 445 00:26:32,616 --> 00:26:34,669 - Giusto. - Il che vuol dire che questi lo ha ucciso, 446 00:26:34,703 --> 00:26:37,033 molto probabilmente lo stesso Macellaio di Bay Harbor. 447 00:26:37,058 --> 00:26:38,110 Percio'... 448 00:26:38,153 --> 00:26:42,053 La cosa migliore da fare e' indagare sugli ultimi giorni di Doakes. 449 00:26:42,104 --> 00:26:44,954 Dovremmo partire dal capanno nelle Everglades. 450 00:26:45,364 --> 00:26:46,914 Dove Doakes e' morto. 451 00:26:48,068 --> 00:26:50,702 - Ha senso. Prima mangiamo. - Ok. 452 00:26:50,739 --> 00:26:51,739 Cameriere. 453 00:26:58,280 --> 00:26:59,280 Caspita. 454 00:27:01,971 --> 00:27:03,464 Hai dato il meglio di te. 455 00:27:03,848 --> 00:27:08,248 Beh, hai avuto una brutta nottata, ho pensato avessi bisogno di risollevarti. 456 00:27:08,761 --> 00:27:09,761 Siedi. 457 00:27:17,552 --> 00:27:19,611 Avevi ragione su mio padre. 458 00:27:21,789 --> 00:27:23,091 Mi spiace. 459 00:27:24,279 --> 00:27:26,644 E' che... mi sento cosi' stupida. 460 00:27:26,688 --> 00:27:30,046 Mi segui? Non casco nelle cazzate di nessuno, ma quando si tratta di lui... 461 00:27:30,076 --> 00:27:31,978 Lo capisco. I padri... 462 00:27:32,016 --> 00:27:33,455 possono essere complicati. 463 00:27:33,500 --> 00:27:38,372 Non capisco perche' continuo a reggermi all'idea che, sotto sotto, lui sia buono. 464 00:27:39,984 --> 00:27:44,335 Forse perche' l'idea che non lo sia e' semplicemente troppo dura da sopportare. 465 00:27:49,512 --> 00:27:52,083 Beh, spero proprio che se ne sia andato per sempre. 466 00:27:54,309 --> 00:27:56,949 Di sicuro gliel'hai fatta fare addosso. 467 00:27:57,672 --> 00:27:58,892 Quella voce... 468 00:28:00,877 --> 00:28:05,691 Non vedevo quell'espressione sul tuo viso da quando mi hai portato a vedere la neve. 469 00:28:07,538 --> 00:28:09,288 E' quello di cui parlavi? 470 00:28:10,645 --> 00:28:12,140 Il tuo Cavaliere... 471 00:28:12,578 --> 00:28:13,707 Oscuro? 472 00:28:15,487 --> 00:28:16,864 Passeggero Oscuro. 473 00:28:21,160 --> 00:28:23,680 Ok, va bene. Suona un po' stupido detto a voce alta. 474 00:28:23,710 --> 00:28:25,171 No, capisco cosa intendi, sai. 475 00:28:25,201 --> 00:28:28,211 In effetti sembri una persona diversa, quindi... 476 00:28:28,449 --> 00:28:32,090 posso capire che tu abbia dato un nome a quella parte di te. 477 00:28:34,877 --> 00:28:36,694 Lui prende il sopravvento? 478 00:28:42,604 --> 00:28:43,837 E tu dove vai? 479 00:28:45,390 --> 00:28:47,767 E... Dexter Morgan semplicemente... 480 00:28:48,793 --> 00:28:49,896 scompare? 481 00:28:52,210 --> 00:28:53,524 No, rimango li'. 482 00:28:54,783 --> 00:28:56,290 Senti una voce o... 483 00:28:56,491 --> 00:28:59,019 Non esattamente. E' piu' un... 484 00:29:01,201 --> 00:29:02,300 bisogno. 485 00:29:03,235 --> 00:29:05,250 Quindi e' come una sensazione. 486 00:29:18,509 --> 00:29:20,730 Beh, e' meglio che vada al lavoro. 487 00:29:21,186 --> 00:29:22,679 A meno che tu non voglia che io... 488 00:29:22,709 --> 00:29:24,113 No, sono a posto. 489 00:29:24,394 --> 00:29:25,996 Mi hai preparato i pancake. 490 00:29:41,454 --> 00:29:44,709 Ok, la buona notizia e' che abbiamo il Fantasma che sale sull'autobus. 491 00:29:44,739 --> 00:29:47,751 La brutta notizia e' che non mostra mai il viso. 492 00:29:58,967 --> 00:30:02,281 La mia promessa a Deb sta diventando ogni giorno piu' difficile da mantenere. 493 00:30:02,311 --> 00:30:04,066 E' piu' di una semplice "sensazione". 494 00:30:04,096 --> 00:30:07,485 - Non c'e' modo di identificarlo? - Non ho detto questo. 495 00:30:10,609 --> 00:30:11,674 Guardate. 