1 00:00:08,592 --> 00:00:10,511 Sebelumnya dalam Dexter... 2 00:00:11,595 --> 00:00:14,056 Jika kita akan melakukan ini, jangan setengah-setengah. 3 00:00:14,097 --> 00:00:17,226 Kita akan makan, menonton TV,... 4 00:00:17,267 --> 00:00:20,479 ...dan berkendara ke kantor bersama. 5 00:00:21,522 --> 00:00:23,315 Kenapa kau kirimkan tangan itu kepadaku? 6 00:00:23,357 --> 00:00:25,567 Aku mendatanganimu agar kau membantuku dengan permainanku,... 7 00:00:25,609 --> 00:00:27,236 ...tapi kau menolaknya! 8 00:00:27,277 --> 00:00:28,570 Permainanmu? 9 00:00:29,863 --> 00:00:34,451 Kaja berhubungan dengan seseorang. Tony Rush. Dia salah satu bos di sini. 10 00:00:34,493 --> 00:00:36,119 Di malam Kaja tewas,... 11 00:00:36,161 --> 00:00:38,163 ...dia meninggalkan kelab bersama Viktor. 12 00:00:39,706 --> 00:00:41,291 Viktor tak pernah naik pesawat itu. 13 00:00:41,875 --> 00:00:42,918 Sudah kuperiksa. 14 00:00:43,126 --> 00:00:44,545 Aku tak paham. 15 00:00:44,837 --> 00:00:46,088 Di mana dia? 16 00:00:49,842 --> 00:00:51,176 Kau mencintainya, 'kan? 17 00:00:51,844 --> 00:00:53,971 - Apa? - Kaja. 18 00:00:54,012 --> 00:00:56,181 Mungkin itu sebabnya kau menghubungi polisi. 19 00:00:56,223 --> 00:00:58,642 Kau tahu? Aku tak mengatakan apa-apa. 20 00:01:02,729 --> 00:01:05,566 Wajah cantik ini milik Wayne Randall. 21 00:01:05,607 --> 00:01:08,402 Tepat 15 tahun lalu, Randall dan kekasihnya saat remaja... 22 00:01:08,443 --> 00:01:10,070 ...melakukan pembunuhan di tiga negara bagian... 23 00:01:10,112 --> 00:01:11,572 ...yang berakhir di sini, Miami. 24 00:01:11,613 --> 00:01:14,950 Hannah dahulu berpikir aku istimewa. 25 00:01:15,409 --> 00:01:18,453 Kini, dia melihatku hanya sebagai pembunuh. 26 00:01:18,495 --> 00:01:21,206 Ada satu orang lagi yang harus kubunuh. 27 00:01:24,042 --> 00:01:26,587 Randall tak tahan dengan kehidupan di penjara. 28 00:01:28,046 --> 00:01:29,381 Tahankah aku? 29 00:01:46,732 --> 00:01:51,486 (Dexter) 30 00:03:19,324 --> 00:03:22,911 (Menghindari Aturan) 31 00:03:30,419 --> 00:03:32,045 Hei. Awas. 32 00:03:32,754 --> 00:03:35,465 Aku merasa terperangkap, seolah tak ada jalan keluar. 33 00:03:37,092 --> 00:03:39,428 Bukan karena aku berada di kantor pos. 34 00:03:47,936 --> 00:03:50,898 Dia membuatku terkukung seperti hewan dalam kandang... 35 00:03:51,440 --> 00:03:56,403 ...dan hewan paling berbahaya saat tersudut. 36 00:03:57,487 --> 00:03:58,363 (Tutup) 37 00:04:07,289 --> 00:04:08,415 Dexter. 38 00:04:09,124 --> 00:04:12,252 Kau akan berapa lama lagi? Kita ada rapat 20 menit lagi. 39 00:04:13,670 --> 00:04:15,047 Aku akan keluar sebentar lagi, Deb. 40 00:04:15,547 --> 00:04:17,007 Kenapa kau tampak sangat bersalah? 41 00:04:18,341 --> 00:04:19,510 Selanjutnya. 42 00:04:19,551 --> 00:04:21,220 Tak ada yang bisa kulakukan tentang Deb,... 43 00:04:21,261 --> 00:04:24,056 ...tapi ada satu gangguan yang bisa aku hilangkan. 44 00:04:25,599 --> 00:04:26,642 Louis. 45 00:04:26,683 --> 00:04:28,352 (Forensik Miami Metro. Jl. Clark No. 2901) 46 00:04:28,393 --> 00:04:29,811 (Kepolisian Miami Metro) 47 00:04:46,578 --> 00:04:47,913 Rapat pagi. 48 00:04:47,955 --> 00:04:50,082 Ini satu-satunya saat Deb memerhatikan semua orang,... 49 00:04:50,123 --> 00:04:51,500 ...bukan hanya aku. 50 00:04:53,001 --> 00:04:53,961 Ayo kita mulai. 51 00:04:54,002 --> 00:04:56,922 Batista, bagaimana perkembangan investigasi Mike Anderson? 52 00:04:56,964 --> 00:05:00,175 Terutama dengan Baskov Fuckwad-enov ini. 53 00:05:00,217 --> 00:05:01,552 Kami masih mencari petunjuk. 54 00:05:01,593 --> 00:05:02,719 Pencarian tak berhasil,... 55 00:05:02,761 --> 00:05:04,471 ...jadi, jika Baskov masih berada di AS,... 56 00:05:04,513 --> 00:05:06,098 ...berarti dia menyembunyikan diri. 57 00:05:06,139 --> 00:05:07,808 Jika dia berhasil ke luar negeri... 58 00:05:07,850 --> 00:05:10,644 Baik, Bautista bicara, tapi kenapa Deb memandangimu? 59 00:05:12,604 --> 00:05:16,108 Baik, terus cari informasi di komunitas ekspat Rusia. 60 00:05:16,149 --> 00:05:19,736 Jika Baskov masih bersembunyi di sini, pasti ada orang yang membantunya. 61 00:05:19,778 --> 00:05:22,281 Seperti yang kau tahu, pemilik kelab itu pebisnis Ukrainia... 62 00:05:22,322 --> 00:05:24,157 ...yang diduga terkait dengan kejahatan terorganisasi. 63 00:05:24,199 --> 00:05:26,952 Jadi, aku tak berharap akan ada yang bicara. 64 00:05:26,994 --> 00:05:29,162 Dia masih memandangimu. Dia sedang marah? 65 00:05:29,204 --> 00:05:31,039 Selanjutnya, Simms dan Miller... 66 00:05:31,081 --> 00:05:33,000 ...menangkap tersangka penembakan di jalan raya I-95. 67 00:05:33,041 --> 00:05:34,084 Dexter... 68 00:05:34,501 --> 00:05:36,211 ...aku minta kau melakukan pemeriksaan standar. 69 00:05:36,253 --> 00:05:38,297 Kini, aku mendengar kesan dingin di suaranya. 70 00:05:38,338 --> 00:05:41,133 Kau mengacau, 'kan? Benar, kau mengacau besar. 71 00:05:47,264 --> 00:05:48,432 Bulan ini sudah hampir berakhir... 72 00:05:48,473 --> 00:05:50,184 ...dan kulihat banyak dari kalian yang masih mengerjakan... 73 00:05:50,225 --> 00:05:51,185 ...banyak kasus yang belum selesai. 74 00:05:51,226 --> 00:05:53,187 Jika kalian butuh bantuan, jika ada yang bisa kubantu,... 75 00:05:53,228 --> 00:05:55,981 ...pastikan kalian memintanya. Kita harus mengurangi jumlah kasus. 76 00:05:56,023 --> 00:05:56,982 (Forensik Kepolisan Miami Metro) 77 00:05:58,775 --> 00:06:00,235 Baik. 78 00:06:01,904 --> 00:06:04,323 Kau ditangkap. Kapas DNA ini harus. 79 00:06:04,907 --> 00:06:06,033 Persetan kau. 80 00:06:07,910 --> 00:06:09,536 Mungkin bisa kuminta petugas berseragam masuk... 81 00:06:09,578 --> 00:06:11,246 ...dan membukakan mulutmu. 82 00:06:11,580 --> 00:06:14,583 Kenapa? Kau takut untuk melakukannya sendiri? 83 00:06:16,376 --> 00:06:18,045 Tidak, aku hanya agak gelisah hari ini. 84 00:06:18,086 --> 00:06:19,713 Kau sebaiknya jangan memaksaku. 85 00:06:20,422 --> 00:06:22,382 Aku sangat ketakutan. 86 00:06:27,221 --> 00:06:28,639 Apa-apaan ini? 87 00:06:31,350 --> 00:06:33,435 Dia tak mau bekerja sama. 88 00:06:33,477 --> 00:06:36,313 - Dia mencoba membunuhku! - Tutup mulut. Keluar. 89 00:06:39,858 --> 00:06:40,943 Tolong! 90 00:06:43,278 --> 00:06:45,322 Ada apa denganmu? 91 00:06:45,864 --> 00:06:46,865 - Kau. - Aku? 92 00:06:46,907 --> 00:06:49,493 Memandangiku terus. Tinggal bersamamu membuatku gila. 93 00:06:49,535 --> 00:06:51,703 - Aku harus memerhatikanmu, Dexter. - Kenapa? 94 00:06:51,745 --> 00:06:53,205 Saat muncul keinginanku untuk... 95 00:06:54,248 --> 00:06:56,750 Aku meneleponmu, 'kan? 96 00:06:56,792 --> 00:06:59,711 Kau menenangkanku. Itu berhasil. Kenapa kau tak mundur? 97 00:06:59,753 --> 00:07:01,505 Bisakah kau berjanji jika aku tak memantaumu,... 98 00:07:01,547 --> 00:07:02,548 ...kau takkan melenceng? 99 00:07:02,589 --> 00:07:04,341 Aku bisa berjanji jika kau tak berhenti memantauku,... 100 00:07:04,383 --> 00:07:06,844 - ...sesuatu yang buruk akan terjadi. - Apa maksudmu? 101 00:07:06,885 --> 00:07:09,429 Jika tak aku kendalikan kebutuhanku, kebutuhanku yang akan mengendalikanku. 102 00:07:09,471 --> 00:07:11,515 Itu yang kucoba bantu. Aku mencoba... 