1 00:00:11,423 --> 00:00:16,189 Traduzione: Onizuka20, ChemicalChiara, calvaria, bazgaz 2 00:00:16,219 --> 00:00:21,219 Traduzione: skoy, phcaze, Konata Izumi 3 00:01:40,757 --> 00:01:42,723 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 4 00:01:44,530 --> 00:01:46,351 Nelle puntate precedenti di Dexter... 5 00:01:46,953 --> 00:01:49,835 Miami e' ancora sovrappopolata, da una persona. 6 00:01:49,865 --> 00:01:53,317 Non sto suggerendo di fare un'insurrezione. Piu' che altro una ridefinizione. 7 00:01:55,711 --> 00:01:57,988 - L'hai riconosciuto? - E' uno degli uomini di George. 8 00:01:58,101 --> 00:02:00,741 Mandato ad uccidermi. Alla faccia della fratellanza. 9 00:02:01,484 --> 00:02:03,869 Lui aveva un posto barca. Dexter Morgan. 10 00:02:04,242 --> 00:02:06,147 - E' sicuro? - Certo. 11 00:02:07,636 --> 00:02:11,789 Il Comandante Lane e' venuto in qualche modo a sapere le mie malefatte. 12 00:02:11,824 --> 00:02:13,213 Mi ha chiesto di andare in pensione! 13 00:02:13,243 --> 00:02:16,003 Pensava che avessi fatto io la spia. Ma sappiamo che sei stata tu, vero? 14 00:02:16,033 --> 00:02:18,430 Il gioco funziona cosi', Morgan. 15 00:02:19,121 --> 00:02:21,553 - Non vi devo un cazzo. - Non per come la vede Isaak. 16 00:02:21,864 --> 00:02:25,641 Lui vi ha fatto un favore levandovi di mezzo quei coglioni colombiani. 17 00:02:25,765 --> 00:02:28,277 Beh, cosa sai di questo Isaak Sirko? 18 00:02:28,307 --> 00:02:32,376 So che vuole uccidermi, e che devo farlo io per primo, 19 00:02:32,406 --> 00:02:35,567 Non sono mai riuscito a parlare delle mie uccisioni con qualcuno. 20 00:02:36,471 --> 00:02:37,921 Non in questo modo. 21 00:02:39,155 --> 00:02:40,822 Dovresti limitare i danni, Isaak. 22 00:02:41,504 --> 00:02:42,794 Tornatene a Kiev. 23 00:02:42,824 --> 00:02:45,240 L'unica cosa che rendeva la vita a Kiev degna di essere vissuta 24 00:02:45,270 --> 00:02:47,236 me l'hai gettata nell'oceano qualche settimana fa. 25 00:02:47,266 --> 00:02:49,009 - Tu e Viktor eravate... - Amanti. 26 00:02:49,039 --> 00:02:51,220 Tu... mi hai portato via l'unica cosa 27 00:02:51,250 --> 00:02:53,377 che i soldi e il potere non possono restituire. 28 00:02:54,984 --> 00:02:56,184 Alla prossima. 29 00:02:57,549 --> 00:02:59,925 So chi sei. So cosa sei. 30 00:03:00,067 --> 00:03:03,682 Beh, credo sarebbe sorpresa di quante cose non sa di me. 31 00:03:03,712 --> 00:03:05,317 Stare con Hannah e' peggio di essere un killer? 32 00:03:05,347 --> 00:03:06,426 Si'! 33 00:03:06,456 --> 00:03:08,475 Se mi volessi bene dovresti accettare anche questo. 34 00:03:08,505 --> 00:03:11,603 Se ti volessi bene? Io sono innamorata di te! 35 00:03:11,956 --> 00:03:12,956 Tu sei... 36 00:03:13,780 --> 00:03:14,856 innamorata di me? 37 00:03:16,045 --> 00:03:18,443 Te ne vai, per piacere? Davvero, non riesco a guardarti. 38 00:03:35,181 --> 00:03:40,024 Non esistono due emozioni umane forti come la paura e l'amore. 39 00:03:40,054 --> 00:03:41,770 Non sono molto diverse. 40 00:03:41,800 --> 00:03:44,287 Entrambe possono portarti a fare delle follie. 41 00:03:44,317 --> 00:03:46,905 Come dire a tuo fratello che sei innamorata di lui... 42 00:03:47,698 --> 00:03:51,268 mettere a repentaglio la tua vita dando la caccia all'uomo che ha ucciso il tuo amato... 43 00:03:56,775 --> 00:03:59,609 Potresti non fare questo genere di virate? 44 00:04:00,131 --> 00:04:01,254 Come va la' dietro? 45 00:04:01,284 --> 00:04:02,946 Oh, direi tutto bene. 46 00:04:04,503 --> 00:04:06,985 O fare qualcosa che ti spaventa a morte... 47 00:04:07,015 --> 00:04:09,342 perche' forse potresti essere innamorato. 48 00:04:20,005 --> 00:04:21,698 Non pensavo che il mare fosse tanto agitato. 49 00:04:21,728 --> 00:04:24,260 Bisogna affrontare le onde, altrimenti e' peggio. 50 00:04:25,336 --> 00:04:27,846 Beh, cerchiamo di evitarlo. 51 00:04:35,187 --> 00:04:37,814 Senti, possiamo mica fermarci per un attimo? 52 00:04:48,059 --> 00:04:49,582 Non siamo obbligati, possiamo tornare indietro. 53 00:04:49,612 --> 00:04:51,411 No, no, no, mi serve solo un minuto. 54 00:04:53,536 --> 00:04:55,185 Credevo d'averla superata. 55 00:04:56,858 --> 00:05:00,442 Quando hai detto che la tata riportava i bambini ad Orlando... 56 00:05:00,472 --> 00:05:02,881 una giornata da soli sull'oceano suonava... 57 00:05:03,559 --> 00:05:05,320 molto meglio nella mia testa. 58 00:05:09,803 --> 00:05:10,803 Ma... 59 00:05:11,689 --> 00:05:12,939 Stai tremando. 60 00:05:14,896 --> 00:05:16,956 Hai sempre avuto questa paura dell'acqua? 61 00:05:16,986 --> 00:05:20,188 Fin da quando mio padre credeva che il modo migliore per insegnarmi a nuotare... 62 00:05:20,218 --> 00:05:23,068 fosse di portarmi allo stagno del posto e buttarmici dentro. 63 00:05:23,466 --> 00:05:25,612 - Ma e' terribile. - Gia'. 64 00:05:27,064 --> 00:05:29,407 - E tua madre dov'era? - Proprio accanto a lui. 65 00:05:29,801 --> 00:05:33,497 Si accorse quasi subito che c'era qualcosa che non andava, ma... 66 00:05:33,527 --> 00:05:36,195 ma lui non le permise di venire ad aiutarmi. 67 00:05:37,082 --> 00:05:38,416 Non ti avrebbe salvato? 68 00:05:38,770 --> 00:05:42,700 Avevo sei anni e gia' sapevo cosa si provava a dover morire. 69 00:05:42,730 --> 00:05:43,797 Sono risalita sul pontile. 70 00:05:43,976 --> 00:05:46,504 Un pescatore aveva sentito mia madre gridare. 71 00:05:47,517 --> 00:05:51,278 La mia vita fu salvata da un completo sconosciuto invece che da mio padre. 72 00:05:54,224 --> 00:05:55,892 Hai mai avuto tanta paura? 73 00:05:58,375 --> 00:05:59,375 No. 74 00:06:00,540 --> 00:06:01,640 Direi di no. 75 00:06:03,027 --> 00:06:04,870 Proprio mai? 76 00:06:07,663 --> 00:06:09,610 Non c'e' niente di male. Puoi... 77 00:06:09,640 --> 00:06:11,967 parlare con me di questo genere di cose. 78 00:06:13,813 --> 00:06:14,813 Lo so. 79 00:06:26,477 --> 00:06:28,049 Si tratta di lavoro. 80 00:06:29,058 --> 00:06:31,761 C'e' un cadavere. Devo tornare indietro. 81 00:06:32,809 --> 00:06:33,809 Ok. 82 00:07:06,906 --> 00:07:08,627 Sei sicuro? 83 00:07:08,657 --> 00:07:12,886 Dopo l'attentato di George alla tua vita, la fratellanza ha preso in mano la situazione. 84 00:07:13,118 --> 00:07:14,806 Hanno mandato due sicari ad ucciderti. 85 00:07:14,836 --> 00:07:16,139 Probabilmente sono gia' qui. 86 00:07:17,310 --> 00:07:18,310 Chi? 87 00:07:19,825 --> 00:07:22,020 Mickic e Caffrey. 88 00:07:27,633 --> 00:07:30,070 Tu sei ancora in tempo. Non devi restare qui. 89 00:07:31,065 --> 00:07:32,401 Non vado da nessuna parte. 90 00:07:32,431 --> 00:07:35,845 Per ora sei al sicuro. Non riusciranno a risalire a questa stanza. 91 00:07:36,713 --> 00:07:38,163 Dammi il cellulare. 92 00:07:39,244 --> 00:07:43,151 Ho reso questi uomini molto ricchi quando ho richiesto i loro servigi. 93 00:07:43,181 --> 00:07:45,073 Vediamo se sono leali quanto te. 94 00:07:46,525 --> 00:07:48,046 - Oleg, sono... - Isaak. 95 00:07:49,115 --> 00:07:51,133 Che bello sentire la tua voce. 96 00:07:51,784 --> 00:07:54,761 - Come sta tua madre? - Cosi' cosi'. 97 00:07:56,389 --> 00:07:58,749 Allora, ho sentito che sei in citta'. 98 00:07:58,779 --> 00:08:00,058 Potremmo discuterne. 99 00:08:00,627 --> 00:08:03,478 Ho gia' accettato il contratto. Quel che e' fatto, e' fatto. 100 00:08:04,460 --> 00:08:05,563 Ok, va bene. 101 00:08:06,252 --> 00:08:07,712 Ci vedremo presto. 