496 00:30:13,307 --> 00:30:16,151 Si aggrappa ad un sostegno. Potremmo avere un'impronta. 497 00:30:16,181 --> 00:30:19,501 Alleluia, cazzo. Recuperate l'impronta sul palo e se siamo fortunati avremo un nome. 498 00:30:19,531 --> 00:30:21,070 Ok. Forza, fratello. 499 00:30:21,508 --> 00:30:23,267 Ehi, tesoro. Che succede? 500 00:30:23,367 --> 00:30:24,491 Cosa? 501 00:30:25,528 --> 00:30:27,913 - Cazzo. Arrivo subito. - Cosa succede? 502 00:30:27,948 --> 00:30:30,824 Novikov del cazzo manda Nadia a lavorare in un sex club a Dubai. 503 00:30:30,854 --> 00:30:32,751 La sta tenendo al Fox Hole. Devo tirarla fuori di li'. 504 00:30:32,786 --> 00:30:33,999 - Vai da solo? - Non ho scelta. 505 00:30:34,029 --> 00:30:36,737 - La mette su un aereo stasera. - Hai bisogno di rinforzi. Andiamo. 506 00:30:39,621 --> 00:30:42,390 - Dove credi di andare? - Devo vedere George. 507 00:30:43,159 --> 00:30:45,155 Perche' non rimani qui con me? 508 00:30:53,324 --> 00:30:55,685 Bene, bene, ma guarda Lancillotto. 509 00:30:56,330 --> 00:30:58,119 - Dov'e' Nadia? - Nadia? 510 00:30:59,320 --> 00:31:02,104 Te la vado a prendere. Deve dirti una cosa. 511 00:31:03,135 --> 00:31:04,273 Vieni qui. 512 00:31:08,341 --> 00:31:10,879 Ok, di' al tuo ragazzo a chi appartieni. 513 00:31:11,179 --> 00:31:12,655 - Lasciala stare. - Diglielo. 514 00:31:12,685 --> 00:31:13,761 Vaffanculo! 515 00:31:15,453 --> 00:31:17,368 Toccala ancora, cazzo, e sei morto. 516 00:31:17,398 --> 00:31:19,308 Oh, cosa pensi di fare, signor Poliziotto? 517 00:31:19,338 --> 00:31:21,046 Mi spari nel mio locale? 518 00:31:23,505 --> 00:31:24,614 Cazzo. 519 00:31:25,329 --> 00:31:26,530 Non muoverti! 520 00:31:27,081 --> 00:31:29,652 Nadia, mettiti dietro il corpo di George. 521 00:31:29,790 --> 00:31:32,149 Devi prendere questa pistola, Nadia... 522 00:31:34,059 --> 00:31:36,717 Devi spararmi nel braccio. Ok, tesoro? 523 00:31:37,143 --> 00:31:38,221 Va bene. 524 00:31:38,251 --> 00:31:39,751 Sparami al braccio. 525 00:31:44,588 --> 00:31:46,555 Che diavolo... stai bene? 526 00:31:46,585 --> 00:31:48,487 Sto bene. Ha preso una pistola e mi ha sparato. 527 00:31:48,517 --> 00:31:51,081 Non ho avuto scelta, cazzo. Mi ha solo preso di striscio. 528 00:31:51,111 --> 00:31:52,218 Cristo! 529 00:31:52,800 --> 00:31:56,321 Mettiti al sicuro. Prendi il passaporto, i soldi e scappa. 530 00:31:56,817 --> 00:32:00,245 Cosa? E' una testimone. Non le lascero' prendere quei soldi. 531 00:32:00,275 --> 00:32:02,707 Se li e' guadagnati. Non puo' testimoniare. 532 00:32:02,737 --> 00:32:05,861 I Koshka la ucciderebbero. Ed e' qui illegalmente. 533 00:32:18,059 --> 00:32:19,179 Mi dispiace. 534 00:32:19,592 --> 00:32:21,331 Va bene. Vai via subito. 535 00:32:34,059 --> 00:32:36,071 Allora, hai trovato qualcosa? 536 00:32:36,215 --> 00:32:37,352 Vedremo. 537 00:32:37,382 --> 00:32:40,674 Ora sto cercando le impronte del Fantasma nell'A.F.I.S. 538 00:32:42,333 --> 00:32:43,916 - Niente. - Cazzo. 539 00:32:44,241 --> 00:32:45,286 Che facciamo? 540 00:32:45,316 --> 00:32:48,760 Mi affidi tutta la faccenda... e lasci che la gestisca a modo mio? 541 00:32:48,790 --> 00:32:51,456 Non riesco a smettere di pensare alla storia di "Bobby". 542 00:32:51,486 --> 00:32:54,153 Sai, in qualche modo, e' quella la chiave. 543 00:32:54,932 --> 00:32:58,368 E' il nome di un bambino. Nessuno chiama un adulto Bobby. 544 00:32:58,716 --> 00:33:00,394 Ha scritto "E' stato Bobby" sull'autobus 545 00:33:00,424 --> 00:33:02,711 Sembra quando Astor e Cody si accusano, 546 00:33:02,741 --> 00:33:04,142 "E' stata Astor", "E' stato Cody". 