1
00:00:08,926 --> 00:00:10,427
Sebelumnya dalam Dexter...
2
00:00:10,511 --> 00:00:11,595
Siapa Dexter Morgan?
3
00:00:11,678 --> 00:00:14,806
Dia hanya orang berengsek yang bekerja
untuk Bagian Pembunuhan Miami Metro.
4
00:00:16,433 --> 00:00:17,684
Sekarang bisakah aku pergi?
5
00:00:18,644 --> 00:00:19,478
Ya.
6
00:00:22,231 --> 00:00:24,858
Jadi, kau tak tertarik dengan alkohol
atau melihat wanita telanjang?
7
00:00:24,942 --> 00:00:26,360
Kau mungkin di tempat yang salah.
8
00:00:26,944 --> 00:00:30,656
Aku mengeluarkan sampah
yang jika tidak akan dibiarkan busuk.
9
00:00:30,739 --> 00:00:32,908
Ada sistem legal untuk itu.
10
00:00:32,991 --> 00:00:36,328
Jika itu bekerja sebaik
yang kau pikir, aku takkan sibuk.
11
00:00:36,411 --> 00:00:38,705
Aku hanya akan mengoles dari pipimu.
12
00:00:43,710 --> 00:00:45,212
Ini pekerjaanmu?
13
00:00:48,090 --> 00:00:51,176
Aku membencinya, tapi aku mengerti,
apa yang kau lakukan.
14
00:00:51,260 --> 00:00:54,805
Yang tak kumengerti
adalah preparat darahnya.
15
00:00:55,681 --> 00:00:58,350
Itu trofi. Seperti anting Speltzer.
16
00:00:58,809 --> 00:01:00,561
Aku tak seperti Speltzer.
17
00:01:05,147 --> 00:01:08,694
Bosku di klub, mereka memerintahkanku
untuk mendekatimu.
18
00:01:09,361 --> 00:01:13,991
Para pria ini berbahaya. Aku takkan
kembali kepada mereka tanpa apa pun.
19
00:01:14,074 --> 00:01:16,118
Aku takkan membiarkan sesuatu
terjadi kepadamu.
20
00:01:26,879 --> 00:01:28,547
- Dia pingsan.
- Berengsek.
21
00:01:28,630 --> 00:01:30,465
Dia punya gadis di sana.
Kita harus menemukannya.
22
00:01:32,426 --> 00:01:33,385
Dia sudah mati.
23
00:01:51,486 --> 00:01:56,241
(DEXTER)
24
00:03:23,495 --> 00:03:26,206
(Lari)
25
00:03:30,586 --> 00:03:34,548
Saat tampaknya Deb dan aku membuat
kemajuan, keadaan kami berubah.
26
00:03:35,674 --> 00:03:38,468
Kutunjukkan kepadanya monster,
Ray Speltzer.
27
00:03:38,552 --> 00:03:41,180
Pembunuh yang mengejar korbannya
melalui labirin.
28
00:03:42,639 --> 00:03:45,767
Harusnya bisa kucegah pembunuhan itu,
dan Deb menerima itu.
29
00:03:48,270 --> 00:03:51,982
Namun, dia belum menerima aku,
siapa aku.
30
00:03:54,735 --> 00:03:56,320
Aku tak yakin dia akan bisa.
31
00:04:21,512 --> 00:04:22,554
Aku tak mendapat apa pun.
32
00:04:23,138 --> 00:04:24,890
- Kau?
- Tidak.
33
00:04:25,766 --> 00:04:27,684
Labirin itu, dia hebat.
34
00:04:29,228 --> 00:04:30,437
Dia tahu apa yang dilakukannya.
35
00:04:31,313 --> 00:04:32,689
Kuhormati setiap pembunuh
yang cukup hebat...
36
00:04:32,773 --> 00:04:35,317
...untuk tak meninggalkan DNA
di tempat pembunuhan.
37
00:04:35,400 --> 00:04:39,947
- Namun, ada banyak DNA di tempat ini.
- Jika pemakaman adalah kantornya,...
38
00:04:40,030 --> 00:04:42,699
...tempat ini
seperti ruang istirahatnya.
39
00:04:45,619 --> 00:04:46,745
Ada sesuatu di sini.
40
00:04:47,704 --> 00:04:50,541
Sesuatu yang spesial,
mungkin seperti trofi?
41
00:04:51,416 --> 00:04:52,793
Dari salah satu korbannya.
42
00:04:53,585 --> 00:04:55,921
Pembunuh tak suka meninggalkan trofi.
43
00:04:56,004 --> 00:04:58,882
Itu artinya Speltzer mampir ke sini
setelah membunuh gadis itu.
44
00:04:59,341 --> 00:05:00,884
Namun, tak ada DNA-nya di sini.
45
00:05:02,469 --> 00:05:04,972
Tak ada darah, tak ada serat,
tak ada rambut.
46
00:05:05,597 --> 00:05:06,640
Tak ada sinyal.
47
00:05:16,191 --> 00:05:18,193
Speltzer berkeliaran bebas...
48
00:05:19,069 --> 00:05:22,030
...dan Deb akan melakukan semua
yang dia bisa untuk menemukannya.
49
00:05:22,114 --> 00:05:24,950
Namun, apa dia dan aku akan bisa
menemukan jalan untuk kembali bersama?
50
00:05:43,302 --> 00:05:46,847
Deb, maukah kau...
51
00:05:52,186 --> 00:05:53,729
Maukah kau menjadi milikku?
52
00:06:59,670 --> 00:07:01,880
- Selamat pagi.
- Kopi. Sekarang.
53
00:07:13,809 --> 00:07:16,186
- Rita...
- Hal buruk lainnya.
54
00:07:16,270 --> 00:07:18,397
- Trinity membunuhnya.
- Ya.
55
00:07:22,484 --> 00:07:23,735
- Ya.
- Kenapa?
56
00:07:23,819 --> 00:07:25,571
Dia sama sekali tak cocok
dengan polanya.
57
00:07:26,947 --> 00:07:28,365
Karena aku mengejarnya.
58
00:07:30,409 --> 00:07:33,662
Jadi, saat kami memburu Trinity,
kau juga.
59
00:07:33,745 --> 00:07:36,081
Aku mengetahui siapa dia sebelum kau.
60
00:07:36,164 --> 00:07:37,749
Lalu tak membantu kami menangkapnya?