102 00:08:13,082 --> 00:08:15,615 Ci servira' una mano. 103 00:08:18,619 --> 00:08:20,812 Hannah vuole che mi apra di piu'... 104 00:08:20,842 --> 00:08:22,560 vuole conoscere il vero me. 105 00:08:23,711 --> 00:08:27,052 L'unico problema e' che non sono sicuro che esista una cosa simile. 106 00:08:29,536 --> 00:08:31,618 Rilassati, sei al sicuro. 107 00:08:31,648 --> 00:08:33,883 Per quanto riguarda me, vorrei poter dire la stessa cosa. 108 00:08:34,185 --> 00:08:35,248 Che ci fai qui? 109 00:08:35,278 --> 00:08:37,595 Le cose sono cambiate radicalmente. 110 00:08:37,795 --> 00:08:42,142 I Koshka hanno mandato altri due killer ed ho bisogno del tuo aiuto per restare in vita. 111 00:08:43,713 --> 00:08:46,126 Mi sento un tantino allo scoperto qui fuori. 112 00:08:46,156 --> 00:08:49,482 Meglio che non scoprano dove vivi, no? 113 00:09:00,458 --> 00:09:03,363 Non mi sembri uno a cui serva aiuto. 114 00:09:03,393 --> 00:09:07,961 Anche un uomo che pende da uno strapiombo allungherebbe una mano al suo peggior nemico. 115 00:09:07,991 --> 00:09:10,347 Dov'e' il tuo assistente? 116 00:09:10,377 --> 00:09:11,945 Per quanto Jurg sia pieno di risorse 117 00:09:11,975 --> 00:09:13,772 al momento non mi e' di alcuna utilita'. 118 00:09:13,777 --> 00:09:15,627 Questi uomini sanno chi e'. 119 00:09:17,182 --> 00:09:20,747 Cio' che mi serve e' l'effetto sorpresa, 120 00:09:20,781 --> 00:09:22,685 e quello, Dexter... 121 00:09:23,884 --> 00:09:24,884 sei tu. 122 00:09:27,950 --> 00:09:28,950 Hai paura. 123 00:09:31,692 --> 00:09:34,092 Se sapessi chi sono questi due uomini, 124 00:09:34,861 --> 00:09:36,511 avresti paura anche tu. 125 00:09:37,964 --> 00:09:39,764 E io cosa ci guadagno? 126 00:09:39,922 --> 00:09:41,066 La tua vita. 127 00:09:43,489 --> 00:09:45,189 Mi prendero' il rischio. 128 00:09:49,483 --> 00:09:50,533 Molto bene. 129 00:09:56,082 --> 00:09:58,008 Se il nemico del mio nemico e' mio amico, 130 00:09:58,018 --> 00:10:00,651 dovrei tifare per l'uomo che vuole uccidere Isaak. 131 00:10:00,661 --> 00:10:03,589 Ma per quanto possa sembrare una pazzia, non e' cosi'. 132 00:10:03,624 --> 00:10:05,842 Forse perche' voglio Isaak per me? 133 00:10:06,272 --> 00:10:08,885 O perche' siamo piu' simili di quanto voglia ammettere? 134 00:10:08,895 --> 00:10:11,816 Sai cosa sarebbe fico al nuovo ristorante? Cracker con marshmallow e cioccolato. 135 00:10:11,821 --> 00:10:13,697 Certo, quelli che ti prepari da solo al tavolo. 136 00:10:13,707 --> 00:10:16,727 Non mi parlate del ristorante, e' venuto l'ispettore sanitario... 137 00:10:16,737 --> 00:10:19,095 Come fate a pensare al cibo con questo spettacolo? 138 00:10:19,105 --> 00:10:22,718 Quattro violazioni e sette giorni per riparare, o mi fanno chiudere. 139 00:10:22,728 --> 00:10:24,628 Ti spiace se do un'occhiata? 140 00:10:25,588 --> 00:10:26,850 Meglio di no. 141 00:10:27,140 --> 00:10:28,826 Non finche' non ho finito. 142 00:10:29,736 --> 00:10:33,051 - Qualche aggiornamento, la prossima volta? - E dove starebbe il divertimento? 143 00:10:33,061 --> 00:10:34,961 Investigatore sugli incendi. 144 00:10:38,826 --> 00:10:42,876 Sotto al sedile del passeggero c'e' un barattolo vuoto di accelerante. 145 00:10:44,297 --> 00:10:47,132 Rilevo un residuo oleoso. 146 00:10:47,167 --> 00:10:48,317 C'e' anche... 147 00:10:49,742 --> 00:10:51,442 un badge identificativo. 148 00:10:54,641 --> 00:10:56,870 - Che cos'abbiamo? - Guarda. 149 00:10:56,880 --> 00:10:58,333 Porco cazzo! 150 00:10:59,338 --> 00:11:01,129 - Tu chi sei? - Vedi? Non annoia mai. 151 00:11:01,139 --> 00:11:02,189 Phil Bosso. 152 00:11:03,145 --> 00:11:04,475 Ci siamo conosciuti tempo fa. 153 00:11:04,485 --> 00:11:06,385 L'incendio di quella chiesa? 154 00:11:07,897 --> 00:11:10,996 - L'avete identificato? - Danny Yamiro. Paralegale. 155 00:11:11,006 --> 00:11:13,149 Sul badge c'e' scritto che lavora in centro. 156 00:11:13,159 --> 00:11:15,059 Credo si tratti di suicidio. 157 00:11:15,294 --> 00:11:16,294 Harakiri. 158 00:11:17,669 --> 00:11:19,565 Auto-immolazione. 159 00:11:19,600 --> 00:11:22,325 Che ha la mia gente? Primi a far di calcolo, primi ad andarsene. 160 00:11:22,335 --> 00:11:24,318 Si dice auto-incenerazione, in realta'. 161 00:11:24,328 --> 00:11:28,788 L'immolazione e' una forma di sacrificio, e non necessariamente c'entra il fuoco. 162 00:11:29,175 --> 00:11:31,143 Beh, scusa tanto, cazzo. 163 00:11:31,177 --> 00:11:33,579 Ehi, che dici del sedile posteriore? 164 00:11:33,614 --> 00:11:37,741 Dal lato del guidatore, le bruciature sono diverse dal resto della macchina. 165 00:11:37,751 --> 00:11:40,737 - Sicuro sia suicidio? - Tu sei quello del sangue? 166 00:11:40,747 --> 00:11:41,747 Si'. 167 00:11:41,757 --> 00:11:44,795 Proprio cosi'. La scena del crimine e' tutta tua. 168 00:11:44,805 --> 00:11:45,991 Grazie. 169 00:11:46,001 --> 00:11:49,015 Fatemi sapere cosa scoprite. Faro' setacciare l'area da qualche agente. 170 00:11:49,025 --> 00:11:51,058 - Posso farlo io. - No, no, ci penso io. 171 00:11:51,068 --> 00:11:53,824 Deb ha sempre avuto paura che i suoi sentimenti la consumassero. 172 00:11:53,834 --> 00:11:57,642 Se non riesco a trovare un modo per estinguerli, ho paura che possa aver ragione. 173 00:11:57,652 --> 00:11:58,915 Deb, aspetta. 174 00:11:58,925 --> 00:12:00,775 Devo tornare alla centrale. 175 00:12:00,785 --> 00:12:03,233 - Quello che hai detto l'altro giorno... - Non voglio parlarne, cazzo! 176 00:12:03,243 --> 00:12:05,978 - Sono contento che tu l'abbia detto. - Ah si'? 177 00:12:06,012 --> 00:12:09,306 Anche se ogni fottuto secondo di ogni fottuto giorno voglio solo rimangiarmelo? 178 00:12:09,316 --> 00:12:12,221 Perche', in un certo modo, ho provato le stesse cose. 179 00:12:12,231 --> 00:12:14,144 - Non sei costretto a dirmi queste cose. - Invece si'. 180 00:12:14,154 --> 00:12:16,055 Sono tuo fratello e ti amo, 181 00:12:16,065 --> 00:12:18,169 ma non nello stesso modo in cui tu pensi di amarmi. 182 00:12:18,179 --> 00:12:20,692 - Dex... - E va bene cosi'. 183 00:12:22,062 --> 00:12:23,771 Capisco, ha un senso. 184 00:12:23,781 --> 00:12:25,673 E'... logico. 185 00:12:27,575 --> 00:12:28,575 Come... 186 00:12:30,198 --> 00:12:32,486 amo gli M&M anche se so che non dovrei. 187 00:12:32,927 --> 00:12:34,173 M&M del cazzo? 188 00:12:34,207 --> 00:12:36,017 Ci sto provando, ascoltami! 189 00:12:36,027 --> 00:12:38,515 Perche' Dexter? Non e' logico per un cazzo! 190 00:12:38,525 --> 00:12:40,804 A meno che non consideri tutto cio' che abbiamo passato. 191 00:12:40,814 --> 00:12:42,372 Sei l'unica persona sul pianeta 192 00:12:42,382 --> 00:12:44,092 che ha percorso la mia stessa strada. 193 00:12:44,102 --> 00:12:46,702 Stessa strada, ma macchine molto diverse. 194 00:12:47,747 --> 00:12:51,104 Deb, siamo sempre stati l'unica certezza costante 195 00:12:51,114 --> 00:12:52,761 nelle nostre vite. 196 00:12:52,771 --> 00:12:54,222 Io e te, assieme... 197 00:12:55,281 --> 00:12:56,608 resistiamo a tutto. 198 00:12:58,635 --> 00:13:00,461 Forse l'amore e' proprio questo, 199 00:13:00,471 --> 00:13:01,521 resistenza. 200 00:13:03,135 --> 00:13:04,135 Quindi... 201 00:13:05,090 --> 00:13:07,827 - e' ovvio che pensi di amarmi. - Smetti di dirlo! 202 00:13:07,837 --> 00:13:09,341 Andra' tutto bene. 203 00:13:09,376 --> 00:13:10,609 No. 204 00:13:11,642 --> 00:13:14,350 - E'... - logico! Perche' lo e'! 205 00:13:17,121 --> 00:13:18,384 Non sei pazza. 