547 00:33:04,172 --> 00:33:06,686 Pensi che il fuoco abbia a che vedere con la sua infanzia? 548 00:33:06,716 --> 00:33:07,960 Potrebbe essere. 549 00:33:07,990 --> 00:33:09,753 Forse i suoi istinti risalgono ad allora. 550 00:33:09,783 --> 00:33:14,346 Vorrei controllare negli archivi dei reati minorili ma quella merda e' secretata. 551 00:33:15,766 --> 00:33:17,658 Siamo al punto di partenza. 552 00:33:19,781 --> 00:33:20,851 Io no. 553 00:33:45,526 --> 00:33:47,947 Gli statali non perdono mai una pausa. 554 00:34:15,332 --> 00:34:16,940 Ecco il tuo Fantasma. 555 00:34:18,141 --> 00:34:21,613 Arrestato a 12 anni per aver incendiato la palestra della scuola. 556 00:34:21,648 --> 00:34:25,886 Recluso per un po' di tempo, incendia la branda del suo compagno di cella. 557 00:34:25,916 --> 00:34:28,836 Inviato in una struttura psichiatrica nel 2006. 558 00:34:29,698 --> 00:34:31,869 Rilasciato un mese fa. 559 00:34:31,874 --> 00:34:35,053 Questo spiega perche' gli incendi sono iniziati ora. 560 00:34:36,525 --> 00:34:38,383 Ora lascerai fare a Deb? 561 00:34:38,413 --> 00:34:40,276 La chiami sulla linea riservata? 562 00:34:40,306 --> 00:34:42,199 Non sono sicuro di riuscire. 563 00:34:42,353 --> 00:34:46,510 Deb aveva ragione. Ora che ho le prove, i miei istinti non sono controllabili. 564 00:34:46,540 --> 00:34:50,241 Il tuo Passeggero Oscuro. Da dove e' saltato fuori, a proposito? 565 00:34:50,271 --> 00:34:53,145 - Penso di averlo preso da te. - Io ti ho dato il codice. 566 00:34:53,441 --> 00:34:55,693 Il Passeggero Oscuro era tutto tuo. 567 00:34:57,098 --> 00:35:00,241 Hai detto che era entrato in me troppo presto, in quel container. 568 00:35:00,271 --> 00:35:01,744 Che avevi pensato che fossi posseduto. 569 00:35:01,774 --> 00:35:03,850 Intendevo traumatizzato, Dexter. 570 00:35:04,182 --> 00:35:05,420 Non posseduto. 571 00:35:06,240 --> 00:35:09,140 Ricordo la prima volta che ne parlasti. Dovevi avere circa 12 anni. 572 00:35:09,170 --> 00:35:10,771 Non gli ho dato peso. 573 00:35:11,242 --> 00:35:12,759 Non potevo farti sentire in colpa 574 00:35:12,789 --> 00:35:16,759 per sentimenti troppo complicati per esser compresi da un ragazzino. 575 00:35:17,563 --> 00:35:19,454 Ma non sei piu' un ragazzo. 576 00:35:19,484 --> 00:35:22,109 - Parli come Hannah. - Forse ha ragione. 577 00:35:23,234 --> 00:35:26,078 Forse il Passengero Oscuro e' solo una sensazione. 578 00:35:26,290 --> 00:35:28,274 - Non puo' essere. - Perche'? 579 00:35:28,964 --> 00:35:32,838 Perche' se non c'e' nessun Passeggero Oscuro, sono responsabile... 580 00:35:34,065 --> 00:35:35,969 per tutto cio' che ho fatto. 581 00:35:36,591 --> 00:35:41,507 Di certo e' molto piu' facile scaricare tutta la colpa su qualcos'altro, vero, Dexter? 582 00:35:43,936 --> 00:35:48,389 Fa molta piu' paura pensare che il Passeggero Oscuro non sia piu' reale di me. 583 00:35:55,537 --> 00:35:57,058 Il capanno era qui. 584 00:35:57,418 --> 00:35:59,718 Si', prima di saltare in aria. 585 00:36:10,139 --> 00:36:11,239 Juan Alonso? 586 00:36:12,030 --> 00:36:14,647 Sono il capitano Maria LaGuerta della omicidi di Miami. 587 00:36:14,677 --> 00:36:16,147 Lui e' Thomas Matthews. 588 00:36:16,177 --> 00:36:20,229 - Cosa volete? - Possedeva lei questo suolo nel 2007? 589 00:36:21,370 --> 00:36:24,289 E lo aveva in affitto a quei tempi a un certo James Doakes? 590 00:36:24,319 --> 00:36:27,126 Il Macellaio di Bay Harbor? No, no, no, no, no. 591 00:36:27,156 --> 00:36:29,357 L'ho gia' detto alla polizia, non ne so nulla. 