1 00:00:09,927 --> 00:00:14,693 Traduzione: Onizuka20, ChemicalChiara, calvaria, phcaze 2 00:00:14,723 --> 00:00:19,723 Traduzione: skoy, bazgaz, Konata Izumi 3 00:01:39,261 --> 00:01:41,268 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 4 00:01:42,513 --> 00:01:44,863 Nelle puntate precedenti di Dexter... 5 00:01:45,022 --> 00:01:48,198 Accetta entrambi i miei lati. Dexter per intero. 6 00:01:48,583 --> 00:01:51,365 Com'e' possibile che la prova cruciale... 7 00:01:51,395 --> 00:01:54,197 contro Isaak Sirko si sia volatilizzata? 8 00:01:54,383 --> 00:01:56,867 Ho fatto quello che volevi. Le prove contro Sirko sono sparite. 9 00:01:57,173 --> 00:01:59,527 Voglio il passaporto di Nadia. Ha chiuso con te 10 00:01:59,557 --> 00:02:01,413 e con la tua cazzo di organizzazione di merda. 11 00:02:01,734 --> 00:02:02,956 Non funziona cosi', Joey. 12 00:02:03,245 --> 00:02:05,263 Quindi pensa bene alla tua prossima mossa... 13 00:02:05,968 --> 00:02:07,929 Sono a un punto morto col Macellaio di Bay Harbor. 14 00:02:07,959 --> 00:02:10,096 Tutto quello che abbiamo fatto, tutte le prove... 15 00:02:10,126 --> 00:02:11,923 puntano comunque al Sergente Doakes. 16 00:02:12,120 --> 00:02:14,718 Arriva un momento in cui dobbiamo affrontare i fatti. 17 00:02:16,621 --> 00:02:19,803 Ehi, guarda che Harrison va ad Orlando solo per qualche settimana, Dexter. 18 00:02:19,833 --> 00:02:21,391 Stara' benone. 19 00:02:21,871 --> 00:02:23,810 Seguira' Cody dappertutto. 20 00:02:24,454 --> 00:02:26,521 Ogni volta che sono nella merda, vado da lui. 21 00:02:26,929 --> 00:02:28,183 E' il tuo rifugio. 22 00:02:28,213 --> 00:02:31,943 La stai facendo sembrare come se volessi stare con lui o qualcosa del genere. 23 00:02:32,091 --> 00:02:33,291 Beh, e' cosi'? 24 00:02:33,733 --> 00:02:36,001 Tu non hai ucciso Viktor per vendetta. 25 00:02:36,031 --> 00:02:37,481 Ho la sensazione... 26 00:02:37,934 --> 00:02:39,670 che tu sia un tipo diverso di animale. 27 00:02:40,261 --> 00:02:42,535 Non posso neanche bere qualcosa con qualcuno senza che muoia. 28 00:02:42,545 --> 00:02:44,833 Mi spiace, Deb. Vorrei poterti dire cosa e' successo. 29 00:02:44,863 --> 00:02:45,999 Lo so che e' successo. 30 00:02:46,287 --> 00:02:47,417 Hannah McKay. 31 00:02:48,589 --> 00:02:52,172 Sal Price stava scrivendo un libro su di lei. Non le e' piaciuto, quindi lo ha avvelenato. 32 00:02:53,006 --> 00:02:54,227 Ma e' assurdo. 33 00:02:54,257 --> 00:02:56,385 Sono arrivate le analisi tossicologiche su Sal Price. 34 00:02:56,613 --> 00:02:59,346 Il laboratorio le ha eseguite due volte. Entrambe negative. 35 00:02:59,707 --> 00:03:02,557 Quella puttana del cazzo se la cavera' di nuovo. 36 00:03:03,076 --> 00:03:04,810 Hannah McKay ha ucciso Sal Price. 37 00:03:05,372 --> 00:03:06,520 E la fara' franca. 38 00:03:08,966 --> 00:03:10,399 Voglio che sistemi le cose. 39 00:03:11,128 --> 00:03:12,411 Fai la tua cosa. 40 00:03:23,745 --> 00:03:26,595 La telefonata di Deb era solo un brutto sogno? 41 00:03:30,671 --> 00:03:32,878 Oppure vuole davvero che uccida Hannah? 42 00:03:32,908 --> 00:03:33,908 'Giorno. 43 00:03:34,948 --> 00:03:36,298 Come hai dormito? 44 00:03:36,621 --> 00:03:37,621 Bene. 45 00:03:39,346 --> 00:03:42,996 Erbe speciali dal mio giardino. E' il mio ingrediente segreto. 46 00:03:48,118 --> 00:03:49,749 Come posso darti una mano? 47 00:03:50,589 --> 00:03:52,394 Puoi tagliare questo a dadini. 48 00:04:01,463 --> 00:04:02,463 E' piu'... 49 00:04:02,770 --> 00:04:03,970 nel mio stile. 50 00:04:23,256 --> 00:04:26,845 Certe volte perdo la cognizione del tempo, ma il tuo calendario va ben oltre. 51 00:04:26,875 --> 00:04:31,438 Oh, piu' che un calendario, e' un promemoria. 52 00:04:31,658 --> 00:04:33,854 E' l'anno in cui sei partita con Wayne. 53 00:04:34,855 --> 00:04:36,088 Non riguarda Wayne. 54 00:04:37,452 --> 00:04:38,702 Ma l'Argentina. 55 00:04:39,438 --> 00:04:41,865 Cos'ha di cosi' speciale l'Argentina? 56 00:04:42,000 --> 00:04:44,500 Niente, in realta', ma mi piace la foto. 57 00:04:45,119 --> 00:04:46,119 Sembra... 58 00:04:47,293 --> 00:04:48,441 un bel posto. 59 00:04:48,451 --> 00:04:49,751 Un posto felice. 60 00:04:50,156 --> 00:04:51,156 Una casa. 61 00:05:00,240 --> 00:05:01,441 Mia sorella... 62 00:05:02,668 --> 00:05:04,202 che e' anche il mio Tenente... 63 00:05:04,232 --> 00:05:06,473 quindi probabilmente tra poco dovro' andare al lavoro. 64 00:05:08,858 --> 00:05:10,852 Tua sorella e' il Tenente? 65 00:05:11,083 --> 00:05:12,933 Gia', non te l'avevo detto. 66 00:05:13,488 --> 00:05:14,734 No, infatti. 67 00:05:21,074 --> 00:05:22,748 Tutto questo e' una follia? 68 00:05:23,802 --> 00:05:24,991 "Tutto questo"? 69 00:05:25,970 --> 00:05:26,970 Io e te... 70 00:05:27,975 --> 00:05:28,975 qui... 71 00:05:29,064 --> 00:05:30,837 seduti, a far colazione. 72 00:05:32,120 --> 00:05:34,793 Io faccio sempre colazione. E' il pasto piu' importante. 73 00:05:39,471 --> 00:05:41,392 So che avevamo deciso... 74 00:05:41,783 --> 00:05:43,683 di non rivederci mai piu'... 75 00:05:44,564 --> 00:05:46,189 quindi voglio solo dirti... 76 00:05:46,219 --> 00:05:49,519 che se la notte scorsa per te e' stata solo una notte e via... 77 00:05:49,813 --> 00:05:51,021 a me sta bene. 78 00:05:51,378 --> 00:05:52,378 Ok. 79 00:05:54,741 --> 00:05:58,058 Ma se tu vuoi che non ci rivediamo piu' anche domani notte... 80 00:05:58,088 --> 00:05:59,988 a me starebbe bene comunque. 81 00:06:00,336 --> 00:06:01,336 Ok. 82 00:06:03,809 --> 00:06:05,240 Sei molto accondiscendente. 83 00:06:06,467 --> 00:06:07,468 Gia'. 84 00:06:12,638 --> 00:06:15,177 Devo fare in modo che Debra se la tolga dalla testa... 85 00:06:15,187 --> 00:06:17,437 anche se nemmeno io riesco a farlo. 86 00:06:28,003 --> 00:06:29,303 Ehi, accomodati. 87 00:06:29,634 --> 00:06:30,884 Vuoi un caffe'? 88 00:06:31,125 --> 00:06:33,648 Ne ho fatto parecchio, non riuscivo a dormire, cazzo. 89 00:06:33,678 --> 00:06:34,678 Certo. 90 00:06:45,615 --> 00:06:46,615 Deb? 91 00:06:46,698 --> 00:06:47,698 Si'? 92 00:06:49,860 --> 00:06:52,912 Cio' che mi hai detto ieri notte, non lo dicevi sul serio. 93 00:06:52,942 --> 00:06:53,942 Vero? 94 00:06:55,488 --> 00:06:57,338 Si', Dex, dicevo sul serio. 95 00:07:00,609 --> 00:07:03,266 La buona notizia e' che l'ho gia' controllata io. 96 00:07:03,296 --> 00:07:05,128 Sappiamo che ha ucciso tre persone. 97 00:07:05,158 --> 00:07:07,574 Senza contare cio' che ha fatto insieme a Wayne. 98 00:07:07,604 --> 00:07:11,747 E Price aveva un campione di tessuto e un rapporto su Beverly Grey 99 00:07:11,777 --> 00:07:14,087 che dimostrava che era stata avvelenata con l'aconito. 100 00:07:14,117 --> 00:07:15,117 Ma... 101 00:07:15,297 --> 00:07:17,644 pensa un po', uno stronzo si e' introdotto nel suo appartamento 102 00:07:17,654 --> 00:07:19,649 e sono spariti tutti i file su Hannah. 103 00:07:19,679 --> 00:07:20,979 Grazie infinite. 104 00:07:21,162 --> 00:07:22,162 Figurati. 105 00:07:23,320 --> 00:07:25,410 Non sai se e' stata lei ad uccidere Price. 106 00:07:25,420 --> 00:07:27,440 Non sai nemmeno se Price sia stato ucciso. 107 00:07:27,450 --> 00:07:30,472 Vuoi sapere cosa stava facendo il giorno in cui e' morto? 108 00:07:31,050 --> 00:07:32,637 Stava registrando questo. 109 00:07:33,769 --> 00:07:34,769 E lei... 110 00:07:35,455 --> 00:07:38,501 continuava ad urlare e c'era cosi' tanto... 111 00:07:38,643 --> 00:07:39,643 sangue. 112 00:07:39,771 --> 00:07:40,794 E cos'hai fatto? 113 00:07:43,776 --> 00:07:45,258 L'ho pugnalata... 114 00:07:45,481 --> 00:07:47,852 finche' non ha smesso di urlare. 115 00:07:50,765 --> 00:07:52,503 Deb, aveva solo quindici anni. 116 00:07:52,533 --> 00:07:53,556 Non ti basta? 117 00:07:53,887 --> 00:07:57,268 Parliamo del fatto che non ha permesso che il corpo del marito fosse imbalsamato. 118 00:07:59,193 --> 00:08:01,563 Rientra perfettamente nel tuo codice, Dex. 119 00:08:03,494 --> 00:08:05,652 Non ho intenzione di uccidere Hannah McKay. 