1
00:00:08,592 --> 00:00:10,511
Sebelumnya dalam Dexter...
2
00:00:11,595 --> 00:00:14,056
Jika kita akan melakukan ini,
jangan setengah-setengah.
3
00:00:14,097 --> 00:00:17,226
Kita akan makan, menonton TV,...
4
00:00:17,267 --> 00:00:20,479
...dan berkendara ke kantor bersama.
5
00:00:21,522 --> 00:00:23,315
Kenapa kau kirimkan tangan itu
kepadaku?
6
00:00:23,357 --> 00:00:25,567
Aku mendatanganimu agar kau membantuku
dengan permainanku,...
7
00:00:25,609 --> 00:00:27,236
...tapi kau menolaknya!
8
00:00:27,277 --> 00:00:28,570
Permainanmu?
9
00:00:29,863 --> 00:00:34,451
Kaja berhubungan dengan seseorang.
Tony Rush. Dia salah satu bos di sini.
10
00:00:34,493 --> 00:00:36,119
Di malam Kaja tewas,...
11
00:00:36,161 --> 00:00:38,163
...dia meninggalkan kelab
bersama Viktor.
12
00:00:39,706 --> 00:00:41,291
Viktor tak pernah naik pesawat itu.
13
00:00:41,875 --> 00:00:42,918
Sudah kuperiksa.
14
00:00:43,126 --> 00:00:44,545
Aku tak paham.
15
00:00:44,837 --> 00:00:46,088
Di mana dia?
16
00:00:49,842 --> 00:00:51,176
Kau mencintainya, 'kan?
17
00:00:51,844 --> 00:00:53,971
- Apa?
- Kaja.
18
00:00:54,012 --> 00:00:56,181
Mungkin itu sebabnya
kau menghubungi polisi.
19
00:00:56,223 --> 00:00:58,642
Kau tahu? Aku tak mengatakan apa-apa.
20
00:01:02,729 --> 00:01:05,566
Wajah cantik ini milik Wayne Randall.
21
00:01:05,607 --> 00:01:08,402
Tepat 15 tahun lalu,
Randall dan kekasihnya saat remaja...
22
00:01:08,443 --> 00:01:10,070
...melakukan pembunuhan
di tiga negara bagian...
23
00:01:10,112 --> 00:01:11,572
...yang berakhir di sini, Miami.
24
00:01:11,613 --> 00:01:14,950
Hannah dahulu berpikir
aku istimewa.
25
00:01:15,409 --> 00:01:18,453
Kini, dia melihatku
hanya sebagai pembunuh.
26
00:01:18,495 --> 00:01:21,206
Ada satu orang lagi
yang harus kubunuh.
27
00:01:24,042 --> 00:01:26,587
Randall tak tahan
dengan kehidupan di penjara.
28
00:01:28,046 --> 00:01:29,381
Tahankah aku?
29
00:01:46,732 --> 00:01:51,486
(Dexter)
30
00:03:19,324 --> 00:03:22,911
(Menghindari Aturan)
31
00:03:30,419 --> 00:03:32,045
Hei. Awas.
32
00:03:32,754 --> 00:03:35,465
Aku merasa terperangkap,
seolah tak ada jalan keluar.
33
00:03:37,092 --> 00:03:39,428
Bukan karena aku berada di kantor pos.
34
00:03:47,936 --> 00:03:50,898
Dia membuatku terkukung
seperti hewan dalam kandang...
35
00:03:51,440 --> 00:03:56,403
...dan hewan paling berbahaya
saat tersudut.
36
00:03:57,487 --> 00:03:58,363
(Tutup)
37
00:04:07,289 --> 00:04:08,415
Dexter.
38
00:04:09,124 --> 00:04:12,252
Kau akan berapa lama lagi?
Kita ada rapat 20 menit lagi.
39
00:04:13,670 --> 00:04:15,047
Aku akan keluar sebentar lagi, Deb.
40
00:04:15,547 --> 00:04:17,007
Kenapa kau tampak sangat bersalah?
41
00:04:18,341 --> 00:04:19,510
Selanjutnya.
42
00:04:19,551 --> 00:04:21,220
Tak ada yang bisa kulakukan
tentang Deb,...
43
00:04:21,261 --> 00:04:24,056
...tapi ada satu gangguan
yang bisa aku hilangkan.
44
00:04:25,599 --> 00:04:26,642
Louis.
45
00:04:26,683 --> 00:04:28,352
(Forensik Miami Metro.
Jl. Clark No. 2901)
46
00:04:28,393 --> 00:04:29,811
(Kepolisian Miami Metro)
47
00:04:46,578 --> 00:04:47,913
Rapat pagi.
48
00:04:47,955 --> 00:04:50,082
Ini satu-satunya saat
Deb memerhatikan semua orang,...
49
00:04:50,123 --> 00:04:51,500
...bukan hanya aku.
50
00:04:53,001 --> 00:04:53,961
Ayo kita mulai.
51
00:04:54,002 --> 00:04:56,922
Batista, bagaimana perkembangan
investigasi Mike Anderson?
52
00:04:56,964 --> 00:05:00,175
Terutama
dengan Baskov Fuckwad-enov ini.
53
00:05:00,217 --> 00:05:01,552
Kami masih mencari petunjuk.
54
00:05:01,593 --> 00:05:02,719
Pencarian tak berhasil,...
55
00:05:02,761 --> 00:05:04,471
...jadi, jika Baskov masih berada
di AS,...
56
00:05:04,513 --> 00:05:06,098
...berarti dia menyembunyikan diri.
57
00:05:06,139 --> 00:05:07,808
Jika dia berhasil ke luar negeri...
58
00:05:07,850 --> 00:05:10,644
Baik, Bautista bicara,
tapi kenapa Deb memandangimu?
59
00:05:12,604 --> 00:05:16,108
Baik, terus cari informasi
di komunitas ekspat Rusia.
60
00:05:16,149 --> 00:05:19,736
Jika Baskov masih bersembunyi di sini,
pasti ada orang yang membantunya.
61
00:05:19,778 --> 00:05:22,281
Seperti yang kau tahu,
pemilik kelab itu pebisnis Ukrainia...
62
00:05:22,322 --> 00:05:24,157
...yang diduga terkait
dengan kejahatan terorganisasi.
63
00:05:24,199 --> 00:05:26,952
Jadi, aku tak berharap
akan ada yang bicara.
64
00:05:26,994 --> 00:05:29,162
Dia masih memandangimu.
Dia sedang marah?
65
00:05:29,204 --> 00:05:31,039
Selanjutnya, Simms dan Miller...
66
00:05:31,081 --> 00:05:33,000
...menangkap tersangka
penembakan di jalan raya I-95.
67
00:05:33,041 --> 00:05:34,084
Dexter...
68
00:05:34,501 --> 00:05:36,211
...aku minta kau melakukan
pemeriksaan standar.
69
00:05:36,253 --> 00:05:38,297
Kini, aku mendengar kesan dingin
di suaranya.
70
00:05:38,338 --> 00:05:41,133
Kau mengacau, 'kan?
Benar, kau mengacau besar.
71
00:05:47,264 --> 00:05:48,432
Bulan ini sudah hampir berakhir...
72
00:05:48,473 --> 00:05:50,184
...dan kulihat banyak dari kalian
yang masih mengerjakan...
73
00:05:50,225 --> 00:05:51,185
...banyak kasus yang belum selesai.
74
00:05:51,226 --> 00:05:53,187
Jika kalian butuh bantuan,
jika ada yang bisa kubantu,...
75
00:05:53,228 --> 00:05:55,981
...pastikan kalian memintanya.
Kita harus mengurangi jumlah kasus.
76
00:05:56,023 --> 00:05:56,982
(Forensik Kepolisan Miami Metro)
77
00:05:58,775 --> 00:06:00,235
Baik.
78
00:06:01,904 --> 00:06:04,323
Kau ditangkap. Kapas DNA ini harus.
79
00:06:04,907 --> 00:06:06,033
Persetan kau.
80
00:06:07,910 --> 00:06:09,536
Mungkin bisa kuminta
petugas berseragam masuk...
81
00:06:09,578 --> 00:06:11,246
...dan membukakan mulutmu.
82
00:06:11,580 --> 00:06:14,583
Kenapa? Kau takut
untuk melakukannya sendiri?
83
00:06:16,376 --> 00:06:18,045
Tidak, aku hanya agak gelisah
hari ini.
84
00:06:18,086 --> 00:06:19,713
Kau sebaiknya jangan memaksaku.
85
00:06:20,422 --> 00:06:22,382
Aku sangat ketakutan.
86
00:06:27,221 --> 00:06:28,639
Apa-apaan ini?
87
00:06:31,350 --> 00:06:33,435
Dia tak mau bekerja sama.
88
00:06:33,477 --> 00:06:36,313
- Dia mencoba membunuhku!
- Tutup mulut. Keluar.
89
00:06:39,858 --> 00:06:40,943
Tolong!
90
00:06:43,278 --> 00:06:45,322
Ada apa denganmu?
91
00:06:45,864 --> 00:06:46,865
- Kau.
- Aku?
92
00:06:46,907 --> 00:06:49,493
Memandangiku terus.
Tinggal bersamamu membuatku gila.
93
00:06:49,535 --> 00:06:51,703
- Aku harus memerhatikanmu, Dexter.
- Kenapa?
94
00:06:51,745 --> 00:06:53,205
Saat muncul keinginanku untuk...
95
00:06:54,248 --> 00:06:56,750
Aku meneleponmu, 'kan?
96
00:06:56,792 --> 00:06:59,711
Kau menenangkanku. Itu berhasil.
Kenapa kau tak mundur?
97
00:06:59,753 --> 00:07:01,505
Bisakah kau berjanji
jika aku tak memantaumu,...
98
00:07:01,547 --> 00:07:02,548
...kau takkan melenceng?
99
00:07:02,589 --> 00:07:04,341
Aku bisa berjanji
jika kau tak berhenti memantauku,...
100
00:07:04,383 --> 00:07:06,844
- ...sesuatu yang buruk akan terjadi.
- Apa maksudmu?
101
00:07:06,885 --> 00:07:09,429
Jika tak aku kendalikan kebutuhanku,
kebutuhanku yang akan mengendalikanku.