592 00:36:29,387 --> 00:36:32,137 E come faceva il signor Doakes a vivere qui? 593 00:36:32,500 --> 00:36:34,800 Io lo avevo affittato a Santos Jimenez. 594 00:36:35,273 --> 00:36:36,273 Jimenez? 595 00:36:36,445 --> 00:36:38,684 Una specie di trafficante colombiano. 596 00:36:38,714 --> 00:36:41,634 Non che lo sapessi all'epoca. Non darei mai in affitto a un criminale. 597 00:36:41,664 --> 00:36:42,664 Ma certo. 598 00:36:44,358 --> 00:36:46,558 Perche' mi sembra cosi' familiare? 599 00:36:49,257 --> 00:36:52,303 Ho capito perche' il nome Santos Jimenez mi ricordava qualcosa. 600 00:36:52,333 --> 00:36:54,042 Non era un corriere della droga. 601 00:36:54,072 --> 00:36:55,681 Era uno dei tre responsabili 602 00:36:55,711 --> 00:36:58,461 per l'omicidio della madre di Dexter Morgan, 603 00:36:58,626 --> 00:36:59,677 Laura Moser. 604 00:36:59,707 --> 00:37:01,007 - Moser? - Si'. 605 00:37:01,651 --> 00:37:04,344 Un signore della droga la mise nel mirino perche' 606 00:37:04,374 --> 00:37:07,324 scopri' che passava informazioni a Harry Morgan. 607 00:37:07,613 --> 00:37:10,113 Jimenez la fece a pezzi con una motosega 608 00:37:10,827 --> 00:37:13,016 davanti agli occhi di Dexter e suo fratello Brian. 609 00:37:13,046 --> 00:37:14,146 Brian Moser? 610 00:37:15,277 --> 00:37:18,335 Il Killer del Camion Frigo, era il fratello di Dexter? 611 00:37:18,365 --> 00:37:19,365 Si'. 612 00:37:20,668 --> 00:37:21,948 Questo... 613 00:37:23,104 --> 00:37:27,090 significa che Dexter ha visto la madre venire fatta a pezzi, 614 00:37:27,095 --> 00:37:31,495 allo stesso modo in cui il Macellaio di Bay Harbor faceva con le sue vittime? 615 00:37:31,864 --> 00:37:33,114 Cosa vuoi dire? 616 00:37:34,045 --> 00:37:35,477 Adesso dov'e' Jimenez? 617 00:37:35,507 --> 00:37:36,657 E' scomparso. 618 00:37:36,743 --> 00:37:38,533 - Ucciso dal Macellaio di Bay Harbor? - Forse. 619 00:37:38,563 --> 00:37:41,213 E chi poteva volere di piu' la morte di Jimenez? 620 00:37:41,243 --> 00:37:42,788 Doakes o Dexter? 621 00:37:42,818 --> 00:37:44,918 - Oh, ma dai, Maria. - No, Tom. 622 00:37:45,377 --> 00:37:47,083 Non possiamo ignorare i fatti. 623 00:37:47,113 --> 00:37:50,184 Il Macellaio di Bay Harbor prendeva vetrini delle sue vittime. 624 00:37:50,214 --> 00:37:52,914 Dexter e' un analista di macchie di sangue. 625 00:37:53,050 --> 00:37:56,550 E Doakes ha sempre pensato che Dexter nascondesse qualcosa. 626 00:37:57,230 --> 00:37:59,861 E se Doakes lo stava controllando? 627 00:38:01,390 --> 00:38:02,390 Gesu'. 628 00:38:02,420 --> 00:38:06,083 E se il vero Macellaio di Bay Harbor fosse Dexter? 629 00:38:06,113 --> 00:38:07,513 E se non lo fosse? 630 00:38:08,773 --> 00:38:10,470 Ora devo andare, lo interroghero'. 631 00:38:10,500 --> 00:38:12,300 No, no, no. Non lo farai. 632 00:38:13,069 --> 00:38:15,669 - Sono convinto che ti sbagli. - Credimi, 633 00:38:15,802 --> 00:38:17,202 vorrei sbagliarmi. 634 00:38:17,453 --> 00:38:20,653 Se qualcuno deve parlare con Dexter, voglio farlo io. 635 00:38:20,772 --> 00:38:23,528 Lo conosco da quando era un ragazzino. Si fida di me. 636 00:38:23,558 --> 00:38:26,408 E poi e' meno probabile che io combini casini. 637 00:38:31,788 --> 00:38:34,318 L'unica cosa che mi trattiene dall'uccidere il Fantasma 638 00:38:34,348 --> 00:38:36,648 sono questi braccioli un po' sgonfi. 639 00:38:38,231 --> 00:38:41,100 Sicuro che non possiamo convincerti a fare un tuffo? 640 00:38:41,130 --> 00:38:44,330 E gia', vorrei tanto, ma ho delle cose di cui occuparmi. 641 00:38:44,551 --> 00:38:46,301 Ecco, infila la mano qui. 642 00:38:47,123 --> 00:38:48,123 Boom. 643 00:38:48,938 --> 00:38:50,288 Ora anche questo. 