61
00:07:37,833 --> 00:07:41,628
Dia tahu siapa aku, tempat tinggalku,
bahwa aku punya keluarga.
62
00:07:43,088 --> 00:07:45,841
- Aku berusaha melindungi mereka.
- Kau ingin membunuhnya.
63
00:07:47,050 --> 00:07:47,968
Benar.
64
00:07:49,720 --> 00:07:50,679
Kapan?
65
00:07:52,556 --> 00:07:53,599
Dia sudah mati. Itu yang penting.
66
00:07:53,682 --> 00:07:56,393
- Kapan?
- Aku mengurusnya.
67
00:07:58,729 --> 00:07:59,563
Apa kau mencintainya?
68
00:07:59,646 --> 00:08:01,815
- Kenapa kau menanyakan itu?
- Karena tiba-tiba aku tak tahu...
69
00:08:01,940 --> 00:08:04,109
...apa yang benar dan yang bohong
denganmu.
70
00:08:07,154 --> 00:08:08,030
Aku mencintainya.
71
00:08:08,113 --> 00:08:11,200
Jika kau sangat memikirkan keluargamu,
lalu kenapa kau mengejar Trinity?
72
00:08:11,283 --> 00:08:12,910
Apa itu yang dilakukan
suami yang penyayang?
73
00:08:13,660 --> 00:08:16,205
- Apa kau bahkan bisa mencintai?
- Aku mencintaimu.
74
00:08:19,583 --> 00:08:20,501
Bagaimana?
75
00:08:21,752 --> 00:08:24,004
Bagaimana kau bisa mencintaiku
dan juga senang...
76
00:08:24,087 --> 00:08:25,964
Seperti itulah aku menjalani
seluruh hidupku.
77
00:08:27,716 --> 00:08:29,510
Sebelum kau masuk ke geraja itu,...
78
00:08:29,593 --> 00:08:31,637
...apa kau pernah mempertanyakan
seperti apa perasaanku kepadamu?
79
00:08:33,889 --> 00:08:36,058
- Kenapa kini itu berbeda?
- Kenapa?
80
00:08:38,143 --> 00:08:39,311
Astaga, Dexter.
81
00:08:40,854 --> 00:08:41,813
Morgan.
82
00:08:45,275 --> 00:08:46,193
Baik.
83
00:08:47,319 --> 00:08:49,112
Itu Batista.
Mereka menemukan Speltzer.
84
00:08:53,116 --> 00:08:55,452
Penjaga keamanan melihatnya
di pembuangan sampah...
85
00:08:55,536 --> 00:08:57,704
...dan dia cukup pintar
untuk tak berusaha menjadi pahlawan.
86
00:08:57,788 --> 00:08:59,581
Dibutuhkan empat petugas
untuk melumpuhkan Speltzer.
87
00:08:59,665 --> 00:09:02,417
- Dia melawan dengan sengit.
- Mereka nyaris menembaknya.
88
00:09:02,501 --> 00:09:04,253
Jika Speltzer punya senjata,
pasti sudah mereka lakukan.
89
00:09:04,336 --> 00:09:05,546
Speltzer adalah senjatanya.
90
00:09:05,671 --> 00:09:06,797
Dia milikku.
91
00:09:06,880 --> 00:09:08,298
Dia belum meminta pengacara.
92
00:09:08,382 --> 00:09:09,299
Ini satu kesempatanmu.
93
00:09:09,341 --> 00:09:11,051
Kesempatan kita
hanya dengan pernyataan.
94
00:09:11,134 --> 00:09:12,594
Dia memakai topeng
saat menyerangku,...
95
00:09:12,678 --> 00:09:14,137
...jadi, pernyataanku mengenalinya
takkan bertahan.
96
00:09:14,221 --> 00:09:16,056
Aku tak percaya
DNA-nya tak ada di TKP.
97
00:09:16,139 --> 00:09:17,891
Masuka dan aku memeriksanya dua kali.
98
00:09:17,975 --> 00:09:21,019
Ya, Dexter dan aku memeriksa
sarang mausolem Speltzer...
99
00:09:21,103 --> 00:09:23,981
...untuk bukti bahwa korban di sana,
tapi tak beruntung.
100
00:09:24,523 --> 00:09:26,567
Dexter dan aku tak bisa
membuat bukti muncul.
101
00:09:26,650 --> 00:09:29,111
Jika kau tak mendapat pengakuan,
kau takkan mendapatkan Speltzer.
102
00:09:29,611 --> 00:09:30,654
Kalian siap?
103
00:09:31,405 --> 00:09:32,489
Ya.
104
00:09:37,286 --> 00:09:40,914
Itu Dexter Morgan. Wajahnya.
Itu tampak familier.
105
00:09:40,998 --> 00:09:43,250
Kumasukkan semua yang Jurg cari
soal Morgan di sana.
106
00:09:44,042 --> 00:09:47,254
Dia bukan polisi. Dia orang lab.
Cipratan darah.
107
00:09:47,337 --> 00:09:48,547
Percikan.
108
00:09:49,381 --> 00:09:51,341
- Percikan darah.
- Terserah.
109
00:09:51,425 --> 00:09:53,260
Dia dari Miami. Orang normal.
110
00:09:53,343 --> 00:09:56,555
Namun, istrinya dibunuh
pembunuh berantai beberapa tahun lalu.
111
00:09:57,514 --> 00:09:58,765
Pria yang kita bunuh di kapal?
112
00:09:59,808 --> 00:10:00,809
Louis Greene.
113
00:10:02,311 --> 00:10:04,396
Dia anak magang untuk Miami Metro.
114
00:10:06,148 --> 00:10:09,359
Pemilik kapal, Dexter Morgan ini.
115
00:10:11,778 --> 00:10:13,822
Dia juga bekerja untuk Miami Metro.
116
00:10:16,783 --> 00:10:20,621
Kematian Viktor, apa itu pembalasan
untuk membunuh detektif itu?
117
00:10:20,704 --> 00:10:22,372
Viktor memberi kita masalah besar.
118
00:10:22,998 --> 00:10:26,001
Dari semua orang yang bisa
ditembaknya, itu harus polisi.
119
00:10:26,668 --> 00:10:30,756
- Jadi, salah Viktor bahwa dia mati?
- Ya. Dia tak terkendali.