102
00:07:09,471 --> 00:07:11,515
Itu yang kucoba bantu. Aku mencoba...
103
00:07:11,557 --> 00:07:14,393
- ...membantumu mengendalikannya.
- Tidak, kau mencoba menekannya,...
104
00:07:15,644 --> 00:07:18,188
...menguncinya.
Namun, kunci itu takkan tahan.
105
00:07:18,230 --> 00:07:20,107
Kau lihat yang terjadi di sana tadi.
106
00:07:20,148 --> 00:07:21,692
Satu-satunya cara
untuk mengendalikannya...
107
00:07:21,733 --> 00:07:23,443
...adalah dengan menyalurkannya
seperti yang diajarkan Harry kepadaku.
108
00:07:23,485 --> 00:07:25,654
Tidak, aku tak bisa menerima itu.
109
00:07:26,530 --> 00:07:27,781
Ayah salah.
110
00:07:28,282 --> 00:07:29,908
Aku tak terlalu yakin.
Terkadang, aku berpikir...
111
00:07:29,950 --> 00:07:32,202
...dia lebih mengenalku
daripada aku sendiri.
112
00:07:38,333 --> 00:07:39,918
Pikirkan Harrison.
113
00:07:40,586 --> 00:07:42,880
Pikirkan hal yang mungkin
kau ungkap kepadanya.
114
00:07:43,213 --> 00:07:44,756
Aku selalu memikirkannya.
115
00:07:45,757 --> 00:07:48,010
Cepat atau lambat,
hal ini akan mengejarmu...
116
00:07:48,802 --> 00:07:50,220
...juga dia.
117
00:07:56,143 --> 00:07:57,769
Akan kuberi kau ruang.
118
00:07:59,062 --> 00:08:00,105
Aku akan mundur.
119
00:08:00,439 --> 00:08:02,357
Bertahanlah bersamaku, ya?
120
00:08:19,458 --> 00:08:22,294
Aku tak bisa terus seperti ini,
hidup dengan aturan Deb.
121
00:08:30,844 --> 00:08:31,887
Ray Speltzer.
122
00:08:31,929 --> 00:08:33,722
Baru saja bebas bersyarat
dari kasus penyerangan.
123
00:08:34,431 --> 00:08:36,933
Namun, ada dakwaan yang lebih serius.
124
00:08:38,101 --> 00:08:41,688
Ann Feig menghilang
setelah berkencan dengan Speltzer.
125
00:08:42,313 --> 00:08:44,900
Lalu teman kencan lain,
Nina Fleischer, ditemukan tewas,...
126
00:08:44,942 --> 00:08:47,402
...tapi polisi tak bisa mengaitkannya.
127
00:08:49,947 --> 00:08:52,533
Apakah anting-anting Nina hilang
saat bergumul?
128
00:08:57,788 --> 00:09:00,165
Speltzer kemungkinan besar
akan membunuh lagi,...
129
00:09:00,791 --> 00:09:02,334
...kecuali aku bereskan dia.
130
00:09:06,421 --> 00:09:08,465
Pekerja tanah di pemakaman.
131
00:09:08,841 --> 00:09:10,008
Cocok sekali.
132
00:09:10,050 --> 00:09:12,636
Namun, otot-ototnya didapat
bukan dari mendorong pemotong rumput.
133
00:09:16,723 --> 00:09:20,143
Speltzer memanjangkan rambutnya,
tapi dia tetap tampak kejam.
134
00:09:22,563 --> 00:09:26,066
Apakah Speltzer melampiaskan emosi
atau ini ritual yang dia jalani...
135
00:09:26,108 --> 00:09:27,651
...sebelum membunuh?
136
00:09:31,321 --> 00:09:32,364
Hei, Deb.
137
00:09:32,406 --> 00:09:33,615
Hei, kau sedang apa?
138
00:09:33,657 --> 00:09:35,742
Aku sedang di sasana baru.
139
00:09:35,784 --> 00:09:37,244
Apa yang salah dengan yang lama?
140
00:09:37,286 --> 00:09:39,454
Yang ini punya bar smoothie.
141
00:09:43,584 --> 00:09:45,919
Aku harus pergi.
Aku ingin menjaga detak jantungku.
142
00:09:46,461 --> 00:09:47,880
Terima kasih sudah menelepon.
143
00:10:02,477 --> 00:10:03,520
Nadia.
144
00:10:03,896 --> 00:10:05,981
- Hai, Joey.
- Sedang apa di sini?
145
00:10:06,023 --> 00:10:07,941
Aku datang untuk meminta bantuanmu.
146
00:10:07,983 --> 00:10:09,151
Lagi?
147
00:10:09,193 --> 00:10:12,905
Ini seperti memberi susu
kepada kucing jalanan.
148
00:10:12,946 --> 00:10:14,364
Duduklah di sini.
149
00:10:14,406 --> 00:10:16,200
Aku mengingatkanmu akan kucing kotor?
150
00:10:16,825 --> 00:10:21,538
Bukan, aku mencoba melucu
yang bukan kebiasaanku.
151
00:10:22,080 --> 00:10:23,207
Apa yang bisa kubantu?
152
00:10:23,874 --> 00:10:26,752
Kaja memakai gelang
di malam dia dibunuh.
153
00:10:26,793 --> 00:10:28,504
Aku tahu dia ingin dikuburkan
bersama gelang itu.
154
00:10:28,545 --> 00:10:31,423
Setidaknya itu yang bisa kulakukan
untuk temanku.
155
00:10:31,465 --> 00:10:33,300
Jika sudah diperiksa untuk DNA,
kau bisa mengambilnya.
156
00:10:33,342 --> 00:10:35,219
Aku punya daftar barang pribadinya.
157
00:10:35,802 --> 00:10:36,887
Ini dia.
158
00:10:41,058 --> 00:10:43,644
Tak ada gelang yang ditulis.
159
00:10:43,685 --> 00:10:47,064
Kau yakin?
Aku tahu dia memakainya malam itu.
160
00:10:48,398 --> 00:10:49,775
Aku tak tahu maksudmu,...
161
00:10:49,816 --> 00:10:52,819
...tapi hanya aku polisi kotor
di kantor ini.
162
00:10:53,654 --> 00:10:55,489
Aku tak mengambilnya, jadi...
163
00:10:55,531 --> 00:10:58,617
Polisi kotor lebih baik
daripada kucing kotor.
164
00:10:59,117 --> 00:11:01,286
- Aku memercayaimu. Terima kasih.
- Tunggu...
165
00:11:01,578 --> 00:11:03,830
...aku ingin menanyakan
apakah kau bersedia...
166
00:11:03,872 --> 00:11:05,499
...pergi denganku kapan-kapan.
167
00:11:05,958 --> 00:11:07,459
Atau lebih baik lagi,
kau datang ke apartemenku...
168
00:11:07,501 --> 00:11:08,627
...dan akan kubuatkan makan malam.
169
00:11:09,002 --> 00:11:10,879
Bagaimana jika aku
yang memasakkanmu makan malam?
170
00:11:11,839 --> 00:11:13,090
Aku berharap kau berkata begitu.
171
00:11:31,191 --> 00:11:33,193
Kau melihat sendiri daftar itu?
172
00:11:33,360 --> 00:11:34,403
Duduklah.
173
00:11:35,988 --> 00:11:37,114
Tidak.
174
00:11:37,990 --> 00:11:40,951
Bagaimana kau tahu detektif itu
tak berbohong tentang gelang itu?
175
00:11:42,536 --> 00:11:44,204
Karena dia menyukaiku.
176
00:11:46,331 --> 00:11:47,708
Dia menyukaimu?
177
00:11:48,083 --> 00:11:50,043
Kau paham yang dipertaruhkan di sini?
178
00:11:50,085 --> 00:11:53,380
Jika polisi menemukan cip GPS mati
yang ada di dalam gelang itu,...
179
00:11:53,422 --> 00:11:56,091
...mereka akan mengetahui
kami gunakan itu untuk melacak kurir.
180
00:11:56,133 --> 00:11:57,426
Jika mereka masuk ke sistem kami...
181
00:11:57,467 --> 00:11:59,678
Mereka akan menutup
bisnis heroin kalian.
182
00:12:00,762 --> 00:12:04,349
Yang jauh lebih menguntungkan
daripada bisnis dada dan bokong,...
183
00:12:04,766 --> 00:12:06,476
- ...Nadezhda.
- George,...
184
00:12:07,561 --> 00:12:10,397
...mungkin kau sebaiknya menerima
kabar baik saat mendengarnya.
185
00:12:15,402 --> 00:12:16,904
Namamu Nadezhda,...
186
00:12:17,154 --> 00:12:18,363
...tapi kau dipanggil Nadia.
187
00:12:18,906 --> 00:12:21,074
Aku dari dahulu benci Nadezhda.
188
00:12:21,491 --> 00:12:22,576
Jangan.
189
00:12:23,452 --> 00:12:25,746
Itu nama Rusia yang indah.
190
00:12:26,914 --> 00:12:28,207
Tahukah kau...
191
00:12:28,332 --> 00:12:29,875
...mezzo soprano terhebat...
192
00:12:29,917 --> 00:12:32,461
...dari Bolshoi Theatre
juga bernama Nadezhda?
193
00:12:34,421 --> 00:12:36,965
- Tak tahu.
- Nadezhda Obukhova.
194
00:12:38,550 --> 00:12:41,803
Katanya suaranya bisa membuka
kunci misteri hati.
195
00:12:43,013 --> 00:12:44,932
Dia meninggal
sebelum aku dilahirkan,...
196
00:12:45,849 --> 00:12:48,936
...tapi aku masih mendengarkan
rekaman The Snow Maiden yang dia buat .
197
00:12:52,773 --> 00:12:55,275
Guru musikku, Pak Chillich,...
198
00:12:57,110 --> 00:12:58,403
...pernah berkata,...
199
00:12:58,445 --> 00:13:00,822
..."Isaac, kau pikir kau kuat,...
200
00:13:01,740 --> 00:13:03,867
...tapi kau tak kuat
jika tak merasakan."
201
00:13:06,411 --> 00:13:08,038
Dia memberiku nilai F,...
202
00:13:08,080 --> 00:13:10,165
...jadi, kudorong dia jatuh
dari tangga.