120 00:08:15,005 --> 00:08:18,415 Hai idea di quanto sia stato difficile per me chiederti una cosa simile? 121 00:08:21,452 --> 00:08:24,943 Non ho fatto altro che pensare a come poter fare. 122 00:08:25,575 --> 00:08:28,973 Qualsiasi cosa da poter usare contro di lei, ma non ho trovato un cazzo. 123 00:08:29,891 --> 00:08:33,305 Io e Sal c'eravamo quasi. Se quel cadavere non fosse stato decomposto... 124 00:08:35,296 --> 00:08:37,769 ce l'avremmo avuta in pugno, cazzo. Sarebbe in galera. 125 00:08:37,779 --> 00:08:39,410 E lui sarebbe ancora vivo. 126 00:08:40,473 --> 00:08:43,430 E invece e' morto e Hannah McKay l'ha fatta franca ed e' libera di uccidere ancora. 127 00:08:43,460 --> 00:08:45,775 E porca puttana, uccidera' ancora, Dexter. 128 00:08:45,988 --> 00:08:47,380 E' la sua natura. 129 00:08:48,506 --> 00:08:50,780 E non posso permettere che accada. Non dopo Speltzer. 130 00:08:52,520 --> 00:08:54,685 Vorrei che ci fosse un altro modo. 131 00:08:58,348 --> 00:09:00,022 Sei la mia ultima speranza. 132 00:09:19,629 --> 00:09:20,729 Che succede? 133 00:09:22,119 --> 00:09:23,275 E' Astor. 134 00:09:23,305 --> 00:09:25,273 "I calcoli renali del nonno si sono rifatti vivi. 135 00:09:25,303 --> 00:09:29,486 La nonna lo sta portando dal medico. Speriamo non sia una cosa tanto grave." 136 00:09:35,874 --> 00:09:39,464 Deb, mi avevi detto che non volevi saperne di quello che faccio. 137 00:09:39,765 --> 00:09:42,365 - Prima che mi rendessi conto... - Che riuscivi ad accettarlo a malapena 138 00:09:42,375 --> 00:09:44,261 quando hai mentito a Batista per me. 139 00:09:44,271 --> 00:09:47,346 Come potrai vivere sapendo di essere responsabile di un omicidio? 140 00:09:47,356 --> 00:09:49,906 Non dirmi cosa posso o non posso gestire. 141 00:09:51,137 --> 00:09:54,513 In realta' pare che ci siano un sacco di cose che riesco ad accettare ultimamente, cazzo. 142 00:09:54,523 --> 00:09:55,623 E invece no. 143 00:09:56,651 --> 00:09:58,894 Da quando l'hai scoperto, ti sei sempre spinta al limite. 144 00:09:58,904 --> 00:10:01,496 - Hai nascosto prove, hai mentito... - Per te! 145 00:10:01,506 --> 00:10:03,786 Certo, ecco perche' non posso farti andare oltre. 146 00:10:03,796 --> 00:10:05,818 - Per il tuo bene. - Per il mio... 147 00:10:05,954 --> 00:10:07,594 Non farmi la predica, Dexter. 148 00:10:07,604 --> 00:10:08,754 Sembri papa'. 149 00:10:09,409 --> 00:10:11,765 Perche' probabilmente e' quello che avrebbe detto. 150 00:10:11,775 --> 00:10:13,125 Tu non sei cosi'. 151 00:10:15,045 --> 00:10:17,895 Deb, tengo troppo a te per farti fare qualcosa... 152 00:10:18,195 --> 00:10:19,645 di cui ti pentirai. 153 00:10:20,906 --> 00:10:22,701 Scusami, la risposta e' no. 154 00:10:26,491 --> 00:10:29,491 Beh, immagino sia una cazzo di decisione tua, no? 155 00:10:31,396 --> 00:10:35,527 Anche se tutto cio' che ho detto e' vero, non mi rende meno bugiardo. 156 00:11:06,420 --> 00:11:07,420 Ottimo. 157 00:11:07,665 --> 00:11:11,316 La polizia seguira' Jurg e la tua guardia del corpo tutto il pomeriggio. 158 00:11:11,326 --> 00:11:12,326 E poi? 159 00:11:12,828 --> 00:11:14,961 I poliziotti sono stronzi, ma non sono coglioni. 160 00:11:14,971 --> 00:11:17,115 Scopriranno che non sei in macchina. 161 00:11:17,125 --> 00:11:18,725 Alla fine, certamente. 162 00:11:18,876 --> 00:11:21,976 Ma entro allora, mi saro' occupato dei miei affari. 163 00:11:24,791 --> 00:11:25,791 Affari? 164 00:11:25,957 --> 00:11:27,107 Quali affari? 165 00:11:28,134 --> 00:11:30,734 Non c'entra di nuovo Dexter Morgan, vero? 166 00:11:32,357 --> 00:11:35,479 Non capisci proprio. Lavora per la Polizia di Miami. 167 00:11:35,617 --> 00:11:39,710 Se ammazziamo un altro dei loro, ci chiuderanno questo posto per sempre. 168 00:11:40,097 --> 00:11:42,247 Dobbiamo spostare l'inventario... 169 00:11:42,551 --> 00:11:43,551 stanotte. 170 00:11:45,736 --> 00:11:46,936 Dai, lascia... 171 00:11:47,310 --> 00:11:48,560 lascia perdere. 172 00:11:50,966 --> 00:11:52,016 Va' a casa. 173 00:12:15,582 --> 00:12:18,682 Deb ha messo una sorvegliaza su Isaak 24 ore su 24. 174 00:12:18,838 --> 00:12:21,952 Il che significa che so dove si trova in ogni momento. 175 00:12:21,962 --> 00:12:24,522 Si e' trasferito nell'appartamento di Viktor e non e' quasi mai uscito 176 00:12:24,532 --> 00:12:27,382 se non per andare al Fox Hole o al ristorante. 177 00:12:27,924 --> 00:12:29,024 Ciao Dexter. 178 00:12:29,159 --> 00:12:30,159 Il solito? 179 00:12:30,376 --> 00:12:31,476 Si', grazie. 180 00:12:32,848 --> 00:12:35,918 Ce l'hai un "Boston creme"? E' il preferito di mia sorella. 181 00:12:35,928 --> 00:12:37,628 Li sto sfornando adesso. 182 00:12:38,077 --> 00:12:39,323 Ci vuole un minuto. 183 00:12:39,333 --> 00:12:40,334 Grazie. 184 00:12:41,523 --> 00:12:44,384 E' cosi' che pensi di tenere Debra lontana dal lato oscuro? 185 00:12:44,394 --> 00:12:46,283 Provocandole un'eccitazione da zucchero? 186 00:12:46,293 --> 00:12:48,365 In realta' non ho ancora un piano. 187 00:12:48,399 --> 00:12:50,199 Io penso a un piano ovvio. 188 00:12:51,436 --> 00:12:53,183 Non smettero' di vedermi con Hannah 189 00:12:53,193 --> 00:12:55,033 solo perche' e' un'assassina... 190 00:12:55,540 --> 00:12:57,491 e mia sorella vuole ucciderla. 191 00:12:57,501 --> 00:12:59,601 Ti rendi conto di cos'hai detto? 192 00:13:17,421 --> 00:13:18,621 Ma che cavolo? 193 00:13:19,235 --> 00:13:20,485 Non ne ho idea. 194 00:13:20,839 --> 00:13:23,089 Di nuovo quei ragazzini delle gang. 195 00:13:23,109 --> 00:13:25,384 - Credo di si'. - Chiamo la polizia. 196 00:13:32,110 --> 00:13:35,597 Pare che, mentre giocavi con Hannah, Isaak sia riuscito a liberarsi della polizia, 197 00:13:35,607 --> 00:13:38,273 e significa che ti stara' di nuovo alle calcagna. 198 00:13:38,283 --> 00:13:41,277 Beh, se riesce a oltrepassare l'Omicidi, posso farlo anch'io. 199 00:13:41,287 --> 00:13:43,746 Stanno per operare nonno e nonna dice che dobbiamo stare con te a Miami. 200 00:13:43,756 --> 00:13:45,307 - Merda! - Che c'e'? 201 00:13:46,352 --> 00:13:49,059 - Verranno i bambini. - "Bambini" al plurale? 202 00:13:50,563 --> 00:13:52,020 Nonno si deve operare. 203 00:13:52,032 --> 00:13:54,866 Devo mandare Jamie a prenderli a Orlando. 204 00:14:02,009 --> 00:14:03,559 E' stato Isaak, vero? 205 00:14:05,050 --> 00:14:06,838 Come cazzo ha fatto a scappare alla polizia? 206 00:14:06,848 --> 00:14:08,048 Ha importanza? 207 00:14:09,069 --> 00:14:10,789 - L'hai visto? - Si'. 208 00:14:10,799 --> 00:14:13,044 E allora sei un testimone, cazzo. Posso arrestarlo. 209 00:14:13,054 --> 00:14:15,754 Ci hai gia' provato Deb. Non ha funzionato. 210 00:14:16,148 --> 00:14:18,149 Vuoi davvero far partire un'indagine 211 00:14:18,159 --> 00:14:21,159 sul perche' Isaak Sirko sta cercando di uccidermi? 212 00:14:21,174 --> 00:14:22,887 E allora che cazzo devo fare? 213 00:14:22,897 --> 00:14:24,747 Lascia che me ne occupi io. 214 00:14:25,065 --> 00:14:27,065 Non e' che abbia molta scelta. 215 00:14:28,201 --> 00:14:29,551 Sta' attento, ok? 216 00:14:30,555 --> 00:14:33,833 C'e' un'altra cosa. Mi ha chiamato la nonna dei ragazzi. 217 00:14:34,340 --> 00:14:36,366 - Harrison sta bene? - Si', tutto a posto. 218 00:14:36,424 --> 00:14:40,642 Ma Bill deve operarsi d'urgenza, e Maura vuole che mi occupi di... 219 00:14:41,064 --> 00:14:44,215 Harrison, Astor e Cody per qualche giorno. 220 00:14:44,384 --> 00:14:47,139 - Non e' un buon momento. - Lo so, ma cosa potevo dire? 221 00:14:47,149 --> 00:14:49,966 - Jamie sta andando a prenderli. - Non possono stare da te, cazzo. 222 00:14:49,976 --> 00:14:52,424 Isaak avra' gia' una copia delle chiavi. 223 00:14:53,899 --> 00:14:55,049 Qualche idea? 224 00:14:58,632 --> 00:15:00,382 Si', possono stare da me. 225 00:15:01,955 --> 00:15:04,836 Mettero' delle auto di pattuglia, non si sa mai. 226 00:15:05,573 --> 00:15:07,673 E come lo spiegherai a LaGuerta? 