120
00:10:31,048 --> 00:10:32,758
Tak pernah mendengarkan.
Setidaknya tidak kepadaku.
121
00:10:33,175 --> 00:10:35,802
Semua lancar hingga dia muncul
di Miami.
122
00:10:35,886 --> 00:10:37,304
Viktor pria baik.
123
00:10:39,223 --> 00:10:42,351
Dia setia. Dia berkomitmen.
124
00:10:43,227 --> 00:10:45,812
Dia di sini untuk melakukan
yang tak bisa kau lakukan.
125
00:10:46,647 --> 00:10:49,399
Mencegah orang Kolombia
mengambil alih bisnis kita!
126
00:10:55,864 --> 00:10:56,907
Sial.
127
00:10:59,368 --> 00:11:00,702
Kita mulai lagi.
128
00:11:08,585 --> 00:11:11,004
Selamat sore, Semuanya.
Aku Detektif Quinn.
129
00:11:11,088 --> 00:11:13,090
Aku akan menjadi
orang menyebalkan kalian hari ini.
130
00:11:13,173 --> 00:11:15,092
Bisakah musiknya dimatikan?
131
00:11:15,175 --> 00:11:17,970
Para wanita ke kiri,
pelanggan ke kanan.
132
00:11:18,053 --> 00:11:19,304
Jaga itu di balik bar.
133
00:11:20,180 --> 00:11:23,016
Nyonya, tolong berdiri di sana.
134
00:11:23,100 --> 00:11:24,935
- Opsir.
- Aku detektif.
135
00:11:25,394 --> 00:11:26,895
Detektif Quinn.
136
00:11:29,940 --> 00:11:32,067
Jangan bilang kau menidurinya.
137
00:11:33,110 --> 00:11:35,195
Tidak. Apa yang membuatmu
berpikir begitu?
138
00:11:35,279 --> 00:11:37,739
Bukan hanya kau yang detektif.
139
00:11:38,991 --> 00:11:41,076
Kau pikir penari telanjang
adalah ide bagus?
140
00:11:41,159 --> 00:11:43,620
Tidak, itu ide buruk.
141
00:11:46,206 --> 00:11:49,251
Sungguh, berapa lama ini
akan berlangsung?
142
00:11:49,960 --> 00:11:53,714
Kurasa sepanjang hari hingga kita
menahan penembak Mike Anderson.
143
00:11:55,591 --> 00:11:59,136
Atau kau bisa mengatakan angkanya,
dan itu akan seperti masa lalu.
144
00:11:59,219 --> 00:12:02,472
Tinggalkan mobilmu tak dikunci,
kau akan menemukan uang,...
145
00:12:02,556 --> 00:12:03,849
...mungkin narkoba.
146
00:12:05,100 --> 00:12:06,393
Semuanya akan hilang.
147
00:12:08,145 --> 00:12:11,690
Entah apa yang kau bicarakan.
Menyingkirlah dari hadapanku.
148
00:12:21,909 --> 00:12:23,952
Semua ini tak masuk akal.
149
00:12:24,036 --> 00:12:26,038
Viktor mati. Mereka mendapatkannya!
150
00:12:26,121 --> 00:12:28,457
Tak semua orang di Miami Metro
mengetahui ini.
151
00:12:29,458 --> 00:12:30,959
Jika tidak, mereka takkan ada di sini.
152
00:12:32,461 --> 00:12:34,838
Mungkin Morgan dan Greene
bekerja sendirian.
153
00:12:36,965 --> 00:12:40,052
Kenapa kedua orang berengsek ini
mentupi pembunuhan Viktor?
154
00:12:40,135 --> 00:12:41,845
Kuyakin Dexter Morgan tahu alasannya.
155
00:12:41,929 --> 00:12:45,265
- Katakan saja. Akan kusingkirkan dia.
- Tidak.
156
00:12:45,432 --> 00:12:46,975
- Aku ingin berbicara dengannya.
- Berbicara?
157
00:12:47,059 --> 00:12:49,186
Apa yang harus kita lakukan
sementara itu?
158
00:12:49,269 --> 00:12:51,939
Kita punya dua kapal
menunggu kiriman suplai kita,...
159
00:12:52,022 --> 00:12:54,399
...meski kita tak bisa menyebarkan
yang sudah kita miliki.
160
00:12:55,526 --> 00:12:56,985
Kita merugi.
161
00:13:06,286 --> 00:13:09,164
Pelayan bar, Alex.
Salah satu orang kita, 'kan?
162
00:13:12,125 --> 00:13:13,126
Ya.
163
00:13:14,169 --> 00:13:15,671
Jadi, mari beri yang mereka inginkan.
164
00:13:21,176 --> 00:13:24,596
Untuk uangku, empat lawan satu
bukan pertarungan yang adil.
165
00:13:26,265 --> 00:13:28,183
Aku sendiri bertinju dulu.
166
00:13:28,267 --> 00:13:31,562
Aku tak melawan empat polisi,
tapi aku bisa bertahan.
167
00:13:33,689 --> 00:13:35,941
Kau tak ingin mengobrol. Aku mengerti.
168
00:13:37,860 --> 00:13:42,489
Namun, begini. Letnanku akan datang
ke sini...
169
00:13:42,573 --> 00:13:45,993
...dan berkata bahwa dia melihatmu
di labirin tempat saksi itu mati.
170
00:13:47,870 --> 00:13:49,037
Aku tak tahu apa yang kau bicarakan.
171
00:13:49,121 --> 00:13:51,039
Benar. Pria sepertimu mungkin
ke pusat kebugaran.
172
00:13:51,623 --> 00:13:52,833
Namun, dia wanita.
173
00:13:54,376 --> 00:13:56,336
Mereka selalu salah.
174
00:13:57,337 --> 00:14:02,092
Yang ini, dia bosku. Jika kau bisa
memercayai itu.
175
00:14:03,010 --> 00:14:07,181
Setiap hari aku harus menurutinya.
176
00:14:08,056 --> 00:14:13,770
Dia selalu mengomeliku.
Paruhnya berbunyi...
177
00:14:14,771 --> 00:14:16,106
Sebenarnya, aku iri kepadamu.
178
00:14:17,566 --> 00:14:21,153
Sudah bertahun-tahun aku ingin
memukul mulut letnanku.