203
00:13:10,207 --> 00:13:11,708
Aku merasa tak enak.
204
00:13:12,793 --> 00:13:13,877
Setelah itu,...
205
00:13:14,670 --> 00:13:18,257
...ayahku mengirimku
ke sekolah anak nakal di Inggris.
206
00:13:18,799 --> 00:13:20,008
Kini, sepertinya...
207
00:13:20,509 --> 00:13:21,844
...kecintaanku akan opera...
208
00:13:22,302 --> 00:13:24,763
...adalah satu-satunya yang tersisa
dari sifat sensitifku.
209
00:13:28,433 --> 00:13:30,853
Aku ingin kau mendekati detektif ini.
210
00:13:30,894 --> 00:13:33,230
Cari tahu yang diketahui polisi
tentang Viktor.
211
00:13:34,648 --> 00:13:36,817
Kau mau melakukannya, 'kan, Nadezhda?
212
00:13:38,735 --> 00:13:39,820
Bagus.
213
00:13:42,948 --> 00:13:44,116
Kau bisa pergi sekarang.
214
00:14:02,968 --> 00:14:04,261
Viktor pintar.
215
00:14:05,721 --> 00:14:07,306
Dia mungkin mengambil
gelang gadis yang tewas itu...
216
00:14:07,347 --> 00:14:08,807
...agar polisi tak mengambilnya.
217
00:14:08,849 --> 00:14:10,893
Dia mungkin menyimpan gelang itu
dan bersembunyi di suatu tempat.
218
00:14:11,310 --> 00:14:12,936
Namun, kita takkan pernah tahu itu...
219
00:14:12,978 --> 00:14:15,063
...karena sinyalnya menghilang
lebih dari sepekan lalu.
220
00:14:15,105 --> 00:14:17,441
Dengan teknologi, selalu ada cara.
221
00:14:17,900 --> 00:14:20,194
Cari petugas TI
yang memasang sistemnya.
222
00:14:20,611 --> 00:14:22,070
Jika kita bisa melacak gelang itu,...
223
00:14:23,739 --> 00:14:25,073
...kita bisa menemukan Viktor.
224
00:14:31,788 --> 00:14:35,876
Jadi, dia menelepon dan berkata,
"Kau tahu, ayo kita berkencan ganda."
225
00:14:35,918 --> 00:14:38,587
Pukul 17.00, kami berbaring di sofa...
226
00:14:38,629 --> 00:14:41,673
...dan aku merasakan
tangan naik ke punggungku.
227
00:14:41,715 --> 00:14:43,967
Seperti inilah hidupku akhirnya?
228
00:14:55,646 --> 00:14:58,815
Saatnya untuk menghilangkan
satu masalah.
229
00:14:59,233 --> 00:15:01,401
Ada paket yang ditujukan
kepada forensik Miami Metro.
230
00:15:01,443 --> 00:15:02,819
Akan kuambil.
231
00:15:03,320 --> 00:15:04,738
- Ini.
- Terima kasih.
232
00:15:05,781 --> 00:15:07,157
Kurasa aku memesan di toko
yang menipu saat mabuk...
233
00:15:07,199 --> 00:15:08,867
...dan hasilnya tak pernah bagus.
234
00:15:21,046 --> 00:15:22,339
Apa-apaan ini?
235
00:15:35,936 --> 00:15:38,647
"Tuan Greene, saat kubeli
tangan Pembunuh Truk Es daring...
236
00:15:38,689 --> 00:15:40,232
...kuduga kondisinya baik,...
237
00:15:40,274 --> 00:15:42,234
...bukan dengan garis-garis
digambar di telapak tangannya.
238
00:15:42,276 --> 00:15:44,319
Tolong kembalikan uangku segera."
239
00:15:49,157 --> 00:15:50,826
Kau menyimpan tangan itu selama ini?
240
00:15:51,243 --> 00:15:52,995
Lalu kau jual di Internet?
241
00:15:53,620 --> 00:15:55,747
- Tidak, aku bersumpah...
- Setelah yang kulakukan untukmu,...
242
00:15:55,789 --> 00:15:57,457
...kau menusukku dari belakang?
243
00:15:57,499 --> 00:15:58,792
Kau dipecat!
244
00:15:58,834 --> 00:16:01,712
- Vince, tunggu. Kau harus perca...
- Pergi. Cepat.
245
00:16:19,605 --> 00:16:21,356
Aku tak pernah mendapat
karyawan magang yang baik.
246
00:16:22,733 --> 00:16:25,694
Selangkah lagi dan Louis akan hilang
dari kehidupanku selamanya.
247
00:16:26,778 --> 00:16:29,823
Kini, berfokus mencari di mana
aku bisa menemukan Speltzer.
248
00:16:31,575 --> 00:16:34,953
Letnan, ada seseorang di sini
yang ingin bicara denganmu.
249
00:16:34,995 --> 00:16:36,955
Ini Donna Randall.
250
00:16:37,789 --> 00:16:39,416
Ibu Wayne.
251
00:16:39,458 --> 00:16:42,461
Yang bunuh diri di jalan raya itu.
252
00:16:43,253 --> 00:16:45,297
Aku yakin kau tahu
aku turut berduka cita.
253
00:16:45,797 --> 00:16:46,965
Apa yang bisa kubantu?
254
00:16:47,466 --> 00:16:49,885
Mungkin aku yang bisa membantumu.
255
00:16:49,927 --> 00:16:53,639
Kubawa barang-barang
yang mungkin membuatmu tertarik.
256
00:16:53,680 --> 00:16:57,935
Wayne mengirimkannya kepadaku
15 tahun lalu sebelum dia ditangkap.
257
00:16:58,352 --> 00:16:59,978
Katanya itu barang kenangan...
258
00:17:00,020 --> 00:17:01,396
...dan sebaiknya disimpan olehku...
259
00:17:01,438 --> 00:17:04,441
...sampai dia menetap di suatu tempat
jauh dari hukum.
260
00:17:04,483 --> 00:17:07,236
Nona Randall, kenapa kau
tak menyerahkan ini dari dahulu?
261
00:17:07,277 --> 00:17:09,195
Aku tahu
anakku melakukan kesalahan,...
262
00:17:09,988 --> 00:17:13,617
...tapi aku tak mau membantu
negara bagian Florida membunuhnya.
263
00:17:14,076 --> 00:17:18,038
Kini, setelah dia tiada,
kupikir mungkin ada sesuatu di sana...
264
00:17:18,079 --> 00:17:19,957
...yang bisa membantu memberikan...
265
00:17:21,625 --> 00:17:24,670
...kedamaian
kepada keluarga para korban.
266
00:17:24,711 --> 00:17:27,214
Mayoritas hanya rongsokan...
267
00:17:27,256 --> 00:17:30,926
...yang dikumpulkan Wayne
dan gadis itu dalam aksi mereka.
268
00:17:30,968 --> 00:17:34,513
Ada uang juga,
tapi sudah lama kupakai.
269
00:17:36,014 --> 00:17:38,725
Mungkin akan sia-sia, tapi sebaiknya
ini diperiksa di laboratorium.
270
00:17:38,767 --> 00:17:41,895
Saat kita berpikir kasusnya selesai,
lalu dibuka lagi.
271
00:17:42,521 --> 00:17:45,607
Satu lagi kemasan korek api
dari Stuckey's.
272
00:17:45,649 --> 00:17:48,235
Kita berpikir satu kenangan
tentang tempat itu akan cukup.
273
00:17:49,903 --> 00:17:51,321
Ada yang menarik?
274
00:17:51,363 --> 00:17:52,698
Sejauh ini tidak ada.
275
00:17:53,198 --> 00:17:57,035
Satu baju kaus wanita muda
yang dilipat.
276
00:17:57,536 --> 00:18:01,915
Di dalamnya
ada mainan jerapah plastik.
277
00:18:06,044 --> 00:18:07,713
Lalu korek api...
278
00:18:09,298 --> 00:18:10,841
...dan kalung.
279
00:18:11,842 --> 00:18:14,720
Tampaknya sama, tapi kenapa dibungkus?
280
00:18:14,761 --> 00:18:16,805
Mungkin memiliki arti spesial.
281
00:18:18,515 --> 00:18:19,641
"Janice."
282
00:18:20,475 --> 00:18:22,644
Itu nama wanita
yang kata Randall dia bunuh.
283
00:18:22,686 --> 00:18:23,896
Mungkin suvenir.
284
00:18:23,937 --> 00:18:25,522
Artinya Wayne berkata jujur.
285
00:18:25,564 --> 00:18:27,691
Mayatnya pasti dikubur di suatu tempat
di luar sana.
286
00:18:27,733 --> 00:18:29,610
Jika jerapah dan korek api
adalah suvenir juga,...
287
00:18:29,651 --> 00:18:30,986
...mungkin ada mayat lain
yang harus ditemukan.
288
00:18:31,028 --> 00:18:34,072
Hei, aku baru mendapat telepon.
Pengawal di Fox Hole, Tony Rush,...
289
00:18:34,114 --> 00:18:36,450
...baru saja ditemukan
dengan obeng menancap di kepalanya.
290
00:18:36,909 --> 00:18:38,493
Kita baru saja mewawancaranya.
291
00:18:38,535 --> 00:18:40,412
Sepertinya persaudaraan Koshka
mencoba mengirimkan pesan...
292
00:18:40,454 --> 00:18:41,663
...tentang bicara kepada polisi.
293
00:18:41,705 --> 00:18:44,082
Makin sulit menemukan pembunuh Mike.
294
00:18:44,124 --> 00:18:46,793
Apa pun yang kita lakukan
selalu ada mayat lain.
295
00:18:50,130 --> 00:18:51,590
Mary Poppins, tunggu.
296
00:18:51,632 --> 00:18:53,759
Deb, aku takkan makan malam
di rumah malam ini.
297
00:18:53,800 --> 00:18:55,928
Aku akan pergi ke sasana baru itu.
298
00:19:08,065 --> 00:19:09,149
Hei, Sayang.
299
00:19:09,358 --> 00:19:10,484
Sedang apa?
300
00:19:11,443 --> 00:19:13,570
Aku menonton video.
301
00:19:14,279 --> 00:19:15,614
Ingin melihatnya?