206 00:13:19,126 --> 00:13:20,776 Fanculo, detto da te... 207 00:13:21,464 --> 00:13:23,214 Dovresti sentirti meglio. 208 00:13:25,610 --> 00:13:26,960 Infatti e' cosi'. 209 00:13:28,963 --> 00:13:30,095 Dio, Dexter. 210 00:13:30,130 --> 00:13:31,891 Tu, io, papa'... 211 00:13:34,234 --> 00:13:37,593 E' come se mamma avesse preso il cancro come via di fuga. 212 00:13:38,238 --> 00:13:39,796 Non lo so, forse e' meglio 213 00:13:39,806 --> 00:13:43,073 che l'abbia fatto uscire e che non mi controlli piu'. 214 00:13:46,998 --> 00:13:49,309 Hannah: ci vediamo a casa tua dopo il lavoro. 215 00:13:50,093 --> 00:13:53,343 Ti senti anche tu cosi' nei confronti del tuo segreto? 216 00:13:53,511 --> 00:13:54,611 Non proprio. 217 00:14:05,164 --> 00:14:06,164 Deb? 218 00:14:09,346 --> 00:14:10,346 Hannah? 219 00:14:12,335 --> 00:14:14,685 Ho visto il tuo furgone fuori, sei... 220 00:14:16,873 --> 00:14:18,142 - qui? - Dexter. 221 00:14:18,152 --> 00:14:19,670 Giusto in tempo per il te'. 222 00:14:19,680 --> 00:14:23,730 Spero non ti dispiaccia che sia entrato. Cosi' sei abbastanza lontano. 223 00:14:24,047 --> 00:14:25,547 Voglio solo parlare. 224 00:14:26,861 --> 00:14:28,061 Dov'e' Hannah? 225 00:14:28,759 --> 00:14:31,459 Jurg ha registrato i tuoi movimenti per me. 226 00:14:32,532 --> 00:14:34,482 Quando esci e quando rientri, 227 00:14:35,128 --> 00:14:36,628 dove passi le notti. 228 00:14:37,362 --> 00:14:40,566 - Questa Hannah sembra piuttosto importante. - Lei dov'e'? 229 00:14:40,601 --> 00:14:43,834 Ti assicuro che e' perfettamente al sicuro e a suo agio. 230 00:14:43,844 --> 00:14:45,694 Jurg se ne sta assicurando. 231 00:14:48,056 --> 00:14:50,133 Lasciala andare, e' una questione tra noi due. 232 00:14:50,143 --> 00:14:51,493 Beh, non proprio. 233 00:14:52,436 --> 00:14:54,909 C'e' quella piccola questione dei due uomini che mi vogliono morto 234 00:14:54,919 --> 00:14:57,519 e il tuo ostinarti a non volermi aiutare. 235 00:14:59,149 --> 00:15:01,887 Mi hai chiesto che cosa avresti avuto in cambio... 236 00:15:01,922 --> 00:15:04,490 Beh, se la tua vita non t'importa, 237 00:15:04,914 --> 00:15:07,172 scommetto che della sua ti importa. 238 00:15:14,034 --> 00:15:16,926 Beh, credo di non poter far altro che accettare quel te'. 239 00:15:16,956 --> 00:15:18,544 Splendida idea. 240 00:15:20,547 --> 00:15:24,234 Ho un'idea migliore. Ti uccido e ti faccio trovare dai Koshka. 241 00:15:24,822 --> 00:15:26,131 Si', puoi farlo, 242 00:15:26,826 --> 00:15:28,853 ma Hannah rimarrebbe con Jurg. 243 00:15:29,358 --> 00:15:33,189 Temo che non sia un uomo d'onore ne' cosi' umano come lo sono io. 244 00:15:33,672 --> 00:15:36,163 Cosa ti fa credere che Hannah sia importante per me? 245 00:15:36,193 --> 00:15:38,593 Beh, se non lo fosse, ora sarei morto. 246 00:15:52,511 --> 00:15:55,813 Hai scelto l'uomo sbagliato. Non e' questo che faccio. 247 00:15:56,795 --> 00:15:58,384 Hai ucciso Viktor... 248 00:15:58,591 --> 00:16:00,658 e l'uomo che mi aspettava nel mio appartamento. 249 00:16:00,688 --> 00:16:03,805 Lui aveva una pistola, tu avevi un coltello. Penso di aver scelto proprio l'uomo giusto. 250 00:16:03,835 --> 00:16:05,760 E se ti aiuto, cosa succede? 251 00:16:06,261 --> 00:16:07,462 Riavrai Hannah, 252 00:16:08,228 --> 00:16:10,546 ed io me ne andro' da Miami e da te. 253 00:16:11,389 --> 00:16:14,329 Non importa cosa pensi di me o dei miei metodi. 254 00:16:14,767 --> 00:16:16,482 Sono un uomo di parola. 255 00:16:18,557 --> 00:16:20,246 Devo sapere che e' viva. 256 00:16:35,789 --> 00:16:38,577 Hannah, spero che tu e Jurg vi troviate bene. 257 00:16:39,788 --> 00:16:43,642 - Perche' stai facendo questo? - Il motivo mia cara, e' proprio qui. 258 00:16:43,767 --> 00:16:44,824 Dexter. 259 00:16:45,771 --> 00:16:47,662 - Tranquilla. - Basta cosi'. 260 00:16:47,692 --> 00:16:50,278 - Comportati bene. - No, aspetta! Dexter. 261 00:16:52,724 --> 00:16:54,958 Ora la tua vita e' nelle sue mani. 262 00:16:55,408 --> 00:16:57,079 Ascoltami attentamente. 263 00:16:57,379 --> 00:16:59,791 Urla, fai rumore e ti faro' del male. 264 00:17:00,912 --> 00:17:02,221 Prova a fuggire, 265 00:17:02,690 --> 00:17:04,179 ti faro' molto male. 266 00:17:05,224 --> 00:17:06,294 Chiaro? 267 00:17:09,378 --> 00:17:10,479 Tieni. 268 00:17:11,534 --> 00:17:13,461 Trova qualcosa da guardare. 269 00:17:14,655 --> 00:17:16,851 Niente reality americani merdosi. 270 00:17:25,739 --> 00:17:26,808 Ecco. 271 00:17:27,102 --> 00:17:29,467 Oleg Mickic, ex militare. Efficiente. 272 00:17:29,661 --> 00:17:33,866 Metodico. Motivo per cui l'ho reclutato piu' volte di quante ne ricordi. 273 00:17:35,049 --> 00:17:37,145 - E quello? - Benjamin Caffrey. 274 00:17:37,782 --> 00:17:39,389 E' uno yankee come te, 275 00:17:39,583 --> 00:17:42,074 viene da New York. Meno affidabile ma... 276 00:17:42,594 --> 00:17:43,979 come puoi vedere, 277 00:17:44,324 --> 00:17:45,451 ugualmente letale. 278 00:17:45,481 --> 00:17:46,917 Qualche debolezza? 279 00:17:48,318 --> 00:17:49,721 Devo sapere tutto. 280 00:17:49,751 --> 00:17:53,152 A Caffrey piace affrontarli faccia a faccia. Coltelli, corde di pianoforte. 281 00:17:53,182 --> 00:17:54,556 E come hai visto... 282 00:17:55,358 --> 00:17:56,869 e' uno stronzo crudele. 283 00:17:56,904 --> 00:17:59,432 Mentre Mickic non ama sporcarsi le mani. 284 00:17:59,933 --> 00:18:02,672 - Pistole? - Specificamente fucili ad alto potenziale. 285 00:18:02,702 --> 00:18:04,188 E' uno schiavo dei rituali. 286 00:18:04,218 --> 00:18:06,168 Comprera' un fucile in citta' 287 00:18:06,198 --> 00:18:08,170 e sara' costretto a provarlo. 288 00:18:08,200 --> 00:18:11,021 La qualita' di un fucile e' colpire un bersaglio da una notevole distanza. 289 00:18:11,051 --> 00:18:13,670 Questo necessita che si provi all'aperto. 290 00:18:16,002 --> 00:18:17,903 Questo e' il suo preferito. 291 00:18:22,196 --> 00:18:24,931 Savage Arms 110, fucile di precisione. 292 00:18:25,095 --> 00:18:29,895 La maggior parte delle armerie non vende il tipo di caricatore che usa questo fucile. 293 00:18:30,852 --> 00:18:32,588 Partiro' da qui, domani. 294 00:18:33,057 --> 00:18:35,274 Beh, dov'e' che scappi, 295 00:18:35,372 --> 00:18:36,758 in fretta e furia? 296 00:18:37,268 --> 00:18:38,368 Ho fame. 297 00:18:38,398 --> 00:18:40,421 Sei stato reclutato per uccidere due uomini. 298 00:18:40,451 --> 00:18:43,317 La vita di una persona cara e' in bilico e... 299 00:18:43,347 --> 00:18:44,477 tu hai fame? 300 00:18:44,658 --> 00:18:46,983 - E' tardi. - Permettimi una domanda. 301 00:18:47,013 --> 00:18:48,844 Quanti uomini hai ucciso? 302 00:18:52,118 --> 00:18:53,207 Parecchi. 303 00:18:53,722 --> 00:18:56,595 Una volta ho fatto a Mickic la stessa domanda. 304 00:18:56,708 --> 00:18:58,136 Ha risposto "16" 305 00:18:58,166 --> 00:19:00,358 e il bastardo ne era quasi fiero. 306 00:19:00,571 --> 00:19:01,672 Ma tu... 307 00:19:02,879 --> 00:19:05,407 tu non sembri godere di quello che fai. 308 00:19:05,682 --> 00:19:06,769 Perche'? 309 00:19:06,994 --> 00:19:08,949 Stai cercando di rimorchiarmi? 310 00:19:09,456 --> 00:19:11,534 Non voglio legami sentimentali. 311 00:19:12,607 --> 00:19:14,359 Molti uccidono per soldi, 312 00:19:14,734 --> 00:19:16,668 alcuni per pura brutalita', 313 00:19:17,544 --> 00:19:18,882 altri come me... 314 00:19:19,764 --> 00:19:20,946 per vendetta. 