103 00:07:11,557 --> 00:07:14,393 - ...membantumu mengendalikannya. - Tidak, kau mencoba menekannya,... 104 00:07:15,644 --> 00:07:18,188 ...menguncinya. Namun, kunci itu takkan tahan. 105 00:07:18,230 --> 00:07:20,107 Kau lihat yang terjadi di sana tadi. 106 00:07:20,148 --> 00:07:21,692 Satu-satunya cara untuk mengendalikannya... 107 00:07:21,733 --> 00:07:23,443 ...adalah dengan menyalurkannya seperti yang diajarkan Harry kepadaku. 108 00:07:23,485 --> 00:07:25,654 Tidak, aku tak bisa menerima itu. 109 00:07:26,530 --> 00:07:27,781 Ayah salah. 110 00:07:28,282 --> 00:07:29,908 Aku tak terlalu yakin. Terkadang, aku berpikir... 111 00:07:29,950 --> 00:07:32,202 ...dia lebih mengenalku daripada aku sendiri. 112 00:07:38,333 --> 00:07:39,918 Pikirkan Harrison. 113 00:07:40,586 --> 00:07:42,880 Pikirkan hal yang mungkin kau ungkap kepadanya. 114 00:07:43,213 --> 00:07:44,756 Aku selalu memikirkannya. 115 00:07:45,757 --> 00:07:48,010 Cepat atau lambat, hal ini akan mengejarmu... 116 00:07:48,802 --> 00:07:50,220 ...juga dia. 117 00:07:56,143 --> 00:07:57,769 Akan kuberi kau ruang. 118 00:07:59,062 --> 00:08:00,105 Aku akan mundur. 119 00:08:00,439 --> 00:08:02,357 Bertahanlah bersamaku, ya? 120 00:08:19,458 --> 00:08:22,294 Aku tak bisa terus seperti ini, hidup dengan aturan Deb. 121 00:08:30,844 --> 00:08:31,887 Ray Speltzer. 122 00:08:31,929 --> 00:08:33,722 Baru saja bebas bersyarat dari kasus penyerangan. 123 00:08:34,431 --> 00:08:36,933 Namun, ada dakwaan yang lebih serius. 124 00:08:38,101 --> 00:08:41,688 Ann Feig menghilang setelah berkencan dengan Speltzer. 125 00:08:42,313 --> 00:08:44,900 Lalu teman kencan lain, Nina Fleischer, ditemukan tewas,... 126 00:08:44,942 --> 00:08:47,402 ...tapi polisi tak bisa mengaitkannya. 127 00:08:49,947 --> 00:08:52,533 Apakah anting-anting Nina hilang saat bergumul? 128 00:08:57,788 --> 00:09:00,165 Speltzer kemungkinan besar akan membunuh lagi,... 129 00:09:00,791 --> 00:09:02,334 ...kecuali aku bereskan dia. 130 00:09:06,421 --> 00:09:08,465 Pekerja tanah di pemakaman. 131 00:09:08,841 --> 00:09:10,008 Cocok sekali. 132 00:09:10,050 --> 00:09:12,636 Namun, otot-ototnya didapat bukan dari mendorong pemotong rumput. 133 00:09:16,723 --> 00:09:20,143 Speltzer memanjangkan rambutnya, tapi dia tetap tampak kejam. 134 00:09:22,563 --> 00:09:26,066 Apakah Speltzer melampiaskan emosi atau ini ritual yang dia jalani... 135 00:09:26,108 --> 00:09:27,651 ...sebelum membunuh? 136 00:09:31,321 --> 00:09:32,364 Hei, Deb. 137 00:09:32,406 --> 00:09:33,615 Hei, kau sedang apa? 138 00:09:33,657 --> 00:09:35,742 Aku sedang di sasana baru. 139 00:09:35,784 --> 00:09:37,244 Apa yang salah dengan yang lama? 140 00:09:37,286 --> 00:09:39,454 Yang ini punya bar smoothie. 141 00:09:43,584 --> 00:09:45,919 Aku harus pergi. Aku ingin menjaga detak jantungku. 142 00:09:46,461 --> 00:09:47,880 Terima kasih sudah menelepon. 143 00:10:02,477 --> 00:10:03,520 Nadia. 144 00:10:03,896 --> 00:10:05,981 - Hai, Joey. - Sedang apa di sini? 145 00:10:06,023 --> 00:10:07,941 Aku datang untuk meminta bantuanmu. 146 00:10:07,983 --> 00:10:09,151 Lagi? 147 00:10:09,193 --> 00:10:12,905 Ini seperti memberi susu kepada kucing jalanan. 148 00:10:12,946 --> 00:10:14,364 Duduklah di sini. 149 00:10:14,406 --> 00:10:16,200 Aku mengingatkanmu akan kucing kotor? 150 00:10:16,825 --> 00:10:21,538 Bukan, aku mencoba melucu yang bukan kebiasaanku. 151 00:10:22,080 --> 00:10:23,207 Apa yang bisa kubantu? 152 00:10:23,874 --> 00:10:26,752 Kaja memakai gelang di malam dia dibunuh. 153 00:10:26,793 --> 00:10:28,504 Aku tahu dia ingin dikuburkan bersama gelang itu. 154 00:10:28,545 --> 00:10:31,423 Setidaknya itu yang bisa kulakukan untuk temanku. 155 00:10:31,465 --> 00:10:33,300 Jika sudah diperiksa untuk DNA, kau bisa mengambilnya. 156 00:10:33,342 --> 00:10:35,219 Aku punya daftar barang pribadinya. 157 00:10:35,802 --> 00:10:36,887 Ini dia. 158 00:10:41,058 --> 00:10:43,644 Tak ada gelang yang ditulis. 159 00:10:43,685 --> 00:10:47,064 Kau yakin? Aku tahu dia memakainya malam itu. 160 00:10:48,398 --> 00:10:49,775 Aku tak tahu maksudmu,... 161 00:10:49,816 --> 00:10:52,819 ...tapi hanya aku polisi kotor di kantor ini. 162 00:10:53,654 --> 00:10:55,489 Aku tak mengambilnya, jadi... 163 00:10:55,531 --> 00:10:58,617 Polisi kotor lebih baik daripada kucing kotor. 164 00:10:59,117 --> 00:11:01,286 - Aku memercayaimu. Terima kasih. - Tunggu... 165 00:11:01,578 --> 00:11:03,830 ...aku ingin menanyakan apakah kau bersedia... 166 00:11:03,872 --> 00:11:05,499 ...pergi denganku kapan-kapan. 167 00:11:05,958 --> 00:11:07,459 Atau lebih baik lagi, kau datang ke apartemenku... 168 00:11:07,501 --> 00:11:08,627 ...dan akan kubuatkan makan malam. 169 00:11:09,002 --> 00:11:10,879 Bagaimana jika aku yang memasakkanmu makan malam? 170 00:11:11,839 --> 00:11:13,090 Aku berharap kau berkata begitu. 171 00:11:31,191 --> 00:11:33,193 Kau melihat sendiri daftar itu? 172 00:11:33,360 --> 00:11:34,403 Duduklah. 173 00:11:35,988 --> 00:11:37,114 Tidak. 174 00:11:37,990 --> 00:11:40,951 Bagaimana kau tahu detektif itu tak berbohong tentang gelang itu? 175 00:11:42,536 --> 00:11:44,204 Karena dia menyukaiku. 176 00:11:46,331 --> 00:11:47,708 Dia menyukaimu? 177 00:11:48,083 --> 00:11:50,043 Kau paham yang dipertaruhkan di sini? 178 00:11:50,085 --> 00:11:53,380 Jika polisi menemukan cip GPS mati yang ada di dalam gelang itu,... 179 00:11:53,422 --> 00:11:56,091 ...mereka akan mengetahui kami gunakan itu untuk melacak kurir. 180 00:11:56,133 --> 00:11:57,426 Jika mereka masuk ke sistem kami... 181 00:11:57,467 --> 00:11:59,678 Mereka akan menutup bisnis heroin kalian. 182 00:12:00,762 --> 00:12:04,349 Yang jauh lebih menguntungkan daripada bisnis dada dan bokong,... 183 00:12:04,766 --> 00:12:06,476 - ...Nadezhda. - George,... 184 00:12:07,561 --> 00:12:10,397 ...mungkin kau sebaiknya menerima kabar baik saat mendengarnya. 185 00:12:15,402 --> 00:12:16,904 Namamu Nadezhda,... 186 00:12:17,154 --> 00:12:18,363 ...tapi kau dipanggil Nadia. 187 00:12:18,906 --> 00:12:21,074 Aku dari dahulu benci Nadezhda. 188 00:12:21,491 --> 00:12:22,576 Jangan. 189 00:12:23,452 --> 00:12:25,746 Itu nama Rusia yang indah. 190 00:12:26,914 --> 00:12:28,207 Tahukah kau... 191 00:12:28,332 --> 00:12:29,875 ...mezzo soprano terhebat... 192 00:12:29,917 --> 00:12:32,461 ...dari Bolshoi Theatre juga bernama Nadezhda? 193 00:12:34,421 --> 00:12:36,965 - Tak tahu. - Nadezhda Obukhova. 194 00:12:38,550 --> 00:12:41,803 Katanya suaranya bisa membuka kunci misteri hati. 195 00:12:43,013 --> 00:12:44,932 Dia meninggal sebelum aku dilahirkan,... 196 00:12:45,849 --> 00:12:48,936 ...tapi aku masih mendengarkan rekaman The Snow Maiden yang dia buat . 197 00:12:52,773 --> 00:12:55,275 Guru musikku, Pak Chillich,... 198 00:12:57,110 --> 00:12:58,403 ...pernah berkata,... 199 00:12:58,445 --> 00:13:00,822 ..."Isaac, kau pikir kau kuat,... 200 00:13:01,740 --> 00:13:03,867 ...tapi kau tak kuat jika tak merasakan." 201 00:13:06,411 --> 00:13:08,038 Dia memberiku nilai F,... 202 00:13:08,080 --> 00:13:10,165 ...jadi, kudorong dia jatuh dari tangga. 