302
00:19:18,075 --> 00:19:19,159
Ide...
303
00:19:19,535 --> 00:19:21,662
Aplikasi diari video.
304
00:19:21,703 --> 00:19:23,080
Sekali sentuh, alat mulai merekam.
305
00:19:23,121 --> 00:19:25,874
Sentuh sekali lagi, dan rekaman
langsung menggunggah ke...
306
00:19:27,167 --> 00:19:28,502
Masih menunggu.
307
00:19:29,169 --> 00:19:32,422
- Aku hampir selesai.
- Waktumu hampir habis.
308
00:19:32,464 --> 00:19:34,466
Aku hanya memikirkanmu.
309
00:19:40,430 --> 00:19:41,849
Astaga.
310
00:19:43,392 --> 00:19:45,185
Takkan pernah ada aplikasi untuk ini.
311
00:19:45,769 --> 00:19:47,938
Itu sebelum kita mulai berkencan.
312
00:19:49,231 --> 00:19:53,068
Kau memakai kemeja hadiah ulang tahun
dariku, berengsek.
313
00:19:53,110 --> 00:19:54,361
Itu tadi PSK.
314
00:19:54,903 --> 00:19:56,572
Bukan selingkuh jika aku membayar.
315
00:19:56,613 --> 00:19:59,408
Astaga, kau bajingan.
316
00:19:59,449 --> 00:20:02,327
Jika aku terinfeksi sesuatu darimu,
akan kubunuh kau.
317
00:20:04,204 --> 00:20:05,747
Dari mana kau dapatkan piringan itu?
318
00:20:06,290 --> 00:20:09,501
Piringan itu dikirim kepadaku
lewat pos, mungkin oleh PSK-mu.
319
00:20:09,543 --> 00:20:11,170
Apa yang kau lakukan,
membatalkan ceknya?
320
00:20:11,211 --> 00:20:12,421
Dexter yang mengirimnya.
321
00:20:12,462 --> 00:20:15,632
Dexter? Dia masuk paksa ke apartemenmu
dan mencuri video pornomu?
322
00:20:15,674 --> 00:20:17,634
Ya, dan dia baru saja
membuatku dipecat.
323
00:20:17,676 --> 00:20:19,553
Dia mencoba menghancurkan hidupku!
324
00:20:19,595 --> 00:20:21,847
Kau gila.
325
00:20:21,889 --> 00:20:24,057
Aku tak ingin melihatmu lagi!
326
00:20:28,145 --> 00:20:29,396
Berengsek!
327
00:20:39,239 --> 00:20:40,574
Sasana, ya?
328
00:20:40,616 --> 00:20:42,367
Pembohong sial.
329
00:20:52,753 --> 00:20:53,879
Morgan.
330
00:20:54,004 --> 00:20:55,631
Aku memesan bir untukmu.
331
00:20:56,965 --> 00:20:58,634
Kau tahu aku membuntutimu.
332
00:20:59,843 --> 00:21:01,595
Aku membuatnya mudah untukmu.
333
00:21:07,643 --> 00:21:09,269
Kau memancing aku ke sini.
334
00:21:09,311 --> 00:21:11,021
- Ya.
- Ini.
335
00:21:11,313 --> 00:21:12,648
Pengubah perilaku.
336
00:21:12,689 --> 00:21:14,566
Kurasa aku butuh
lebih banyak lagi pengatur.
337
00:21:15,943 --> 00:21:17,194
Ada apa ini?
338
00:21:21,281 --> 00:21:22,616
Kau ingat kasus ini?
339
00:21:22,658 --> 00:21:25,953
Ya, Ray Speltzer,
dia sangat jelas bersalah,...
340
00:21:25,994 --> 00:21:28,247
...mungkin dua pembunuhan,
tapi kita tak bisa membuktikannya.
341
00:21:28,997 --> 00:21:30,958
Kurasa dia bersiap
untuk melakukannya lagi.
342
00:21:30,999 --> 00:21:33,794
- Apa maksudmu?
- Dia mencukur rambutnya hari ini.
343
00:21:36,046 --> 00:21:37,506
Kepalanya...
344
00:21:37,756 --> 00:21:40,425
...belum lama dicukur
saat dia diwawancara...
345
00:21:40,467 --> 00:21:42,594
...tentang menghilangnya Ann Feig...
346
00:21:43,178 --> 00:21:46,181
...dan saat dia ditangkap
dalam pembunuhan Nina Fleischer.
347
00:21:46,223 --> 00:21:47,349
Kurasa...
348
00:21:47,808 --> 00:21:50,143
...itu bagian dari ritual membunuhnya.
349
00:21:50,185 --> 00:21:53,230
Kurasa di sedang berburu
korban berikutnya.
350
00:21:53,272 --> 00:21:55,274
Bagaimana kau tahu itu?
351
00:22:03,615 --> 00:22:06,368
Astaga, Dexter.
352
00:22:06,410 --> 00:22:08,620
Kau mmeancingku ke sini
untuk membantumu menguntit Speltzer...
353
00:22:08,662 --> 00:22:09,997
...agar kau bisa membunuhnya?
354
00:22:10,038 --> 00:22:11,331
Aku tak butuh bantuanmu, Deb.
355
00:22:11,373 --> 00:22:13,917
- Aku hanya mau kau paham.
- Sial!
356
00:22:13,959 --> 00:22:16,378
- Deb, duduklah.
- Ini bukan persetujuan kita.
357
00:22:16,420 --> 00:22:19,339
- Kau membohongiku!
- Jangan di sini. Ayolah.
358
00:22:21,425 --> 00:22:23,093
Lepaskan.
359
00:22:26,555 --> 00:22:28,182
Deb, aku mempancingmu ke sini...
360
00:22:28,223 --> 00:22:31,143
...karena kupikir
mungkin jika kutunjukkan prosesnya,...
361
00:22:31,185 --> 00:22:34,563
...kau akan menghargai
ada nilai dari yang kulakukan.
362
00:22:34,605 --> 00:22:36,732
Aku sulit memercayai itu.
Kau ingin persetujuanku?
363
00:22:37,399 --> 00:22:39,818
Aku ingin terus jujur
kepadamu, Deb,...
364
00:22:40,402 --> 00:22:42,029
...tapi aku harus bebas
menjadi diriku.
365
00:22:42,070 --> 00:22:43,822
Sebuah kejahatan besar...
366
00:22:43,864 --> 00:22:47,284
- ...menjadi dirimu, Dexter.
- Aku membersihkan sampah.
367
00:22:47,326 --> 00:22:50,120
Sampah yang jika dibiarkan
akan membusuk.
368
00:22:50,162 --> 00:22:53,749
Aku sudah pernah mengatakan itu,
tapi ada hukum untuk itu.
369
00:22:53,790 --> 00:22:56,001
Hanya karena Speltzer lepas,
bukan berarti hukum tak berfungsi.
370
00:22:56,043 --> 00:22:57,794
Jika hukum berfungsi
sebaik yang kau kira,...
371
00:22:57,836 --> 00:22:59,421
...aku takkan sesibuk ini.
372
00:23:00,547 --> 00:23:01,840
Ayah tahu itu.
373
00:23:02,508 --> 00:23:04,218
Ayah mengajariku itu.
374
00:23:07,471 --> 00:23:10,724
Apa yang membuat
hukummu jauh lebih baik...
375
00:23:10,766 --> 00:23:13,894
...dibanding dengan yang kami patuhi?
376
00:23:13,936 --> 00:23:16,605
- Terkadang seperti itu.
- Bagaimana?
377
00:23:16,647 --> 00:23:18,482
Speltzer harus membunuh orang lagi...
378
00:23:18,524 --> 00:23:21,193
...agar kau bisa menangkapnya.
Aku bisa menghentikanya sebelum itu.
379
00:23:21,235 --> 00:23:22,653
Maksudmu itu sebabnya
kau melakukan ini,...
380
00:23:22,694 --> 00:23:24,321
...agar bisa menyelamatkan orang lain?
381
00:23:26,031 --> 00:23:27,241
Hasil akhirnya sama.
382
00:23:27,282 --> 00:23:28,617
Akan ada wanita yang mati
sebentar lagi...
383
00:23:28,659 --> 00:23:33,080
- ...jika tak kuhabisi Speltzer.
- Berdasarkan bukti apa, Dexter?
384
00:23:33,121 --> 00:23:34,623
Potongan rambut?
385
00:23:35,040 --> 00:23:38,168
Dexter, kau tak bisa membunuh orang
yang kau pikir mungkin akan membunuh.
386
00:23:38,210 --> 00:23:40,128
- Bukan seperti itu caraku.
- Kau bahkan tak bisa membuktikan...
387
00:23:40,170 --> 00:23:41,463
...dia membunuh Nina Fleischer.
388
00:23:41,505 --> 00:23:43,549
Aku bisa dan akan kulakukan.
Aku belum selesai memeriksanya.
389
00:23:43,590 --> 00:23:44,758
Memeriksa?
390
00:23:44,800 --> 00:23:48,220
Aku mencoba memberitahumu
akan takkan membunuh Speltzer...
391
00:23:48,262 --> 00:23:50,848
...sampai aku yakin benar
dia bersalah.
392
00:23:50,889 --> 00:23:53,141
Sial. Tidak. Itu...
393
00:23:54,184 --> 00:23:55,310
Ini selesai.
394
00:23:56,520 --> 00:24:00,899
Sebaiknya tak ada yang terjadi
dengan si berengsek botak di sana itu.
395
00:24:08,949 --> 00:24:10,742
Aku belum selesai dengan Speltzer.
396
00:24:11,535 --> 00:24:13,662
Aku berkeliaran bebas selama ini
dan aku menyukainya.
397
00:24:15,330 --> 00:24:17,916
Aku hanya perlu menemukan bukti
yang bisa meyakinkan Deb.
398
00:24:25,424 --> 00:24:28,260
Speltzer masuk ke mausoleum itu
20 menit lalu.
399
00:24:32,264 --> 00:24:35,517
Sejak kapan pekerja tanah
mengerjakan tanah...
400
00:24:35,559 --> 00:24:38,353
...di dalam makam pribadi?
401
00:24:53,785 --> 00:24:56,288
Kenapa mausoleum ini sangat spesial?