315 00:19:21,184 --> 00:19:22,367 Ma tu, Dexter, 316 00:19:23,655 --> 00:19:26,114 con tutto quello in cui ti ho coinvolto, 317 00:19:26,421 --> 00:19:27,822 mi rendo conto... 318 00:19:28,141 --> 00:19:31,433 che potresti andartene senza aver bisogno di uccidermi. 319 00:19:32,933 --> 00:19:34,285 I miei bisogni sono diversi. 320 00:19:34,315 --> 00:19:35,591 Perche' lo fai? 321 00:19:35,810 --> 00:19:37,071 Perche' uccidi? 322 00:19:37,296 --> 00:19:40,584 Se dovesse succedere qualcosa ad Hannah, lo scoprirai. 323 00:19:47,634 --> 00:19:49,244 Ho bisogno di un favore. 324 00:19:49,274 --> 00:19:50,393 Ok. 325 00:19:50,491 --> 00:19:53,227 Se tu lo fai a me ed eviti di sgocciolare. 326 00:19:53,820 --> 00:19:54,962 Isaak Sirko. 327 00:19:55,931 --> 00:19:56,994 Cosa ha fatto? 328 00:19:57,024 --> 00:19:59,358 Togli la sorveglianza a tempo pieno. 329 00:19:59,393 --> 00:20:01,225 Col cavolo che lo faccio. 330 00:20:03,784 --> 00:20:05,586 Cosa cazzo sta succedendo? 331 00:20:07,200 --> 00:20:09,562 Qualcuno sta dando la caccia ad Isaak. 332 00:20:10,971 --> 00:20:12,584 Due per la precisione. 333 00:20:13,047 --> 00:20:16,064 Sai, tipo il tizio nel suo appartamento ma peggio. 334 00:20:16,094 --> 00:20:17,845 In effetti, molto peggio. 335 00:20:18,233 --> 00:20:22,110 Quindi vuoi che tolga la sorveglianza in modo che i due possano... 336 00:20:22,140 --> 00:20:24,194 fare cio' che sono stati assunti per fare? 337 00:20:24,224 --> 00:20:25,311 Non proprio. 338 00:20:25,786 --> 00:20:27,925 Beh, ed io non sto proprio togliendo la sorveglianza. 339 00:20:27,955 --> 00:20:29,126 Verrebbe a cercarti. 340 00:20:29,156 --> 00:20:31,959 No, non lo farebbe perche' io e lui stiamo... 341 00:20:34,027 --> 00:20:35,394 lavorando insieme. 342 00:20:36,733 --> 00:20:39,940 - Sei uscito di testa, cazzo? - Isaak ha preso Hannah. 343 00:20:40,829 --> 00:20:43,869 Ha sentito di questi due tizi che lo stanno cercando, 344 00:20:43,903 --> 00:20:45,976 ed ha preso Hannah per farmi pressione. 345 00:20:46,006 --> 00:20:47,749 La uccidera' se non lo aiuto. 346 00:20:47,779 --> 00:20:50,270 E perche' dovrebbe fregarmene qualcosa? 347 00:20:51,245 --> 00:20:52,778 Perche' frega a me? 348 00:20:53,873 --> 00:20:55,631 Dexter, non devi salvarla. 349 00:20:57,039 --> 00:21:00,715 Non dovresti nemmeno essere con lei. Non avrete nemmeno un futuro, cazzo. 350 00:21:00,745 --> 00:21:02,993 Siete entrambi... quel che siete. 351 00:21:03,023 --> 00:21:05,893 Non so come sara' il nostro futuro. Non voglio che Isaak la uccida. 352 00:21:05,923 --> 00:21:07,176 So solo questo... 353 00:21:07,395 --> 00:21:08,758 in questo momento. 354 00:21:09,929 --> 00:21:12,970 - Chi pensi che la tenga in ostaggio? - Il suo assistente. 355 00:21:13,000 --> 00:21:14,135 Jurg. 356 00:21:15,556 --> 00:21:18,775 Se scopro dov'e', Isaak non potrebbe piu' ricattarmi 357 00:21:18,805 --> 00:21:20,274 e potrei ucciderlo. 358 00:21:20,556 --> 00:21:23,928 Beh, come pensi di trovare Jurg se sei insieme ad Isaak? 359 00:21:25,506 --> 00:21:26,656 Lo scopriro'. 360 00:21:28,253 --> 00:21:30,303 Sai che e' successo stamattina? 361 00:21:33,061 --> 00:21:35,811 Me ne stavo a letto guardando il soffitto... 362 00:21:37,938 --> 00:21:40,936 sentendo il sole e ascoltando le onde e... 363 00:21:43,290 --> 00:21:46,040 per un secondo le cose erano come una volta. 364 00:21:47,431 --> 00:21:49,217 Bistecca, birra e... 365 00:21:51,167 --> 00:21:52,817 brutti film sul divano. 366 00:21:55,607 --> 00:21:57,607 E poi ho sbattuto le palpebre. 367 00:21:58,966 --> 00:22:00,416 E adesso ci sono... 368 00:22:00,684 --> 00:22:02,726 burritos e sicari assoldati e... 369 00:22:03,125 --> 00:22:04,525 favori e... 370 00:22:05,888 --> 00:22:10,455 un cazzo di Xanax per farmi arrivare alla mattina dopo e darmi mezzo secondo di pace. 371 00:22:14,948 --> 00:22:16,748 Togliero' la sorveglianza. 372 00:22:18,070 --> 00:22:21,657 Ma non aspettarti che mi vada bene la persona per cui lo stai facendo. 373 00:22:22,718 --> 00:22:23,718 D'accordo? 374 00:22:25,855 --> 00:22:26,855 D'accordo. 375 00:22:52,272 --> 00:22:53,272 Tom. 376 00:22:53,619 --> 00:22:56,475 E una splendida creatura emerse dagli abissi. 377 00:22:57,473 --> 00:22:59,573 Tokyo e' da quella parte, Maria. 378 00:22:59,737 --> 00:23:02,237 Anche per me e' un piacere vederti, Tom. 379 00:23:02,830 --> 00:23:05,548 Ho pensato di fare un salto per vedere come stavi. 380 00:23:05,601 --> 00:23:06,858 E' un sacco di tempo. 381 00:23:06,888 --> 00:23:07,888 Cazzate. 382 00:23:09,448 --> 00:23:10,448 Allora... 383 00:23:10,946 --> 00:23:13,633 hai esattamente il tempo che mi ci vuole per finire il mio drink 384 00:23:13,663 --> 00:23:15,903 per spiegarmi veramente perche' sei qui. 385 00:23:16,696 --> 00:23:18,646 Un po' presto per uno scotch. 386 00:23:18,812 --> 00:23:20,632 E' il piacere della pensione. 387 00:23:20,750 --> 00:23:23,861 Non devo andare da nessuna parte e a nessuno importa quello che faccio. 388 00:23:23,891 --> 00:23:27,207 Se avessi saputo che passavi, fidati, me lo sarei fatto doppio. 389 00:23:28,502 --> 00:23:29,502 Allora? 390 00:23:30,707 --> 00:23:33,338 Credo che il Macellaio di Bay Harbor sia vivo... 391 00:23:33,665 --> 00:23:36,315 e vegeto e che sia ancora a Miami. 392 00:23:37,647 --> 00:23:40,517 Mi sembra chiaro che non sono l'unico a bere troppo. 393 00:23:40,739 --> 00:23:43,761 Doakes era il Macellaio di Bay Harbor, fine della storia. 394 00:23:44,569 --> 00:23:49,435 Ho trovato un vetrino col sangue su una scena proprio come quelli dell'auto di Doakes. 395 00:23:50,136 --> 00:23:53,984 Continuano a scomparire persone cattive e Doakes non ha mai avuto una barca. 396 00:23:54,527 --> 00:23:58,318 Ecco una lista del personale di Miami che ancora ce l'ha. 397 00:24:01,250 --> 00:24:02,750 Oh, ci sono anch'io. 398 00:24:02,893 --> 00:24:04,742 Cazzo, mi vuoi prendere in giro, Maria? 399 00:24:04,772 --> 00:24:07,422 Tom, lo sai che devo seguire tutte le piste. 400 00:24:08,716 --> 00:24:10,516 Sembri un poliziotto vero. 401 00:24:11,482 --> 00:24:15,532 Ma un poliziotto vero si sarebbe ricordato la mia operazione di ernia. 402 00:24:15,882 --> 00:24:18,702 E dopo l'operazione potevo a malapena alzare il mio culo dalla sedia, 403 00:24:18,732 --> 00:24:20,276 figuriamoci un cadavere. 404 00:24:20,384 --> 00:24:22,514 Confronta le date con le uccisioni del Macellaio. 405 00:24:22,544 --> 00:24:23,544 Lo faro'. 406 00:24:24,940 --> 00:24:28,390 Visto che sono qui, qualcuno di quei nomi ti e' familiare? 407 00:24:31,675 --> 00:24:33,075 Vai a casa, Maria. 408 00:24:33,717 --> 00:24:36,647 L'unico aiuto che avrai da me e' un passaggio per tornare a Cuba, 409 00:24:51,867 --> 00:24:55,368 Ci sono solo due poligoni di tiro fuori Miami che vendono proiettili di grosso calibro 410 00:24:55,398 --> 00:24:57,725 e questo e' l'unico vicino all'aeroporto. 411 00:24:59,723 --> 00:25:02,194 Ma il bersaglio che mi interessa non e' la' fuori... 412 00:25:02,224 --> 00:25:03,524 e' accanto a me. 413 00:26:02,438 --> 00:26:03,738 Mickic e' morto. 414 00:26:04,125 --> 00:26:06,726 Un lavoro veloce. Vedo che ho scelto con saggezza. 415 00:26:06,756 --> 00:26:09,006 Beh, non sei ancora fuori dai guai. 416 00:26:09,291 --> 00:26:12,841 Dopo che scoprira' che il suo socio e' morto sara' molto difficile uccidere Caffrey. 