203 00:13:10,207 --> 00:13:11,708 Aku merasa tak enak. 204 00:13:12,793 --> 00:13:13,877 Setelah itu,... 205 00:13:14,670 --> 00:13:18,257 ...ayahku mengirimku ke sekolah anak nakal di Inggris. 206 00:13:18,799 --> 00:13:20,008 Kini, sepertinya... 207 00:13:20,509 --> 00:13:21,844 ...kecintaanku akan opera... 208 00:13:22,302 --> 00:13:24,763 ...adalah satu-satunya yang tersisa dari sifat sensitifku. 209 00:13:28,433 --> 00:13:30,853 Aku ingin kau mendekati detektif ini. 210 00:13:30,894 --> 00:13:33,230 Cari tahu yang diketahui polisi tentang Viktor. 211 00:13:34,648 --> 00:13:36,817 Kau mau melakukannya, 'kan, Nadezhda? 212 00:13:38,735 --> 00:13:39,820 Bagus. 213 00:13:42,948 --> 00:13:44,116 Kau bisa pergi sekarang. 214 00:14:02,968 --> 00:14:04,261 Viktor pintar. 215 00:14:05,721 --> 00:14:07,306 Dia mungkin mengambil gelang gadis yang tewas itu... 216 00:14:07,347 --> 00:14:08,807 ...agar polisi tak mengambilnya. 217 00:14:08,849 --> 00:14:10,893 Dia mungkin menyimpan gelang itu dan bersembunyi di suatu tempat. 218 00:14:11,310 --> 00:14:12,936 Namun, kita takkan pernah tahu itu... 219 00:14:12,978 --> 00:14:15,063 ...karena sinyalnya menghilang lebih dari sepekan lalu. 220 00:14:15,105 --> 00:14:17,441 Dengan teknologi, selalu ada cara. 221 00:14:17,900 --> 00:14:20,194 Cari petugas TI yang memasang sistemnya. 222 00:14:20,611 --> 00:14:22,070 Jika kita bisa melacak gelang itu,... 223 00:14:23,739 --> 00:14:25,073 ...kita bisa menemukan Viktor. 224 00:14:31,788 --> 00:14:35,876 Jadi, dia menelepon dan berkata, "Kau tahu, ayo kita berkencan ganda." 225 00:14:35,918 --> 00:14:38,587 Pukul 17.00, kami berbaring di sofa... 226 00:14:38,629 --> 00:14:41,673 ...dan aku merasakan tangan naik ke punggungku. 227 00:14:41,715 --> 00:14:43,967 Seperti inilah hidupku akhirnya? 228 00:14:55,646 --> 00:14:58,815 Saatnya untuk menghilangkan satu masalah. 229 00:14:59,233 --> 00:15:01,401 Ada paket yang ditujukan kepada forensik Miami Metro. 230 00:15:01,443 --> 00:15:02,819 Akan kuambil. 231 00:15:03,320 --> 00:15:04,738 - Ini. - Terima kasih. 232 00:15:05,781 --> 00:15:07,157 Kurasa aku memesan di toko yang menipu saat mabuk... 233 00:15:07,199 --> 00:15:08,867 ...dan hasilnya tak pernah bagus. 234 00:15:21,046 --> 00:15:22,339 Apa-apaan ini? 235 00:15:35,936 --> 00:15:38,647 "Tuan Greene, saat kubeli tangan Pembunuh Truk Es daring... 236 00:15:38,689 --> 00:15:40,232 ...kuduga kondisinya baik,... 237 00:15:40,274 --> 00:15:42,234 ...bukan dengan garis-garis digambar di telapak tangannya. 238 00:15:42,276 --> 00:15:44,319 Tolong kembalikan uangku segera." 239 00:15:49,157 --> 00:15:50,826 Kau menyimpan tangan itu selama ini? 240 00:15:51,243 --> 00:15:52,995 Lalu kau jual di Internet? 241 00:15:53,620 --> 00:15:55,747 - Tidak, aku bersumpah... - Setelah yang kulakukan untukmu,... 242 00:15:55,789 --> 00:15:57,457 ...kau menusukku dari belakang? 243 00:15:57,499 --> 00:15:58,792 Kau dipecat! 244 00:15:58,834 --> 00:16:01,712 - Vince, tunggu. Kau harus perca... - Pergi. Cepat. 245 00:16:19,605 --> 00:16:21,356 Aku tak pernah mendapat karyawan magang yang baik. 246 00:16:22,733 --> 00:16:25,694 Selangkah lagi dan Louis akan hilang dari kehidupanku selamanya. 247 00:16:26,778 --> 00:16:29,823 Kini, berfokus mencari di mana aku bisa menemukan Speltzer. 248 00:16:31,575 --> 00:16:34,953 Letnan, ada seseorang di sini yang ingin bicara denganmu. 249 00:16:34,995 --> 00:16:36,955 Ini Donna Randall. 250 00:16:37,789 --> 00:16:39,416 Ibu Wayne. 251 00:16:39,458 --> 00:16:42,461 Yang bunuh diri di jalan raya itu. 252 00:16:43,253 --> 00:16:45,297 Aku yakin kau tahu aku turut berduka cita. 253 00:16:45,797 --> 00:16:46,965 Apa yang bisa kubantu? 254 00:16:47,466 --> 00:16:49,885 Mungkin aku yang bisa membantumu. 255 00:16:49,927 --> 00:16:53,639 Kubawa barang-barang yang mungkin membuatmu tertarik. 256 00:16:53,680 --> 00:16:57,935 Wayne mengirimkannya kepadaku 15 tahun lalu sebelum dia ditangkap. 257 00:16:58,352 --> 00:16:59,978 Katanya itu barang kenangan... 258 00:17:00,020 --> 00:17:01,396 ...dan sebaiknya disimpan olehku... 259 00:17:01,438 --> 00:17:04,441 ...sampai dia menetap di suatu tempat jauh dari hukum. 260 00:17:04,483 --> 00:17:07,236 Nona Randall, kenapa kau tak menyerahkan ini dari dahulu? 261 00:17:07,277 --> 00:17:09,195 Aku tahu anakku melakukan kesalahan,... 262 00:17:09,988 --> 00:17:13,617 ...tapi aku tak mau membantu negara bagian Florida membunuhnya. 263 00:17:14,076 --> 00:17:18,038 Kini, setelah dia tiada, kupikir mungkin ada sesuatu di sana... 264 00:17:18,079 --> 00:17:19,957 ...yang bisa membantu memberikan... 265 00:17:21,625 --> 00:17:24,670 ...kedamaian kepada keluarga para korban. 266 00:17:24,711 --> 00:17:27,214 Mayoritas hanya rongsokan... 267 00:17:27,256 --> 00:17:30,926 ...yang dikumpulkan Wayne dan gadis itu dalam aksi mereka. 268 00:17:30,968 --> 00:17:34,513 Ada uang juga, tapi sudah lama kupakai. 269 00:17:36,014 --> 00:17:38,725 Mungkin akan sia-sia, tapi sebaiknya ini diperiksa di laboratorium. 270 00:17:38,767 --> 00:17:41,895 Saat kita berpikir kasusnya selesai, lalu dibuka lagi. 271 00:17:42,521 --> 00:17:45,607 Satu lagi kemasan korek api dari Stuckey's. 272 00:17:45,649 --> 00:17:48,235 Kita berpikir satu kenangan tentang tempat itu akan cukup. 273 00:17:49,903 --> 00:17:51,321 Ada yang menarik? 274 00:17:51,363 --> 00:17:52,698 Sejauh ini tidak ada. 275 00:17:53,198 --> 00:17:57,035 Satu baju kaus wanita muda yang dilipat. 276 00:17:57,536 --> 00:18:01,915 Di dalamnya ada mainan jerapah plastik. 277 00:18:06,044 --> 00:18:07,713 Lalu korek api... 278 00:18:09,298 --> 00:18:10,841 ...dan kalung. 279 00:18:11,842 --> 00:18:14,720 Tampaknya sama, tapi kenapa dibungkus? 280 00:18:14,761 --> 00:18:16,805 Mungkin memiliki arti spesial. 281 00:18:18,515 --> 00:18:19,641 "Janice." 282 00:18:20,475 --> 00:18:22,644 Itu nama wanita yang kata Randall dia bunuh. 283 00:18:22,686 --> 00:18:23,896 Mungkin suvenir. 284 00:18:23,937 --> 00:18:25,522 Artinya Wayne berkata jujur. 285 00:18:25,564 --> 00:18:27,691 Mayatnya pasti dikubur di suatu tempat di luar sana. 286 00:18:27,733 --> 00:18:29,610 Jika jerapah dan korek api adalah suvenir juga,... 287 00:18:29,651 --> 00:18:30,986 ...mungkin ada mayat lain yang harus ditemukan. 288 00:18:31,028 --> 00:18:34,072 Hei, aku baru mendapat telepon. Pengawal di Fox Hole, Tony Rush,... 289 00:18:34,114 --> 00:18:36,450 ...baru saja ditemukan dengan obeng menancap di kepalanya. 290 00:18:36,909 --> 00:18:38,493 Kita baru saja mewawancaranya. 291 00:18:38,535 --> 00:18:40,412 Sepertinya persaudaraan Koshka mencoba mengirimkan pesan... 292 00:18:40,454 --> 00:18:41,663 ...tentang bicara kepada polisi. 293 00:18:41,705 --> 00:18:44,082 Makin sulit menemukan pembunuh Mike. 294 00:18:44,124 --> 00:18:46,793 Apa pun yang kita lakukan selalu ada mayat lain. 295 00:18:50,130 --> 00:18:51,590 Mary Poppins, tunggu. 296 00:18:51,632 --> 00:18:53,759 Deb, aku takkan makan malam di rumah malam ini. 297 00:18:53,800 --> 00:18:55,928 Aku akan pergi ke sasana baru itu. 298 00:19:08,065 --> 00:19:09,149 Hei, Sayang. 299 00:19:09,358 --> 00:19:10,484 Sedang apa? 300 00:19:11,443 --> 00:19:13,570 Aku menonton video. 