644 00:38:52,233 --> 00:38:53,283 Eccoti qui. 645 00:38:59,354 --> 00:39:01,704 Bene, bene. E chi e' questo gigante? 646 00:39:01,734 --> 00:39:02,934 E' mio figlio, 647 00:39:03,388 --> 00:39:04,388 Harrison. 648 00:39:04,522 --> 00:39:06,438 Harrison. Ma che bel nome. 649 00:39:07,863 --> 00:39:09,013 E tu chi sei? 650 00:39:09,350 --> 00:39:11,644 Sono Jaime, la tata di Harrison. 651 00:39:11,934 --> 00:39:12,934 Ragazzi. 652 00:39:12,964 --> 00:39:15,414 Non c'erano tate come te ai miei tempi. 653 00:39:16,573 --> 00:39:18,831 Noi andiamo a farci una nuotata, adesso. 654 00:39:18,861 --> 00:39:20,852 Sei pronto? Pronto ometto? 655 00:39:21,596 --> 00:39:22,596 Si'! 656 00:39:25,113 --> 00:39:28,113 Cavolo, come sono coccolati i bambini, oggi. 657 00:39:28,416 --> 00:39:31,166 Si aspetteranno sempre una mano da qualcuno. 658 00:39:31,302 --> 00:39:33,062 Il mondo non funziona cosi'. 659 00:39:33,092 --> 00:39:35,242 E un nuota o affoghi, piccoletto. 660 00:39:36,862 --> 00:39:37,962 Divertitevi. 661 00:39:43,354 --> 00:39:44,354 Cosa vuoi? 662 00:39:46,694 --> 00:39:50,148 Dexter, lo vedo che ci tieni a mia figlia. 663 00:39:50,778 --> 00:39:53,029 - Voglio solo capire quanto. - Stringi. 664 00:39:53,059 --> 00:39:54,429 Ho delle informazioni 665 00:39:54,459 --> 00:39:57,492 che potrebbero causare ad Hannah parecchi problemi. 666 00:39:57,522 --> 00:40:00,572 Ora, potrei dare queste informazioni alla polizia, 667 00:40:01,228 --> 00:40:04,185 oppure tu potresti pagarmi una sommetta perche' io le tenga per me. 668 00:40:04,215 --> 00:40:05,294 Di che si tratta? 669 00:40:05,324 --> 00:40:06,832 Appena uscita dal riformatorio, 670 00:40:06,862 --> 00:40:09,962 Hannah uccise un supervisore della casa di recupero. 671 00:40:11,604 --> 00:40:13,454 Gli diede veleno per ratti. 672 00:40:13,999 --> 00:40:17,070 La sua compagna di stanza, una ragazzina di nome Arlene Shram, 673 00:40:17,100 --> 00:40:19,400 la vide farlo coi suoi stessi occhi. 674 00:40:20,504 --> 00:40:23,125 Credo che la polizia riuscirebbe a farla cantare. 675 00:40:23,155 --> 00:40:24,355 Stai mentendo. 676 00:40:25,306 --> 00:40:27,259 L'ho letto il libro di Sal Price su Hannah. 677 00:40:27,289 --> 00:40:29,536 Parla del supervisore ma non la compagna di stanza. 678 00:40:29,566 --> 00:40:32,213 - Perche' non gliel'ho ancora detto. - Cosa? 679 00:40:32,243 --> 00:40:36,043 Da dove credi che lui prendesse tutte quelle informazioni succose? 680 00:40:36,932 --> 00:40:40,709 Price mi pagava perche' gli raccontassi i piccoli segreti di mia figlia. 681 00:40:40,739 --> 00:40:43,419 Ma mi stavo tenendo il meglio per un guadagno migliore. 682 00:40:43,449 --> 00:40:46,249 Poi quel figlio di puttana e' schiattato, e... 683 00:40:47,382 --> 00:40:50,377 - Il mio buono pasto e' sparito. - Venderesti davvero tua figlia 684 00:40:50,407 --> 00:40:53,680 - per un allevamento di gamberi? - Si fottano i gamberi. 685 00:40:53,710 --> 00:40:55,860 Sono immerso nei debiti di gioco. 686 00:40:56,815 --> 00:40:58,869 Ma... si fa quel che si puo'. 687 00:40:59,815 --> 00:41:00,815 Allora, 688 00:41:01,567 --> 00:41:03,917 hai intenzione di darmi i miei soldi 689 00:41:05,235 --> 00:41:07,435 o devo mandare Hannah in prigione? 690 00:41:12,092 --> 00:41:15,492 Esci da casa mia prima che ti mostri il mio lato cattivo. 691 00:41:17,538 --> 00:41:20,513 Magari puoi chiedere ad Hannah di Arlene 692 00:41:20,752 --> 00:41:23,452 prima di prendere una decisione definitiva. 693 00:41:24,950 --> 00:41:26,700 Poi parleremo dei numeri. 