227 00:15:08,944 --> 00:15:10,194 Le diro' che... 228 00:15:10,458 --> 00:15:12,721 temo che Isaak si voglia vendicare di me 229 00:15:12,731 --> 00:15:14,181 per il suo arresto. 230 00:15:15,074 --> 00:15:17,774 Non e' che casa tua sia un ambiente adatto ai bambini. 231 00:15:17,784 --> 00:15:19,836 - Che vuoi dire? - Hai una pistola. 232 00:15:20,554 --> 00:15:22,141 La mettero' sotto chiave. 233 00:15:22,961 --> 00:15:25,275 I canali a pagamento. Cody ha 12 anni. 234 00:15:26,393 --> 00:15:29,085 Ok, mettero' sotto chiave pure il telecomando. Altro? 235 00:15:29,197 --> 00:15:32,297 In cucina hai altro oltre a salsa piccante e birra? 236 00:15:32,381 --> 00:15:34,395 Credo ci fosse del formaggio, quando ho traslocato. 237 00:15:34,405 --> 00:15:36,505 Faro' riempire il frigo a Jamie. 238 00:15:38,694 --> 00:15:39,931 Sara' fantastico. 239 00:15:39,941 --> 00:15:41,241 Adoro i bambini. 240 00:15:43,682 --> 00:15:46,432 Non adoro i bambini in generale, ma amo i tuoi. 241 00:15:47,750 --> 00:15:50,550 E Astor e Cody, e' passato un sacco di tempo. 242 00:15:51,070 --> 00:15:54,142 Ti aggiorno non appena sapro' quando arriveranno. Grazie. 243 00:15:54,157 --> 00:15:55,157 Di niente. 244 00:15:57,026 --> 00:15:58,226 Quello cos'e'? 245 00:15:58,728 --> 00:16:00,728 Passo a salutare Hannah McKay. 246 00:16:01,097 --> 00:16:02,097 Perche'? 247 00:16:03,266 --> 00:16:05,391 Solo perche' non farai quello che fai di solito, 248 00:16:05,401 --> 00:16:08,901 non significa che dovra' vivere per sempre felice e contenta, cazzo. 249 00:16:10,406 --> 00:16:14,206 Credo sia stato sciocco pensare che Deb avrebbe lasciato perdere. 250 00:16:18,737 --> 00:16:19,737 Ehi! 251 00:16:19,747 --> 00:16:21,782 Ho saputo del tuo negozio di donut. 252 00:16:21,817 --> 00:16:23,717 Si', un bello spavento. 253 00:16:23,752 --> 00:16:25,861 Francisco crede c'entri qualche gang. 254 00:16:25,887 --> 00:16:28,389 Resa dei conti tra dolci al forno e fritti? 255 00:16:29,582 --> 00:16:30,582 Deb? 256 00:16:30,596 --> 00:16:32,898 Se hai bisogno di me, chiamami al cellulare. 257 00:16:32,908 --> 00:16:34,189 Ci sono sviluppi? 258 00:16:34,199 --> 00:16:36,676 Alcune cose da sbrigare dall'altra parte della citta'. 259 00:16:36,686 --> 00:16:38,060 Dexter! Signore... 260 00:16:39,344 --> 00:16:42,535 Se vi capita di fermarvi da Papa oggi dopo il lavoro, 261 00:16:42,787 --> 00:16:45,947 - offre la nuova gestione. - Non mi dire. Hai preso il ristorante? 262 00:16:45,977 --> 00:16:49,356 Io ed il proprietario abbiamo trovato un accordo sull'affitto. 263 00:16:49,386 --> 00:16:50,686 Chiamatemi Papa. 264 00:16:50,807 --> 00:16:54,148 No, non lo faro', ma verro' a bere qualcosa piu' tardi. 265 00:16:54,244 --> 00:16:55,435 Dex, tu vieni? 266 00:16:55,573 --> 00:16:59,477 - No, i ragazzi arrivano in citta', quindi... - E' un posto per famiglie. Portali. 267 00:17:01,156 --> 00:17:02,156 Angel... 268 00:17:05,268 --> 00:17:07,118 Sono davvero felice per te. 269 00:17:08,656 --> 00:17:10,984 Un metro cubo di pacciame di cacao. 270 00:17:11,866 --> 00:17:13,266 Undici chili di... 271 00:17:14,840 --> 00:17:16,090 La richiamo io. 272 00:17:19,237 --> 00:17:20,301 Tenente. 273 00:17:21,202 --> 00:17:23,652 E'... venuta al vivaio per le orchidee? 274 00:17:24,277 --> 00:17:25,977 Non compro niente da te. 275 00:17:27,265 --> 00:17:30,421 - Senta, credo che abbia un'idea sbagliata... - Silenzio. 276 00:17:30,451 --> 00:17:34,504 Non mi interessa cos'hai da dire, visto che sei una bugiarda del cazzo. 277 00:17:35,042 --> 00:17:37,138 So chi sei. So cosa sei. 278 00:17:38,458 --> 00:17:41,808 Beh, credo sarebbe sorpresa di quante cose non sa di me. 279 00:17:42,745 --> 00:17:44,895 Sal Price mi ha raccontato tutto. 280 00:17:45,706 --> 00:17:49,598 Magari ti senti piu' al sicuro perche' e' morto, ma in effetti cosi' e' peggio. 281 00:17:49,628 --> 00:17:53,276 Lui era uno scrittore. Io sono un poliziotto. Qualsiasi cosa tu nasconda, la scopriro'. 282 00:17:53,306 --> 00:17:56,168 Sal Price era un romanziere. Voleva vendere libri. 283 00:17:56,178 --> 00:17:57,916 Non gli interessava se dicevano il vero o no. 284 00:17:57,926 --> 00:18:01,776 Tu hai ammesso nella registrazione che hai ucciso insieme a Wayne. 285 00:18:02,918 --> 00:18:06,668 Che fortuna che sia morto prima di avere occasione di scriverlo. 286 00:18:07,322 --> 00:18:10,110 Tenente, cosa faceva quando aveva 15 anni? 287 00:18:11,657 --> 00:18:15,248 Forse era in qualche squadra di calcio o roba simile, giusto? 288 00:18:15,769 --> 00:18:16,769 Ed io? 289 00:18:16,857 --> 00:18:18,923 Ero solo una sciocca campagnola 290 00:18:18,953 --> 00:18:21,422 che e' stata svegliata in piena notte da un ragazzo piu' grande 291 00:18:21,452 --> 00:18:24,779 per cui aveva una cotta, che disse "Partiamo per un viaggio". 292 00:18:26,639 --> 00:18:28,689 Era una cosa piu' grande di me. 293 00:18:30,277 --> 00:18:32,910 Tu sapevi esattamente cosa stavi facendo. 294 00:18:33,846 --> 00:18:36,137 Adesso la cosa e' piu' grande di te. 295 00:18:36,848 --> 00:18:39,898 Beh, non so perche' mi interessa cosa pensi, ma... 296 00:18:40,387 --> 00:18:43,333 per qualche motivo e' cosi', quindi, mi dispiace. 297 00:18:43,363 --> 00:18:45,813 Non e' nemmeno l'inizio del dispiacere. 298 00:18:55,033 --> 00:18:57,801 Non sto suggerendo di fare un'insurrezione. 299 00:18:57,836 --> 00:18:59,986 Piu' che altro una ridefinizione. 300 00:19:00,824 --> 00:19:04,442 Non prenderei mai una decisione senza il sostegno della Fratellanza, 301 00:19:04,476 --> 00:19:06,673 ma sento che qualcosa vada fatta, 302 00:19:07,849 --> 00:19:10,799 o tutta questa storia ci scoppiera' tra le mani. 303 00:19:14,027 --> 00:19:15,027 Va bene. 304 00:19:16,656 --> 00:19:18,055 Consideralo fatto. 305 00:19:36,409 --> 00:19:38,859 Vuoi rimanere? Guardare la tua ragazza? 306 00:19:39,078 --> 00:19:40,428 Offro io da bere. 307 00:19:40,798 --> 00:19:43,319 Ho un'idea migliore. Perche' non vai a farti fottere? 308 00:19:43,349 --> 00:19:45,013 Ah, andiamo, Joey. 309 00:19:45,833 --> 00:19:47,822 No, non dirmi "andiamo, Joey". 310 00:19:48,454 --> 00:19:50,755 Avevamo un patto e non l'hai rispettato. 311 00:19:51,022 --> 00:19:52,361 - Abbiamo chiuso. - Senti, 312 00:19:52,391 --> 00:19:55,364 mi dispiace non averti potuto dare il passaporto di Nadia. 313 00:19:55,394 --> 00:19:58,979 Ci ho provato, amico, ma i ragazzi a Kiev, controllano tutto. 314 00:19:59,732 --> 00:20:02,001 Quello che ho io e' il denaro. 315 00:20:02,530 --> 00:20:04,780 Se farai un altro lavoretto per me, 316 00:20:05,052 --> 00:20:07,032 potrai comprare qualcosa per Nadia. 317 00:20:07,062 --> 00:20:09,441 Senti, non voglio i tuoi soldi del cazzo. 318 00:20:09,475 --> 00:20:11,236 E se te la prendi con lei, 319 00:20:11,492 --> 00:20:13,817 ti mando la Squadra Immigrazione prima che te ne accorga, 320 00:20:13,847 --> 00:20:16,797 a controllare tutti i visti dei tuoi dipendenti. 321 00:20:16,917 --> 00:20:19,067 Quindi vai a farti fottere. Ciao. 322 00:20:20,087 --> 00:20:23,266 La Polizia di Miami pensa di sapere dove si trovi in ogni momento Isaak, 323 00:20:23,296 --> 00:20:25,446 ma ovviamente non posso contarci. 324 00:20:29,438 --> 00:20:31,598 Spero che gusti il suo ultimo pasto. 325 00:20:31,632 --> 00:20:35,633 Quando tornera' nell'appartamento di Viktor, saro' li' ad aspettarlo. 326 00:20:39,476 --> 00:20:41,078 - Ciao, Jamie. - Ciao, Dex. 327 00:20:41,108 --> 00:20:44,987 Abbiamo appena fatto una breve sosta. Avevo avvisato Cody di bere a piccoli sorsi, 328 00:20:45,017 --> 00:20:47,756 ma... ci mancano circa tre ore 329 00:20:47,786 --> 00:20:49,849 - a seconda del traffico. - Bene. 330 00:20:49,883 --> 00:20:52,574 Perche' non ci vediamo al nuovo ristorante di tuo fratello? 