301 00:19:14,279 --> 00:19:15,614 Ingin melihatnya? 302 00:19:18,075 --> 00:19:19,159 Ide... 303 00:19:19,535 --> 00:19:21,662 Aplikasi diari video. 304 00:19:21,703 --> 00:19:23,080 Sekali sentuh, alat mulai merekam. 305 00:19:23,121 --> 00:19:25,874 Sentuh sekali lagi, dan rekaman langsung menggunggah ke... 306 00:19:27,167 --> 00:19:28,502 Masih menunggu. 307 00:19:29,169 --> 00:19:32,422 - Aku hampir selesai. - Waktumu hampir habis. 308 00:19:32,464 --> 00:19:34,466 Aku hanya memikirkanmu. 309 00:19:40,430 --> 00:19:41,849 Astaga. 310 00:19:43,392 --> 00:19:45,185 Takkan pernah ada aplikasi untuk ini. 311 00:19:45,769 --> 00:19:47,938 Itu sebelum kita mulai berkencan. 312 00:19:49,231 --> 00:19:53,068 Kau memakai kemeja hadiah ulang tahun dariku, berengsek. 313 00:19:53,110 --> 00:19:54,361 Itu tadi PSK. 314 00:19:54,903 --> 00:19:56,572 Bukan selingkuh jika aku membayar. 315 00:19:56,613 --> 00:19:59,408 Astaga, kau bajingan. 316 00:19:59,449 --> 00:20:02,327 Jika aku terinfeksi sesuatu darimu, akan kubunuh kau. 317 00:20:04,204 --> 00:20:05,747 Dari mana kau dapatkan piringan itu? 318 00:20:06,290 --> 00:20:09,501 Piringan itu dikirim kepadaku lewat pos, mungkin oleh PSK-mu. 319 00:20:09,543 --> 00:20:11,170 Apa yang kau lakukan, membatalkan ceknya? 320 00:20:11,211 --> 00:20:12,421 Dexter yang mengirimnya. 321 00:20:12,462 --> 00:20:15,632 Dexter? Dia masuk paksa ke apartemenmu dan mencuri video pornomu? 322 00:20:15,674 --> 00:20:17,634 Ya, dan dia baru saja membuatku dipecat. 323 00:20:17,676 --> 00:20:19,553 Dia mencoba menghancurkan hidupku! 324 00:20:19,595 --> 00:20:21,847 Kau gila. 325 00:20:21,889 --> 00:20:24,057 Aku tak ingin melihatmu lagi! 326 00:20:28,145 --> 00:20:29,396 Berengsek! 327 00:20:39,239 --> 00:20:40,574 Sasana, ya? 328 00:20:40,616 --> 00:20:42,367 Pembohong sial. 329 00:20:52,753 --> 00:20:53,879 Morgan. 330 00:20:54,004 --> 00:20:55,631 Aku memesan bir untukmu. 331 00:20:56,965 --> 00:20:58,634 Kau tahu aku membuntutimu. 332 00:20:59,843 --> 00:21:01,595 Aku membuatnya mudah untukmu. 333 00:21:07,643 --> 00:21:09,269 Kau memancing aku ke sini. 334 00:21:09,311 --> 00:21:11,021 - Ya. - Ini. 335 00:21:11,313 --> 00:21:12,648 Pengubah perilaku. 336 00:21:12,689 --> 00:21:14,566 Kurasa aku butuh lebih banyak lagi pengatur. 337 00:21:15,943 --> 00:21:17,194 Ada apa ini? 338 00:21:21,281 --> 00:21:22,616 Kau ingat kasus ini? 339 00:21:22,658 --> 00:21:25,953 Ya, Ray Speltzer, dia sangat jelas bersalah,... 340 00:21:25,994 --> 00:21:28,247 ...mungkin dua pembunuhan, tapi kita tak bisa membuktikannya. 341 00:21:28,997 --> 00:21:30,958 Kurasa dia bersiap untuk melakukannya lagi. 342 00:21:30,999 --> 00:21:33,794 - Apa maksudmu? - Dia mencukur rambutnya hari ini. 343 00:21:36,046 --> 00:21:37,506 Kepalanya... 344 00:21:37,756 --> 00:21:40,425 ...belum lama dicukur saat dia diwawancara... 345 00:21:40,467 --> 00:21:42,594 ...tentang menghilangnya Ann Feig... 346 00:21:43,178 --> 00:21:46,181 ...dan saat dia ditangkap dalam pembunuhan Nina Fleischer. 347 00:21:46,223 --> 00:21:47,349 Kurasa... 348 00:21:47,808 --> 00:21:50,143 ...itu bagian dari ritual membunuhnya. 349 00:21:50,185 --> 00:21:53,230 Kurasa di sedang berburu korban berikutnya. 350 00:21:53,272 --> 00:21:55,274 Bagaimana kau tahu itu? 351 00:22:03,615 --> 00:22:06,368 Astaga, Dexter. 352 00:22:06,410 --> 00:22:08,620 Kau mmeancingku ke sini untuk membantumu menguntit Speltzer... 353 00:22:08,662 --> 00:22:09,997 ...agar kau bisa membunuhnya? 354 00:22:10,038 --> 00:22:11,331 Aku tak butuh bantuanmu, Deb. 355 00:22:11,373 --> 00:22:13,917 - Aku hanya mau kau paham. - Sial! 356 00:22:13,959 --> 00:22:16,378 - Deb, duduklah. - Ini bukan persetujuan kita. 357 00:22:16,420 --> 00:22:19,339 - Kau membohongiku! - Jangan di sini. Ayolah. 358 00:22:21,425 --> 00:22:23,093 Lepaskan. 359 00:22:26,555 --> 00:22:28,182 Deb, aku mempancingmu ke sini... 360 00:22:28,223 --> 00:22:31,143 ...karena kupikir mungkin jika kutunjukkan prosesnya,... 361 00:22:31,185 --> 00:22:34,563 ...kau akan menghargai ada nilai dari yang kulakukan. 362 00:22:34,605 --> 00:22:36,732 Aku sulit memercayai itu. Kau ingin persetujuanku? 363 00:22:37,399 --> 00:22:39,818 Aku ingin terus jujur kepadamu, Deb,... 364 00:22:40,402 --> 00:22:42,029 ...tapi aku harus bebas menjadi diriku. 365 00:22:42,070 --> 00:22:43,822 Sebuah kejahatan besar... 366 00:22:43,864 --> 00:22:47,284 - ...menjadi dirimu, Dexter. - Aku membersihkan sampah. 367 00:22:47,326 --> 00:22:50,120 Sampah yang jika dibiarkan akan membusuk. 368 00:22:50,162 --> 00:22:53,749 Aku sudah pernah mengatakan itu, tapi ada hukum untuk itu. 369 00:22:53,790 --> 00:22:56,001 Hanya karena Speltzer lepas, bukan berarti hukum tak berfungsi. 370 00:22:56,043 --> 00:22:57,794 Jika hukum berfungsi sebaik yang kau kira,... 371 00:22:57,836 --> 00:22:59,421 ...aku takkan sesibuk ini. 372 00:23:00,547 --> 00:23:01,840 Ayah tahu itu. 373 00:23:02,508 --> 00:23:04,218 Ayah mengajariku itu. 374 00:23:07,471 --> 00:23:10,724 Apa yang membuat hukummu jauh lebih baik... 375 00:23:10,766 --> 00:23:13,894 ...dibanding dengan yang kami patuhi? 376 00:23:13,936 --> 00:23:16,605 - Terkadang seperti itu. - Bagaimana? 377 00:23:16,647 --> 00:23:18,482 Speltzer harus membunuh orang lagi... 378 00:23:18,524 --> 00:23:21,193 ...agar kau bisa menangkapnya. Aku bisa menghentikanya sebelum itu. 379 00:23:21,235 --> 00:23:22,653 Maksudmu itu sebabnya kau melakukan ini,... 380 00:23:22,694 --> 00:23:24,321 ...agar bisa menyelamatkan orang lain? 381 00:23:26,031 --> 00:23:27,241 Hasil akhirnya sama. 382 00:23:27,282 --> 00:23:28,617 Akan ada wanita yang mati sebentar lagi... 383 00:23:28,659 --> 00:23:33,080 - ...jika tak kuhabisi Speltzer. - Berdasarkan bukti apa, Dexter? 384 00:23:33,121 --> 00:23:34,623 Potongan rambut? 385 00:23:35,040 --> 00:23:38,168 Dexter, kau tak bisa membunuh orang yang kau pikir mungkin akan membunuh. 386 00:23:38,210 --> 00:23:40,128 - Bukan seperti itu caraku. - Kau bahkan tak bisa membuktikan... 387 00:23:40,170 --> 00:23:41,463 ...dia membunuh Nina Fleischer. 388 00:23:41,505 --> 00:23:43,549 Aku bisa dan akan kulakukan. Aku belum selesai memeriksanya. 389 00:23:43,590 --> 00:23:44,758 Memeriksa? 390 00:23:44,800 --> 00:23:48,220 Aku mencoba memberitahumu akan takkan membunuh Speltzer... 391 00:23:48,262 --> 00:23:50,848 ...sampai aku yakin benar dia bersalah. 392 00:23:50,889 --> 00:23:53,141 Sial. Tidak. Itu... 393 00:23:54,184 --> 00:23:55,310 Ini selesai. 394 00:23:56,520 --> 00:24:00,899 Sebaiknya tak ada yang terjadi dengan si berengsek botak di sana itu. 395 00:24:08,949 --> 00:24:10,742 Aku belum selesai dengan Speltzer. 396 00:24:11,535 --> 00:24:13,662 Aku berkeliaran bebas selama ini dan aku menyukainya. 397 00:24:15,330 --> 00:24:17,916 Aku hanya perlu menemukan bukti yang bisa meyakinkan Deb. 398 00:24:25,424 --> 00:24:28,260 Speltzer masuk ke mausoleum itu 20 menit lalu. 399 00:24:32,264 --> 00:24:35,517 Sejak kapan pekerja tanah mengerjakan tanah... 400 00:24:35,559 --> 00:24:38,353 ...di dalam makam pribadi? 