179
00:14:24,615 --> 00:14:26,783
Dia sangat ingin mendapat kesempatan
denganmu.
180
00:14:28,243 --> 00:14:30,913
Perlu kita bawa dia masuk?
Bisa menyenangkan.
181
00:14:31,914 --> 00:14:32,873
Benar?
182
00:14:35,792 --> 00:14:36,710
Baik.
183
00:14:44,676 --> 00:14:47,262
- Kerja bagus di sana.
- Dia siap untukmu.
184
00:14:47,346 --> 00:14:48,347
Deb.
185
00:14:49,515 --> 00:14:50,474
Semoga berhasil.
186
00:14:53,685 --> 00:14:56,188
Dia milikku, tapi Deb
lebih membutuhkannya dibandingkan aku.
187
00:14:56,980 --> 00:14:58,899
Dia harus mendapatkannya
dengan caranya.
188
00:14:59,775 --> 00:15:02,861
Ingat aku? Aku melihatmu
kemarin malam.
189
00:15:02,945 --> 00:15:04,988
Labirin yang kau buat itu bagus.
190
00:15:06,281 --> 00:15:07,866
Itu untuk apa, Ray?
191
00:15:09,326 --> 00:15:11,119
Kau yakin kau tak mengingatku?
192
00:15:14,957 --> 00:15:16,208
Mungkin aku tak cukup cantik.
193
00:15:19,169 --> 00:15:20,629
Ibumu jelas cantik.
194
00:15:21,755 --> 00:15:23,507
Dia meninggal beberapa tahun lalu,
'kan?
195
00:15:24,258 --> 00:15:26,009
Aku yakin sangat memengaruhimu.
196
00:15:28,303 --> 00:15:30,138
Sulit untuk gadis mana pun menyamai
penampilannya,...
197
00:15:30,222 --> 00:15:31,890
...tapi kau terus berusaha, 'kan?
198
00:15:33,892 --> 00:15:36,353
Apa pendapatmu soal gadis
yang pulang bersamamu?
199
00:15:37,229 --> 00:15:39,439
Apa mereka bodoh? Murahan?
200
00:15:40,858 --> 00:15:41,942
Bahwa mereka pelacur?
201
00:15:44,111 --> 00:15:45,445
Pasti begitu, 'kan?
202
00:15:46,613 --> 00:15:49,241
Pulang bersamamu,
melepas pakaiannya untukmu.
203
00:15:51,118 --> 00:15:52,536
Gadis seperti itu vulgar.
204
00:15:53,537 --> 00:15:56,540
Namun, gadis seperti itu
jelas tampak seperti ibumu.
205
00:15:58,458 --> 00:16:01,837
Jadi, aku penasaran,
ibumu sangat cantik.
206
00:16:01,920 --> 00:16:03,839
Dia mungkin punya banyak
pengagum, 'kan?
207
00:16:03,922 --> 00:16:08,260
Pria mau pulang bersamanya
dan menontonnya melepas pakaiannya.
208
00:16:09,970 --> 00:16:14,141
- Lalu memakainya semau mereka?
- Diamlah.
209
00:16:15,809 --> 00:16:18,645
Ada banyak cara
untuk menguraikan tubuh.
210
00:16:20,272 --> 00:16:21,857
Kau bisa mendengarnya, 'kan?
211
00:16:23,442 --> 00:16:27,279
Kau bisa mendengar dia melalui
tembok tipis yang kalian bagi.
212
00:16:29,031 --> 00:16:33,285
Kau bisa mendengar betapa dia menyukai
melakukan seks dengan semua pria itu.
213
00:16:33,368 --> 00:16:34,953
Kau bisa mendengarnya
mencium mereka.
214
00:16:35,579 --> 00:16:37,915
Semua hal yang dia mungkin lakukan
dengan mulutnya,...
215
00:16:37,998 --> 00:16:40,334
...mulut yang sama yang menciummu.
216
00:16:41,293 --> 00:16:42,586
Namun, sejujurnya, Ray.
217
00:16:44,546 --> 00:16:45,839
Kau menyukainya, 'kan?
218
00:16:49,134 --> 00:16:52,513
Bukankah kau berharap
kau yang ada di dalam tubuhnya?
219
00:16:53,931 --> 00:16:56,141
Seharusnya kubunuh kau
seperti jalan lainnya!
220
00:16:56,225 --> 00:16:57,226
Persetan denganmu.
221
00:16:58,185 --> 00:16:59,269
Kita mendapatkannya.
222
00:17:08,569 --> 00:17:09,404
Bagus, Letnan.
223
00:17:09,488 --> 00:17:10,739
- Bagus.
- Kerja bagus.
224
00:17:14,367 --> 00:17:15,243
Hei, Deb.
225
00:17:16,369 --> 00:17:18,997
Jamie bilang dia bisa menjaga Harrison
hingga larut malam...
226
00:17:19,080 --> 00:17:20,790
...jika kau ingin pergi minum.
227
00:17:23,544 --> 00:17:26,296
Kupikir kau ingin merayakan.
228
00:17:28,841 --> 00:17:32,511
Aku senang kita menangkap Speltzer.
Namun, merayakan? Tidak.
229
00:17:32,594 --> 00:17:34,388
Melanie Garrett masih mati.
230
00:17:35,722 --> 00:17:39,393
Namun, kau menangkap Speltzer.
Dia takkan menyakiti siapa pun lagi.
231
00:17:39,476 --> 00:17:41,520
- Di luar penjara.
- Dexter.
232
00:17:44,147 --> 00:17:47,651
Aku banyak memikirkan Rita,
soal bagaimana dia mati.
233
00:17:49,278 --> 00:17:50,696
Dia mati karena kau.
234
00:17:52,281 --> 00:17:53,907
Karena kau egois.
235
00:17:54,825 --> 00:17:58,245
Kau punya putra.
Harrison berusia tiga tahun.
236
00:17:58,328 --> 00:18:00,914
- Harus ada yang melindunginya.
- Aku.
237
00:18:00,998 --> 00:18:03,417
Seseorang harus melindunginya darimu.
238
00:18:06,253 --> 00:18:08,422
Dia bisa tinggal dengan Astor
dan Cody,...
239
00:18:08,589 --> 00:18:10,257
...kakek dan neneknya di Orlando.
240
00:18:10,340 --> 00:18:12,551
Aku ayah yang baik.
Aku orang yang tepat,...