402
00:25:13,805 --> 00:25:16,600
Mayat terakhir yang dikubur di sini
lebih dari 50 tahun lalu.
403
00:25:16,642 --> 00:25:20,312
Jika itu teman Speltzer,
Ray bertahan dengan baik.
404
00:25:28,445 --> 00:25:29,988
- Hei, Deb.
- Kenapa kau tak di kantor?
405
00:25:30,030 --> 00:25:31,198
Aku sedang mengerjakan sesua...
406
00:25:31,240 --> 00:25:32,616
Aku membutuhkanmu di sini.
Ada seluruh...
407
00:25:32,658 --> 00:25:35,452
Baik, aku segera ke sana.
408
00:25:35,494 --> 00:25:37,579
- Sekarang, Dexter.
- Sampai jumpa.
409
00:25:42,668 --> 00:25:43,919
Apa kabar?
410
00:25:49,258 --> 00:25:50,467
Bagaimana?
411
00:25:50,843 --> 00:25:52,886
Untungnya, kami memasang
kerangka awan yang aman...
412
00:25:52,928 --> 00:25:55,055
...yang terhubung secara otomatis
dengan penerima.
413
00:25:55,097 --> 00:25:57,266
Jadi, kau bisa mengatur ulang
titik lacak GPS?
414
00:25:57,307 --> 00:25:59,893
Kini, langsung saja.
Apa yang terjadi dengan gelang itu?
415
00:25:59,935 --> 00:26:01,937
Cipnya terus bergerak
setelah wanita itu tewas.
416
00:26:01,979 --> 00:26:04,064
- Di mana?
- Apartemen Viktor.
417
00:26:04,690 --> 00:26:05,941
Lalu dari sana?
418
00:26:06,400 --> 00:26:07,901
Bandara Miami.
419
00:26:08,527 --> 00:26:09,945
Lalu ke marina.
420
00:26:12,030 --> 00:26:15,075
Kemudian 13 km ke tengah laut
dan sinyalnya berhenti.
421
00:26:17,911 --> 00:26:20,789
Mungkin dia naik kapal dari pantai
untuk menghindari polisi,...
422
00:26:20,831 --> 00:26:23,250
- ...lalu membuang gelang itu...
- Dia sudah mati.
423
00:26:24,376 --> 00:26:26,628
Dia dibuang ke laut seperti sampah.
424
00:26:28,797 --> 00:26:30,841
Pembunuhnya berlayar dari marina ini.
425
00:26:34,511 --> 00:26:36,430
Bisa kau cari tempatnya berhenti?
426
00:26:37,264 --> 00:26:38,557
Aku butuh waktu.
427
00:26:41,810 --> 00:26:43,187
Itu layak ditunggu.
428
00:26:47,566 --> 00:26:49,526
Baik, aku sudah tiba.
429
00:26:50,819 --> 00:26:52,529
Kau tak harus memecatku.
430
00:26:54,615 --> 00:26:56,867
Katakan kau tadi tak menguntit
Ray Speltzer.
431
00:26:57,701 --> 00:26:59,912
Aku baru dari makam tempat dia bekerja
sebagai pekerja tanah.
432
00:26:59,953 --> 00:27:01,330
Sial, Dexter.
433
00:27:01,371 --> 00:27:03,290
Dia berada
di dalam sebuah mausoleum,...
434
00:27:03,332 --> 00:27:05,709
...memperlakukannya
seperti tempat suci.
435
00:27:05,751 --> 00:27:07,753
Kurasa dia menyembunyikan sesuatu
di dalam sana.
436
00:27:07,794 --> 00:27:09,129
Sesuatu yang mungkin
membuktikan dia bersalah.
437
00:27:09,171 --> 00:27:11,423
"Kurasa dia mungkin"? Itu bukan bukti.
438
00:27:11,465 --> 00:27:14,718
Aku sudah akan punya bukti itu,
jika tak kau memerintahkanku ke sini.
439
00:27:14,760 --> 00:27:17,888
Namun, walau tanpa bukti,
aku yakin Speltzer akan membunuh lagi.
440
00:27:18,305 --> 00:27:21,391
Alarm berbunyi di dalam otak kadalku.
441
00:27:21,433 --> 00:27:23,685
Bagus, kini saudaraku
punya otak kadal.
442
00:27:23,727 --> 00:27:24,811
Amigdala.
443
00:27:24,853 --> 00:27:27,272
Bagian otak paling primitif
yang merasakan bahaya.
444
00:27:27,314 --> 00:27:28,690
Harry mengajariku
untuk mendengarkan amigdalaku.
445
00:27:28,732 --> 00:27:31,860
Maafkan aku jika aku tak percaya
dengan amigdala-mu.
446
00:27:32,653 --> 00:27:36,615
Namun, kau sudah memercayainya,
Deb, puluhan kali.
447
00:27:36,657 --> 00:27:38,909
Semua pembunuh yang kubantu
untuk kau tangkap,...
448
00:27:38,951 --> 00:27:41,161
...yang ditangkap berkat firasatku.
449
00:27:42,621 --> 00:27:45,499
Otak kadalku adalah
senjata rahasiamu sejak dahulu.
450
00:27:45,541 --> 00:27:47,000
Kau hanya tak menyadarinya.
451
00:27:50,170 --> 00:27:51,880
Kau mengacaukan pikiranku.
452
00:27:52,297 --> 00:27:53,757
Jangan mengandalkan takdir.
Akan kuberi kau bukti.
453
00:27:53,799 --> 00:27:55,884
Aku akan kembali
dan masuk ke mausoleum, sekarang juga.
454
00:27:55,926 --> 00:27:58,470
Tidak. Jika kau benar
dan mendapat bukti secara tak sah,...
455
00:27:58,512 --> 00:27:59,721
...itu tak bisa kupakai di pengadilan.
456
00:27:59,763 --> 00:28:01,640
Itu tak berarti buktinya salah.
457
00:28:02,307 --> 00:28:03,892
Itu sebabnya kau harus membiarkanku
melakukannya.
458
00:28:03,934 --> 00:28:06,395
Tidak, kita mematuhi hukum, ingat?
459
00:28:07,187 --> 00:28:08,480
Akan kuminta surat perintah geledah.
460
00:28:08,522 --> 00:28:10,148
Jika buktinya ada di sana,
akan kupenjara dia...
461
00:28:10,190 --> 00:28:11,441
...sebelum dia bisa melukai
orang lain lagi.
462
00:28:11,483 --> 00:28:13,569
Kau tak mendengarkan. Tak ada waktu.
463
00:28:13,610 --> 00:28:16,864
Aku baru saja bilang
akan kubereskan ini.
464
00:28:17,573 --> 00:28:20,617
Jangan main-main denganku
dengan hal ini atau aku bersumpah...
465
00:28:20,659 --> 00:28:22,369
...akan kujatuhkan kita berdua.
466
00:28:23,996 --> 00:28:25,706
Bicaraku jelas kali ini?
467
00:28:25,747 --> 00:28:27,624
- Ya, itu jelas.
- Bagus.
468
00:28:28,333 --> 00:28:30,043
Aku punya tugas untukmu.
469
00:28:30,586 --> 00:28:33,088
Aku ingin kau pergi bersama Batista
mengunjungi Hannah McKay.
470
00:28:33,505 --> 00:28:34,423
Apa?
471
00:28:34,464 --> 00:28:36,758
Rekan Wayne Randall dalam membunuh.
472
00:28:36,800 --> 00:28:38,802
Jika ingin menemukan mayat lain,
kita butuh bantuannya.
473
00:28:38,844 --> 00:28:40,929
Itu tugas detektif.
Kenapa aku harus pergi?
474
00:28:40,971 --> 00:28:42,431
Aku butuh DNA-nya.
475
00:28:42,806 --> 00:28:44,224
Dia di bawah umur
saat melakukan kejahatan itu,...
476
00:28:44,266 --> 00:28:46,518
...jadi, catatan kejahatannya dihapus.
477
00:28:46,560 --> 00:28:48,854
Kau membuatku sibuk
agar jauh dari Speltzer.
478
00:28:48,896 --> 00:28:50,856
Penting bagi kita untuk menemukan
mayat-mayat itu.
479
00:28:50,898 --> 00:28:54,359
Ya, aku mencoba membuatmu
jauh dari Speltzer.
480
00:28:56,153 --> 00:28:58,155
Dexter. Siap untuk pergi?
481
00:28:58,447 --> 00:28:59,489
Ya.
482
00:29:00,741 --> 00:29:02,993
Kita akan mampir sebentar
dalam perjalanan.
483
00:29:18,258 --> 00:29:19,718
Sial kau.
484
00:29:19,760 --> 00:29:22,346
Aku tahu yang kalian lakukan
kepada Tony Rush.
485
00:29:23,388 --> 00:29:24,473
Permisi.
486
00:29:25,891 --> 00:29:27,100
Kau ingin bicara denganku?
487
00:29:27,643 --> 00:29:29,478
Bagaimana jika di kantorku?
488
00:29:41,990 --> 00:29:44,493
Kau membuatku gelisah.
Bagaimana jika kau duduk?
489
00:29:45,035 --> 00:29:46,703
Aku menunggu seseorang.
490
00:29:46,745 --> 00:29:48,080
Kita semua begitu, bukan?
491
00:29:48,997 --> 00:29:51,250
Bukan berarti kita tak bisa
bersenang-senang sambil menunggu.
492
00:29:51,667 --> 00:29:53,585
Minumlah, atau menonton tarian
di pangkuan atau...
493
00:29:53,627 --> 00:29:56,922
Atau hiasi celana dalam
dengan lipatan uang.
494
00:29:56,964 --> 00:29:58,173
Tak usah.
495
00:29:58,715 --> 00:30:01,885
Jadi, kau tak tertarik dengan alkohol
atau melihat wanita telanjang.
496
00:30:03,136 --> 00:30:04,930
Kau mungkin berada
di tempat yang salah.
497
00:30:06,557 --> 00:30:08,976
Kau mungkin juga begitu.
Apa yang membawamu ke sini?
498
00:30:09,017 --> 00:30:10,018
Aku?
499
00:30:10,435 --> 00:30:11,979
Aku mencari sesuatu.
500
00:30:12,020 --> 00:30:13,355
Kita semua begitu, 'bukan?