401 00:24:53,785 --> 00:24:56,288 Kenapa mausoleum ini sangat spesial? 402 00:25:13,805 --> 00:25:16,600 Mayat terakhir yang dikubur di sini lebih dari 50 tahun lalu. 403 00:25:16,642 --> 00:25:20,312 Jika itu teman Speltzer, Ray bertahan dengan baik. 404 00:25:28,445 --> 00:25:29,988 - Hei, Deb. - Kenapa kau tak di kantor? 405 00:25:30,030 --> 00:25:31,198 Aku sedang mengerjakan sesua... 406 00:25:31,240 --> 00:25:32,616 Aku membutuhkanmu di sini. Ada seluruh... 407 00:25:32,658 --> 00:25:35,452 Baik, aku segera ke sana. 408 00:25:35,494 --> 00:25:37,579 - Sekarang, Dexter. - Sampai jumpa. 409 00:25:42,668 --> 00:25:43,919 Apa kabar? 410 00:25:49,258 --> 00:25:50,467 Bagaimana? 411 00:25:50,843 --> 00:25:52,886 Untungnya, kami memasang kerangka awan yang aman... 412 00:25:52,928 --> 00:25:55,055 ...yang terhubung secara otomatis dengan penerima. 413 00:25:55,097 --> 00:25:57,266 Jadi, kau bisa mengatur ulang titik lacak GPS? 414 00:25:57,307 --> 00:25:59,893 Kini, langsung saja. Apa yang terjadi dengan gelang itu? 415 00:25:59,935 --> 00:26:01,937 Cipnya terus bergerak setelah wanita itu tewas. 416 00:26:01,979 --> 00:26:04,064 - Di mana? - Apartemen Viktor. 417 00:26:04,690 --> 00:26:05,941 Lalu dari sana? 418 00:26:06,400 --> 00:26:07,901 Bandara Miami. 419 00:26:08,527 --> 00:26:09,945 Lalu ke marina. 420 00:26:12,030 --> 00:26:15,075 Kemudian 13 km ke tengah laut dan sinyalnya berhenti. 421 00:26:17,911 --> 00:26:20,789 Mungkin dia naik kapal dari pantai untuk menghindari polisi,... 422 00:26:20,831 --> 00:26:23,250 - ...lalu membuang gelang itu... - Dia sudah mati. 423 00:26:24,376 --> 00:26:26,628 Dia dibuang ke laut seperti sampah. 424 00:26:28,797 --> 00:26:30,841 Pembunuhnya berlayar dari marina ini. 425 00:26:34,511 --> 00:26:36,430 Bisa kau cari tempatnya berhenti? 426 00:26:37,264 --> 00:26:38,557 Aku butuh waktu. 427 00:26:41,810 --> 00:26:43,187 Itu layak ditunggu. 428 00:26:47,566 --> 00:26:49,526 Baik, aku sudah tiba. 429 00:26:50,819 --> 00:26:52,529 Kau tak harus memecatku. 430 00:26:54,615 --> 00:26:56,867 Katakan kau tadi tak menguntit Ray Speltzer. 431 00:26:57,701 --> 00:26:59,912 Aku baru dari makam tempat dia bekerja sebagai pekerja tanah. 432 00:26:59,953 --> 00:27:01,330 Sial, Dexter. 433 00:27:01,371 --> 00:27:03,290 Dia berada di dalam sebuah mausoleum,... 434 00:27:03,332 --> 00:27:05,709 ...memperlakukannya seperti tempat suci. 435 00:27:05,751 --> 00:27:07,753 Kurasa dia menyembunyikan sesuatu di dalam sana. 436 00:27:07,794 --> 00:27:09,129 Sesuatu yang mungkin membuktikan dia bersalah. 437 00:27:09,171 --> 00:27:11,423 "Kurasa dia mungkin"? Itu bukan bukti. 438 00:27:11,465 --> 00:27:14,718 Aku sudah akan punya bukti itu, jika tak kau memerintahkanku ke sini. 439 00:27:14,760 --> 00:27:17,888 Namun, walau tanpa bukti, aku yakin Speltzer akan membunuh lagi. 440 00:27:18,305 --> 00:27:21,391 Alarm berbunyi di dalam otak kadalku. 441 00:27:21,433 --> 00:27:23,685 Bagus, kini saudaraku punya otak kadal. 442 00:27:23,727 --> 00:27:24,811 Amigdala. 443 00:27:24,853 --> 00:27:27,272 Bagian otak paling primitif yang merasakan bahaya. 444 00:27:27,314 --> 00:27:28,690 Harry mengajariku untuk mendengarkan amigdalaku. 445 00:27:28,732 --> 00:27:31,860 Maafkan aku jika aku tak percaya dengan amigdala-mu. 446 00:27:32,653 --> 00:27:36,615 Namun, kau sudah memercayainya, Deb, puluhan kali. 447 00:27:36,657 --> 00:27:38,909 Semua pembunuh yang kubantu untuk kau tangkap,... 448 00:27:38,951 --> 00:27:41,161 ...yang ditangkap berkat firasatku. 449 00:27:42,621 --> 00:27:45,499 Otak kadalku adalah senjata rahasiamu sejak dahulu. 450 00:27:45,541 --> 00:27:47,000 Kau hanya tak menyadarinya. 451 00:27:50,170 --> 00:27:51,880 Kau mengacaukan pikiranku. 452 00:27:52,297 --> 00:27:53,757 Jangan mengandalkan takdir. Akan kuberi kau bukti. 453 00:27:53,799 --> 00:27:55,884 Aku akan kembali dan masuk ke mausoleum, sekarang juga. 454 00:27:55,926 --> 00:27:58,470 Tidak. Jika kau benar dan mendapat bukti secara tak sah,... 455 00:27:58,512 --> 00:27:59,721 ...itu tak bisa kupakai di pengadilan. 456 00:27:59,763 --> 00:28:01,640 Itu tak berarti buktinya salah. 457 00:28:02,307 --> 00:28:03,892 Itu sebabnya kau harus membiarkanku melakukannya. 458 00:28:03,934 --> 00:28:06,395 Tidak, kita mematuhi hukum, ingat? 459 00:28:07,187 --> 00:28:08,480 Akan kuminta surat perintah geledah. 460 00:28:08,522 --> 00:28:10,148 Jika buktinya ada di sana, akan kupenjara dia... 461 00:28:10,190 --> 00:28:11,441 ...sebelum dia bisa melukai orang lain lagi. 462 00:28:11,483 --> 00:28:13,569 Kau tak mendengarkan. Tak ada waktu. 463 00:28:13,610 --> 00:28:16,864 Aku baru saja bilang akan kubereskan ini. 464 00:28:17,573 --> 00:28:20,617 Jangan main-main denganku dengan hal ini atau aku bersumpah... 465 00:28:20,659 --> 00:28:22,369 ...akan kujatuhkan kita berdua. 466 00:28:23,996 --> 00:28:25,706 Bicaraku jelas kali ini? 467 00:28:25,747 --> 00:28:27,624 - Ya, itu jelas. - Bagus. 468 00:28:28,333 --> 00:28:30,043 Aku punya tugas untukmu. 469 00:28:30,586 --> 00:28:33,088 Aku ingin kau pergi bersama Batista mengunjungi Hannah McKay. 470 00:28:33,505 --> 00:28:34,423 Apa? 471 00:28:34,464 --> 00:28:36,758 Rekan Wayne Randall dalam membunuh. 472 00:28:36,800 --> 00:28:38,802 Jika ingin menemukan mayat lain, kita butuh bantuannya. 473 00:28:38,844 --> 00:28:40,929 Itu tugas detektif. Kenapa aku harus pergi? 474 00:28:40,971 --> 00:28:42,431 Aku butuh DNA-nya. 475 00:28:42,806 --> 00:28:44,224 Dia di bawah umur saat melakukan kejahatan itu,... 476 00:28:44,266 --> 00:28:46,518 ...jadi, catatan kejahatannya dihapus. 477 00:28:46,560 --> 00:28:48,854 Kau membuatku sibuk agar jauh dari Speltzer. 478 00:28:48,896 --> 00:28:50,856 Penting bagi kita untuk menemukan mayat-mayat itu. 479 00:28:50,898 --> 00:28:54,359 Ya, aku mencoba membuatmu jauh dari Speltzer. 480 00:28:56,153 --> 00:28:58,155 Dexter. Siap untuk pergi? 481 00:28:58,447 --> 00:28:59,489 Ya. 482 00:29:00,741 --> 00:29:02,993 Kita akan mampir sebentar dalam perjalanan. 483 00:29:18,258 --> 00:29:19,718 Sial kau. 484 00:29:19,760 --> 00:29:22,346 Aku tahu yang kalian lakukan kepada Tony Rush. 485 00:29:23,388 --> 00:29:24,473 Permisi. 486 00:29:25,891 --> 00:29:27,100 Kau ingin bicara denganku? 487 00:29:27,643 --> 00:29:29,478 Bagaimana jika di kantorku? 488 00:29:41,990 --> 00:29:44,493 Kau membuatku gelisah. Bagaimana jika kau duduk? 489 00:29:45,035 --> 00:29:46,703 Aku menunggu seseorang. 490 00:29:46,745 --> 00:29:48,080 Kita semua begitu, bukan? 491 00:29:48,997 --> 00:29:51,250 Bukan berarti kita tak bisa bersenang-senang sambil menunggu. 492 00:29:51,667 --> 00:29:53,585 Minumlah, atau menonton tarian di pangkuan atau... 493 00:29:53,627 --> 00:29:56,922 Atau hiasi celana dalam dengan lipatan uang. 494 00:29:56,964 --> 00:29:58,173 Tak usah. 495 00:29:58,715 --> 00:30:01,885 Jadi, kau tak tertarik dengan alkohol atau melihat wanita telanjang. 496 00:30:03,136 --> 00:30:04,930 Kau mungkin berada di tempat yang salah. 497 00:30:06,557 --> 00:30:08,976 Kau mungkin juga begitu. Apa yang membawamu ke sini? 498 00:30:09,017 --> 00:30:10,018 Aku? 499 00:30:10,435 --> 00:30:11,979 Aku mencari sesuatu. 