241
00:18:12,634 --> 00:18:16,388
...satu-satunya orang yang bisa
dan harus membesarkan anakku.
242
00:18:17,848 --> 00:18:21,310
- Yang sepertiku, kehilangan ibunya.
- Kau tak adil...
243
00:18:21,393 --> 00:18:26,315
...melibatkan seorang anak
dengan pilihan hidupmu.
244
00:18:28,275 --> 00:18:31,278
Kau harus memutuskan!
Keinginanmu atau...
245
00:18:31,361 --> 00:18:33,363
- Tidak.
- Kau sendiri bilang, Dexter...
246
00:18:33,447 --> 00:18:36,450
...bahwa kau tak bisa berhenti,
bahwa kau tak mau berhenti.
247
00:18:37,326 --> 00:18:41,079
Jika kau terus melakukan ini,
kau seperti magnet.
248
00:18:42,539 --> 00:18:44,458
Hal buruk akan menemukanmu.
249
00:18:46,335 --> 00:18:47,961
Jika itu terjadi,
aku akan menanganinya.
250
00:18:52,007 --> 00:18:57,095
Bagaimana jika kau terlambat
tiga menit ke labirin Speltzer?
251
00:18:57,179 --> 00:18:59,640
- Namun, nyatanya tidak.
- Kau terlambat untuk Rita.
252
00:19:03,185 --> 00:19:05,646
Seharusnya kubunuh Trinity
pertama kali aku melihatnya.
253
00:19:05,729 --> 00:19:07,940
- Itu kesalahan yang kubuat.
- Itu kesalahan yang kau buat?
254
00:19:08,023 --> 00:19:12,277
Ya! Aku takkan, mulai saat ini...
Kau mendengarkanku?
255
00:19:12,361 --> 00:19:14,404
Aku takkan membuat kesalahan itu lagi.
256
00:19:14,488 --> 00:19:18,867
- Itu tak dalam kendalimu.
- Segalanya dalam kendaliku.
257
00:19:30,671 --> 00:19:32,589
Aku takkan menyerahkan anakku.
258
00:19:52,651 --> 00:19:54,403
- Tuan Sirko.
- George.
259
00:19:55,529 --> 00:19:57,990
- Aku tak mengira akan ada tamu.
- Tak apa.
260
00:19:58,073 --> 00:20:01,034
Kami tak memerlukan formalitas.
Duduklah, Alex.
261
00:20:01,118 --> 00:20:02,536
Keluargamu indah.
262
00:20:04,079 --> 00:20:06,957
- Terima kasih.
- Karena itu aku ke sini.
263
00:20:07,040 --> 00:20:08,417
Mereka masih di Kursk.
264
00:20:10,294 --> 00:20:12,838
Putra dan putrimu, siapa namanya?
265
00:20:12,921 --> 00:20:16,675
Putraku, Zakhary, dan putriku,
namanya Yulia.
266
00:20:17,634 --> 00:20:19,845
Mereka kembar? Berapa usianya?
267
00:20:19,928 --> 00:20:22,472
Lima tahun. Ulang tahun mereka
di bulan April.
268
00:20:22,556 --> 00:20:23,807
Lima tahun.
269
00:20:24,391 --> 00:20:26,518
Itu usia terbaik, 'kan?
270
00:20:27,603 --> 00:20:30,606
Belajar membaca, berjalan,
melihat dunia,...
271
00:20:30,689 --> 00:20:33,483
...tapi mereka masih mau dipeluk.
272
00:20:33,567 --> 00:20:36,945
Kau mungkin penasaran
kenapa aku mampir. Begini...
273
00:20:38,155 --> 00:20:42,034
Katakan, berapa banyak uang
yang kau kirim ke Kursk setiap bulan?
274
00:20:42,117 --> 00:20:43,785
Dari pekerjaanku di Fox Hole?
275
00:20:44,411 --> 00:20:45,913
Itu 750 dolar.
276
00:20:46,538 --> 00:20:51,168
Kuambil hanya untuk sewa, makanan,
sedikit uang untuk mobilku.
277
00:20:51,251 --> 00:20:56,465
Pengorbanan untukmu, aku yakin.
Ya, tapi tetap tak banyak.
278
00:20:58,175 --> 00:21:02,095
Bagaimana jika keluargamu bisa
mendapat banyak uang?
279
00:21:03,555 --> 00:21:06,934
Keamanan. Kuliah untuk Zakhary
dan Yulia?
280
00:21:08,393 --> 00:21:09,520
Kau menginginkan itu untuk mereka?
281
00:21:09,603 --> 00:21:11,396
Akan kuberikan segalanya untuk mereka.
282
00:21:12,731 --> 00:21:13,899
Itu membuatku senang.
283
00:21:14,566 --> 00:21:17,819
Itu sebabnya aku mampir ke sini
hari ini.
284
00:21:19,029 --> 00:21:22,241
- Untuk meminta bantuan, Alex.
- Ya, tentu. Apa pun.
285
00:21:22,324 --> 00:21:23,492
Aku punya masalah.
286
00:21:25,577 --> 00:21:30,499
Salah satu orangku membunuh polisi,
aku harus memberi polisi tersangka...
287
00:21:30,582 --> 00:21:33,877
...agar mereka berhenti
mengganggu kita. Kaulah tersangkanya.
288
00:21:34,503 --> 00:21:36,296
Aku tak membunuh siapa pun.
289
00:21:38,924 --> 00:21:41,218
- Tentu kau melakukannya.
- Aku ingin kau menulis pesan.
290
00:21:42,511 --> 00:21:43,595
Pena, kertas?
291
00:21:47,099 --> 00:21:48,517
Aku ingin kau menulis ini.
292
00:21:50,686 --> 00:21:51,520
Kaja.
293
00:21:53,480 --> 00:21:56,024
Aku tak bisa hidup
dengan apa yang telah kulakukan.
294
00:21:57,860 --> 00:21:59,111
Aku sangat menyesal.
295
00:22:02,531 --> 00:22:04,283
Kini akan kuurus keluargamu.
296
00:22:06,118 --> 00:22:09,246
Zakhary dan Yulia
takkan membutuhkan apa pun.
297
00:22:13,292 --> 00:22:16,378
Itu untukmu.
Itu pistol yang membunuh polisi itu.
298
00:22:16,461 --> 00:22:17,880
Apa yang kulakukan dengan itu?