501
00:30:16,483 --> 00:30:18,735
Jadi, kita di sini
hanya untuk menghabiskan waktu.
502
00:30:18,777 --> 00:30:22,573
Ya, itulah yang kulakukan.
Menghabiskan waktu.
503
00:30:25,158 --> 00:30:26,660
Ironis, bukan?
504
00:30:26,910 --> 00:30:29,997
Kita di sini untuk alasan berbeda
dari mereka yang berberahi ini,...
505
00:30:30,038 --> 00:30:32,040
...tapi hasil akhirnya sama.
506
00:30:32,875 --> 00:30:34,126
Apa itu?
507
00:30:36,378 --> 00:30:37,880
Kita frustasi.
508
00:30:47,639 --> 00:30:48,682
Ayo pergi.
509
00:30:49,683 --> 00:30:51,977
Semoga kau menemukan yang kau cari.
510
00:31:01,820 --> 00:31:03,739
Hannah McKay.
511
00:31:04,573 --> 00:31:06,450
Kau sudah bertugas
saat pembunuhan berantai ini terjadi?
512
00:31:06,491 --> 00:31:08,952
Aku masih petugas berseragam,
tapi aku mengingatnya dengan jelas.
513
00:31:08,994 --> 00:31:11,955
Hannah berusia 15 tahun
saat lari bersama Randall.
514
00:31:11,997 --> 00:31:13,290
Dia tak terlibat pembunuhan itu,...
515
00:31:13,332 --> 00:31:15,375
...hanya anak-anak yang jatuh cinta
kepada pria yang salah.
516
00:31:15,792 --> 00:31:18,712
Dia bersaksi memberatkannya
dengan imbalan pengurangan hukuman.
517
00:31:18,754 --> 00:31:20,797
Enam tahun di penjara anak-anak.
518
00:31:21,256 --> 00:31:24,051
Sejak keluar, dia menjaga diri.
Kini, dia punya pembibitan ini.
519
00:31:24,510 --> 00:31:26,803
Sepertinya dia berhasil
mengubah hidupnya.
520
00:31:27,262 --> 00:31:28,305
Ya.
521
00:31:28,555 --> 00:31:30,599
Kurasa aku iri kepadanya.
522
00:31:31,099 --> 00:31:33,143
- Apa maksudmu?
- Entahlah.
523
00:31:33,852 --> 00:31:37,689
Sejak Mike meninggal, aku berpikir
mungkin hidup lebih dari hanya ini.
524
00:31:38,023 --> 00:31:39,483
Aku dahulu berpikir divisi pembunuhan
adalah tujuanku,...
525
00:31:39,525 --> 00:31:41,109
...tapi mungkin ada yang lain
di luar sana untukku.
526
00:31:41,151 --> 00:31:42,861
Sesuatu yang baru dan menarik.
527
00:31:43,487 --> 00:31:45,405
Terkadang,
tak ada yang lebih menarik...
528
00:31:45,447 --> 00:31:48,408
...daripada mendapatkan kembali
yang sudah hilang.
529
00:31:48,784 --> 00:31:49,993
Ada yang bisa kubantu?
530
00:31:52,454 --> 00:31:54,373
- Nona McKay?
- Benar
531
00:31:56,625 --> 00:31:58,669
Sersan Batista, Miami Metro.
532
00:31:58,710 --> 00:32:01,046
Aku ingin bicara denganmu
tentang Wayne Randall.
533
00:32:01,088 --> 00:32:02,422
Mengejutkan sekali.
534
00:32:03,841 --> 00:32:05,843
Dia detektifnya. Siapa kau?
535
00:32:06,426 --> 00:32:08,262
- Petugas lab.
- Makin menarik saja.
536
00:32:08,303 --> 00:32:11,265
Maaf, aku sersan
dan ini Dexter Morgan.
537
00:32:11,306 --> 00:32:13,141
Dia analis forensik.
538
00:32:13,183 --> 00:32:16,228
Sudah kukatakan semua yang kutahu
tentang Wayne Randall.
539
00:32:17,187 --> 00:32:19,982
Itu sudah lama sekali
dan aku ingin melupakannya.
540
00:32:20,190 --> 00:32:22,651
Nyonya, ini sangat penting.
541
00:32:23,068 --> 00:32:25,696
Aku bisa membawamu
ke kantor polisi,...
542
00:32:25,737 --> 00:32:27,990
...tapi aku tak ingin menyusahkanmu
jika tak perlu.
543
00:32:28,031 --> 00:32:29,074
Baik.
544
00:32:29,825 --> 00:32:31,243
Namun, aku punya pekerjaan.
545
00:32:37,833 --> 00:32:40,377
Jadi, kau tak tahu apa-apa
tentang orang-orang...
546
00:32:40,419 --> 00:32:42,838
...yang Wayne klaim
telah dia bunuh dan kubur?
547
00:32:42,880 --> 00:32:44,256
Bagaimana mungkin?
548
00:32:44,298 --> 00:32:46,175
Kami bukan kembar siam.
549
00:32:46,216 --> 00:32:48,677
Aku tak tahu yang dia lakukan
saat aku tak bersamanya.
550
00:32:51,221 --> 00:32:53,932
Hati-hati. Daunnya tajam.
551
00:32:57,519 --> 00:32:59,354
Bagaimana kau tahan
dengan kelembapan ini?
552
00:32:59,479 --> 00:33:01,648
Jika itu menggangguku,
aku akan menanam kaktus.
553
00:33:02,107 --> 00:33:03,483
Sudah selesai?
554
00:33:03,775 --> 00:33:04,902
Belum.
555
00:33:05,319 --> 00:33:07,946
Ibu Wayne belum lama ini menyerahkan
sekotak suvenir...
556
00:33:07,988 --> 00:33:09,489
...dari saat kalian bersama.
557
00:33:09,531 --> 00:33:10,824
Wanita yang baik.
558
00:33:10,866 --> 00:33:12,701
Keberatankah kau melihat
foto-foto ini...
559
00:33:12,743 --> 00:33:14,912
...dan beri tahu aku
jika mengenali sesuatu?
560
00:33:14,953 --> 00:33:17,080
Ya, aku keberatan, Detektif.
561
00:33:17,122 --> 00:33:19,374
- Sersan.
- Sersan, maaf.
562
00:33:20,876 --> 00:33:23,462
Aku merasa buruk
dengan yang terjadi dahulu.
563
00:33:23,504 --> 00:33:26,507
Itu hal yang harus kurasakan
sepanjang hidupku...
564
00:33:26,548 --> 00:33:29,092
...dan aku pantas mendapatkannya.
565
00:33:29,801 --> 00:33:33,263
Namun, satu-satunya cara
aku bisa bertahan selama ini...
566
00:33:33,305 --> 00:33:35,015
...adalah dengan melanjutkan hidupku.
567
00:33:36,391 --> 00:33:40,729
Bagaimana dengan keluarga para korban?
Kau tak berpikir mereka butuh akhir?
568
00:33:40,771 --> 00:33:41,980
Tentu,...
569
00:33:42,523 --> 00:33:44,358
...tapi mereka takkan mendapatkannya
dariku.
570
00:33:44,942 --> 00:33:48,737
Sudah kkukatakan semua yang kutahu.
Aku akan mengharagi jika kalian...
571
00:33:48,779 --> 00:33:50,614
...meninggalkanku.
572
00:33:52,741 --> 00:33:53,825
Baiklah.
573
00:33:54,826 --> 00:33:57,704
Namun, sebelum pergi,
rekanku butuh sampel DNA...
574
00:33:57,746 --> 00:33:59,748
- ...dari kau untuk mengecualikanmu...
- Aku paham.
575
00:33:59,790 --> 00:34:02,501
Aku paham prosedur polisi
lebih dari yang kuinginkan.
576
00:34:03,710 --> 00:34:05,128
Bisa tunjukkan
surat perintah pengadilan...
577
00:34:05,170 --> 00:34:07,256
...di kantong belakangmu itu,
Tn. Morgan?
578
00:34:15,597 --> 00:34:17,056
Dexter saja.
579
00:34:18,141 --> 00:34:20,226
Jika aku adalah kau,
aku memilih "Tn. Morgan."
580
00:34:21,478 --> 00:34:22,688
Tolong cepat.
581
00:34:24,690 --> 00:34:26,108
Baik.
582
00:34:30,195 --> 00:34:33,614
Jika kau tak keberatan, aku akan pergi
menyalakan penyejuk mobil.
583
00:34:34,199 --> 00:34:35,909
Senang bertemu denganmu, Nn. McKay.
584
00:34:40,121 --> 00:34:45,252
Baik, aku akan mengoles cepat pipimu.
Ini takkan sakit.
585
00:34:45,293 --> 00:34:47,920
Namun, kau sudah tahu itu.
586
00:34:54,803 --> 00:34:56,054
Sial.
587
00:34:56,847 --> 00:34:58,515
Ini pekerjaanmu?
588
00:35:00,309 --> 00:35:01,518
Maaf.
589
00:35:20,954 --> 00:35:22,164
Baik.
590
00:35:27,586 --> 00:35:29,004
Cukup.
591
00:35:29,379 --> 00:35:31,256
Terima kasih, Nn. McKay.
592
00:35:31,924 --> 00:35:32,966
Hannah.
593
00:35:33,800 --> 00:35:37,262
Kau benar. Sebaiknya kita saling sapa
dengan nama belakang.
594
00:35:49,149 --> 00:35:51,193
Bagaimana kau akan menangkap
si berengsek ini?
595
00:35:57,533 --> 00:35:59,159
Ray Speltzer.
596
00:35:59,409 --> 00:36:01,328
Aku masih tak bisa tidur
karena yang satu ini.
597
00:36:01,370 --> 00:36:03,205
Kurasa dia menyembunyikan
sesuatu di mausoleum...
598
00:36:03,247 --> 00:36:05,582
...yang mungkin mengaitkanya
dengan pembunuhan Nina Fleischer.
599
00:36:05,624 --> 00:36:08,210
Namun, Hakim Perez tak mau
mengeluarkan surat geledah.
600
00:36:08,252 --> 00:36:11,338
Jadi, aku butuh bantuanmu.
601
00:36:11,380 --> 00:36:13,048
Apa alasan kuatmu?