500 00:30:12,020 --> 00:30:13,355 Kita semua begitu, 'bukan? 501 00:30:16,483 --> 00:30:18,735 Jadi, kita di sini hanya untuk menghabiskan waktu. 502 00:30:18,777 --> 00:30:22,573 Ya, itulah yang kulakukan. Menghabiskan waktu. 503 00:30:25,158 --> 00:30:26,660 Ironis, bukan? 504 00:30:26,910 --> 00:30:29,997 Kita di sini untuk alasan berbeda dari mereka yang berberahi ini,... 505 00:30:30,038 --> 00:30:32,040 ...tapi hasil akhirnya sama. 506 00:30:32,875 --> 00:30:34,126 Apa itu? 507 00:30:36,378 --> 00:30:37,880 Kita frustasi. 508 00:30:47,639 --> 00:30:48,682 Ayo pergi. 509 00:30:49,683 --> 00:30:51,977 Semoga kau menemukan yang kau cari. 510 00:31:01,820 --> 00:31:03,739 Hannah McKay. 511 00:31:04,573 --> 00:31:06,450 Kau sudah bertugas saat pembunuhan berantai ini terjadi? 512 00:31:06,491 --> 00:31:08,952 Aku masih petugas berseragam, tapi aku mengingatnya dengan jelas. 513 00:31:08,994 --> 00:31:11,955 Hannah berusia 15 tahun saat lari bersama Randall. 514 00:31:11,997 --> 00:31:13,290 Dia tak terlibat pembunuhan itu,... 515 00:31:13,332 --> 00:31:15,375 ...hanya anak-anak yang jatuh cinta kepada pria yang salah. 516 00:31:15,792 --> 00:31:18,712 Dia bersaksi memberatkannya dengan imbalan pengurangan hukuman. 517 00:31:18,754 --> 00:31:20,797 Enam tahun di penjara anak-anak. 518 00:31:21,256 --> 00:31:24,051 Sejak keluar, dia menjaga diri. Kini, dia punya pembibitan ini. 519 00:31:24,510 --> 00:31:26,803 Sepertinya dia berhasil mengubah hidupnya. 520 00:31:27,262 --> 00:31:28,305 Ya. 521 00:31:28,555 --> 00:31:30,599 Kurasa aku iri kepadanya. 522 00:31:31,099 --> 00:31:33,143 - Apa maksudmu? - Entahlah. 523 00:31:33,852 --> 00:31:37,689 Sejak Mike meninggal, aku berpikir mungkin hidup lebih dari hanya ini. 524 00:31:38,023 --> 00:31:39,483 Aku dahulu berpikir divisi pembunuhan adalah tujuanku,... 525 00:31:39,525 --> 00:31:41,109 ...tapi mungkin ada yang lain di luar sana untukku. 526 00:31:41,151 --> 00:31:42,861 Sesuatu yang baru dan menarik. 527 00:31:43,487 --> 00:31:45,405 Terkadang, tak ada yang lebih menarik... 528 00:31:45,447 --> 00:31:48,408 ...daripada mendapatkan kembali yang sudah hilang. 529 00:31:48,784 --> 00:31:49,993 Ada yang bisa kubantu? 530 00:31:52,454 --> 00:31:54,373 - Nona McKay? - Benar 531 00:31:56,625 --> 00:31:58,669 Sersan Batista, Miami Metro. 532 00:31:58,710 --> 00:32:01,046 Aku ingin bicara denganmu tentang Wayne Randall. 533 00:32:01,088 --> 00:32:02,422 Mengejutkan sekali. 534 00:32:03,841 --> 00:32:05,843 Dia detektifnya. Siapa kau? 535 00:32:06,426 --> 00:32:08,262 - Petugas lab. - Makin menarik saja. 536 00:32:08,303 --> 00:32:11,265 Maaf, aku sersan dan ini Dexter Morgan. 537 00:32:11,306 --> 00:32:13,141 Dia analis forensik. 538 00:32:13,183 --> 00:32:16,228 Sudah kukatakan semua yang kutahu tentang Wayne Randall. 539 00:32:17,187 --> 00:32:19,982 Itu sudah lama sekali dan aku ingin melupakannya. 540 00:32:20,190 --> 00:32:22,651 Nyonya, ini sangat penting. 541 00:32:23,068 --> 00:32:25,696 Aku bisa membawamu ke kantor polisi,... 542 00:32:25,737 --> 00:32:27,990 ...tapi aku tak ingin menyusahkanmu jika tak perlu. 543 00:32:28,031 --> 00:32:29,074 Baik. 544 00:32:29,825 --> 00:32:31,243 Namun, aku punya pekerjaan. 545 00:32:37,833 --> 00:32:40,377 Jadi, kau tak tahu apa-apa tentang orang-orang... 546 00:32:40,419 --> 00:32:42,838 ...yang Wayne klaim telah dia bunuh dan kubur? 547 00:32:42,880 --> 00:32:44,256 Bagaimana mungkin? 548 00:32:44,298 --> 00:32:46,175 Kami bukan kembar siam. 549 00:32:46,216 --> 00:32:48,677 Aku tak tahu yang dia lakukan saat aku tak bersamanya. 550 00:32:51,221 --> 00:32:53,932 Hati-hati. Daunnya tajam. 551 00:32:57,519 --> 00:32:59,354 Bagaimana kau tahan dengan kelembapan ini? 552 00:32:59,479 --> 00:33:01,648 Jika itu menggangguku, aku akan menanam kaktus. 553 00:33:02,107 --> 00:33:03,483 Sudah selesai? 554 00:33:03,775 --> 00:33:04,902 Belum. 555 00:33:05,319 --> 00:33:07,946 Ibu Wayne belum lama ini menyerahkan sekotak suvenir... 556 00:33:07,988 --> 00:33:09,489 ...dari saat kalian bersama. 557 00:33:09,531 --> 00:33:10,824 Wanita yang baik. 558 00:33:10,866 --> 00:33:12,701 Keberatankah kau melihat foto-foto ini... 559 00:33:12,743 --> 00:33:14,912 ...dan beri tahu aku jika mengenali sesuatu? 560 00:33:14,953 --> 00:33:17,080 Ya, aku keberatan, Detektif. 561 00:33:17,122 --> 00:33:19,374 - Sersan. - Sersan, maaf. 562 00:33:20,876 --> 00:33:23,462 Aku merasa buruk dengan yang terjadi dahulu. 563 00:33:23,504 --> 00:33:26,507 Itu hal yang harus kurasakan sepanjang hidupku... 564 00:33:26,548 --> 00:33:29,092 ...dan aku pantas mendapatkannya. 565 00:33:29,801 --> 00:33:33,263 Namun, satu-satunya cara aku bisa bertahan selama ini... 566 00:33:33,305 --> 00:33:35,015 ...adalah dengan melanjutkan hidupku. 567 00:33:36,391 --> 00:33:40,729 Bagaimana dengan keluarga para korban? Kau tak berpikir mereka butuh akhir? 568 00:33:40,771 --> 00:33:41,980 Tentu,... 569 00:33:42,523 --> 00:33:44,358 ...tapi mereka takkan mendapatkannya dariku. 570 00:33:44,942 --> 00:33:48,737 Sudah kkukatakan semua yang kutahu. Aku akan mengharagi jika kalian... 571 00:33:48,779 --> 00:33:50,614 ...meninggalkanku. 572 00:33:52,741 --> 00:33:53,825 Baiklah. 573 00:33:54,826 --> 00:33:57,704 Namun, sebelum pergi, rekanku butuh sampel DNA... 574 00:33:57,746 --> 00:33:59,748 - ...dari kau untuk mengecualikanmu... - Aku paham. 575 00:33:59,790 --> 00:34:02,501 Aku paham prosedur polisi lebih dari yang kuinginkan. 576 00:34:03,710 --> 00:34:05,128 Bisa tunjukkan surat perintah pengadilan... 577 00:34:05,170 --> 00:34:07,256 ...di kantong belakangmu itu, Tn. Morgan? 578 00:34:15,597 --> 00:34:17,056 Dexter saja. 579 00:34:18,141 --> 00:34:20,226 Jika aku adalah kau, aku memilih "Tn. Morgan." 580 00:34:21,478 --> 00:34:22,688 Tolong cepat. 581 00:34:24,690 --> 00:34:26,108 Baik. 582 00:34:30,195 --> 00:34:33,614 Jika kau tak keberatan, aku akan pergi menyalakan penyejuk mobil. 583 00:34:34,199 --> 00:34:35,909 Senang bertemu denganmu, Nn. McKay. 584 00:34:40,121 --> 00:34:45,252 Baik, aku akan mengoles cepat pipimu. Ini takkan sakit. 585 00:34:45,293 --> 00:34:47,920 Namun, kau sudah tahu itu. 586 00:34:54,803 --> 00:34:56,054 Sial. 587 00:34:56,847 --> 00:34:58,515 Ini pekerjaanmu? 588 00:35:00,309 --> 00:35:01,518 Maaf. 589 00:35:20,954 --> 00:35:22,164 Baik. 590 00:35:27,586 --> 00:35:29,004 Cukup. 591 00:35:29,379 --> 00:35:31,256 Terima kasih, Nn. McKay. 592 00:35:31,924 --> 00:35:32,966 Hannah. 593 00:35:33,800 --> 00:35:37,262 Kau benar. Sebaiknya kita saling sapa dengan nama belakang. 594 00:35:49,149 --> 00:35:51,193 Bagaimana kau akan menangkap si berengsek ini? 595 00:35:57,533 --> 00:35:59,159 Ray Speltzer. 596 00:35:59,409 --> 00:36:01,328 Aku masih tak bisa tidur karena yang satu ini. 597 00:36:01,370 --> 00:36:03,205 Kurasa dia menyembunyikan sesuatu di mausoleum... 598 00:36:03,247 --> 00:36:05,582 ...yang mungkin mengaitkanya dengan pembunuhan Nina Fleischer. 599 00:36:05,624 --> 00:36:08,210 Namun, Hakim Perez tak mau mengeluarkan surat geledah. 600 00:36:08,252 --> 00:36:11,338 Jadi, aku butuh bantuanmu. 