299
00:22:27,347 --> 00:22:28,974
Tataplah wajah anak-anakmu.
300
00:22:29,516 --> 00:22:30,684
Mereka menatapmu.
301
00:22:31,852 --> 00:22:35,105
Menginginkanmu memberi mereka
kehidupan terbaik yang ada di dunia.
302
00:22:36,565 --> 00:22:38,901
Kau akan melakukan ini untuk mereka.
303
00:22:39,526 --> 00:22:40,611
Jika tak kulakukan?
304
00:22:42,321 --> 00:22:43,614
Kami akan tetap membunuhmu.
305
00:22:45,157 --> 00:22:48,035
Lalu membuang istri dan anak-anakmu
di sungai.
306
00:22:49,328 --> 00:22:52,164
Tak perlu ada ancaman.
Kita semua berteman di sini.
307
00:22:53,373 --> 00:22:55,751
Namun, kurasa kau mengerti situasinya.
308
00:23:15,312 --> 00:23:16,605
Kau takkan merasakan apa pun.
309
00:23:19,566 --> 00:23:24,196
Itu akan cepat,
seperti mematikan lampu.
310
00:23:46,885 --> 00:23:48,178
Untuk keluargaku?
311
00:24:03,861 --> 00:24:06,738
Hannah McKay. Dia menghabiskan
enam tahun di penjara remaja...
312
00:24:06,822 --> 00:24:10,033
...setelah mengaku bersalah
menjadi kaki tangan Wayne Randall.
313
00:24:10,117 --> 00:24:12,870
Dia selalu mengaku
dia hanya salah satu korbannya.
314
00:24:14,162 --> 00:24:16,456
Wayne menyebutnya seperti Robin
jika dia adalah Batman,...
315
00:24:17,708 --> 00:24:19,001
...tapi dengan kaki yang lebih bagus.
316
00:24:19,710 --> 00:24:20,919
Dexter Morgan.
317
00:24:23,046 --> 00:24:24,298
Kau tampak agak bingung.
318
00:24:24,381 --> 00:24:27,384
Aku tak pernah ke dalam kantor polisi
selama 15 tahun.
319
00:24:28,677 --> 00:24:31,471
Baunya tetap sama, makanan cepat saji
dan keringat.
320
00:24:31,930 --> 00:24:34,725
Keramahtamahan bukan prioritas kami.
321
00:24:36,518 --> 00:24:40,480
Kudengar departemen sherif menemukan
mayat salah satu korban Wayne.
322
00:24:40,564 --> 00:24:45,527
Ya, mereka kembali sekali lagi
setelah Wayne mati.
323
00:24:45,611 --> 00:24:47,112
Lalu memperluas perimeter.
324
00:24:49,031 --> 00:24:49,907
Apa karena itu kau di sini?
325
00:24:49,990 --> 00:24:52,201
Untuk membantu kami menemukan
mayat lain yang Wayne kubur?
326
00:24:53,368 --> 00:24:55,204
Pengacaraku bilang
ini untuk yang terbaik.
327
00:24:58,540 --> 00:25:01,418
Ada rumor tersebar bahwa kaulah
orang terakhir...
328
00:25:01,502 --> 00:25:07,674
...yang berbicara dengan Wayne
sebelum dia mati.
329
00:25:09,885 --> 00:25:11,470
Ucapan terakhirnya adalah tentangmu.
330
00:25:14,973 --> 00:25:15,933
Dia mengatakan sesuatu...
331
00:25:16,016 --> 00:25:18,352
...soal setiap hari
seperti hadiah yang tak dibungkus.
332
00:25:19,102 --> 00:25:21,188
Ya.
333
00:25:22,564 --> 00:25:25,400
Aku ingat saat dia mendapat
ramalan itu dari kue.
334
00:25:27,110 --> 00:25:28,946
Kalian tak tetap berhubungan?
335
00:25:30,989 --> 00:25:32,157
Terlalu menyakitkan.
336
00:25:36,119 --> 00:25:39,748
Kau dan Wayne akan ke mana?
Apa ada rencana?
337
00:25:40,415 --> 00:25:42,125
Awalnya tak ada.
338
00:25:42,209 --> 00:25:44,711
Kami hanya berusaha keluar
dari Clopton, Alabama,...
339
00:25:44,795 --> 00:25:48,298
...yang bahkan bukan kota.
Itu persimpangan dan pemakaman.
340
00:25:49,216 --> 00:25:53,136
Namun, di sekitar Sarasota,
memang ada rencana mulai terbentuk.
341
00:25:53,220 --> 00:25:54,304
Argentina.
342
00:25:55,013 --> 00:25:58,475
Kami akan pergi mencari peternakan
di Argentina, dan menetap.
343
00:26:01,228 --> 00:26:02,104
Apa?
344
00:26:02,145 --> 00:26:04,064
Kami tinggal di peternakan
di Alabama.
345
00:26:04,147 --> 00:26:07,276
Entah bagaimana, itu takkan berbeda
dengan di Amerika Selatan.
346
00:26:12,322 --> 00:26:13,240
Apa kau merindukannya?
347
00:26:15,200 --> 00:26:17,494
Aku merindukan perasaanku kepadanya
saat bepergian.
348
00:26:19,788 --> 00:26:22,124
Kehidupan itu baru dimulai
dan segalanya...
349
00:26:24,084 --> 00:26:25,377
Segalanya bisa terjadi.
350
00:26:29,423 --> 00:26:30,549
Kau tahu perasaan itu?
351
00:26:37,347 --> 00:26:38,223
Tidak.
352
00:26:43,228 --> 00:26:46,690
Itu pengacaraku. Aku yakin
dia penasaran aku hilang ke mana.
353
00:27:03,916 --> 00:27:05,250
Kita punya masalah besar.
354
00:27:13,550 --> 00:27:15,636
- Apa masalahnya?
- Lihat Aturan Mirandanya.
355
00:27:15,719 --> 00:27:17,179
Masukkan dia ke mobil!
356
00:27:18,639 --> 00:27:19,723
Kau tahu seperti apa.
357
00:27:19,806 --> 00:27:21,850
Jika kau menginginkan pengacara,
kami akan berikan untukmu.
358
00:27:21,934 --> 00:27:23,352
Bahkan jika kau tak mampu.