602
00:36:14,007 --> 00:36:15,801
Ada hal-hal tak langsung.
603
00:36:16,552 --> 00:36:18,178
Tak kuat, tapi...
604
00:36:19,137 --> 00:36:22,975
Intinya, Speltzer membunyikan alarm
di otak kadalku.
605
00:36:24,351 --> 00:36:25,519
Menarik.
606
00:36:26,854 --> 00:36:28,313
Kau akan bicara dengan Perez?
607
00:36:28,355 --> 00:36:31,149
Tidak jika atas nama otak kadalmu.
608
00:36:32,234 --> 00:36:34,111
Aku tahu itu terdengar kacau.
609
00:36:34,152 --> 00:36:35,529
Dengar, Debra,...
610
00:36:36,113 --> 00:36:37,573
...menurutku kau polisi yang baik.
611
00:36:37,614 --> 00:36:40,951
Jika kau pikir ini patut
ditindaklanjuti, aku percaya,...
612
00:36:41,702 --> 00:36:43,370
...tapi itu takkan menghasilkan
surat perintah geledah.
613
00:36:43,412 --> 00:36:46,415
Sudah coba meminta izin
keluarga pemilik mausoleum itu?
614
00:36:46,456 --> 00:36:48,041
Ya, tapi aku tak bisa melacak mereka.
615
00:36:48,083 --> 00:36:49,376
Terus usahakan.
Kau akan menemukan seseorang.
616
00:36:49,418 --> 00:36:52,254
Jika kau tahu ada pembunuhan
di luar sana...
617
00:36:53,172 --> 00:36:54,631
...dan kau bisa melakukan sesuatu
untuk menghentikannya...
618
00:36:54,673 --> 00:36:56,008
...sebelum dia membunuh lagi,...
619
00:36:56,675 --> 00:36:58,135
...bisakah kau abaikan itu?
620
00:37:01,138 --> 00:37:02,556
Kita polisi, Debra.
621
00:37:04,558 --> 00:37:05,976
Kita harus mematuhi hukum.
622
00:37:13,817 --> 00:37:15,944
Kau bisa menugaskan mobil patroli
untuk Speltzer.
623
00:37:16,445 --> 00:37:17,446
Memantaunya.
624
00:37:18,155 --> 00:37:19,990
Namun, sebaiknya di luar anggaran.
625
00:37:42,012 --> 00:37:43,096
Itu.
626
00:37:50,979 --> 00:37:53,732
Kapal yang bagus, berengsek sombong.
627
00:37:53,774 --> 00:37:55,859
Sayangnya ini takkan mengapung lama.
628
00:37:56,693 --> 00:37:58,904
Rasakan itu, rambut merah aneh.
629
00:38:00,405 --> 00:38:01,865
Ini kapalmu?
630
00:38:03,367 --> 00:38:06,036
Ya, ini kapalku.
Itu sebabnya aku ada di atasnya.
631
00:38:09,540 --> 00:38:10,624
Siapa kau?
632
00:38:11,250 --> 00:38:13,210
Kau polisi atau petugas keamanan?
633
00:38:14,753 --> 00:38:15,838
Siapa kau?
634
00:38:16,547 --> 00:38:18,715
Aku tak harus mengatakan apa pun
kecuali kau menunjukkan lencana.
635
00:38:18,757 --> 00:38:20,300
Kenapa kau membunuh Viktor?
636
00:38:21,051 --> 00:38:22,594
Apa maksudmu?
637
00:38:22,636 --> 00:38:25,055
- Dengar, pergilah dari sini.
- Aku ingin jawaban.
638
00:38:25,097 --> 00:38:26,431
Akan kutelepon polisi...
639
00:38:32,437 --> 00:38:34,565
Akan kucongkel matamu.
640
00:38:34,690 --> 00:38:35,941
Yang harus dihindari adalah...
641
00:38:36,650 --> 00:38:38,777
...agar tak menembus ke otakmu.
642
00:38:43,907 --> 00:38:45,409
Dengar, aku tak...
643
00:38:46,910 --> 00:38:49,121
Dengar, aku tak tahu apa-apa.
644
00:38:49,162 --> 00:38:50,747
Aku tak membunuh siapa-siapa.
Aku bersumpah.
645
00:38:50,789 --> 00:38:52,207
Ini bahkan bukan kapalku.
646
00:38:54,084 --> 00:38:56,003
Kenapa tadi kau bilang ini kapalmu?
647
00:38:56,795 --> 00:38:59,214
Kapal ini milik orang sialan
bernama Dexter Morgan.
648
00:38:59,256 --> 00:39:00,340
Aku membencinya.
649
00:39:00,382 --> 00:39:02,551
Itu sebabnya aku ke sini,
untuk menenggelamkan kapalnya.
650
00:39:03,510 --> 00:39:04,761
Siapa Dexter Morgan?
651
00:39:04,803 --> 00:39:06,388
Seperti yang kubilang tadi,
dia hanya orang berengsek...
652
00:39:06,430 --> 00:39:09,349
...yang bekerja
di divisi pembunuhan Miami Metro.
653
00:39:13,270 --> 00:39:16,356
Paham? Boleh aku pergi?
654
00:39:21,361 --> 00:39:22,946
Ya.
655
00:39:27,326 --> 00:39:28,493
Singkirkan dia.
656
00:40:10,994 --> 00:40:12,955
- Morgan.
- Hei, Letnan, ini Petugas Hewitt.
657
00:40:12,996 --> 00:40:14,665
Kami mengikuti Speltzer
pulang dari bar.
658
00:40:14,706 --> 00:40:16,834
Tak ada aktivitas
selama lebih dari dua jam.
659
00:40:16,875 --> 00:40:18,126
Sepertinya dia sudah beristirahat.
660
00:40:18,168 --> 00:40:20,671
Kami mendapat kasus 211.
Bisa kami ambil?
661
00:40:20,712 --> 00:40:22,506
Atau kau ingin
kami terus mengawasi Speltzer?
662
00:40:23,173 --> 00:40:24,925
Negatif untuk Speltzer.
Tangani 211 itu.
663
00:40:24,967 --> 00:40:27,302
- Dimengerti. Selamat malam, Letnan.
- Selamat malam.
664
00:40:29,012 --> 00:40:30,889
Buang-buang tenaga.
665
00:40:31,932 --> 00:40:35,477
Ayahku punya tiga pekerjaan
untuk menghidupi kami.
666
00:40:35,769 --> 00:40:37,813
Kuputuskan cara terbaik
aku bisa membantu...
667
00:40:37,855 --> 00:40:39,022
...adalah meninggalkan rumah...
668
00:40:39,064 --> 00:40:41,275
...agar berkurang orang
yang harus dia beri makan.
669
00:40:42,860 --> 00:40:45,904
Dia akan malu sekali
jika tahu caraku menghasilkan uang.
670
00:40:45,946 --> 00:40:46,989
Hei.
671
00:40:47,698 --> 00:40:49,658
Kau takkan selamanya
menjadi penari erotis, 'kan?
672
00:40:49,700 --> 00:40:52,035
Tidak, aku punya mimpi besar.
673
00:40:53,287 --> 00:40:56,623
Aku ingin punya usaha sendiri,
membawa anjing berjalan-jalan.
674
00:40:57,749 --> 00:41:01,003
Apa pun yang terjadi,
orang-orang kaya akan selalu...
675
00:41:01,587 --> 00:41:04,381
...malas dan selalu punya anjing.
676
00:41:08,427 --> 00:41:09,595
Ada apa?
677
00:41:09,761 --> 00:41:12,764
Aku menyukaimu, Joey.
Aku tak ingin membohongimu.
678
00:41:15,017 --> 00:41:16,185
Tentang apa?
679
00:41:18,645 --> 00:41:20,981
Para bosku di kelab, mereka...
680
00:41:22,608 --> 00:41:24,568
Mereka memintaku mendekatimu...
681
00:41:25,569 --> 00:41:28,655
...agar bisa kucari tahu
yang diketahui polisi...
682
00:41:29,448 --> 00:41:32,201
...tentang Viktor Baskov
dan kesepakatan bisnis mereka.
683
00:41:32,701 --> 00:41:34,411
Itu sebabnya kau setuju
dengan kencan ini?
684
00:41:34,453 --> 00:41:37,372
Tidak, aku setuju
sebelum mereka menyuruhku.
685
00:41:38,373 --> 00:41:40,792
Jadi, kau benar-benar menyukaiku?
686
00:41:40,918 --> 00:41:42,044
Ya.
687
00:41:43,045 --> 00:41:44,588
Namun, aku takut.
688
00:41:45,547 --> 00:41:47,591
Mereka berbahaya, aku...
689
00:41:48,425 --> 00:41:50,677
Aku tak bisa bertangan hampa
di hadapan mereka.
690
00:41:50,719 --> 00:41:51,845
Jangan takut.
691
00:41:51,887 --> 00:41:54,473
Takkan kubiarkan sesuatu terjadi
kepadamu.
692
00:41:57,559 --> 00:41:58,602
Dengar...
693
00:42:02,189 --> 00:42:05,400
Mungkin ada cara
kita bisa saling membantu.
694
00:42:06,276 --> 00:42:07,486
Apa maksudmu?
695
00:42:08,904 --> 00:42:12,699
Aku bisa memberimu informasi
agar bosmu senang.
696
00:42:12,741 --> 00:42:14,743
Bagaimana jika polisi yang lain tahu?
697
00:42:14,785 --> 00:42:15,953
Mereka takkan tahu.
698
00:42:16,995 --> 00:42:18,372
Sebagai balasannya...
699
00:42:18,580 --> 00:42:22,793
...jika kau dengar sesuatu di kelab
tentang pembunuhan Mike Anderson,...
700
00:42:24,169 --> 00:42:25,629
...beri tahu aku.
701
00:42:27,631 --> 00:42:28,924
Aku bisa melakukan itu.
702
00:42:30,300 --> 00:42:31,593
Aku masih mencemaskanmu.
703
00:42:31,635 --> 00:42:34,471
Kau sebaiknya tak terlibat
dengan persaudaraan Koshka.
704
00:42:34,763 --> 00:42:36,014
Jangan cemaskan aku.
705
00:42:37,266 --> 00:42:40,686
Jika aku bisa melindungimu
dan menangkap pembunuh polisi,...