331 00:20:52,604 --> 00:20:55,147 Se ci fa maccheroni e formaggio, va bene. 332 00:20:55,157 --> 00:20:58,863 Sembra sia l'unica cosa che Harrison mangia volentieri da quando e' arrivato ad Orlando. 333 00:20:58,893 --> 00:21:00,230 E' il suo preferito. 334 00:21:00,260 --> 00:21:02,205 Dio, Cody, non fari fermare di nuovo. 335 00:21:02,235 --> 00:21:03,321 Ma ho sete. 336 00:21:03,597 --> 00:21:05,554 Non possiamo lasciarlo per strada? 337 00:21:05,584 --> 00:21:08,436 No, Astor, non possiamo lasciarlo per strada. 338 00:21:09,489 --> 00:21:11,460 Sembra che tu sia parecchio impegnata. 339 00:21:11,490 --> 00:21:13,340 Ci si vede a Miami, Dexter. 340 00:21:14,769 --> 00:21:15,769 Vai piano. 341 00:21:33,601 --> 00:21:36,351 Tutti dicono di voler morire a casa propria. 342 00:21:37,237 --> 00:21:41,392 Lascero' qui il suo corpo e lascero' che la polizia incolpi i Colombiani. 343 00:21:53,562 --> 00:21:56,104 - E tu chi diavolo sei? - Il custode del palazzo. 344 00:21:56,134 --> 00:21:59,818 Sono venuto a riparare il rubinetto. Non sapevo ci fosse qualcuno. 345 00:22:01,490 --> 00:22:03,070 Tu non sei il custode. 346 00:22:03,519 --> 00:22:04,796 Certo che lo sono. 347 00:22:04,826 --> 00:22:05,875 Tu chi sei? 348 00:22:06,962 --> 00:22:08,786 Sono la rappresentante della Avon. 349 00:22:09,003 --> 00:22:10,402 Beh, sono tutte idiozie. 350 00:22:10,432 --> 00:22:12,556 Sei qui per lo stesso motivo per cui ci sono io. 351 00:22:12,586 --> 00:22:14,550 - Sarebbe? - Uccidere Sirko. 352 00:22:14,682 --> 00:22:17,138 Senti, non so chi ti ha mandato, 353 00:22:17,172 --> 00:22:19,582 ma non faccio a meta'... con nessuno. 354 00:22:19,753 --> 00:22:21,459 Questo e' il mio lavoro. 355 00:22:32,488 --> 00:22:34,398 Avremmo potuto fare a meta'. 356 00:22:40,141 --> 00:22:44,604 Con tutti quelli che vogliono uccidere Isaak, perche' e' cosi' difficile farlo fuori? 357 00:22:56,709 --> 00:22:58,059 Non questo tizio. 358 00:23:01,685 --> 00:23:02,942 Questo nemmeno. 359 00:23:07,150 --> 00:23:08,350 Dexter Morgan. 360 00:23:08,995 --> 00:23:10,606 Lui aveva un posto barca. 361 00:23:10,636 --> 00:23:12,929 Aveva? Nel senso che non ce l'ha piu'? 362 00:23:12,964 --> 00:23:15,131 No. Se n'e' andato qualche anno fa. 363 00:23:15,359 --> 00:23:17,971 Me lo ricordo perche' era strano. Aveva... 364 00:23:18,001 --> 00:23:19,751 ancora 8 mesi di affitto. 365 00:23:19,919 --> 00:23:22,069 Quando e' andato via esattamente? 366 00:23:22,140 --> 00:23:23,728 Maggio del 2007. 367 00:23:27,448 --> 00:23:28,448 E' sicuro? 368 00:23:29,690 --> 00:23:30,690 Certo. 369 00:23:38,828 --> 00:23:41,201 Sei piu' pesante. Cosa ti hanno dato da mangiare lassu'? 370 00:23:41,231 --> 00:23:44,381 Maccheroni e formaggio e poi maccheroni e formaggio. 371 00:23:44,528 --> 00:23:48,434 - Vuoi giocare sulla spiaggia dopo mangiato? - Oh, posso portarlo adesso. 372 00:23:48,444 --> 00:23:51,106 Astor e Cody hanno litigato per tutto il viaggio. 373 00:23:51,136 --> 00:23:52,801 Ho bisogno di una pausa. 374 00:23:53,533 --> 00:23:55,973 - I Mojito li offre la casa. - Grande. 375 00:23:57,084 --> 00:23:58,367 Solo per i grandi. 376 00:23:59,431 --> 00:24:02,848 Bibite per i ragazzi. Scusate, devo tenermi la licenza. 377 00:24:03,354 --> 00:24:04,637 Va tutto bene qui? 378 00:24:04,826 --> 00:24:06,673 E' perfetto. Grazie, Angel. 379 00:24:07,011 --> 00:24:09,903 Perfetto perche' ha un sistema di sicurezza integrato. 380 00:24:11,056 --> 00:24:13,956 Dexter, guarda il mio punteggio ad Angry Birds. 381 00:24:14,434 --> 00:24:18,239 Dexter non vuole vedere il tuo punteggio ad Angry Birds, Cody. Mettilo via. 382 00:24:18,896 --> 00:24:20,483 Mi siete mancati ragazzi. 383 00:24:20,652 --> 00:24:22,196 Anche tu ci sei mancato. 384 00:24:22,383 --> 00:24:24,972 Com'e' la scuola? Quella di matematica ti fa ancora girare le palle? 385 00:24:25,002 --> 00:24:26,052 Le scatole. 386 00:24:26,670 --> 00:24:28,144 Ti fa girare le scatole. 387 00:24:28,174 --> 00:24:31,455 E' quello che ho detto. Quella di matematica di fa ancora girare le scatole? 388 00:24:31,485 --> 00:24:34,544 Sono passata al secondo anno di Matematica adesso, e seguo Biologia avanzata. 389 00:24:34,574 --> 00:24:35,824 Impressionante. 390 00:24:35,958 --> 00:24:38,686 E' svenuta quando hanno dissezionato un feto di maiale. 391 00:24:38,716 --> 00:24:41,260 Possiamo non parlare di feti di maiale a cena? 392 00:24:43,688 --> 00:24:47,729 Dio, Cody, possiamo passare una cena senza che tu faccia qualcosa di cosi' disgustoso? 393 00:24:47,759 --> 00:24:50,158 Puoi smetterla di sembrare cosi' perfettina? 394 00:24:50,188 --> 00:24:53,638 Non riesci nemmeno a passare un weekend senza fumare erba. 395 00:24:53,931 --> 00:24:55,936 Oh, mio Dio. Sai quanti poliziotti ci sono qui? 396 00:24:55,966 --> 00:24:57,204 Vuoi essere arrestato? 397 00:24:57,234 --> 00:24:58,821 Dio, ma che problemi hai? 398 00:25:02,812 --> 00:25:04,988 Immagino di doverle andare a parlare. 399 00:25:04,998 --> 00:25:06,398 Vengo ad aiutarti. 400 00:25:15,892 --> 00:25:19,262 Non lo faccio spesso, lo giuro. Solo quando sono molto stressata. 401 00:25:20,224 --> 00:25:22,072 Vuoi dirmi cosa sta succedendo? 402 00:25:22,455 --> 00:25:23,561 E' solo erba. 403 00:25:23,595 --> 00:25:25,835 In certi stati, non e' nemmeno illegale. 404 00:25:26,698 --> 00:25:29,155 E' comunque illegale per una della tua eta', 405 00:25:29,688 --> 00:25:32,176 ed e' per il tuo bene che sia cosi', comunque. 406 00:25:32,206 --> 00:25:34,541 Grazie per lo spot pubblicitario. 407 00:25:34,571 --> 00:25:37,449 Dexter ha ragione. Qualche volta le cose che sembrano giuste sul momento 408 00:25:37,479 --> 00:25:40,153 sono quelle che ti fanno pentire di averle fatte. 409 00:25:42,883 --> 00:25:43,883 Astor... 410 00:25:46,052 --> 00:25:47,472 So come... 411 00:25:49,255 --> 00:25:51,988 certi vizi possono essere usati per... 412 00:25:52,397 --> 00:25:53,767 alleviare lo stress. 413 00:25:56,305 --> 00:26:01,193 Ma qualche volta questi vizi possono causare piu' problemi dello stress stesso. 414 00:26:02,452 --> 00:26:05,126 Ok, ho capito, l'erba e' il male. Abbiamo finito? 415 00:26:06,407 --> 00:26:07,864 Certo, abbiamo finito. 416 00:26:24,726 --> 00:26:27,566 I ragazzi si sono addormentati in camera tua. Ho messo Harrison sul tuo letto. 417 00:26:27,596 --> 00:26:29,836 - Spero vada bene per te. - Si', certo. 418 00:26:31,267 --> 00:26:32,854 Non bagna il letto, vero? 419 00:26:34,150 --> 00:26:35,150 Non sempre. 420 00:26:35,523 --> 00:26:36,806 Mi devi un favore. 421 00:26:37,140 --> 00:26:39,075 Jamie sara' qui domattina presto. 422 00:26:39,594 --> 00:26:40,594 Ehi, Dex. 423 00:26:44,758 --> 00:26:46,153 Forse avevi ragione. 424 00:26:47,917 --> 00:26:48,917 Su Hannah. 425 00:26:50,926 --> 00:26:53,529 Non fraintendermi. Se qualcuno si merita quello che fai, 426 00:26:53,559 --> 00:26:54,929 quella e' lei, ma... 427 00:26:57,156 --> 00:27:00,165 deve essere stato duro per te resistere e so che l'hai fatto per me. 428 00:27:00,195 --> 00:27:01,195 Quindi... 429 00:27:02,337 --> 00:27:03,937 grazie per la premura. 430 00:27:06,035 --> 00:27:07,492 Non devi ringraziarmi. 431 00:27:12,775 --> 00:27:14,623 Grazie che tieni qui i ragazzi. 432 00:27:15,778 --> 00:27:17,278 La mia casa e' la loro. 433 00:27:20,102 --> 00:27:23,655 La mia famiglia. Tutto quello che ne e' rimasto, qui sotto lo stesso tetto. 434 00:27:23,685 --> 00:27:25,185 Dovrei sentirmi a casa. 435 00:27:26,054 --> 00:27:29,565 Allora perche' voglio cosi' dannatamente essere da qualche altra parte? 436 00:27:39,067 --> 00:27:41,076 Guarda chi non e' qui di nuovo. 437 00:27:41,106 --> 00:27:42,520 E' un brutto momento? 438 00:27:43,138 --> 00:27:47,138 Fortunatamente, sei riuscito a beccarmi tra uno spasimante e l'altro. 439 00:27:48,805 --> 00:27:50,516 Immagino sia la mia serata fortunata. 440 00:27:50,546 --> 00:27:51,829 Cosa ti porta qui? 441 00:27:52,348 --> 00:27:55,240 O e' la tua versione del passare per una sveltina? 