417 00:26:12,871 --> 00:26:14,188 Cosa sa di te? 418 00:26:14,344 --> 00:26:15,661 Tutto, suppongo. 419 00:26:16,563 --> 00:26:18,930 Sono sicuro che i Koshka se ne sono occupati. 420 00:26:18,960 --> 00:26:21,140 E se sapesse che tu ce l'hai con me e non riuscisse a trovarti? 421 00:26:21,170 --> 00:26:23,361 Probabilmente prenderebbe di mira te sperando di trovare me. 422 00:26:23,391 --> 00:26:24,793 Quindi lasciamoglielo fare. 423 00:26:24,823 --> 00:26:26,223 Vuoi fare da esca? 424 00:26:26,536 --> 00:26:28,689 Sei tu che volevi l'elemento sorpresa. 425 00:26:52,491 --> 00:26:54,557 Ho ricevuto il tuo messaggio, che succede? 426 00:26:55,412 --> 00:26:58,342 Degli agenti hanno trovato l'auto di Jurg al parco... 427 00:26:58,372 --> 00:27:00,826 ma era abbandonata. E tutto quello che ho potuto scoprire. 428 00:27:00,856 --> 00:27:04,164 Non dovevi scoprire niente, te l'ho detto, ci penso io. 429 00:27:04,194 --> 00:27:06,564 Ci pensi tu? Mi sembri cosi' indifferente. 430 00:27:07,851 --> 00:27:09,401 Fatti senza emozioni. 431 00:27:11,935 --> 00:27:15,041 Mi sembra abbastanza simile alla tua solita visione del mondo. 432 00:27:16,010 --> 00:27:17,060 Abbastanza. 433 00:27:19,135 --> 00:27:21,335 Tranne quando si tratta di Hannah. 434 00:27:24,291 --> 00:27:25,936 Riceveremo una chiamata per un cadavere? 435 00:27:26,444 --> 00:27:28,914 No, e' fuori dalla giurisdizione della Polizia di Miami. 436 00:27:28,944 --> 00:27:30,144 Bene. 437 00:27:31,017 --> 00:27:32,017 Suppongo... 438 00:27:34,951 --> 00:27:37,792 Come fai a sapere che Isaak non uccidera' lo stesso Hannah? 439 00:27:38,789 --> 00:27:39,839 Non lo so. 440 00:27:40,061 --> 00:27:43,139 E se trovi Hannah e ti occupi di Isaak dopo che succede? 441 00:27:43,671 --> 00:27:46,683 Beh, secondo te, io e Hannah non abbiamo futuro insieme. 442 00:27:50,089 --> 00:27:51,362 Non avevo diritto di dirlo. 443 00:27:51,703 --> 00:27:53,638 E non l'ho detto per la rabbia... 444 00:27:53,843 --> 00:27:57,257 Cazzo, non so, forse l'ho detto per la rabbia. Nemmeno lo so piu'. 445 00:27:59,054 --> 00:28:00,054 E' solo... 446 00:28:01,037 --> 00:28:04,641 Te lo sto dicendo come tua sorella, cazzo, e nient'altro, ok? 447 00:28:06,707 --> 00:28:08,257 Dex, e' un'assassina. 448 00:28:09,548 --> 00:28:11,648 Non sarai mai al sicuro con lei. 449 00:28:13,010 --> 00:28:14,710 Tu sei al sicuro con me. 450 00:28:15,070 --> 00:28:17,744 Promettimi che penserai a quello che ti ho detto. 451 00:28:18,295 --> 00:28:19,295 Lo faro'. 452 00:28:27,007 --> 00:28:28,007 Respira. 453 00:28:38,477 --> 00:28:41,787 Ma che cazzo? Non dovresti essere in giro a dare la caccia ad Isaak? 454 00:28:41,792 --> 00:28:43,727 Ehi, non riesco a trovare Mickic. 455 00:28:43,770 --> 00:28:45,705 Credo che Sirko lo abbia trovato. 456 00:28:46,690 --> 00:28:47,740 Fantastico. 457 00:28:48,406 --> 00:28:50,063 Veramente fantastico, cazzo. 458 00:28:50,093 --> 00:28:52,957 Ti rendi conto che verra' da me se le cose vanno male? 459 00:28:52,987 --> 00:28:54,729 Allora ho bisogno di un modo per trovarlo. 460 00:28:57,863 --> 00:28:58,863 Morgan. 461 00:29:07,797 --> 00:29:09,597 Voglio parlare con Hannah. 462 00:29:09,990 --> 00:29:11,377 Non le e' stato fatto del male. 463 00:29:11,407 --> 00:29:15,078 Ho fatto tutto quello che mi hai chiesto, ma devo sapere che e' ancora viva. 464 00:29:15,574 --> 00:29:16,974 E scoprire dov'e'. 465 00:29:17,571 --> 00:29:20,637 Qualcuno ti ha mai detto che hai seri problemi di fiducia? 466 00:29:34,067 --> 00:29:35,067 E' finita? 467 00:29:35,567 --> 00:29:36,567 Non ancora. 468 00:29:36,879 --> 00:29:37,879 Passami Hannah. 469 00:29:37,998 --> 00:29:39,848 Qualcuno desidera parlarle. 470 00:29:45,719 --> 00:29:46,719 Ehi... 471 00:29:47,036 --> 00:29:48,205 Ehi, mio Dio... 472 00:29:49,443 --> 00:29:51,093 E' cosi' bello vederti. 473 00:29:51,944 --> 00:29:53,221 Ti ha fatto del male? 474 00:29:53,251 --> 00:29:54,251 Sto bene. 475 00:29:56,374 --> 00:29:57,454 Allora... 476 00:29:57,489 --> 00:29:59,850 quegli ucraini di cui mi avevi parlato? 477 00:30:01,493 --> 00:30:02,743 Sarebbero loro. 478 00:30:03,128 --> 00:30:04,528 Andra' tutto bene. 479 00:30:04,607 --> 00:30:05,607 Lo so. 480 00:30:06,167 --> 00:30:08,990 Mi spiace che mi stiano usando in questo modo per arrivare a te. 481 00:30:09,646 --> 00:30:10,746 Non esserlo. 482 00:30:14,184 --> 00:30:15,534 Non e' colpa tua. 483 00:30:17,814 --> 00:30:20,764 Beh, comunque non importa. Fa cio' che devi, ok? 484 00:30:22,055 --> 00:30:26,205 Voglio che mi porti di nuovo a fare un giro su quella tua stupida barca. 485 00:30:27,274 --> 00:30:28,524 Me lo prometti? 486 00:30:34,916 --> 00:30:35,916 Mi... 487 00:30:36,580 --> 00:30:37,580 Mi manchi. 488 00:30:43,816 --> 00:30:44,916 Altrettanto. 489 00:30:50,509 --> 00:30:51,509 Toccante. 490 00:30:53,181 --> 00:30:54,831 Devo tornare al lavoro. 491 00:30:54,861 --> 00:30:59,661 Sai, se avessi l'opportunita' di riparlare con Viktor e lui mi dicesse che gli manco. 492 00:31:00,177 --> 00:31:04,059 Credo che me ne uscirei con qualcosa di meglio di "altrettanto". 493 00:31:04,828 --> 00:31:06,178 Beh, non sono te. 494 00:31:07,248 --> 00:31:09,748 Si', ma lei cercava di confortarti e... 495 00:31:10,235 --> 00:31:12,685 Tu non sei riuscito a fare altrettanto. 496 00:31:13,160 --> 00:31:14,810 E a te perche' importa? 497 00:31:14,840 --> 00:31:16,540 Beh, guardati intorno... 498 00:31:16,765 --> 00:31:18,991 Non c'e' nessun altro con cui parlare 499 00:31:19,021 --> 00:31:20,221 per colpa tua. 500 00:31:20,251 --> 00:31:22,722 Viktor ha avuto esattamente quel che si meritava. 501 00:31:22,752 --> 00:31:23,467 Fanculo. 502 00:31:23,497 --> 00:31:26,772 E' questo il motivo delle domande? Ti chiedi che tipo di assassino io sia? 503 00:31:26,802 --> 00:31:29,677 Decidi se io debba vivere o morire per quello che gli ho fatto? 504 00:31:29,707 --> 00:31:31,206 Lui era la mia vita! 505 00:31:34,042 --> 00:31:35,042 Eppure, 506 00:31:36,816 --> 00:31:38,466 lo hai mandato a Miami. 507 00:31:41,776 --> 00:31:44,360 L'hai messo in una situazione piu' grande di lui. 508 00:31:44,390 --> 00:31:46,490 Hai cominciato tu, tutto questo. 509 00:31:47,511 --> 00:31:49,511 E ora sei terrorizzato, Isaak. 510 00:31:50,738 --> 00:31:55,188 Sei terrorizzato che io possa non essere il vero responsabile della sua morte, 511 00:31:55,452 --> 00:31:56,652 che lo sia tu. 512 00:31:57,242 --> 00:31:58,242 No. 513 00:31:59,019 --> 00:32:01,669 Il responsabile della sua scomparsa sei tu. 514 00:32:02,825 --> 00:32:05,675 Se lo credessi davvero ora sarei gia' morto. 515 00:32:15,320 --> 00:32:16,320 Vai. 516 00:32:26,500 --> 00:32:28,000 Ehi, Quinn, sono io. 517 00:32:28,530 --> 00:32:30,280 E' una giornata di merda. 518 00:32:30,310 --> 00:32:33,210 Che ne dici di richiamarmi, una cazzo di volta? 519 00:32:37,574 --> 00:32:38,924 Vatti a cambiare. 520 00:32:38,954 --> 00:32:41,794 - Ho appena cominciato il turno. - Si', fai una pausa veloce. 521 00:32:41,824 --> 00:32:44,050 Il tuo ragazzo mi ha fatto venire una certa voglia. 522 00:32:44,080 --> 00:32:45,830 Il Viceroy e' qui vicino. 523 00:32:46,009 --> 00:32:48,209 Ci siamo sempre divertiti, li'. No? 524 00:32:50,194 --> 00:32:51,644 Prendo la mia roba. 525 00:33:01,513 --> 00:33:04,992 Isaak e' consumato dal senso di colpa, annega nel rimpianto. 526 00:33:05,022 --> 00:33:06,614 Non si riprendera' mai. 527 00:33:06,644 --> 00:33:08,344 Hai rischiato parecchio. 