694 00:41:34,126 --> 00:41:36,226 Cosa ci facevi qui, esattamente? 695 00:41:37,397 --> 00:41:39,247 Era una faccenda personale. 696 00:41:40,284 --> 00:41:42,484 La mia ragazza lavora qui al club. 697 00:41:42,893 --> 00:41:44,043 Gesu', Quinn. 698 00:41:44,330 --> 00:41:46,796 Ero venuto a parlare con Novikov di Nadia. 699 00:41:46,826 --> 00:41:48,712 La conversazione si e' accesa. 700 00:41:48,742 --> 00:41:53,292 Ha tirato fuori la pistola e ha sparato. Ho risposto al fuoco. Legittima difesa. 701 00:41:53,322 --> 00:41:54,376 Solo questo. 702 00:41:54,406 --> 00:41:58,206 Scrivi un rapporto. Lo voglio sulla mia scrivania domani mattina. 703 00:42:02,927 --> 00:42:05,277 C'e' un problemino con la tua storia. 704 00:42:06,620 --> 00:42:09,818 E' passato del tempo tra il primo sparo e il secondo. 705 00:42:11,129 --> 00:42:12,529 Voglio la verita'. 706 00:42:16,171 --> 00:42:18,123 Ti ho detto la verita'. 707 00:42:19,004 --> 00:42:21,162 Sono finito a terra quando George mi ha sparato... 708 00:42:21,192 --> 00:42:23,606 Poi ha iniziato a pestare a sangue Nadia... 709 00:42:24,570 --> 00:42:26,228 sono arrivato alla mia pistola... 710 00:42:26,258 --> 00:42:29,063 Lui si e' girato, pronto a farmi saltare la testa... 711 00:42:30,030 --> 00:42:31,747 e io l'ho fatto fuori. 712 00:42:32,172 --> 00:42:33,919 Ecco cos'e' successo. 713 00:42:38,708 --> 00:42:39,750 Ok... 714 00:42:39,780 --> 00:42:42,237 - Diremo questo. - Tranne la parte di Nadia. 715 00:42:51,077 --> 00:42:52,750 Ehi, dov'e' Dexter? 716 00:42:52,970 --> 00:42:55,186 Non lo so, ma mi piacerebbe far notare 717 00:42:55,216 --> 00:42:57,050 che io sono qui a fare il mio dovere. 718 00:42:57,080 --> 00:42:58,636 - Cosa? - Niente. 719 00:43:00,734 --> 00:43:02,582 Credo proprio che mi ammalero'. 720 00:43:03,878 --> 00:43:06,031 Come puo' quell'uomo essere mio padre? 721 00:43:15,297 --> 00:43:19,597 Mi spiace di averti detto tutto questo, ma dovevo sapere se stava dicendo la verita'. 722 00:43:21,861 --> 00:43:25,275 Arlene Shram e' l'unica persona che puo' farmi finire in prigione. 723 00:43:27,629 --> 00:43:30,782 Mi ha vista mettere del veleno nel piatto di quel supervisore. 724 00:43:32,271 --> 00:43:33,416 Dovro' pagarlo. 725 00:43:33,446 --> 00:43:35,984 Non risolverai nulla. Tornera' ancora. 726 00:43:36,014 --> 00:43:37,937 Beh, non vedo alternative. 727 00:43:40,512 --> 00:43:44,230 Quando altre persone ti hanno minacciata, hai sempre trovato alternative. 728 00:43:48,995 --> 00:43:50,322 Non ce la faccio... 729 00:43:51,916 --> 00:43:53,166 E' mio padre... 730 00:43:58,888 --> 00:44:00,664 Vado a chiamare la banca. 731 00:44:03,250 --> 00:44:04,952 So a cosa stai pensando. 732 00:44:05,583 --> 00:44:08,034 Non sto pensando a nulla. 733 00:44:09,663 --> 00:44:11,772 Clint McKay non rientra nel codice... 734 00:44:15,051 --> 00:44:17,179 ma Joseph Jensen si'. 735 00:45:26,388 --> 00:45:29,293 Non e' cosi' divertente quando non indossi la tua tuta, eh? 736 00:45:29,323 --> 00:45:31,554 Ch-chi... sei? Non ti vedo! 737 00:45:32,090 --> 00:45:33,910 Forse sono un fantasma... 738 00:45:35,583 --> 00:45:37,124 Ma, beh... forse no. 739 00:45:37,718 --> 00:45:39,832 Un fantasma non puo' ferirti. 740 00:45:39,862 --> 00:45:41,490 Oh cielo, ti prego, no! 741 00:45:42,543 --> 00:45:44,069 Chi e' Bobby? 742 00:45:44,392 --> 00:45:46,849 - Lasciami andare... - Smettila di lagnarti. 743 00:45:46,953 --> 00:45:48,597 Chi e' Bobby? 744 00:45:49,404 --> 00:45:52,600 Bobby Hamilton, il mio miglior amico di quando avevo 12 anni. 745 00:45:54,340 --> 00:45:56,927 E' allora che appiccasti il tuo primo incendio. 