442 00:27:55,911 --> 00:27:57,255 In che senso, sveltina? 443 00:27:57,285 --> 00:27:58,285 Davvero? 444 00:27:58,772 --> 00:28:02,359 In realta', sono passato perche' saro' occupato per i prossimi giorni. 445 00:28:02,889 --> 00:28:06,594 Quindi sei venuto per vedermi perche' non potrai vedermi? 446 00:28:07,128 --> 00:28:08,498 Qualcosa del genere. 447 00:28:09,265 --> 00:28:10,983 Perche' sei cosi' impegnato? 448 00:28:12,068 --> 00:28:13,068 Niente, 449 00:28:13,494 --> 00:28:14,494 solo... 450 00:28:17,639 --> 00:28:20,480 il capo della Fratellanza Koshka vuole uccidermi. 451 00:28:24,013 --> 00:28:25,383 Non stai scherzando. 452 00:28:27,428 --> 00:28:31,569 Beh, non so cosa sia la Fratellanza Koshka, ma non sembra una cosa positiva. 453 00:28:31,579 --> 00:28:32,579 E' la... 454 00:28:34,199 --> 00:28:35,600 mafia ucraina. 455 00:28:35,926 --> 00:28:36,926 Wow. 456 00:28:37,593 --> 00:28:39,572 Cos'hai fatto per farli incazzare? 457 00:28:39,795 --> 00:28:40,795 Non loro. 458 00:28:41,056 --> 00:28:45,399 Solo Isaak Sirko. E' la sua vendetta personale contro di me. 459 00:28:45,501 --> 00:28:46,501 Perche'? 460 00:28:48,671 --> 00:28:50,780 Ho ucciso uno dei suoi uomini chiave. 461 00:28:52,362 --> 00:28:53,428 Beh, succede. 462 00:28:54,226 --> 00:28:57,016 Cosa sai di questo Isaak Sirko? 463 00:28:58,982 --> 00:29:02,597 So che vuole uccidermi, e che devo farlo io per primo, 464 00:29:02,719 --> 00:29:05,950 e che e' piu' difficile di quello che pensassi. 465 00:29:06,813 --> 00:29:08,463 Beh, vuoi un consiglio? 466 00:29:10,492 --> 00:29:11,492 Certo. 467 00:29:11,685 --> 00:29:15,012 Hai passato molto tempo a scoprire tutto su di me prima che... 468 00:29:17,612 --> 00:29:19,338 Prima che cercassi di ucciderti. 469 00:29:19,368 --> 00:29:20,368 Esatto. 470 00:29:21,703 --> 00:29:25,444 Con lui e' diverso. Con te dovevo assicurarmi che rientrassi nel mio codice. 471 00:29:25,474 --> 00:29:27,453 So gia' che Isaak e' un assassino. 472 00:29:27,546 --> 00:29:31,003 Beh, eppure, sembra tu abbia un sistema, e funziona per te, giusto? 473 00:29:31,618 --> 00:29:34,356 - Il piu' delle volte. - Beh allora perche' non... 474 00:29:34,386 --> 00:29:38,665 provi a fare la stessa cosa con lui? Scopri chi e', e perche' vuole ucciderti. 475 00:29:40,790 --> 00:29:41,792 Ecco. 476 00:29:44,293 --> 00:29:47,333 Prendi il mio furgone. Potrebbe conoscere la tua macchina. 477 00:29:47,363 --> 00:29:50,661 Inoltre, ti darebbe una scusa decente per non passare... 478 00:29:50,958 --> 00:29:52,258 piu' a trovarmi. 479 00:30:06,867 --> 00:30:10,547 Non sono mai riuscito a parlare delle mie uccisioni con qualcuno. 480 00:30:13,032 --> 00:30:14,359 Non in questo modo. 481 00:30:15,436 --> 00:30:18,635 Senza giudizi, senza paura, senza panico. 482 00:30:20,529 --> 00:30:22,589 - E' una cosa carina. - Gia'. 483 00:30:23,983 --> 00:30:25,847 Ma sono stufa di parlare. 484 00:30:27,704 --> 00:30:30,378 Forse posso farti vedere cos'e' una sveltina. 485 00:30:40,417 --> 00:30:42,352 Dai, Joey. Non e' poi cosi' male. 486 00:30:43,353 --> 00:30:47,027 Devo solo lavorare per George per altri due anni, e poi saro' libera. 487 00:30:47,658 --> 00:30:48,898 Ci credi davvero? 488 00:30:49,163 --> 00:30:51,663 Lui vuole che le sue ballerine siano giovani. 489 00:30:51,861 --> 00:30:54,709 Ci sono sempre nuove ragazze che vogliono venire qui. 490 00:30:57,066 --> 00:30:58,827 Mi dispiace di averti deluso. 491 00:30:59,615 --> 00:31:02,386 Promettimi solo che non farai mai altro per loro. 492 00:31:04,168 --> 00:31:05,408 Nemmeno per me. 493 00:31:08,231 --> 00:31:09,231 Promesso. 494 00:31:11,014 --> 00:31:13,022 Ok. Mi faccio una doccia. 495 00:31:13,853 --> 00:31:14,853 Ok. 496 00:31:37,601 --> 00:31:41,351 Come facevo a sapere che avrei trovato il tuo culo arrapato qui? 497 00:31:42,517 --> 00:31:44,317 Vorrei mostrarti una cosa. 498 00:31:46,425 --> 00:31:47,775 Non mi interessa. 499 00:31:48,112 --> 00:31:49,562 Credo che dovrebbe. 500 00:31:51,506 --> 00:31:54,687 Ma Isaak Sirko, vuole che tu perda il campione di sangue 501 00:31:54,717 --> 00:31:56,667 che lo collega ai colombiani. 502 00:31:58,502 --> 00:32:00,298 Ora arriva la parte bella. 503 00:32:01,232 --> 00:32:02,406 Se lo faccio, 504 00:32:03,534 --> 00:32:05,329 Nadia e' una donna libera. 505 00:32:06,358 --> 00:32:09,258 Tu mi darai il suo cazzo di passaporto, intesi? 506 00:32:09,434 --> 00:32:10,434 D'accordo. 507 00:32:10,464 --> 00:32:12,014 E ti diro' di piu'... 508 00:32:12,333 --> 00:32:14,183 Puoi anche tenerti i soldi. 509 00:32:15,157 --> 00:32:16,857 Allora, ci siamo capiti? 510 00:32:17,589 --> 00:32:18,889 Se vado a picco, 511 00:32:19,492 --> 00:32:21,092 verrai a fondo con me. 512 00:32:22,152 --> 00:32:24,952 Dubito che potrebbe rovinarmi la reputazione. 513 00:32:25,921 --> 00:32:27,730 Ho la fratellanza Koshka alle spalle. 514 00:32:27,760 --> 00:32:30,210 Hai visto per quanto Sirko e' stato dietro le sbarre. 515 00:32:30,240 --> 00:32:32,088 A te chi lo salverebbe il culo? 516 00:32:32,118 --> 00:32:33,618 La polizia di Miami? 517 00:32:34,612 --> 00:32:35,612 Cosa vuoi? 518 00:32:35,784 --> 00:32:38,384 La stesse cazzate che gia' facevi per noi. 519 00:32:38,414 --> 00:32:43,214 Abbiamo della merce che si deve spostare. Mi serve un poliziotto che me la controlli. 520 00:32:43,450 --> 00:32:46,050 Aiutandoci avresti dei soldi. Altrimenti, 521 00:32:46,321 --> 00:32:48,721 Quella registrazione diventa pubblica. 522 00:32:49,132 --> 00:32:53,332 Mi spiace di doverti costringere, amico, ma non mi hai dato altra scelta. 523 00:32:54,275 --> 00:32:55,547 Ci vediamo stanotte. 524 00:33:06,316 --> 00:33:07,916 Non c'e' nessun altro. 525 00:33:08,496 --> 00:33:09,896 Di certo non piu'. 526 00:33:11,610 --> 00:33:13,017 L'hai riconosciuto? 527 00:33:13,047 --> 00:33:14,685 E' uno degli uomini di George. 528 00:33:14,715 --> 00:33:16,265 Mandato ad uccidermi. 529 00:33:17,068 --> 00:33:21,268 George non si sarebbe mai mosso senza l'approvazione dei ragazzi da Kiev. 530 00:33:22,189 --> 00:33:23,428 Alla faccia della fratellanza. 531 00:33:23,438 --> 00:33:26,338 - Possiamo sistemarla. Tornando a casa... - No. 532 00:33:27,152 --> 00:33:28,802 Sono un uomo morto, li'. 533 00:33:30,820 --> 00:33:34,221 Sei gia' andato ben oltre i tuoi doveri, Jurg. 534 00:33:35,068 --> 00:33:37,518 La tua lealta' potrebbe esserti fatale. 535 00:33:37,528 --> 00:33:38,728 Dove va lei... 536 00:33:38,820 --> 00:33:39,820 vado io. 537 00:33:43,056 --> 00:33:45,325 Il mio conto offshore dovrebbe durare per un po'. 538 00:33:45,355 --> 00:33:48,155 Ma non avro' accesso ai conti delle societa'. 539 00:33:49,212 --> 00:33:50,412 Porca miseria! 540 00:33:51,418 --> 00:33:52,618 E poi, questo. 541 00:33:53,359 --> 00:33:55,249 Dovremo trovarci un altro appartamento. 542 00:33:55,279 --> 00:33:57,029 Chi crede l'abbia ucciso? 543 00:33:58,501 --> 00:34:00,801 Beh, e' un lavoro da poliziotto, no? 544 00:34:02,232 --> 00:34:05,482 Perche' non scendi a chiamare i nostri amici di sotto? 545 00:34:16,287 --> 00:34:18,587 Pare che la squadra sia al completo. 546 00:34:22,337 --> 00:34:25,837 Non ha nessuna idea sul perche' fosse nel suo appartamento? 547 00:34:25,867 --> 00:34:26,867 Nessuna. 548 00:34:27,745 --> 00:34:31,647 Ma sono sicuro che il vostro analista ematico di fiducia riuscira' a scoprirlo. 549 00:34:31,677 --> 00:34:32,762 Signor Sirko, 550 00:34:32,792 --> 00:34:36,626 la pistola ritrovata ci suggerisce che fosse qui per uccidere qualcuno. 551 00:34:37,237 --> 00:34:39,182 E visto che qui ci abita lei, 552 00:34:39,371 --> 00:34:41,621 questo qualcuno potrebbe essere lei. 553 00:34:42,510 --> 00:34:44,033 Che pensiero terrificante. 554 00:34:44,589 --> 00:34:47,098 Forse, allora, mi serve una scorta della polizia. 555 00:34:47,809 --> 00:34:48,959 Ce l'ho gia'. 