528 00:33:08,711 --> 00:33:11,013 Come sapevi del senso di colpa per la morte di Viktor? 529 00:33:11,043 --> 00:33:12,943 Ho fatto lo stesso con Rita. 530 00:33:13,242 --> 00:33:17,092 Anche se fu Trinity ad ucciderla, mi sentivo responsabile. 531 00:33:18,057 --> 00:33:20,607 E ora sta succedendo di nuovo con Hannah. 532 00:33:21,738 --> 00:33:25,538 Se dovesse succederle qualcosa per colpa mia, finiro' come Isaak? 533 00:33:25,948 --> 00:33:27,748 Ti sei ripreso, dopo Rita. 534 00:33:28,015 --> 00:33:29,065 A malapena. 535 00:33:29,748 --> 00:33:31,998 Harrison me la ricorda ogni giorno. 536 00:33:34,803 --> 00:33:36,103 Ma con Hannah... 537 00:33:36,480 --> 00:33:37,730 Sembra diverso. 538 00:33:39,486 --> 00:33:42,788 Ho speso tutta la mia vita a nascondere con una maschera 539 00:33:42,818 --> 00:33:44,618 chi sono, quel che faccio. 540 00:33:46,105 --> 00:33:48,859 Ma lei e' riuscita a togliermela e ad accettare questa mia parte. 541 00:33:48,889 --> 00:33:50,512 E allora che problema c'e'? 542 00:33:50,542 --> 00:33:52,392 Se riuscissimo a scamparla, 543 00:33:54,966 --> 00:33:57,866 forse sara' la mia parte umana ad allontanarla. 544 00:34:11,699 --> 00:34:12,749 Juan Pablo. 545 00:34:25,086 --> 00:34:27,436 E' un giocatore di calcio Colombiano. 546 00:34:28,662 --> 00:34:30,710 Come quelli uccisi da Isaak in quel bar. 547 00:34:30,740 --> 00:34:32,690 E i morti non tornano a casa. 548 00:34:33,855 --> 00:34:36,212 L'ultimo posto dove i sicari cercherebbero Isaak. 549 00:34:36,242 --> 00:34:38,842 E il posto perfetto per nascondere Hannah. 550 00:34:38,872 --> 00:34:43,222 Dex, prendi il tuo kit. C'e un'altra vittima bruciata. Vicino all'universita'. 551 00:34:57,320 --> 00:35:00,068 E' l'uomo che Isaak mi ha indicato. Caffrey. 552 00:35:00,509 --> 00:35:01,759 Sta abboccando. 553 00:35:01,789 --> 00:35:03,339 Devo tenermelo vicino 554 00:35:03,970 --> 00:35:05,170 ma non troppo. 555 00:35:07,486 --> 00:35:09,036 Muffa del cazzo. 556 00:35:09,503 --> 00:35:12,669 Con quello che mi costera', l'universo mi sta mandando a farmi fottere. 557 00:35:12,699 --> 00:35:15,946 E con un'adatta lubrificazione, non c'e' nulla di male, hombre. 558 00:35:15,976 --> 00:35:18,026 Yo, Dex. Ti unisci alla festa? 559 00:35:18,812 --> 00:35:21,360 Si'. Il nome della vittima e' Leo Santolongo. 560 00:35:21,390 --> 00:35:24,927 Dottore di ricerca, a una passo dal poter avere il caffe' gratis in universita'. 561 00:35:24,957 --> 00:35:27,583 Che diavolo? Due uomini bruciati in due giorni. 562 00:35:27,613 --> 00:35:30,499 Sembra lo stesso catalizzatore a base di petrolio dell'auto. 563 00:35:30,529 --> 00:35:32,129 Stesso residuo oleoso. 564 00:35:32,293 --> 00:35:33,642 Un altro suicidio? 565 00:35:33,672 --> 00:35:36,473 Di solito con un suicidio tramite fuoco, il gas o la benzina 566 00:35:36,503 --> 00:35:38,831 vengono versati sulla testa, come qui. 567 00:35:38,861 --> 00:35:40,861 Ma il fuoco e' cominciato qui. 568 00:35:41,760 --> 00:35:45,113 Dal centro frontale del tronco. E' sia sceso sia salito. 569 00:35:49,298 --> 00:35:51,148 Possiamo chiudere le porte? 570 00:35:59,395 --> 00:36:00,545 Questo vuoto. 571 00:36:01,374 --> 00:36:04,674 C'era un fenomeno simile nell'auto della prima vittima. 572 00:36:05,181 --> 00:36:06,681 Abbiamo un fantasma. 573 00:36:08,269 --> 00:36:09,269 Bobby. 574 00:36:09,299 --> 00:36:12,349 Forse la vittima voleva farci sapere chi e' stato. 575 00:36:13,185 --> 00:36:15,785 O era l'ultima persona alla quale pensava? 576 00:36:21,529 --> 00:36:22,579 Tutto bene? 577 00:36:25,537 --> 00:36:27,687 Non ho mai visto una cosa simile. 578 00:36:27,832 --> 00:36:28,832 Se questa 579 00:36:29,256 --> 00:36:30,556 era una persona, 580 00:36:31,374 --> 00:36:34,724 doveva avere indosso un qualche tipo di tuta protettiva. 581 00:36:36,265 --> 00:36:39,865 Ha bloccato la fuga della vittima e l'ha visto bruciare vivo. 582 00:36:40,223 --> 00:36:42,517 Non e' terribile come puo' sembrare. 583 00:36:42,807 --> 00:36:45,936 L'erosione dei tessuti e delle terminazioni nervose inducono uno stato di shock, 584 00:36:45,941 --> 00:36:48,434 l'asfissia rende il tutto... 585 00:36:48,861 --> 00:36:50,511 relativamente indolore. 586 00:36:51,655 --> 00:36:52,855 Relativamente. 587 00:37:02,079 --> 00:37:03,729 Mi serve la telecamera. 588 00:37:05,546 --> 00:37:06,912 Perche' la telecamera? 589 00:37:06,942 --> 00:37:10,215 Le prove ci dicono che abbiamo un assassino che usa il fuoco come arma 590 00:37:10,245 --> 00:37:11,987 e un nome: Bobby. 591 00:37:13,217 --> 00:37:14,267 Fantastico. 592 00:37:14,742 --> 00:37:16,788 Quinn, ci sono telecamere a questo piano? 593 00:37:16,818 --> 00:37:19,329 Si', una. Mi faccio dare il nastro dalla sicurezza. 594 00:37:19,334 --> 00:37:21,953 Beh, se non c'e' sangue, torno alla stazione. Vince. 595 00:37:21,983 --> 00:37:24,641 Si', ci penso io, dex-giorno libero. 596 00:37:24,671 --> 00:37:27,556 Come puo' esserci una sola telecamera per tutto il parcheggio? 597 00:37:27,586 --> 00:37:28,913 Deb, hai un minuto? 598 00:37:29,221 --> 00:37:30,287 Torno subito. 599 00:37:33,415 --> 00:37:34,710 Chi e' Juan Pablo? 600 00:37:34,740 --> 00:37:35,903 Sta con i Colombiani. 601 00:37:35,933 --> 00:37:37,846 Ti ricordi il bar "Mateo"? 602 00:37:38,189 --> 00:37:40,366 Si', i tre Colombiani che Isaak ha ucciso? 603 00:37:40,396 --> 00:37:42,896 Gia'. L'ho presa dal suo cellulare. Credo... 604 00:37:43,075 --> 00:37:46,067 che Hannah sia tenuta in una delle case di quei tizi. 605 00:37:46,934 --> 00:37:48,261 Faro' un controllo. 606 00:37:48,732 --> 00:37:50,554 Tutto qui e grazie. 607 00:38:00,027 --> 00:38:02,008 - Dexter. - Il tuo uomo, Caffrey? 608 00:38:02,711 --> 00:38:04,329 - Ti ha visto? - Si'. 609 00:38:04,967 --> 00:38:06,866 Sto lasciando una scena del crimine adesso. 610 00:38:06,896 --> 00:38:09,614 Conducilo al porto. Molo 18, corridoio nord ovest. 611 00:38:09,644 --> 00:38:10,965 C'e' una nave da carico, La Fearless. 612 00:38:10,995 --> 00:38:12,365 E' una delle nostre. 613 00:38:12,548 --> 00:38:14,005 Saro' li ad aspettare. 614 00:38:25,975 --> 00:38:27,021 Parla George. 615 00:38:27,051 --> 00:38:28,421 Come posso aiutarla? 616 00:38:28,918 --> 00:38:30,029 Sono Caffrey. 617 00:38:30,716 --> 00:38:33,740 Hai trovato Isaak? Per favore dimmi che quello stronzo e' morto. 618 00:38:33,770 --> 00:38:35,725 Non ancora. Sto pedinando Morgan. 619 00:38:36,133 --> 00:38:38,180 C'e' qualche motivo per cui e' diretto al porto? 620 00:38:38,210 --> 00:38:39,624 Abbiamo una nave li'. 621 00:38:40,385 --> 00:38:42,885 Credi che Isaak stia attirando Morgan da lui? 622 00:38:43,033 --> 00:38:44,925 E' quello che spero di scoprire. 623 00:39:00,576 --> 00:39:01,576 Ehi. 624 00:39:04,270 --> 00:39:05,684 Joey, che ci fai qui? 625 00:39:06,105 --> 00:39:07,857 Sono di ritorno da una scena del crimine e 626 00:39:07,887 --> 00:39:10,040 pensavo potessi staccare un po' prima. 627 00:39:10,736 --> 00:39:13,109 No... George non ne sarebbe contento. 628 00:39:13,417 --> 00:39:14,483 Che si fotta. 629 00:39:14,643 --> 00:39:17,317 Qualcuna delle altre ragazze non ti puo' coprire? 630 00:39:18,333 --> 00:39:19,333 Ehi. 631 00:39:19,363 --> 00:39:20,472 Va tutto bene? 632 00:39:21,112 --> 00:39:22,112 Si'. 633 00:39:22,322 --> 00:39:24,008 Per favore, vattene e basta. 