746 00:45:56,957 --> 00:45:59,066 Non l'ho acceso io... e' stato Bobby! 747 00:45:59,623 --> 00:46:01,487 Era una sua idea! 748 00:46:01,517 --> 00:46:03,828 Ma poi lui mori', e beccarono me. 749 00:46:04,136 --> 00:46:06,734 Mi mandarono in manicomio, come se fossi pazzo. 750 00:46:06,764 --> 00:46:08,804 Tutto per colpa di Bobby, pezzo di merda. 751 00:46:08,834 --> 00:46:10,712 Quindi lui parla ancora con te? 752 00:46:11,244 --> 00:46:13,695 E' stato Bobby a dirti di appiccare gli incendi? 753 00:46:13,725 --> 00:46:16,807 No, questo farebbe di me un pazzo, e io non sono pazzo! 754 00:46:17,797 --> 00:46:19,999 Ma io faccio del male alle persone per colpa di Bobby. 755 00:46:20,029 --> 00:46:22,196 No, sei tu ad aver appiccato gli incendi... 756 00:46:22,226 --> 00:46:24,177 Sei tu ad aver bruciato quelle persone vive... 757 00:46:24,207 --> 00:46:27,986 Non puoi darne la colpa a qualcosa che ti e' successo quando eri un bambino. 758 00:46:28,016 --> 00:46:29,938 Non sei piu' un bambino. 759 00:46:29,968 --> 00:46:32,555 E' ora che tu ti assuma le tue responsabilita'. 760 00:46:43,379 --> 00:46:44,379 Cazzo! 761 00:46:51,649 --> 00:46:54,149 Il segnalatore parlava di puzza di cherosene. 762 00:46:55,348 --> 00:46:57,675 Pare che siamo arrivati nel posto giusto. 763 00:47:11,555 --> 00:47:12,555 Cristo! 764 00:47:15,870 --> 00:47:18,027 E' Joe Jensen, l'ho interrogato! 765 00:47:18,057 --> 00:47:20,500 Il coglione dev'essere morto per le esalazioni. 766 00:47:20,530 --> 00:47:21,865 E' ancora vivo. 767 00:47:22,401 --> 00:47:24,250 Mi sa che abbiamo trovato il nostro Fantasma. 768 00:47:24,280 --> 00:47:27,215 Chi l'avrebbe mai detto che sarebbe stato cosi' facile? 769 00:47:27,916 --> 00:47:29,898 - Gia'... - Ragazzi, venite giu'! 770 00:47:40,655 --> 00:47:44,069 Ho ricevuto la tua chiamata. Mi fa piacere che tu abbia ragionato. 771 00:47:44,193 --> 00:47:46,174 - Hai i miei soldi? - Si'... 772 00:47:46,438 --> 00:47:48,053 Sono qui dentro. 773 00:47:50,812 --> 00:47:52,617 Perche' tutta quella plastica? 774 00:47:58,238 --> 00:47:59,647 Lo scoprirai presto. 775 00:48:19,784 --> 00:48:20,811 Ma che diavolo! 776 00:48:20,841 --> 00:48:25,273 So che questo non e' il modo migliore per far colpo sul padre della tua ragazza, ma... 777 00:48:30,549 --> 00:48:32,809 ma non posso permetterti di far del male ad Hannah. 778 00:48:32,839 --> 00:48:34,164 Oh, ti prego... 779 00:48:34,765 --> 00:48:36,615 Non parlero' con la polizia... 780 00:48:36,952 --> 00:48:38,831 Lascero' la citta', lo prometto... 781 00:48:38,861 --> 00:48:40,592 non mi avvicinero' mai piu' ad Hannah! 782 00:48:40,622 --> 00:48:42,122 Vorrei poterti credere. 783 00:48:44,092 --> 00:48:46,609 Anzi, in realta' no, perche' non potrei ucciderti. 784 00:48:46,639 --> 00:48:48,429 Oh, ti prego, non devi farlo per forza! 785 00:48:48,459 --> 00:48:50,220 E' proprio quello che sto capendo ora... 786 00:48:50,250 --> 00:48:51,820 Non e'... che devo... 787 00:48:53,097 --> 00:48:54,337 e' che lo voglio. 788 00:48:56,873 --> 00:48:59,426 Anche se tu non rientri nel mio codice, io... 789 00:49:01,056 --> 00:49:02,567 lo voglio proprio... 790 00:49:05,212 --> 00:49:07,756 Perche', a differenza tua, io tengo ad Hannah. 791 00:49:09,322 --> 00:49:11,890 C'e' il diavolo dentro di te, figliolo! 792 00:49:14,125 --> 00:49:16,234 No, credo di essere semplicemente io. 793 00:49:32,424 --> 00:49:34,112 Affonda o nuota, paparino. 794 00:49:46,851 --> 00:49:47,851 Ehi, Deb! 795 00:49:47,881 --> 00:49:50,295 Abbiamo arrestato il Fantasma, grazie a te. 796 00:49:50,997 --> 00:49:52,891 Ora so perche' non eri al Fox Hole. 797 00:49:52,921 --> 00:49:54,307 Consideralo un regalo. 