556 00:34:50,027 --> 00:34:53,739 Dovremo confermarlo in laboratorio, ma a giudicare da lividita' e rigor 557 00:34:53,769 --> 00:34:55,769 collocherei l'ora del decesso... 558 00:34:55,964 --> 00:34:57,614 nel pomeriggio di ieri. 559 00:34:58,115 --> 00:35:00,900 Vediamo, dove ero ieri pomeriggio? 560 00:35:02,048 --> 00:35:05,388 Forse questi gentili agenti potrebbero aiutarmi a ricordare. 561 00:35:05,418 --> 00:35:07,542 E' stato seguito tutto il giorno. 562 00:35:07,572 --> 00:35:08,672 Non era qui. 563 00:35:09,332 --> 00:35:11,182 Pare che io abbia un alibi. 564 00:35:11,349 --> 00:35:12,844 Spero vi fidiate di loro. 565 00:35:12,874 --> 00:35:13,978 Dex, cos'hai? 566 00:35:13,988 --> 00:35:15,438 Si', Dex, grazie... 567 00:35:15,728 --> 00:35:17,158 esponici la tua teoria. 568 00:35:17,366 --> 00:35:18,816 Sono molto curioso. 569 00:35:19,572 --> 00:35:20,572 Beh, 570 00:35:20,602 --> 00:35:23,550 a giudicare dalla foto trovata nella tasca della vittima, 571 00:35:23,580 --> 00:35:25,830 era qui in attesa del signor Sirko. 572 00:35:26,389 --> 00:35:27,389 Ecco. 573 00:35:28,107 --> 00:35:29,107 Questi... 574 00:35:29,146 --> 00:35:31,296 segni ci raccontano di una lotta. 575 00:35:31,326 --> 00:35:33,126 Sono caduti sul pavimento. 576 00:35:34,536 --> 00:35:35,786 Poi l'assassino... 577 00:35:36,427 --> 00:35:41,417 ha reciso l'arteria carotide con un solo taglio usando un coltello molto affilato. 578 00:35:42,754 --> 00:35:43,754 Cavolo. 579 00:35:44,028 --> 00:35:47,354 Non avresti potuto descriverla meglio neanche se fossi stato qui. 580 00:35:48,895 --> 00:35:49,895 Grazie. 581 00:35:51,328 --> 00:35:54,605 Ehi, Vince, ho dei programmi con i ragazzi, oggi. Puoi finire tu, qui? 582 00:35:54,635 --> 00:35:57,619 Va bene. Ma una di queste volte mi trovo qualche ragazzino anche io 583 00:35:57,649 --> 00:35:59,631 - per evitare il lavoro. - Grazie. 584 00:36:01,846 --> 00:36:03,446 Ora continuera' Vince. 585 00:36:03,800 --> 00:36:05,735 Tienilo occupato piu' a lungo possibile. 586 00:36:05,765 --> 00:36:07,483 Ti ammazzo piu' tardi, Isaak. 587 00:36:07,651 --> 00:36:08,832 Si'! 588 00:36:08,842 --> 00:36:10,827 Sta venendo proprio bene. 589 00:36:11,374 --> 00:36:13,474 Vieni, mettila tutta qui dentro. 590 00:36:14,016 --> 00:36:15,016 Si'. 591 00:36:15,743 --> 00:36:18,143 E' un castello bello forte, signorino. 592 00:36:18,453 --> 00:36:19,853 Sei proprio bravo. 593 00:36:22,654 --> 00:36:23,654 Lo vuoi? 594 00:36:23,785 --> 00:36:25,535 L'ha fatto tutto da solo. 595 00:36:26,974 --> 00:36:28,874 - Ma e' fantastico. - Gnam. 596 00:36:30,327 --> 00:36:34,527 Sai cosa? Forse e' meglio mettere un altro po' di crema solare, Harrison. 597 00:36:34,940 --> 00:36:38,190 Ehi, bello, sai cosa serve a questo posto? Un fossato! 598 00:36:38,533 --> 00:36:40,483 Per tenere lontani i cattivi. 599 00:36:50,079 --> 00:36:51,229 Torno subito. 600 00:36:53,281 --> 00:36:55,031 Allunghi un po' la gamba? 601 00:37:05,101 --> 00:37:06,651 Mi manca la spiaggia. 602 00:37:07,648 --> 00:37:09,148 Mi ricorda la mamma. 603 00:37:09,967 --> 00:37:12,077 Gia', vi portava sempre qui. 604 00:37:14,177 --> 00:37:17,777 Ad Atlanta non mi sento a casa. Ma neanche qui. E' come se... 605 00:37:18,268 --> 00:37:20,368 Non appartenessi a nessun luogo. 606 00:37:20,777 --> 00:37:21,827 Mi capisci? 607 00:37:24,054 --> 00:37:25,354 In effetti, si'. 608 00:37:27,848 --> 00:37:30,548 Se i nonni mi avessero scoperto con l'erba, 609 00:37:30,886 --> 00:37:33,654 avrebbero creduto che stessi diventando come mio padre, forse. 610 00:37:33,684 --> 00:37:36,534 Mi pare che stiano solo aspettando che accada. 611 00:37:40,373 --> 00:37:43,553 Sai, quando ero piu' giovane, qualcuno mi disse chi ero, 612 00:37:44,145 --> 00:37:46,263 presi le sue parole per buone. 613 00:37:49,678 --> 00:37:52,828 Ma se mi fossi preso del tempo per decidere da solo, 614 00:37:55,237 --> 00:37:56,983 sarei stato una persona diversa. 615 00:37:57,657 --> 00:37:58,757 In che modo? 616 00:37:59,888 --> 00:38:02,663 In realta' non lo so, vorrei saperlo. 617 00:38:05,700 --> 00:38:08,350 Per la cronaca, non sei venuto cosi' male. 618 00:38:15,294 --> 00:38:16,494 Per la cronaca... 619 00:38:16,794 --> 00:38:17,794 dell'erba... 620 00:38:18,357 --> 00:38:20,357 non sara' necessario parlarne. 621 00:38:30,315 --> 00:38:32,115 Scusami giusto un secondo. 622 00:38:35,712 --> 00:38:37,312 - Ehi, Hannah. - Ehi. 623 00:38:37,342 --> 00:38:41,619 Scusa se ti disturbo ma ho lasciato le chiavi della serra nel furgone per errore. 624 00:38:41,649 --> 00:38:43,679 Io... Sono piuttosto occupato. 625 00:38:43,689 --> 00:38:45,889 Potrei portartele tra qualche ora. 626 00:38:46,042 --> 00:38:47,876 Dimmi solo dove sei e faccio un salto. 627 00:38:50,767 --> 00:38:52,517 A Hobie Beach. Torre uno. 628 00:38:53,105 --> 00:38:55,405 Ok, ottimo. Ti chiamo appena arrivo. 629 00:39:08,599 --> 00:39:10,499 - E' solo questa? - Si', grazie. 630 00:39:13,645 --> 00:39:15,460 Allora, che ci fai qui? 631 00:39:16,499 --> 00:39:17,599 Ehi, Dexter! 632 00:39:18,349 --> 00:39:19,349 Guarda! 633 00:39:22,107 --> 00:39:23,184 Oh, giusto. 634 00:39:24,731 --> 00:39:26,921 Certo. Avrei dovuto immaginarlo. 635 00:39:27,098 --> 00:39:28,448 No, lei non e'... 636 00:39:31,462 --> 00:39:32,681 E' la mia tata. 637 00:39:33,215 --> 00:39:34,315 La tua tata? 638 00:39:35,952 --> 00:39:37,052 Si', quel... 639 00:39:37,350 --> 00:39:38,500 piccoletto... 640 00:39:38,619 --> 00:39:39,819 e' mio figlio. 641 00:39:40,620 --> 00:39:42,220 Harrison. Ha tre anni. 642 00:39:44,124 --> 00:39:47,024 Ti ho raccontato di sua madre, di come e' morta. 643 00:39:47,740 --> 00:39:51,167 Gli altri due sono Astor e Cody. Sono i miei figli adottivi. 644 00:39:51,245 --> 00:39:53,040 Vivono a Orlando con... 645 00:39:53,609 --> 00:39:54,759 i loro nonni. 646 00:39:54,859 --> 00:39:56,509 Harrison vive con me... 647 00:39:57,962 --> 00:39:59,812 la maggior parte del tempo. 648 00:40:02,674 --> 00:40:04,874 Mi dispiace, avrei dovuto dirtelo. 649 00:40:06,240 --> 00:40:10,045 Non ti fidavi di me o avevi paura che la cosa mi avrebbe allontanata da te? 650 00:40:11,256 --> 00:40:13,256 Forse un po' tutte e due cose. 651 00:40:15,194 --> 00:40:17,641 Beh, mi piacerebbe incontrarli una volta. 652 00:40:20,328 --> 00:40:21,928 Sei fortunato, Dexter. 653 00:40:22,681 --> 00:40:23,681 Fortunato? 654 00:40:24,102 --> 00:40:29,031 In qualsiasi posto io vada, sono Hannah McKay, la ragazza del serial killer. 655 00:40:30,051 --> 00:40:32,051 Nessuno ha idea di chi tu sia. 656 00:40:32,359 --> 00:40:34,109 Riesci ad avere questa... 657 00:40:34,697 --> 00:40:36,147 vita normale con... 658 00:40:36,689 --> 00:40:37,689 figli e... 659 00:40:40,552 --> 00:40:41,552 E'... 660 00:40:41,858 --> 00:40:43,458 una cosa che vorresti? 661 00:40:43,688 --> 00:40:45,393 Lo era... una volta. 662 00:40:45,926 --> 00:40:48,276 Io e Wayne parlavamo di averne dieci. 663 00:40:48,472 --> 00:40:50,668 Ti immagini che disastro sarebbe stato? 664 00:40:51,964 --> 00:40:53,755 Poi quando mi sono sposata con Jake, 665 00:40:53,765 --> 00:40:57,215 ho pensato: "E' cosi' che dovrebbe essere", capisci? Ma... 666 00:40:57,568 --> 00:41:02,442 quando e' andato tutto in merda, ho pensato che non fosse destino per me. 667 00:41:04,742 --> 00:41:07,015 E' la stessa cosa che pensavo anch'io. 668 00:41:07,126 --> 00:41:09,405 Dex! Vieni qui! 669 00:41:10,544 --> 00:41:12,261 Beh, non voglio intromettermi. 670 00:41:12,671 --> 00:41:14,421 Goditi il tempo con loro. 671 00:41:14,686 --> 00:41:15,686 Ok. 672 00:41:35,080 --> 00:41:36,080 Ehi. 673 00:41:36,369 --> 00:41:37,569 Dormono tutti? 674 00:41:38,425 --> 00:41:39,625 Finalmente si'. 675 00:41:40,852 --> 00:41:45,258 Dexter, non mi avevi detto che per metterli a letto ci vogliono, tipo, due ore. 676 00:41:45,524 --> 00:41:48,715 E che leggere a voce alta quei libri del dottor Seuss e' davvero faticoso, cazzo. 