634 00:39:24,038 --> 00:39:25,690 Ehi, e' successo qualcosa? 635 00:39:27,374 --> 00:39:29,222 Vuoi dirmi qualcosa per favore? 636 00:39:29,647 --> 00:39:31,713 Questo lavoro e' difficile con te... 637 00:39:31,821 --> 00:39:33,755 e le cose che si aspettano che faccia. 638 00:39:33,785 --> 00:39:36,853 Abbiamo gia' affrontato il discorso. Non ho problemi con il fatto che lavori qui. 639 00:39:36,883 --> 00:39:38,901 Prometti che non ti arrabbierai. 640 00:39:38,935 --> 00:39:41,696 Dipende da cosa si tratta. Nadia, cosa e' successo? 641 00:39:48,128 --> 00:39:49,933 Ti sei scopato la mia ragazza? 642 00:39:50,216 --> 00:39:53,554 Beh, tecnicamente se le ballerine sono in orario di lavoro, sono mie ragazze. 643 00:39:53,584 --> 00:39:56,542 Forse lo sapresti se avessi risposto alle mie cazzo di telefonate. 644 00:39:56,572 --> 00:39:59,812 Mi hai lasciato in mutande stanotte. Non deve ripetersi. 645 00:40:00,382 --> 00:40:02,472 Sai, potresti imparare una o due cose da lei. 646 00:40:02,502 --> 00:40:04,073 Prende il lavoro... 647 00:40:04,103 --> 00:40:05,343 molto seriamente. 648 00:40:13,908 --> 00:40:15,641 Pezzo di merda! 649 00:40:20,966 --> 00:40:23,423 Consideralo la sua lettera di licenziamento. 650 00:40:25,969 --> 00:40:26,969 Andiamo. 651 00:40:32,305 --> 00:40:34,711 Davvero, cereali? Di nuovo? 652 00:40:34,741 --> 00:40:36,546 Non c'e' altro nella dispensa. 653 00:40:46,262 --> 00:40:48,796 - Mangia. - Che ne dici se ti preparo qualcosa 654 00:40:48,826 --> 00:40:51,314 di tipico dalla vecchia e buona cucina del sud? 655 00:40:51,344 --> 00:40:53,937 Mia nonna aveva questa fantastica ricetta dei pomodori verdi fritti. 656 00:40:53,967 --> 00:40:55,163 Sono fantastici. 657 00:40:55,913 --> 00:40:58,777 Ho visto dei pomodori crescere nel giardino qui fuori. 658 00:40:58,807 --> 00:41:00,307 Non posso farti uscire. 659 00:41:00,556 --> 00:41:01,651 Ok, bene. 660 00:41:02,812 --> 00:41:04,226 Raccoglili tu allora. 661 00:41:07,329 --> 00:41:09,786 Direi che non posso andare da nessuna parte. 662 00:41:14,199 --> 00:41:15,960 Ricordati, non troppo maturi. 663 00:41:23,183 --> 00:41:26,063 Penso di aver trovato qualcosa. Uno di quei Colombiani era single. 664 00:41:26,093 --> 00:41:28,893 Gli altri due vivevano con le famiglie o in appartamento o qualcosa di simile, 665 00:41:28,923 --> 00:41:30,353 aveva una casa sulla Coral Road, 666 00:41:30,383 --> 00:41:32,196 - sto andando li' adesso. - Deb, no. 667 00:41:32,226 --> 00:41:34,751 Non dirmi cosi', Dexter, ok? 668 00:41:34,781 --> 00:41:36,418 E solo per essere fottutamente chiara, 669 00:41:36,448 --> 00:41:39,474 non lo sto facendo per Hannah. Lo sto facendo per non farti finire stecchito. 670 00:41:39,504 --> 00:41:42,787 E se ti capita di prendere Isaak per primo, allora procedi. 671 00:41:43,183 --> 00:41:46,944 Beh, ti conviene fare in fretta. Sto portando uno di questi tizi da Isaak. 672 00:41:47,795 --> 00:41:49,089 Per favore stai attenta. 673 00:41:49,119 --> 00:41:51,228 Gia', stavo per dirti la stessa cosa. 674 00:41:52,831 --> 00:41:54,158 Il piano e' quello. 675 00:42:30,329 --> 00:42:31,329 Tesoro. 676 00:42:44,981 --> 00:42:45,981 Vedi? 677 00:42:46,158 --> 00:42:47,572 Sono un uomo di parola. 678 00:42:50,855 --> 00:42:52,278 - Ecco qui. - Grazie. 679 00:42:54,223 --> 00:42:56,498 La tua assistente mi ha detto che ti avrei trovato qui. 680 00:42:56,528 --> 00:42:58,675 - Dobbiamo parlare. - Di cosa? 681 00:42:58,705 --> 00:43:00,858 Delle cose terribili che mi hai detto? 682 00:43:01,121 --> 00:43:03,038 Mi sei costata il lavoro, Maria. 683 00:43:03,072 --> 00:43:06,245 Mi mancavano 9 mesi dalla pensione, dopo 40 anni, prima che mi pugnalassi. 684 00:43:06,275 --> 00:43:08,569 Prima che tu potessi restituirmi il favore. 685 00:43:08,599 --> 00:43:11,272 Non e' colpa mia se ti ho battuto al tuo stesso gioco 686 00:43:11,302 --> 00:43:13,935 quindi perche' non ascolti il tuo stesso consiglio... e vai a casa. 687 00:43:13,965 --> 00:43:16,916 Perche' dovrei farlo, se sono qui per aiutare? 688 00:43:19,940 --> 00:43:22,148 Non prendermi per il culo, Tom. 689 00:43:29,587 --> 00:43:31,001 La tua piccola lista? 690 00:43:32,268 --> 00:43:36,160 Rimarresti sorpresa delle cose che so su alcuni dei nomi che ci sono li'. 691 00:43:36,447 --> 00:43:38,904 - Quali nomi? - Oh, non cosi' in fretta, no. 692 00:43:39,235 --> 00:43:41,779 Se ti aiuto, tu appoggi la mia reintegrazione, 693 00:43:42,047 --> 00:43:44,461 solo finche' non raggiungo la pensione. 694 00:43:45,084 --> 00:43:47,237 Le barche sono maledettamente costose. 695 00:43:48,485 --> 00:43:49,485 Quindi... 696 00:43:50,543 --> 00:43:52,304 la domanda da farsi, Maria... 697 00:43:52,619 --> 00:43:54,772 fino a dove vuoi spingerti per questo? 698 00:44:02,278 --> 00:44:04,518 Sembra si sia appena liberato un tavolo. 699 00:44:13,691 --> 00:44:15,191 Attento, sono bollenti. 700 00:44:17,336 --> 00:44:19,097 Isaak non ha ancora chiamato. 701 00:44:19,380 --> 00:44:21,228 Se gli fosse successo qualcosa, 702 00:44:21,685 --> 00:44:24,198 sarebbe un peccato ucciderti dopo un pranzetto cosi' buono. 703 00:44:24,228 --> 00:44:26,454 Beh, speriamo non succeda. 704 00:44:28,367 --> 00:44:29,954 Se ne vuoi degli altri... 705 00:44:40,013 --> 00:44:41,904 - Acqua... - Scusami, la nonna ci andava 706 00:44:41,934 --> 00:44:43,695 giu' pesante con il piccante. 707 00:45:55,911 --> 00:45:58,629 Non me n'e' mai importato niente di quel tipo. 708 00:45:58,870 --> 00:46:01,197 Dovremmo andarcene prima che ci scoprano. 709 00:46:03,605 --> 00:46:04,932 Quindi finisce qui? 710 00:46:05,927 --> 00:46:07,601 E ancora non ti fidi di me? 711 00:46:08,706 --> 00:46:09,706 Beh... 712 00:46:11,210 --> 00:46:12,391 Parli tu. 713 00:46:12,421 --> 00:46:13,443 Il coltello? 714 00:46:17,129 --> 00:46:18,701 Chi ce l'ha messo qui? 715 00:46:18,731 --> 00:46:20,831 In acqua. Io faro' lo stesso. 716 00:46:23,679 --> 00:46:25,787 E va bene. Insieme, allora. 717 00:46:29,562 --> 00:46:32,566 Vai avanti. Io pulisco col tubo, giusto per sicurezza. 718 00:46:32,596 --> 00:46:33,946 Ti aspetto sotto. 719 00:46:34,953 --> 00:46:38,056 Isaak aveva ragione. Sarei potuto scappare se me lo avesse permesso. 720 00:46:38,086 --> 00:46:40,119 Ma mi sbagliavo sul suo conto. 721 00:46:40,157 --> 00:46:42,387 Non avrei mai creduto che l'avrebbe fatto. 722 00:46:57,560 --> 00:46:59,562 Che diavolo ti e' successo? 723 00:47:03,248 --> 00:47:04,248 Beh? 724 00:47:05,007 --> 00:47:06,927 Che stai aspettando, stronzetto? 725 00:47:13,589 --> 00:47:14,589 Dio... 726 00:47:32,350 --> 00:47:34,371 Non muoverti, posso portarti all'ospedale. 727 00:47:34,409 --> 00:47:36,459 Il proiettile e' ancora dentro. 728 00:47:36,561 --> 00:47:38,857 Sappiamo entrambi che sono un uomo morto. 729 00:47:41,305 --> 00:47:43,615 Ho un kit in macchina, posso aiutarti con il dolore. 730 00:47:43,645 --> 00:47:44,645 No. 731 00:47:45,991 --> 00:47:48,291 Ho bisogno di un favore piu' grande. 732 00:48:26,125 --> 00:48:27,589 Cazzo. 733 00:48:41,684 --> 00:48:44,973 - Centrale. - Tenente Debra Morgan, richiedo rinforzi... 734 00:48:45,780 --> 00:48:48,834 e una cazzo di ambulanza al 2085 di Coral Road. 735 00:48:48,877 --> 00:48:50,661 Mandiamo subito qualcuno. 736 00:49:05,067 --> 00:49:06,917 Mi spiace per gli scossoni. 737 00:49:07,451 --> 00:49:08,851 Sei perdonato. 