359
00:27:24,228 --> 00:27:25,562
Kau mengerti hakmu?
360
00:27:26,980 --> 00:27:28,315
Apa kau mengerti?
361
00:27:29,858 --> 00:27:31,985
- Katakan ya.
- Kalian melihat itu?
362
00:27:32,653 --> 00:27:33,987
Bagiku tampaknya adalah "ya".
363
00:27:34,780 --> 00:27:36,031
Dasar berengsek.
364
00:27:38,450 --> 00:27:39,868
Mereka tak pernah mendapat
konfirmasi verbal...
365
00:27:39,910 --> 00:27:40,953
...bahwa Speltzer memahami haknya.
366
00:27:41,036 --> 00:27:43,205
- Tidak.
- Namun Speltzer mengangguk.
367
00:27:43,288 --> 00:27:45,541
Dia tak mengatakan, "Ya."
368
00:27:45,624 --> 00:27:47,292
Dalam pembacaan dakwaan Speltzer
pagi ini,...
369
00:27:47,376 --> 00:27:48,836
...pembela publiknya bisa
membuat kasus...
370
00:27:48,919 --> 00:27:50,379
- Jangan.
- ...bahwa karena Speltzer...
371
00:27:50,462 --> 00:27:53,590
...sempat dibuat tak sadar,
mungkin saja...
372
00:27:53,674 --> 00:27:55,634
...dia tak memahami haknya,...
373
00:27:55,717 --> 00:27:58,428
...bahwa itu bukan anggukan,
bahwa itu pingsan sementara.
374
00:27:58,512 --> 00:28:00,013
Lalu hakim memercayai itu?
375
00:28:00,097 --> 00:28:02,975
Hakim menghapus pengakuannya
dari pengadilan.
376
00:28:04,142 --> 00:28:05,269
- Dia bebas.
- Kapan?
377
00:28:05,352 --> 00:28:08,021
- Dua jam lalu.
- Berengsek.
378
00:28:08,105 --> 00:28:11,859
Ternyata, Speltzer berencana
menuntut kita.
379
00:28:11,942 --> 00:28:13,485
Pemakaian kekerasan berlebihan?
380
00:28:14,653 --> 00:28:15,779
Aku tak percaya ini.
381
00:28:16,280 --> 00:28:20,117
Jadi, yang hanya bisa dilakukan
adalah apa?
382
00:28:20,200 --> 00:28:21,493
Menunggu hingga dia membunuh
orang lain?
383
00:28:21,577 --> 00:28:24,079
Tak ada lagi yang bisa kita lakukan.
384
00:28:24,162 --> 00:28:25,497
Namun, ada yang bisa kulakukan.
385
00:28:25,581 --> 00:28:28,166
Persetan dengan itu.
Persetan dengan semua ini.
386
00:28:38,927 --> 00:28:41,430
Pelayan bar dari Fox Hole
bunuh diri semalam.
387
00:28:45,100 --> 00:28:46,518
Kenapa mereka tak memakai seragam?
388
00:28:47,186 --> 00:28:48,395
Tak ada rasa hormat.
389
00:28:51,273 --> 00:28:52,900
Kau tak pernah tahu mereka polisi.
390
00:29:03,076 --> 00:29:05,204
Kecuali kau tahu siapa yang kau cari.
391
00:29:16,757 --> 00:29:18,967
Ada satu luka tembakan
ke pelipis kanan.
392
00:29:19,051 --> 00:29:23,138
Tampaknya GSR di tangan kanan.
Itu menembus...
393
00:29:23,222 --> 00:29:25,140
...berdasarkan ketinggian peluru
di tembok.
394
00:29:25,224 --> 00:29:28,936
Alex duduk di meja, lalu meletakkan
pistol ke kepalanya.
395
00:29:29,019 --> 00:29:31,021
Kita punya White Russian
(Rusia kulit putih) dengan es.
396
00:29:31,104 --> 00:29:32,314
Sangat lucu.
397
00:29:32,397 --> 00:29:34,441
Kuberi tahu kau, aku punya
banyak pengikut di Twitter.
398
00:29:36,860 --> 00:29:38,028
Pistol ini berkaliber 9 mm.
399
00:29:38,111 --> 00:29:40,030
Tipe senjata yang sama yang dipakai
pada Mike Anderson.
400
00:29:41,281 --> 00:29:42,824
Akan kubawa ke balistik
dan memeriksanya.
401
00:29:43,492 --> 00:29:45,160
Lalu memastikan
bahwa dia penembak kita.
402
00:29:47,871 --> 00:29:50,332
Namun, aku tahu bahwa Viktor
membunuh Mike Anderson.
403
00:29:50,415 --> 00:29:52,459
Untuk apa Alex menanggung
kesalahannya?
404
00:29:53,669 --> 00:29:54,711
Kecuali ada seseorang di klub...
405
00:29:54,753 --> 00:29:56,255
...yang ingin penyelidikan ini
berakhir...
406
00:29:56,338 --> 00:29:58,674
...sama seperti Miami Metro.
407
00:29:58,757 --> 00:30:00,050
Quinn, baca lagi pesan itu.
408
00:30:01,009 --> 00:30:02,928
"Kaja, aku tak bisa hidup
dengan yang telah kulakukan.
409
00:30:03,011 --> 00:30:04,429
Aku sangat menyesal."
410
00:30:04,513 --> 00:30:08,809
- Maaf kepada Kaja?
- Ya. Itu masuk akal.
411
00:30:08,892 --> 00:30:11,186
Jelas Alex Dubrozny ini
punya perasaan untuknya...
412
00:30:11,270 --> 00:30:12,813
...dan dia mencintai Tony.
413
00:30:12,896 --> 00:30:17,025
Mungkin itu tak bisa dia terima.
Jadi, dia membunuhnya, membunuh Tony.
414
00:30:17,109 --> 00:30:19,528
Mike hanya di tempat
dan waktu yang salah.
415
00:30:19,611 --> 00:30:22,739
Pria ini masih punya
foto anak-anaknya dan istrinya.
416
00:30:22,823 --> 00:30:26,660
Ya. Dia mungkin merasa bersalah
harus melihat wajahnya setiap hari.
417
00:30:26,743 --> 00:30:28,662
Itu dia. Dia tak harus.
418
00:30:29,413 --> 00:30:30,956
Turunkan fotonya. Singkirkan.