601 00:36:11,380 --> 00:36:13,048 Apa alasan kuatmu? 602 00:36:14,007 --> 00:36:15,801 Ada hal-hal tak langsung. 603 00:36:16,552 --> 00:36:18,178 Tak kuat, tapi... 604 00:36:19,137 --> 00:36:22,975 Intinya, Speltzer membunyikan alarm di otak kadalku. 605 00:36:24,351 --> 00:36:25,519 Menarik. 606 00:36:26,854 --> 00:36:28,313 Kau akan bicara dengan Perez? 607 00:36:28,355 --> 00:36:31,149 Tidak jika atas nama otak kadalmu. 608 00:36:32,234 --> 00:36:34,111 Aku tahu itu terdengar kacau. 609 00:36:34,152 --> 00:36:35,529 Dengar, Debra,... 610 00:36:36,113 --> 00:36:37,573 ...menurutku kau polisi yang baik. 611 00:36:37,614 --> 00:36:40,951 Jika kau pikir ini patut ditindaklanjuti, aku percaya,... 612 00:36:41,702 --> 00:36:43,370 ...tapi itu takkan menghasilkan surat perintah geledah. 613 00:36:43,412 --> 00:36:46,415 Sudah coba meminta izin keluarga pemilik mausoleum itu? 614 00:36:46,456 --> 00:36:48,041 Ya, tapi aku tak bisa melacak mereka. 615 00:36:48,083 --> 00:36:49,376 Terus usahakan. Kau akan menemukan seseorang. 616 00:36:49,418 --> 00:36:52,254 Jika kau tahu ada pembunuhan di luar sana... 617 00:36:53,172 --> 00:36:54,631 ...dan kau bisa melakukan sesuatu untuk menghentikannya... 618 00:36:54,673 --> 00:36:56,008 ...sebelum dia membunuh lagi,... 619 00:36:56,675 --> 00:36:58,135 ...bisakah kau abaikan itu? 620 00:37:01,138 --> 00:37:02,556 Kita polisi, Debra. 621 00:37:04,558 --> 00:37:05,976 Kita harus mematuhi hukum. 622 00:37:13,817 --> 00:37:15,944 Kau bisa menugaskan mobil patroli untuk Speltzer. 623 00:37:16,445 --> 00:37:17,446 Memantaunya. 624 00:37:18,155 --> 00:37:19,990 Namun, sebaiknya di luar anggaran. 625 00:37:42,012 --> 00:37:43,096 Itu. 626 00:37:50,979 --> 00:37:53,732 Kapal yang bagus, berengsek sombong. 627 00:37:53,774 --> 00:37:55,859 Sayangnya ini takkan mengapung lama. 628 00:37:56,693 --> 00:37:58,904 Rasakan itu, rambut merah aneh. 629 00:38:00,405 --> 00:38:01,865 Ini kapalmu? 630 00:38:03,367 --> 00:38:06,036 Ya, ini kapalku. Itu sebabnya aku ada di atasnya. 631 00:38:09,540 --> 00:38:10,624 Siapa kau? 632 00:38:11,250 --> 00:38:13,210 Kau polisi atau petugas keamanan? 633 00:38:14,753 --> 00:38:15,838 Siapa kau? 634 00:38:16,547 --> 00:38:18,715 Aku tak harus mengatakan apa pun kecuali kau menunjukkan lencana. 635 00:38:18,757 --> 00:38:20,300 Kenapa kau membunuh Viktor? 636 00:38:21,051 --> 00:38:22,594 Apa maksudmu? 637 00:38:22,636 --> 00:38:25,055 - Dengar, pergilah dari sini. - Aku ingin jawaban. 638 00:38:25,097 --> 00:38:26,431 Akan kutelepon polisi... 639 00:38:32,437 --> 00:38:34,565 Akan kucongkel matamu. 640 00:38:34,690 --> 00:38:35,941 Yang harus dihindari adalah... 641 00:38:36,650 --> 00:38:38,777 ...agar tak menembus ke otakmu. 642 00:38:43,907 --> 00:38:45,409 Dengar, aku tak... 643 00:38:46,910 --> 00:38:49,121 Dengar, aku tak tahu apa-apa. 644 00:38:49,162 --> 00:38:50,747 Aku tak membunuh siapa-siapa. Aku bersumpah. 645 00:38:50,789 --> 00:38:52,207 Ini bahkan bukan kapalku. 646 00:38:54,084 --> 00:38:56,003 Kenapa tadi kau bilang ini kapalmu? 647 00:38:56,795 --> 00:38:59,214 Kapal ini milik orang sialan bernama Dexter Morgan. 648 00:38:59,256 --> 00:39:00,340 Aku membencinya. 649 00:39:00,382 --> 00:39:02,551 Itu sebabnya aku ke sini, untuk menenggelamkan kapalnya. 650 00:39:03,510 --> 00:39:04,761 Siapa Dexter Morgan? 651 00:39:04,803 --> 00:39:06,388 Seperti yang kubilang tadi, dia hanya orang berengsek... 652 00:39:06,430 --> 00:39:09,349 ...yang bekerja di divisi pembunuhan Miami Metro. 653 00:39:13,270 --> 00:39:16,356 Paham? Boleh aku pergi? 654 00:39:21,361 --> 00:39:22,946 Ya. 655 00:39:27,326 --> 00:39:28,493 Singkirkan dia. 656 00:40:10,994 --> 00:40:12,955 - Morgan. - Hei, Letnan, ini Petugas Hewitt. 657 00:40:12,996 --> 00:40:14,665 Kami mengikuti Speltzer pulang dari bar. 658 00:40:14,706 --> 00:40:16,834 Tak ada aktivitas selama lebih dari dua jam. 659 00:40:16,875 --> 00:40:18,126 Sepertinya dia sudah beristirahat. 660 00:40:18,168 --> 00:40:20,671 Kami mendapat kasus 211. Bisa kami ambil? 661 00:40:20,712 --> 00:40:22,506 Atau kau ingin kami terus mengawasi Speltzer? 662 00:40:23,173 --> 00:40:24,925 Negatif untuk Speltzer. Tangani 211 itu. 663 00:40:24,967 --> 00:40:27,302 - Dimengerti. Selamat malam, Letnan. - Selamat malam. 664 00:40:29,012 --> 00:40:30,889 Buang-buang tenaga. 665 00:40:31,932 --> 00:40:35,477 Ayahku punya tiga pekerjaan untuk menghidupi kami. 666 00:40:35,769 --> 00:40:37,813 Kuputuskan cara terbaik aku bisa membantu... 667 00:40:37,855 --> 00:40:39,022 ...adalah meninggalkan rumah... 668 00:40:39,064 --> 00:40:41,275 ...agar berkurang orang yang harus dia beri makan. 669 00:40:42,860 --> 00:40:45,904 Dia akan malu sekali jika tahu caraku menghasilkan uang. 670 00:40:45,946 --> 00:40:46,989 Hei. 671 00:40:47,698 --> 00:40:49,658 Kau takkan selamanya menjadi penari erotis, 'kan? 672 00:40:49,700 --> 00:40:52,035 Tidak, aku punya mimpi besar. 673 00:40:53,287 --> 00:40:56,623 Aku ingin punya usaha sendiri, membawa anjing berjalan-jalan. 674 00:40:57,749 --> 00:41:01,003 Apa pun yang terjadi, orang-orang kaya akan selalu... 675 00:41:01,587 --> 00:41:04,381 ...malas dan selalu punya anjing. 676 00:41:08,427 --> 00:41:09,595 Ada apa? 677 00:41:09,761 --> 00:41:12,764 Aku menyukaimu, Joey. Aku tak ingin membohongimu. 678 00:41:15,017 --> 00:41:16,185 Tentang apa? 679 00:41:18,645 --> 00:41:20,981 Para bosku di kelab, mereka... 680 00:41:22,608 --> 00:41:24,568 Mereka memintaku mendekatimu... 681 00:41:25,569 --> 00:41:28,655 ...agar bisa kucari tahu yang diketahui polisi... 682 00:41:29,448 --> 00:41:32,201 ...tentang Viktor Baskov dan kesepakatan bisnis mereka. 683 00:41:32,701 --> 00:41:34,411 Itu sebabnya kau setuju dengan kencan ini? 684 00:41:34,453 --> 00:41:37,372 Tidak, aku setuju sebelum mereka menyuruhku. 685 00:41:38,373 --> 00:41:40,792 Jadi, kau benar-benar menyukaiku? 686 00:41:40,918 --> 00:41:42,044 Ya. 687 00:41:43,045 --> 00:41:44,588 Namun, aku takut. 688 00:41:45,547 --> 00:41:47,591 Mereka berbahaya, aku... 689 00:41:48,425 --> 00:41:50,677 Aku tak bisa bertangan hampa di hadapan mereka. 690 00:41:50,719 --> 00:41:51,845 Jangan takut. 691 00:41:51,887 --> 00:41:54,473 Takkan kubiarkan sesuatu terjadi kepadamu. 692 00:41:57,559 --> 00:41:58,602 Dengar... 693 00:42:02,189 --> 00:42:05,400 Mungkin ada cara kita bisa saling membantu. 694 00:42:06,276 --> 00:42:07,486 Apa maksudmu? 695 00:42:08,904 --> 00:42:12,699 Aku bisa memberimu informasi agar bosmu senang. 696 00:42:12,741 --> 00:42:14,743 Bagaimana jika polisi yang lain tahu? 697 00:42:14,785 --> 00:42:15,953 Mereka takkan tahu. 698 00:42:16,995 --> 00:42:18,372 Sebagai balasannya... 699 00:42:18,580 --> 00:42:22,793 ...jika kau dengar sesuatu di kelab tentang pembunuhan Mike Anderson,... 700 00:42:24,169 --> 00:42:25,629 ...beri tahu aku. 701 00:42:27,631 --> 00:42:28,924 Aku bisa melakukan itu. 702 00:42:30,300 --> 00:42:31,593 Aku masih mencemaskanmu. 703 00:42:31,635 --> 00:42:34,471 Kau sebaiknya tak terlibat dengan persaudaraan Koshka. 704 00:42:34,763 --> 00:42:36,014 Jangan cemaskan aku. 705 00:42:37,266 --> 00:42:40,686 Jika aku bisa melindungimu dan menangkap pembunuh polisi,... 