798 00:49:54,337 --> 00:49:56,450 Stronzate! Vuoi qualcosa in cambio, 799 00:49:56,480 --> 00:49:59,415 e immagino che sia che io lasci in pace la tua ragazza. 800 00:49:59,605 --> 00:50:02,323 - Beh, ora che l'hai tirato fuori... - Scordatelo. 801 00:50:03,587 --> 00:50:05,289 Sono sempre stata dalla tua parte. 802 00:50:07,050 --> 00:50:08,254 Ma ora non piu'. 803 00:50:10,089 --> 00:50:11,395 Capisco. 804 00:50:23,481 --> 00:50:25,227 Ho i soldi per mio padre... 805 00:50:25,257 --> 00:50:28,323 Gli ho lasciato un messaggio, dovrebbe arrivare a momenti. 806 00:50:32,089 --> 00:50:33,139 Non verra'. 807 00:50:33,674 --> 00:50:34,696 Come lo sai? 808 00:50:39,974 --> 00:50:41,301 Ho parlato con lui. 809 00:50:43,482 --> 00:50:46,036 Gli ho fatto capire chiaramente che non gli avrei piu' permesso... 810 00:50:46,066 --> 00:50:47,504 di farti del male. 811 00:50:50,006 --> 00:50:51,854 E penso che lui abbia capito... 812 00:50:54,343 --> 00:50:55,800 Quindi se n'e' andato? 813 00:50:56,427 --> 00:50:58,275 Non ti dara' mai piu' fastidio. 814 00:51:06,275 --> 00:51:07,346 Grazie... 815 00:51:10,561 --> 00:51:13,760 Il Passeggero Oscuro e' sempre stato con me, da che io ricordi... 816 00:51:13,790 --> 00:51:15,265 tirando i fili... 817 00:51:15,881 --> 00:51:17,860 mettendo in scena lo spettacolo... 818 00:51:18,009 --> 00:51:20,509 ma ora ho capito che non sono un burattino. 819 00:51:21,125 --> 00:51:23,576 E, sai... avevi ragione. 820 00:51:23,811 --> 00:51:25,102 Riguardo cosa? 821 00:51:26,629 --> 00:51:27,994 Il mio... 822 00:51:28,870 --> 00:51:30,153 Cavaliere Oscuro. 823 00:51:33,750 --> 00:51:35,115 Non esiste. 824 00:51:42,237 --> 00:51:45,877 Pare proprio che tu mi capisca meglio di quanto io capisca me stesso. 825 00:51:51,018 --> 00:51:52,045 Ti amo... 826 00:52:01,676 --> 00:52:03,350 Credo di amarti anche io... 827 00:52:25,912 --> 00:52:27,369 Mi serve il tuo aiuto. 828 00:52:27,871 --> 00:52:30,366 Dobbiamo trovare una donna di nome Arlene Shram. 829 00:52:30,396 --> 00:52:31,628 Certo! Chi e'? 830 00:52:32,491 --> 00:52:36,252 Stando al messaggio che ho ricevuto ieri sera dal padre di Hannah McKay... 831 00:52:36,351 --> 00:52:38,435 e' la testimone di un omicidio. 832 00:52:40,010 --> 00:52:43,512 Revisione: Yossarian 833 00:52:44,118 --> 00:52:46,443 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 834 00:52:50,107 --> 00:52:54,123 Il Macellaio di Bay Harbour. Maria e' convinta che sia ancora in giro. 835 00:52:54,128 --> 00:52:56,656 - Crede che potresti essere tu. - Io? 836 00:52:56,948 --> 00:52:59,189 Devo eliminarli, una volta per tutte. 837 00:52:59,194 --> 00:53:01,430 Non puoi farlo, non con quei due alle calcagna. 838 00:53:01,435 --> 00:53:04,955 - Lo amo, e so che anche tu gli vuoi bene. - E' perche' amo Dexter 839 00:53:04,960 --> 00:53:07,640 che lo voglio proteggere da te. 840 00:53:08,144 --> 00:53:10,642 Ricordi che ti ho detto di come e' morta mia madre? 841 00:53:10,647 --> 00:53:13,491 Hector Estrada e' il capo che diede l'ordine. 842 00:53:13,496 --> 00:53:16,316 Magari e' l'universo che ti vuole fare un regalo di Natale. 843 00:53:17,399 --> 00:53:20,317 - Deb ha avuto un incidente. - E' svenuta al volante. 844 00:53:20,322 --> 00:53:23,329 - Ti suona famigliare? - Credi che abbia qualcosa a che fare 845 00:53:23,334 --> 00:53:24,636 con l'incidente di Deb? 846 00:53:24,641 --> 00:53:27,578 Sei un Moser. Dexter Moser. 847 00:53:27,583 --> 00:53:29,329 Ti uccidero'.