677 00:41:49,353 --> 00:41:51,053 Scusa, l'ho dimenticato. 678 00:41:51,649 --> 00:41:53,923 Ma i teenager sono fantastici. Basta dirgli cosa devono fare. 679 00:41:53,953 --> 00:41:56,212 Insomma, casa mia non e' mai stata cosi' pulita. 680 00:41:56,242 --> 00:41:57,642 Adoro la famiglia. 681 00:42:00,250 --> 00:42:02,662 Hannah in qualche modo e' adatta per la mia famiglia? 682 00:42:12,857 --> 00:42:14,256 Che ci fa quello qui? 683 00:42:17,986 --> 00:42:21,432 Mi sono fatto prestare un'auto da un'amica in modo che Isaak non mi riconosca. 684 00:42:22,915 --> 00:42:25,365 E per caso quell'amica e' Hannah McKay? 685 00:42:31,809 --> 00:42:33,809 - Stavo per... - Oh, mio Dio. 686 00:42:39,872 --> 00:42:40,974 Te la scopi? 687 00:42:44,169 --> 00:42:45,270 Deb, posso spiegarti. 688 00:42:45,300 --> 00:42:47,887 So che vuol dire scopare. Non devi spiegarmelo. 689 00:42:50,213 --> 00:42:51,986 E' per questo che non vuoi ucciderla? 690 00:42:53,571 --> 00:42:54,571 In parte. 691 00:43:00,494 --> 00:43:02,847 Sono la piu' grande stronza del pianeta. 692 00:43:04,972 --> 00:43:07,365 Tutte quelle stronzate sul tenere troppo a me 693 00:43:07,395 --> 00:43:10,914 per lasciarmi fare qualcosa di cui mi sarei pentita? Me la sono bevuta, cazzo! 694 00:43:10,944 --> 00:43:13,049 Deb, tutto quello che ho detto e' vero. 695 00:43:19,490 --> 00:43:23,090 Ok, si'. Non ho ucciso Hannah perche' provo qualcosa per lei, 696 00:43:23,126 --> 00:43:25,343 ma cio' non toglie che quello che ti ho detto e' vero. 697 00:43:25,373 --> 00:43:26,623 Provi qualcosa? 698 00:43:27,420 --> 00:43:29,020 Sei innamorato di lei? 699 00:43:30,660 --> 00:43:31,660 Non lo so. 700 00:43:33,301 --> 00:43:35,401 E' perche' e' una serial killer? 701 00:43:36,748 --> 00:43:38,574 Ti fa eccitare o qualcosa del genere? 702 00:43:39,634 --> 00:43:43,984 E che fate insieme? Vi sedete e parlate di chi ucciderete la prossima volta? 703 00:43:48,673 --> 00:43:49,773 Oh, mio Dio! 704 00:43:50,967 --> 00:43:51,967 Price? 705 00:43:53,837 --> 00:43:55,465 L'hai aiutata con Price, cazzo? 706 00:43:56,216 --> 00:43:57,216 No! 707 00:43:57,548 --> 00:43:59,941 Non so nemmeno perche' cazzo te lo sto chiedendo, Dexter. 708 00:43:59,971 --> 00:44:02,022 Ogni volta che penso di sapere esattamente chi sei 709 00:44:02,052 --> 00:44:03,902 mi dici qualcosa di peggio. 710 00:44:04,040 --> 00:44:05,799 Stare con Hannah e' peggio di essere un killer? 711 00:44:05,829 --> 00:44:06,829 Si'! 712 00:44:08,442 --> 00:44:09,592 No. Io non... 713 00:44:15,700 --> 00:44:18,181 Lo so che non smetterai di uccidere. Insomma... 714 00:44:18,211 --> 00:44:19,861 sei stato molto chiaro. 715 00:44:22,150 --> 00:44:24,050 Ma puoi smettere di vederla. 716 00:44:25,081 --> 00:44:27,131 Non voglio smettere di vederla. 717 00:44:28,032 --> 00:44:30,782 Guarda che e' successo a suo marito, Dexter. 718 00:44:31,509 --> 00:44:33,611 Non ha proprio dei bei precedenti con gli uomini. 719 00:44:33,641 --> 00:44:35,724 Per non parlare della cazzo di... 720 00:44:35,754 --> 00:44:38,409 serie di cadaveri che ti sei lasciato dietro nella tua vita sentimentale. 721 00:44:38,847 --> 00:44:41,247 Non ti sto chiedendo il permesso, Deb. 722 00:44:41,970 --> 00:44:44,390 Quindi non ti interessa di come mi fa stare la cosa? 723 00:44:44,960 --> 00:44:46,299 Non voglio ferirti. 724 00:44:46,329 --> 00:44:48,379 Beh, sai una cosa? L'hai fatto. 725 00:44:49,212 --> 00:44:51,712 Hai scelto la peggiore maniera per ferirmi... 726 00:44:52,053 --> 00:44:54,375 di quello che potrai mai capire. 727 00:44:55,372 --> 00:44:56,372 Cosa? 728 00:44:58,065 --> 00:44:59,953 Hai detto di avermi accettato come killer. 729 00:44:59,963 --> 00:45:01,947 Se mi volessi bene dovresti accettare anche questo. 730 00:45:01,957 --> 00:45:03,962 Se ti volessi bene? Se ti volessi bene? 731 00:45:03,992 --> 00:45:06,965 La notte che hai ucciso Travis Marshall sono andata in quella chiesa 732 00:45:06,995 --> 00:45:09,664 per dirti che sono innamorata di te! 733 00:45:18,834 --> 00:45:19,834 Tu sei... 734 00:45:20,659 --> 00:45:21,899 innamorata di me? 735 00:45:22,183 --> 00:45:24,775 Cazzo! Oh, mio Dio! 736 00:45:27,904 --> 00:45:28,904 Lo ero. 737 00:45:31,598 --> 00:45:34,148 Non so nemmeno se mi piaci, cazzo. 738 00:45:34,815 --> 00:45:35,915 Questo e'... 739 00:45:36,692 --> 00:45:38,157 Oh, lascia stare. 740 00:45:44,361 --> 00:45:46,557 Che vuol dire che sei innamorata di me? 741 00:45:52,969 --> 00:45:55,776 Non... non avevo intenzione di dirlo. Io non... 742 00:45:59,810 --> 00:46:03,034 Lo che e' strano, e' disgustoso ed e' un casino, ma... 743 00:46:05,638 --> 00:46:07,783 E lo so che non provi la stessa cosa. 744 00:46:11,059 --> 00:46:15,198 Neanch'io so se provo la stessa cosa. Cioe', una cosa e' innamorarsi di tuo fratello, 745 00:46:15,228 --> 00:46:17,234 ma e' proprio un'altra cosa 746 00:46:17,264 --> 00:46:20,938 innamorarsi di tuo fratello che e' un maledetto serial killer del cazzo. 747 00:46:26,265 --> 00:46:29,378 Tu sei un serial killer ed io sono piu' incasinata di te! 748 00:46:42,211 --> 00:46:43,761 Beh, non dici niente? 749 00:46:52,963 --> 00:46:54,063 Mi dispiace. 750 00:47:01,832 --> 00:47:03,182 Non so cosa dire. 751 00:47:03,946 --> 00:47:05,598 Oh, Dio, non lo sai mai. 752 00:47:11,962 --> 00:47:14,712 Te ne vai, per piacere? Davvero, non riesco a guardarti. 753 00:47:28,905 --> 00:47:31,789 Che intendi fare? Continuare a seguire Isaak per tutta la notte? 754 00:47:31,819 --> 00:47:35,424 - Avrei davvero bisogno di uccidere stanotte. - Dopo cio' che e' successo con tua sorella? 755 00:47:35,454 --> 00:47:36,604 Lei non e'... 756 00:47:37,431 --> 00:47:39,881 Non e' innamorata di me, e' una follia. 757 00:47:40,044 --> 00:47:41,963 Devi ammetterlo, spiega molte cose. 758 00:47:41,993 --> 00:47:45,409 Il perche' non ti ha arrestato. Il perche' continui a credere alle tue bugie. 759 00:47:45,453 --> 00:47:49,176 E il perche' sia disposta a rinunciare a tutto quello in cui crede. Per te. 760 00:47:49,206 --> 00:47:52,590 E cosa dovrei fare? Non posso provare quello che Deb vuole che provi. 761 00:47:52,624 --> 00:47:55,852 Neanche lo sai come vuole che tu ti senta. Hai preso e te ne sei andato. 762 00:47:55,902 --> 00:47:57,452 Me lo ha chiesto lei. 763 00:47:57,776 --> 00:47:58,776 Dexter... 764 00:48:00,272 --> 00:48:01,272 Calmati. 765 00:48:01,981 --> 00:48:04,581 Ah, beh, lo sai cosa faccio per calmarmi. 766 00:48:11,817 --> 00:48:13,467 Dove sta andando Isaak? 767 00:48:13,769 --> 00:48:15,339 Sembra un bar. 768 00:48:24,228 --> 00:48:27,727 Gli inietto mezza fiala. Esco dal retro cosi' la polizia non mi vede. 769 00:48:27,761 --> 00:48:30,964 Sembrero' un tizio che accompagna il suo amico ubriaco alla macchina. 770 00:48:30,998 --> 00:48:33,398 Potrebbe farti cadere in una trappola. 771 00:48:33,501 --> 00:48:36,459 Senza contare che la polizia e' solo a 30 metri di distanza. 772 00:48:57,558 --> 00:48:59,208 Che piacevole sorpresa. 773 00:48:59,492 --> 00:49:01,795 Sappiamo entrambi che non puoi uccidermi qui. 774 00:49:01,839 --> 00:49:03,189 Oh, posso eccome. 775 00:49:04,286 --> 00:49:05,586 Ma non lo faro'. 776 00:49:06,720 --> 00:49:10,738 Dev'essere pur rimasto un qualche vestigio di civilta', persino in quest'angolo del mondo. 777 00:49:10,768 --> 00:49:13,680 Lo chiami "civile" spararmi in un negozio di ciambelle? 778 00:49:13,710 --> 00:49:16,426 Temevo di essere rimasto a corto di tempo e occasioni. Barista! 779 00:49:16,469 --> 00:49:19,298 Posso avere una birra per il mio amico Dexter Morgan? 780 00:49:19,629 --> 00:49:21,929 Adesso possiamo rilassarci entrambi. 781 00:49:22,564 --> 00:49:24,783 A differenza della maggior parte dei posti in questo mondo, 782 00:49:24,817 --> 00:49:26,717 ognuno e' il benvenuto, qui. 783 00:49:38,292 --> 00:49:41,809 Pensavi che i tuoi nemici non ti seguissero in un bar per omosessuali? 