706 00:42:40,978 --> 00:42:43,605 ...sudah sepantasnya mengambil risiko (menjulurkan leher). 707 00:42:46,400 --> 00:42:47,943 Itu leher yang bagus. 708 00:43:21,935 --> 00:43:23,979 Hei, Rick. Aku pulang cepat dari bekerja,... 709 00:43:24,021 --> 00:43:26,231 ...jadi, kupikir akan kuterima tawaranmu. 710 00:43:26,899 --> 00:43:30,736 Kau takkan kecewa. Aku membuat mojito terbaik di Miami. 711 00:43:31,069 --> 00:43:32,279 Bagus. 712 00:43:55,093 --> 00:43:58,013 Sepertinya Speltzer mengambi alih tempat pemujaan keluarga. 713 00:44:01,600 --> 00:44:03,310 Anting-anting Nina Fleischer yang hilang. 714 00:44:03,352 --> 00:44:04,895 Anting-anting itu tak hilang dalam pergumulan. 715 00:44:04,937 --> 00:44:07,022 Speltzer mengambilnya sebagai suvenir. 716 00:44:08,023 --> 00:44:10,067 Jika kuambil, dia akan tahu aku ke sini. 717 00:44:11,360 --> 00:44:13,695 Namun, aku bisa menunjukkannya kepada Deb. 718 00:44:23,163 --> 00:44:25,332 Tak ada sinyal ponsel di dalam mausoleum. 719 00:44:32,840 --> 00:44:34,258 Sial. 720 00:44:37,886 --> 00:44:40,889 - Ini Dexter. Tinggalkan pesan. - Dex, ini aku. 721 00:44:40,931 --> 00:44:43,684 Aku ingin memberi tahu akan pulang telat malam ini. 722 00:44:43,725 --> 00:44:45,352 Kau membuatku cemas akan Speltzer,... 723 00:44:45,394 --> 00:44:49,481 ...jadi, aku akan melewati rumahnya, memastikan dia di sana malam ini. 724 00:44:50,023 --> 00:44:52,442 Terima kasih sudah mengacaukan malamku. 725 00:44:59,408 --> 00:45:00,659 Jadi,... 726 00:45:01,368 --> 00:45:03,328 ...sudah berapa lama kau tinggal di sini? 727 00:45:03,537 --> 00:45:04,538 Beberapa hari. 728 00:45:05,455 --> 00:45:07,666 Percayalah, aku akan membeli perabotan akhir pekan ini. 729 00:45:08,083 --> 00:45:10,711 Setidaknya kau bisa membuka plastiknya. 730 00:45:10,752 --> 00:45:12,004 Akan kukerjakan nanti. 731 00:45:12,379 --> 00:45:13,505 Duduklah. 732 00:45:15,507 --> 00:45:16,592 Baik. 733 00:45:22,931 --> 00:45:24,558 Bagaimana jika menyalakan musik? 734 00:45:25,392 --> 00:45:26,393 Sebentar lagi. 735 00:45:27,686 --> 00:45:29,438 Jangan ke mana-mana. Aku akan segera kembali. 736 00:45:29,771 --> 00:45:30,939 Akan kuambilkan minuman. 737 00:46:03,889 --> 00:46:05,516 - Ray,... - Ya? 738 00:46:05,933 --> 00:46:07,309 ...aku harus jujur kepadamu. 739 00:46:07,351 --> 00:46:08,977 Mojito ini tak enak. 740 00:46:09,353 --> 00:46:11,522 Tak ada alkoholnya. 741 00:46:12,147 --> 00:46:14,650 Kau harus mengendalikan kemampuanmu. 742 00:46:14,733 --> 00:46:16,568 Jika tidak, tak ada tantangan. 743 00:46:18,111 --> 00:46:20,531 Kau jelas percaya diri. 744 00:46:30,332 --> 00:46:31,708 Kau tampak kuat. 745 00:46:33,085 --> 00:46:34,127 Terima kasih,... 746 00:46:34,753 --> 00:46:35,838 ...kurasa. 747 00:46:42,719 --> 00:46:44,429 Aku suka yang kuat. 748 00:46:48,183 --> 00:46:49,518 Apa maksudmu? 749 00:46:50,936 --> 00:46:51,937 Lepas... 750 00:46:53,272 --> 00:46:54,523 Ayo kita bermain. 751 00:46:55,524 --> 00:46:56,525 Ray! 752 00:47:01,488 --> 00:47:03,282 Selamat malam, Bedebah. 753 00:47:35,647 --> 00:47:36,815 Dex, ini aku. 754 00:47:36,857 --> 00:47:39,443 Aku ingin memberitahumu aku akan pulang telat malam ini. 755 00:47:39,484 --> 00:47:41,153 Kau membuatku cemas akan Speltzer,... 756 00:47:41,195 --> 00:47:43,071 ...jadi, aku akan melewati rumahnya memastikan... 757 00:47:43,113 --> 00:47:44,948 - Sial. - ...dia di sana malam ini. 758 00:48:49,888 --> 00:48:51,265 Astaga. 759 00:50:11,470 --> 00:50:13,138 Sial! 760 00:50:35,202 --> 00:50:36,620 - Deb. - Sial. 761 00:50:36,662 --> 00:50:38,956 Ada perempuan di sini. Kita harus menemukannya. 762 00:50:51,718 --> 00:50:52,719 Dia menghajarnya. 763 00:50:52,761 --> 00:50:54,555 Speltzer mengambil anting-antingnya sebagai suvenir,... 764 00:50:54,596 --> 00:50:56,723 ...seperti yang dia lakukan kepada Nina Fleischer. 765 00:50:57,766 --> 00:50:59,726 Aku menemukan anting-antingnya di mausoleum. 766 00:51:20,747 --> 00:51:23,625 Speltzer sudah diperintahkan untuk dicari, tapi belum ada hasilnya. 767 00:51:24,251 --> 00:51:26,170 Rumah itu adalah rumah sitaan yang dia paksa masuk... 768 00:51:26,211 --> 00:51:27,921 ...untuk membuat labirin gilanya. 769 00:51:30,090 --> 00:51:31,925 Kami menemukan plastik dibakar di dalam oven. 770 00:51:31,967 --> 00:51:34,178 Itu menjelaskan kenapa tak ada sidik jari atau DNA... 771 00:51:34,219 --> 00:51:35,888 ...pada barang-barang yang kami temukan. 772 00:51:37,306 --> 00:51:40,684 Kuperintahkan polisi berseragam ke mausoleum dan pintunya terbuka. 773 00:51:41,518 --> 00:51:44,021 Anting-anting Nina Fleischer tak ada. 774 00:51:45,939 --> 00:51:47,274 Kurasa dia kabur. 775 00:51:51,361 --> 00:51:52,404 Di belakangmu. 776 00:52:55,425 --> 00:52:56,677 Kau bangun cepat. 777 00:52:57,386 --> 00:53:00,514 Kopi ini baru dibuat, jika kau mau. 778 00:53:04,351 --> 00:53:05,435 Kau benar. 779 00:53:06,728 --> 00:53:09,481 Jika kubiarkan kau dengan caramu, Speltzer akan mati... 780 00:53:09,523 --> 00:53:10,774 ...dan gadis itu akan hidup. 781 00:53:10,816 --> 00:53:14,570 Namun, dia di luar sana, bebas untuk membunuh lagi. 782 00:53:17,114 --> 00:53:19,366 Kau tak bisa mengubah cara pikir dalam sekejap. 783 00:53:19,658 --> 00:53:21,076 Aku belum mengubahnya. 784 00:53:22,661 --> 00:53:25,038 Maksudku, aku sudah, tapi belum. 785 00:53:28,208 --> 00:53:29,334 Aku paham... 786 00:53:30,502 --> 00:53:33,172 ...yang kau lakukan. Aku membencinya, tapi aku paham. 787 00:53:38,927 --> 00:53:40,345 Jadi, kau menerimanya? 788 00:53:47,060 --> 00:53:48,562 Aku memahaminya. 789 00:53:49,479 --> 00:53:51,481 Aku paham itu mungkin... 790 00:53:54,067 --> 00:53:55,277 Mungkin... 791 00:53:56,278 --> 00:53:58,030 ...keburukan yang dibutuhkan. 792 00:53:59,823 --> 00:54:03,827 Yang tak aku pahami adalah kaca objek darah itu. 793 00:54:05,162 --> 00:54:08,290 Itu suvenir. Seperti anting-anting Speltzer. 794 00:54:08,332 --> 00:54:11,335 - Aku tak sama dengan Speltzer. - Dalam beberapa hal, Dexter. 795 00:54:11,376 --> 00:54:13,253 Kau suka membunuh. 796 00:54:16,465 --> 00:54:18,383 Aku suka perasaan yang ditimbulkannya. 797 00:54:19,176 --> 00:54:20,594 Sama saja. 798 00:54:22,095 --> 00:54:24,932 Deb, aku tak bisa mengubah diriku. 799 00:54:27,601 --> 00:54:28,644 Aku tahu. 800 00:54:30,145 --> 00:54:32,022 Aku tak bisa mengubah diriku. 801 00:54:33,607 --> 00:54:34,775 Apa maksudmu? 802 00:54:35,442 --> 00:54:37,027 Aku tak tahu apa maksudku,... 803 00:54:41,198 --> 00:54:42,908 ...tapi kurasa kau harus pindah. 804 00:54:42,950 --> 00:54:45,035 Kurasa sebaiknya kau kembali tinggal di apartemenmu. 805 00:54:50,249 --> 00:54:51,583 Baik. 806 00:54:55,754 --> 00:54:56,880 Deb,... 807 00:54:58,465 --> 00:54:59,925 ...aku tetap saudaramu. 808 00:54:59,967 --> 00:55:01,510 Tak ada yang berubah. 809 00:55:04,263 --> 00:55:05,764 Semuanya berubah. 810 00:55:06,598 --> 00:55:09,434 Aku tak tahu apakah bisa kembali seperti dahulu. 811 00:55:20,320 --> 00:55:22,364 Aku akhirnya keluar dari sarangku. 812 00:55:25,993 --> 00:55:28,036 Namun, kebebasan ada harganya.