738 00:49:10,178 --> 00:49:11,342 Ci siamo. 739 00:49:15,778 --> 00:49:17,554 Accontenta un moribondo... 740 00:49:19,456 --> 00:49:21,471 Che intendi dire ad Hannah... 741 00:49:21,502 --> 00:49:23,302 quando la vedrai di nuovo? 742 00:49:25,171 --> 00:49:26,923 Che mi dispiace, suppongo. 743 00:49:26,960 --> 00:49:28,193 "Supponi"? 744 00:49:28,230 --> 00:49:29,910 Cazzo, Dexter. 745 00:49:29,954 --> 00:49:32,332 Deve sapere come ti senti nei suoi confronti. 746 00:49:32,362 --> 00:49:33,962 Non e' cosi' semplice. 747 00:49:35,617 --> 00:49:37,153 Com'e' che... 748 00:49:37,263 --> 00:49:40,423 riesci a essere cosi' impavido di fronte alla morte, eppure... 749 00:49:40,473 --> 00:49:42,352 sei cosi' timoroso di vivere? 750 00:49:44,060 --> 00:49:45,292 Non lo sono. 751 00:49:46,669 --> 00:49:48,227 Timoroso, intendo. 752 00:49:49,877 --> 00:49:51,552 Allora di che si tratta? 753 00:49:58,448 --> 00:50:00,988 La morte mi ha sempre calmato. 754 00:50:03,210 --> 00:50:04,987 E' rassicurante. 755 00:50:06,814 --> 00:50:08,147 Prevedibile. 756 00:50:08,572 --> 00:50:09,830 Inevitabile. 757 00:50:12,631 --> 00:50:16,223 Con un coltello in mano, sento di averne io il controllo. 758 00:50:16,547 --> 00:50:18,231 Ti da intimita'. 759 00:50:18,261 --> 00:50:19,261 Si'. 760 00:50:19,901 --> 00:50:22,059 - Pero'... - Non dura mai. 761 00:50:22,353 --> 00:50:23,931 Finisce. 762 00:50:23,969 --> 00:50:26,134 Al che, vai avanti. 763 00:50:29,752 --> 00:50:32,017 Ma ora... con Hannah... 764 00:50:35,178 --> 00:50:37,928 Mi sento come se non avessi alcun controllo. 765 00:50:37,981 --> 00:50:40,847 E non sono sicuro di voler andare avanti. 766 00:50:41,574 --> 00:50:43,094 Io ero come te. 767 00:50:43,814 --> 00:50:45,628 Cosi' distaccato... 768 00:50:47,417 --> 00:50:49,125 Fino a Viktor. 769 00:50:50,255 --> 00:50:53,589 Ne e' valsa la pena? I tuoi sentimenti per lui ti sono costati tutto. 770 00:50:53,627 --> 00:50:55,085 Oh, Dio, si'. 771 00:50:55,948 --> 00:50:57,248 Stare con lui... 772 00:50:59,848 --> 00:51:02,035 Non mi sono mai dovuto nascondere. 773 00:51:03,014 --> 00:51:04,484 Ero finalmente... 774 00:51:06,811 --> 00:51:07,811 Vivo. 775 00:51:10,047 --> 00:51:11,947 Per te c'e' ancora speranza. 776 00:51:39,617 --> 00:51:43,853 Se guardi un western, sai bene che un uomo in cerca di vendetta dovra' scavare due fosse. 777 00:51:43,883 --> 00:51:46,733 Una per il proprio nemico e una per se' stesso. 778 00:51:47,298 --> 00:51:48,834 La mia non mi servira'. 779 00:51:48,872 --> 00:51:52,022 Ma faro' in modo che, nella sua, Isaak non resti solo. 780 00:51:53,840 --> 00:51:57,199 E non hai idea del perche' fossi stata rapita dal deceduto? 781 00:51:57,237 --> 00:51:58,237 No. 782 00:51:58,488 --> 00:52:00,434 Parlava appena. 783 00:52:01,656 --> 00:52:03,608 Quindi ti ha incatenato... 784 00:52:03,645 --> 00:52:05,072 ti sei liberata... 785 00:52:05,109 --> 00:52:06,709 lui ti ha pugnalato... 786 00:52:07,105 --> 00:52:08,902 e poi tu lo hai pestato a morte. 787 00:52:08,932 --> 00:52:11,347 Come gia' dichiarato, e' stata autodifesa. 788 00:52:11,391 --> 00:52:13,270 Oh, lo so. Tuttavia c'era... 789 00:52:13,326 --> 00:52:14,703 tanto sangue. 790 00:52:15,485 --> 00:52:18,957 Voglio dire, so che non e' la prima volta che ti sporchi le mani di sangue. 791 00:52:19,578 --> 00:52:21,105 Abbiamo finito? 792 00:52:21,143 --> 00:52:25,370 Voglio solo assicurarmi che cio' che mi dici rifletta quello che e' realmente avvenuto. 793 00:52:25,413 --> 00:52:27,921 Pero', si', certo. Possiamo chiudere qui. 794 00:52:27,955 --> 00:52:30,955 Com'e' che sei stata tu quella che mi ha trovato? 795 00:52:31,865 --> 00:52:33,315 Sono un poliziotto. 796 00:52:33,786 --> 00:52:36,470 Seguire soffiate anonime e' il mio lavoro. 797 00:52:36,507 --> 00:52:38,230 Dov'erano i tuoi rinforzi? 798 00:52:38,380 --> 00:52:40,232 Privilegi da Tenente. 799 00:52:40,501 --> 00:52:43,787 Il dottore ha detto che ero messa male quando mi hai trovato. 800 00:52:43,817 --> 00:52:44,817 Gia'. 801 00:52:45,248 --> 00:52:49,415 E allora, dato i sentimenti che hai per me, perche' non... 802 00:52:49,583 --> 00:52:51,409 lasciarmi morire e basta? 803 00:52:52,530 --> 00:52:54,430 Stavo facendo il mio lavoro. 804 00:52:55,648 --> 00:52:57,498 E' stato a causa di Dexter? 805 00:53:02,023 --> 00:53:03,023 No. 806 00:53:04,823 --> 00:53:08,455 Credo sia ora che cominci a fare le cose per me stessa, cazzo. 807 00:53:10,742 --> 00:53:14,014 Magari a te puo' star bene essere responsabile della morte di qualcuno, 808 00:53:14,052 --> 00:53:15,988 ma a me no. Io... 809 00:53:16,476 --> 00:53:18,237 Io non sono cosi'. 810 00:53:24,609 --> 00:53:26,793 Sono venuto piu' in fretta che ho potuto. 811 00:53:26,830 --> 00:53:28,732 Hai fatto tutto? 812 00:53:29,082 --> 00:53:30,082 Si'... 813 00:53:30,592 --> 00:53:32,137 Tutto fatto. 814 00:53:34,164 --> 00:53:36,135 Allora me ne vado, immagino. 815 00:53:40,339 --> 00:53:41,879 Tutto bene? 816 00:53:43,167 --> 00:53:45,332 Si'. Staro' benissimo. 817 00:53:56,974 --> 00:54:00,890 Sono solo 12 punti, domattina saro' fuori di qui. 818 00:54:06,191 --> 00:54:08,287 Mio Dio, stai tremando. 819 00:54:10,671 --> 00:54:14,776 Quando in barca mi hai chiesto se fossi mai stato cosi' spaventato, si', lo sono stato. 820 00:54:16,540 --> 00:54:17,816 Due volte. 821 00:54:21,501 --> 00:54:24,699 Una quando avevo tre anni, ho visto mia madre venire uccisa. 822 00:54:28,110 --> 00:54:30,087 E l'altra in questi ultimi giorni, 823 00:54:30,117 --> 00:54:33,189 quando mi sono reso conto che avrei potuto non vederti mai piu'. 824 00:54:38,615 --> 00:54:41,249 Beh, non e' stato cosi' difficile, no? 825 00:54:41,299 --> 00:54:42,757 Non lo so. 826 00:54:46,112 --> 00:54:47,920 Non sono sicuro... 827 00:54:48,402 --> 00:54:49,998 di cosa sia... 828 00:54:51,913 --> 00:54:53,258 esattamente. 829 00:54:53,296 --> 00:54:54,841 O di cosa... 830 00:54:56,731 --> 00:54:58,752 succedera'. 831 00:55:04,519 --> 00:55:07,654 Forse e' cosi' che dovrebbe essere, incontrollabile. 832 00:55:29,626 --> 00:55:33,132 So solo che quando sto con te, mi sento... 833 00:55:39,576 --> 00:55:40,915 al sicuro. 834 00:55:41,400 --> 00:55:43,515 Revisione: Yossarian 835 00:55:44,781 --> 00:55:50,217 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 836 00:55:51,303 --> 00:55:54,218 Lo Spettro ha appiccato un altro incendio, oggi. 837 00:55:54,250 --> 00:55:56,070 Ha ucciso una madre e il suo piccolo. 838 00:55:56,108 --> 00:55:59,324 Perche' ho la sensazione che tu lo voglia avvolgere nella plastica? 839 00:56:00,402 --> 00:56:03,411 Il Passeggero Oscuro, e' cosi' che chiamo il mio bisogno di uccidere. 840 00:56:03,461 --> 00:56:06,871 Non capisco. Cerco di seguirti, ma io non ho un... 841 00:56:07,146 --> 00:56:08,972 Passeggero Oscuro. 842 00:56:09,009 --> 00:56:11,812 - Ciao, fragolina. - Oh, mio Dio. E' mio padre. 843 00:56:12,388 --> 00:56:15,278 Vattene da qui, prima che tu veda il mio lato cattivo. 844 00:56:15,316 --> 00:56:17,732 Doakes diceva sempre che c'era qualcosa di strano in Dexter. 845 00:56:17,770 --> 00:56:19,991 E se Doakes gli avesse dato la caccia? 846 00:56:20,681 --> 00:56:23,760 E' come una cosa che vive dentro di me, che mi dice cosa devo fare... 847 00:56:23,790 --> 00:56:25,329 che mi dice che devo uccidere. 848 00:56:25,367 --> 00:56:27,294 E' naturale che tu abbia una scelta.