784 00:49:43,590 --> 00:49:44,590 No. 785 00:49:45,272 --> 00:49:47,214 Pensavo mi sarei sentito a mio agio... 786 00:49:47,251 --> 00:49:49,053 in un bar per omosessuali. 787 00:49:52,947 --> 00:49:54,147 Ironico, vero? 788 00:49:55,399 --> 00:49:58,236 Ho sempre temuto che la Fratellanza avrebbe saputo del mio segreto. 789 00:49:58,246 --> 00:50:01,288 E che mi si sarebbe rivoltata contro. Ma ora mi si sono rivoltati contro comunque. 790 00:50:01,318 --> 00:50:02,913 Anche se inconsapevoli della cosa. 791 00:50:02,943 --> 00:50:05,852 Tra l'altro, devo ringraziarti per aver sgozzato quell'assassino. 792 00:50:05,902 --> 00:50:07,573 Probabilmente mi hai salvato la vita. 793 00:50:07,610 --> 00:50:11,460 Ma devi spiegarmi la tua repulsione per le pistole, qualche volta. 794 00:50:13,751 --> 00:50:14,951 E' complicato. 795 00:50:15,168 --> 00:50:16,639 Posso ben immaginarlo. 796 00:50:21,203 --> 00:50:23,353 Dovresti limitare i danni, Isaak. 797 00:50:24,300 --> 00:50:25,650 Tornatene a Kiev. 798 00:50:28,957 --> 00:50:31,257 Non c'e' nulla ad aspettarmi a Kiev. 799 00:50:31,549 --> 00:50:34,100 Eccetto una grossa casa ben fornita di personale... 800 00:50:34,144 --> 00:50:36,244 e un'attraente segretaria che... 801 00:50:36,484 --> 00:50:40,327 di tanto in tanto finge di stare insieme a me per impedire alle voci di circolare. 802 00:50:44,799 --> 00:50:47,142 L'unica cosa che rendeva la vita a Kiev degna di essere vissuta 803 00:50:47,152 --> 00:50:49,699 me l'hai gettata nell'oceano qualche settimana fa. 804 00:50:51,591 --> 00:50:54,334 - Tu e Viktor eravate... - Amanti. No, di piu'. 805 00:50:58,745 --> 00:51:01,447 Tu... mi hai portato via l'unica cosa 806 00:51:01,482 --> 00:51:04,096 che i soldi e il potere non possono restituire. 807 00:51:06,226 --> 00:51:07,926 E adesso, grazie a te... 808 00:51:08,435 --> 00:51:11,003 anche gran parte degli oggetti di valore e' perduta. 809 00:51:12,497 --> 00:51:16,103 Non certo per causa mia, ma per questa vendetta a cui tieni cosi' tanto. 810 00:51:16,133 --> 00:51:19,201 E tu cos'hai fatto all'uomo che ha assassinato la tua consorte? 811 00:51:20,133 --> 00:51:22,183 Nulla che tu non avresti fatto. 812 00:51:22,839 --> 00:51:25,839 Nulla che non farei migliaia e migliaia di volte. 813 00:51:28,126 --> 00:51:29,426 Ti ha sollevato? 814 00:51:29,443 --> 00:51:30,743 E' ancora morta. 815 00:51:35,837 --> 00:51:38,178 Posso capire che Viktor significasse molto per te, 816 00:51:38,208 --> 00:51:41,458 ma era un assassino e ha avuto quello che si meritava. 817 00:51:41,950 --> 00:51:43,700 Mia moglie era innocente. 818 00:51:44,902 --> 00:51:46,452 Anche se non fosse... 819 00:51:46,785 --> 00:51:48,480 proveresti la stessa cosa. 820 00:51:49,827 --> 00:51:51,177 L'amore e' cosi'. 821 00:51:52,403 --> 00:51:54,562 E' un'arma potentissima. 822 00:51:55,807 --> 00:51:58,561 Puo' aiutarci o distruggerci, non e' cosi'? 823 00:52:02,057 --> 00:52:03,907 Non capisco molto di amore. 824 00:52:05,084 --> 00:52:07,474 Beh, questo perche' sei un uomo di scienza. 825 00:52:08,406 --> 00:52:10,156 L'amore elude la ragione. 826 00:52:10,846 --> 00:52:12,546 Niente elude la ragione. 827 00:52:14,849 --> 00:52:16,271 A rigor di logica... 828 00:52:16,710 --> 00:52:18,701 Viktor ed io non saremmo dovuti stare insieme. 829 00:52:18,711 --> 00:52:20,740 Voglio dire, a parte l'ovvio stigma sociale, 830 00:52:20,750 --> 00:52:23,250 Viktor era impulsivo, avventato perfino. 831 00:52:24,266 --> 00:52:26,639 Sempre a cercare di dimostrare qualcosa. 832 00:52:28,137 --> 00:52:32,437 Suppongo che il cuore sappia qualcosa che noi, semplicemente, non sappiamo. 833 00:52:36,767 --> 00:52:39,417 O forse il cuore semplicemente si sbaglia. 834 00:52:39,958 --> 00:52:41,158 Oh, ne dubito. 835 00:52:41,497 --> 00:52:43,674 L'amore potra' essere... sconveniente. 836 00:52:44,351 --> 00:52:45,901 Magari inappropriato. 837 00:52:46,898 --> 00:52:48,648 Potra' essere pericoloso. 838 00:52:49,196 --> 00:52:51,949 Farci fare cose che non avremmo mai sognato di fare. 839 00:52:53,490 --> 00:52:54,690 Ma sbagliarsi? 840 00:52:59,241 --> 00:53:00,991 Quello dipende solo da... 841 00:53:02,501 --> 00:53:03,846 dove andiamo a finire. 842 00:53:03,871 --> 00:53:04,871 No? 843 00:53:09,948 --> 00:53:11,345 Non dobbiamo farlo per forza. 844 00:53:11,379 --> 00:53:12,779 Devo farlo eccome. 845 00:53:13,958 --> 00:53:15,408 E dopo che succede? 846 00:53:17,780 --> 00:53:18,780 Dopo? 847 00:53:19,357 --> 00:53:21,315 Beh, in effetti non ci ho pensato. 848 00:53:22,679 --> 00:53:26,664 Suppongo che raccogliero' i miei fondi e mi trovero' un invitante angolino nel mondo. 849 00:53:26,833 --> 00:53:30,656 E trascorrero' i miei giorni nel benessere e nell'anonimato. 850 00:53:32,021 --> 00:53:33,021 Argentina. 851 00:53:33,566 --> 00:53:37,012 Veramente stavo pensando piu' alla Micronesia, ma a ognuno il suo. 852 00:53:39,154 --> 00:53:40,492 Siamo degli esclusi. 853 00:53:40,536 --> 00:53:41,536 Tu ed io. 854 00:53:42,782 --> 00:53:43,832 Ai margini. 855 00:53:45,324 --> 00:53:47,124 Guardiamo tutti gli altri. 856 00:53:47,632 --> 00:53:50,761 Facendo finta che siamo come loro, ma sapendo di non esserlo. 857 00:53:53,271 --> 00:53:57,254 Il meglio che possiamo sperare e' di trovarci un posto dove non dobbiamo fingere. 858 00:54:01,644 --> 00:54:03,291 E' un peccato, davvero. 859 00:54:04,585 --> 00:54:08,162 In circostanze diverse, credo saremmo potuti essere grandi amici. 860 00:54:21,052 --> 00:54:22,252 Alla prossima. 861 00:54:35,468 --> 00:54:37,718 Tutti vogliono la loro "Argentina". 862 00:54:39,264 --> 00:54:41,864 Un posto dove poter ricominciare da zero. 863 00:54:46,751 --> 00:54:49,192 Isaak? Sono all'aeroporto di Miami. 864 00:54:49,417 --> 00:54:50,787 Presto saro' a casa. 865 00:54:54,872 --> 00:54:57,378 Isaak? Sono all'aeroporto di Miami. 866 00:54:57,505 --> 00:54:59,005 Presto saro' a casa. 867 00:55:02,860 --> 00:55:05,110 Ma la verita' e' che l'"Argentina"... 868 00:55:05,463 --> 00:55:07,063 e' solo quello che e'. 869 00:55:21,684 --> 00:55:24,063 Non importa dove andiamo, noi portiamo noi stessi, 870 00:55:24,093 --> 00:55:25,943 e il nostro male, con noi. 871 00:55:37,767 --> 00:55:39,871 Allora casa e' il posto verso cui andiamo... 872 00:55:39,881 --> 00:55:41,731 o il posto da cui fuggiamo? 873 00:55:50,728 --> 00:55:53,108 Solo per nasconderci in posti dove essere accettati... 874 00:55:53,118 --> 00:55:54,618 incondizionatamente? 875 00:55:55,491 --> 00:55:58,067 Dei posti che per noi sanno piu' di casa... 876 00:56:18,553 --> 00:56:21,206 cosi' da poter finalmente essere chi siamo? 877 00:56:30,808 --> 00:56:32,848 Revisione: Lisina 878 00:56:32,998 --> 00:56:37,418 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 879 00:56:37,618 --> 00:56:40,568 Per un secondo tutto era come e' sempre stato... 880 00:56:40,853 --> 00:56:42,553 poi ho aperto gli occhi. 881 00:56:43,670 --> 00:56:45,003 - Hannah? - Dexter. 882 00:56:45,040 --> 00:56:46,404 Giusto in tempo per il te'. 883 00:56:46,435 --> 00:56:47,706 Dov'e' Hannah? 884 00:56:47,749 --> 00:56:50,615 Isaak ha preso Hannah. L'avrebbe uccisa se non l'avessi aiutato. 885 00:56:50,652 --> 00:56:52,717 La tua vita e' nelle sue mani, adesso. 886 00:56:52,762 --> 00:56:54,326 Dexter, non devi salvarla. 887 00:56:54,363 --> 00:56:55,871 Non dovresti neanche stare con lei. 888 00:56:56,009 --> 00:56:58,117 Il Macellaio di Bay Harbor e' vivo. 889 00:56:58,155 --> 00:57:01,415 I cattivi continuano a sparire. Ho trovato un vetrino. 890 00:57:01,672 --> 00:57:02,836 Mi manchi. 891 00:57:03,154 --> 00:57:06,069 Ho trascorso l'intera vita cercando di nascondere... 892 00:57:06,094 --> 00:57:08,103 chi sono. Ma con Hannah... 893 00:57:08,147 --> 00:57:09,147 E' diverso. 894 00:57:09,168 --> 00:57:11,162 Ma quanti uomini hai ucciso? 895 00:57:11,212 --> 00:57:13,979 Se succede qualcosa a Hannah, lo scoprirai.