706
00:42:40,978 --> 00:42:43,605
...sudah sepantasnya
mengambil risiko (menjulurkan leher).
707
00:42:46,400 --> 00:42:47,943
Itu leher yang bagus.
708
00:43:21,935 --> 00:43:23,979
Hei, Rick.
Aku pulang cepat dari bekerja,...
709
00:43:24,021 --> 00:43:26,231
...jadi, kupikir akan kuterima
tawaranmu.
710
00:43:26,899 --> 00:43:30,736
Kau takkan kecewa.
Aku membuat mojito terbaik di Miami.
711
00:43:31,069 --> 00:43:32,279
Bagus.
712
00:43:55,093 --> 00:43:58,013
Sepertinya Speltzer mengambi alih
tempat pemujaan keluarga.
713
00:44:01,600 --> 00:44:03,310
Anting-anting Nina Fleischer
yang hilang.
714
00:44:03,352 --> 00:44:04,895
Anting-anting itu tak hilang
dalam pergumulan.
715
00:44:04,937 --> 00:44:07,022
Speltzer mengambilnya sebagai suvenir.
716
00:44:08,023 --> 00:44:10,067
Jika kuambil,
dia akan tahu aku ke sini.
717
00:44:11,360 --> 00:44:13,695
Namun, aku bisa menunjukkannya
kepada Deb.
718
00:44:23,163 --> 00:44:25,332
Tak ada sinyal ponsel
di dalam mausoleum.
719
00:44:32,840 --> 00:44:34,258
Sial.
720
00:44:37,886 --> 00:44:40,889
- Ini Dexter. Tinggalkan pesan.
- Dex, ini aku.
721
00:44:40,931 --> 00:44:43,684
Aku ingin memberi tahu
akan pulang telat malam ini.
722
00:44:43,725 --> 00:44:45,352
Kau membuatku cemas akan Speltzer,...
723
00:44:45,394 --> 00:44:49,481
...jadi, aku akan melewati rumahnya,
memastikan dia di sana malam ini.
724
00:44:50,023 --> 00:44:52,442
Terima kasih
sudah mengacaukan malamku.
725
00:44:59,408 --> 00:45:00,659
Jadi,...
726
00:45:01,368 --> 00:45:03,328
...sudah berapa lama
kau tinggal di sini?
727
00:45:03,537 --> 00:45:04,538
Beberapa hari.
728
00:45:05,455 --> 00:45:07,666
Percayalah, aku akan membeli perabotan
akhir pekan ini.
729
00:45:08,083 --> 00:45:10,711
Setidaknya kau bisa membuka
plastiknya.
730
00:45:10,752 --> 00:45:12,004
Akan kukerjakan nanti.
731
00:45:12,379 --> 00:45:13,505
Duduklah.
732
00:45:15,507 --> 00:45:16,592
Baik.
733
00:45:22,931 --> 00:45:24,558
Bagaimana jika menyalakan musik?
734
00:45:25,392 --> 00:45:26,393
Sebentar lagi.
735
00:45:27,686 --> 00:45:29,438
Jangan ke mana-mana.
Aku akan segera kembali.
736
00:45:29,771 --> 00:45:30,939
Akan kuambilkan minuman.
737
00:46:03,889 --> 00:46:05,516
- Ray,...
- Ya?
738
00:46:05,933 --> 00:46:07,309
...aku harus jujur kepadamu.
739
00:46:07,351 --> 00:46:08,977
Mojito ini tak enak.
740
00:46:09,353 --> 00:46:11,522
Tak ada alkoholnya.
741
00:46:12,147 --> 00:46:14,650
Kau harus mengendalikan kemampuanmu.
742
00:46:14,733 --> 00:46:16,568
Jika tidak, tak ada tantangan.
743
00:46:18,111 --> 00:46:20,531
Kau jelas percaya diri.
744
00:46:30,332 --> 00:46:31,708
Kau tampak kuat.
745
00:46:33,085 --> 00:46:34,127
Terima kasih,...
746
00:46:34,753 --> 00:46:35,838
...kurasa.
747
00:46:42,719 --> 00:46:44,429
Aku suka yang kuat.
748
00:46:48,183 --> 00:46:49,518
Apa maksudmu?
749
00:46:50,936 --> 00:46:51,937
Lepas...
750
00:46:53,272 --> 00:46:54,523
Ayo kita bermain.
751
00:46:55,524 --> 00:46:56,525
Ray!
752
00:47:01,488 --> 00:47:03,282
Selamat malam, Bedebah.
753
00:47:35,647 --> 00:47:36,815
Dex, ini aku.
754
00:47:36,857 --> 00:47:39,443
Aku ingin memberitahumu
aku akan pulang telat malam ini.
755
00:47:39,484 --> 00:47:41,153
Kau membuatku cemas akan Speltzer,...
756
00:47:41,195 --> 00:47:43,071
...jadi, aku akan melewati rumahnya
memastikan...
757
00:47:43,113 --> 00:47:44,948
- Sial.
- ...dia di sana malam ini.
758
00:48:49,888 --> 00:48:51,265
Astaga.
759
00:50:11,470 --> 00:50:13,138
Sial!
760
00:50:35,202 --> 00:50:36,620
- Deb.
- Sial.
761
00:50:36,662 --> 00:50:38,956
Ada perempuan di sini.
Kita harus menemukannya.
762
00:50:51,718 --> 00:50:52,719
Dia menghajarnya.
763
00:50:52,761 --> 00:50:54,555
Speltzer mengambil anting-antingnya
sebagai suvenir,...
764
00:50:54,596 --> 00:50:56,723
...seperti yang dia lakukan
kepada Nina Fleischer.
765
00:50:57,766 --> 00:50:59,726
Aku menemukan anting-antingnya
di mausoleum.
766
00:51:20,747 --> 00:51:23,625
Speltzer sudah diperintahkan
untuk dicari, tapi belum ada hasilnya.
767
00:51:24,251 --> 00:51:26,170
Rumah itu adalah rumah sitaan
yang dia paksa masuk...
768
00:51:26,211 --> 00:51:27,921
...untuk membuat labirin gilanya.
769
00:51:30,090 --> 00:51:31,925
Kami menemukan plastik dibakar
di dalam oven.
770
00:51:31,967 --> 00:51:34,178
Itu menjelaskan kenapa tak ada
sidik jari atau DNA...
771
00:51:34,219 --> 00:51:35,888
...pada barang-barang
yang kami temukan.
772
00:51:37,306 --> 00:51:40,684
Kuperintahkan polisi berseragam
ke mausoleum dan pintunya terbuka.
773
00:51:41,518 --> 00:51:44,021
Anting-anting Nina Fleischer tak ada.
774
00:51:45,939 --> 00:51:47,274
Kurasa dia kabur.
775
00:51:51,361 --> 00:51:52,404
Di belakangmu.
776
00:52:55,425 --> 00:52:56,677
Kau bangun cepat.
777
00:52:57,386 --> 00:53:00,514
Kopi ini baru dibuat, jika kau mau.
778
00:53:04,351 --> 00:53:05,435
Kau benar.
779
00:53:06,728 --> 00:53:09,481
Jika kubiarkan kau dengan caramu,
Speltzer akan mati...
780
00:53:09,523 --> 00:53:10,774
...dan gadis itu akan hidup.
781
00:53:10,816 --> 00:53:14,570
Namun, dia di luar sana,
bebas untuk membunuh lagi.
782
00:53:17,114 --> 00:53:19,366
Kau tak bisa mengubah cara pikir
dalam sekejap.
783
00:53:19,658 --> 00:53:21,076
Aku belum mengubahnya.
784
00:53:22,661 --> 00:53:25,038
Maksudku, aku sudah, tapi belum.
785
00:53:28,208 --> 00:53:29,334
Aku paham...
786
00:53:30,502 --> 00:53:33,172
...yang kau lakukan.
Aku membencinya, tapi aku paham.
787
00:53:38,927 --> 00:53:40,345
Jadi, kau menerimanya?
788
00:53:47,060 --> 00:53:48,562
Aku memahaminya.
789
00:53:49,479 --> 00:53:51,481
Aku paham itu mungkin...
790
00:53:54,067 --> 00:53:55,277
Mungkin...
791
00:53:56,278 --> 00:53:58,030
...keburukan yang dibutuhkan.
792
00:53:59,823 --> 00:54:03,827
Yang tak aku pahami
adalah kaca objek darah itu.
793
00:54:05,162 --> 00:54:08,290
Itu suvenir.
Seperti anting-anting Speltzer.
794
00:54:08,332 --> 00:54:11,335
- Aku tak sama dengan Speltzer.
- Dalam beberapa hal, Dexter.
795
00:54:11,376 --> 00:54:13,253
Kau suka membunuh.
796
00:54:16,465 --> 00:54:18,383
Aku suka perasaan yang ditimbulkannya.
797
00:54:19,176 --> 00:54:20,594
Sama saja.
798
00:54:22,095 --> 00:54:24,932
Deb, aku tak bisa mengubah diriku.
799
00:54:27,601 --> 00:54:28,644
Aku tahu.
800
00:54:30,145 --> 00:54:32,022
Aku tak bisa mengubah diriku.
801
00:54:33,607 --> 00:54:34,775
Apa maksudmu?
802
00:54:35,442 --> 00:54:37,027
Aku tak tahu apa maksudku,...
803
00:54:41,198 --> 00:54:42,908
...tapi kurasa kau harus pindah.
804
00:54:42,950 --> 00:54:45,035
Kurasa sebaiknya
kau kembali tinggal di apartemenmu.
805
00:54:50,249 --> 00:54:51,583
Baik.
806
00:54:55,754 --> 00:54:56,880
Deb,...
807
00:54:58,465 --> 00:54:59,925
...aku tetap saudaramu.
808
00:54:59,967 --> 00:55:01,510
Tak ada yang berubah.
809
00:55:04,263 --> 00:55:05,764
Semuanya berubah.
810
00:55:06,598 --> 00:55:09,434
Aku tak tahu apakah bisa kembali
seperti dahulu.
811
00:55:20,320 --> 00:55:22,364
Aku akhirnya keluar dari sarangku.
812
00:55:25,993 --> 00:55:28,036
Namun, kebebasan ada harganya.