419
00:30:31,039 --> 00:30:32,499
Membiarkan fotonya terpasang
mengatakan kepadaku...
420
00:30:32,583 --> 00:30:34,376
- ...bahwa dia peduli pada mereka.
- Dia pria.
421
00:30:34,459 --> 00:30:36,920
Begitu sesuatu ada di tembok,
untuk apa menurunkannya?
422
00:30:37,004 --> 00:30:38,964
- Aku tak yakin.
- Apa yang kau tak yakini?
423
00:30:39,047 --> 00:30:40,757
Aku tak yakin semua ini sesuai.
424
00:30:40,841 --> 00:30:42,176
Dengarkan, kita akan berbicara
dengan tetangganya.
425
00:30:42,259 --> 00:30:45,304
Melihat apa ada yang masuk atau keluar
dari apartemen Alex semalam,...
426
00:30:45,387 --> 00:30:46,680
...jika itu akan membuatmu senang.
427
00:30:46,763 --> 00:30:50,767
- Ini bukan senang.
- Angel. Dia pelakunya.
428
00:30:55,939 --> 00:30:58,942
Semua orang menginginkan
kejelasan dan penyelesaian.
429
00:31:00,652 --> 00:31:02,487
Namun, apa itu pernah mungkin?
430
00:31:08,577 --> 00:31:09,578
Jamie?
431
00:31:09,661 --> 00:31:11,830
Harrison sudah terlalu besar
untuk setengah dari mainan ini.
432
00:31:11,914 --> 00:31:14,750
Aku tahu kita harus memilahnya,
tapi kupikir tidak sekarang.
433
00:31:14,833 --> 00:31:17,336
Aku hampir selesai. Aku ingin
melakukannya saat dia tidur.
434
00:31:17,419 --> 00:31:19,129
Yang kita tak yakin,
kita bisa menyimpannya...
435
00:31:19,213 --> 00:31:20,631
...di tumpukan
"disimpan untuk sementara".
436
00:31:25,260 --> 00:31:27,471
- Apa tumpukan yang lainnya?
- Sampah.
437
00:31:31,850 --> 00:31:35,479
- Kau memasukkan Lamby di sampah?
- Lamby bau pesing.
438
00:31:36,396 --> 00:31:40,859
Harrison sudah lebih dari setahun
tak tidur dengan Lamby.
439
00:31:42,069 --> 00:31:46,198
- Dulu dia tak bisa tidur tanpanya.
- Aku ingat. Disimpan?
440
00:31:49,660 --> 00:31:51,578
Ya, banyak anak tidur
dengan selimut pelindung...
441
00:31:51,662 --> 00:31:55,165
...saat mereka kecil. Namun,
saat mereka mulai bersosialisasi,...
442
00:31:55,249 --> 00:31:59,503
...belajar menjadi bagian dari grup,
mereka tak membutuhkannya.
443
00:31:59,586 --> 00:32:03,590
Harrison, karena dia genius,
mencapai tonggak itu lebih awal.
444
00:32:06,343 --> 00:32:07,678
Dulu dia sangat kecil.
445
00:32:09,596 --> 00:32:12,266
Lamby adalah hadiah dari ibu Rita
saat dia lahir.
446
00:32:12,349 --> 00:32:15,060
Mungkin kita harus menyimpannya
untuk Harrison.
447
00:32:15,936 --> 00:32:18,188
Untuk Harrison. Tentu.
448
00:32:28,365 --> 00:32:29,575
Lebih sulit untuk berpisah...
449
00:32:29,616 --> 00:32:31,952
...dengan beberapa mainan
dibanding yang lain.
450
00:32:51,471 --> 00:32:54,933
Speltzer sudah kembali bekerja,
menggali makam.
451
00:32:57,978 --> 00:32:59,855
Dia seharusnya memulai
dengan menggali makamnya sendiri.
452
00:33:04,985 --> 00:33:07,779
Miami Metro menyita
rumah trailer Speltzer...
453
00:33:07,863 --> 00:33:09,031
...saat dia ditahan,...
454
00:33:09,114 --> 00:33:11,450
...tapi mereka harus mengembalikannya
begitu dia dibebaskan.
455
00:33:15,120 --> 00:33:18,498
Ray memakai obat. Setidaknya,
dia tak keberatan dengan jarum.
456
00:33:20,334 --> 00:33:23,086
Aku bisa bersembunyi di sini,
menunggu Speltzer pulang.
457
00:33:23,170 --> 00:33:24,755
Akan kupakai trailer ini
sebagai ruang pembunuhan...
458
00:33:24,838 --> 00:33:27,382
...dan transportasiku
untuk menyingkirkan mayat Ray.
459
00:33:35,724 --> 00:33:36,934
Juga trofinya.
460
00:34:19,434 --> 00:34:22,688
Aku masih hidup, tapi kurasa
takkan menyukai alasannya.
461
00:34:29,194 --> 00:34:31,572
Speltzer bisa melakukan semua ini
dalam sehari.
462
00:34:33,657 --> 00:34:35,742
Apa tempat ini mahakaryanya?
463
00:34:44,835 --> 00:34:47,629
Aku tak berlari.
Aku membuat orang berlari.
464
00:35:10,068 --> 00:35:13,405
Namun, aku akan lari jika ada banteng
yang mendatangiku dengan kapak.
465
00:36:42,160 --> 00:36:44,830
Kau harus mencoba mandi sesekali.
466
00:36:55,048 --> 00:36:56,091
Kau di mana?
467
00:37:03,348 --> 00:37:05,893
Speltzer terus memaksaku turun
ke lantai selanjutnya.
468
00:37:07,060 --> 00:37:11,273
Jadi, jika dia ingin aku turun,
apa yang terjadi jika aku naik?
469
00:37:56,735 --> 00:37:58,237
Kini dia mengetahui wajahku.
470
00:37:59,363 --> 00:38:01,823
Jika aku ingin pertandingan ulang,
aku harus lebih cerdas.
471
00:38:05,244 --> 00:38:06,328
Untuk menaklukkan Speltzer,...
472
00:38:06,370 --> 00:38:08,580
...aku harus memastikan
takkan kehilangan apa pun.
473
00:38:13,460 --> 00:38:14,503
Enak.
474
00:38:16,380 --> 00:38:19,842
Harrison hanya akan pergi ke Orlando
beberapa minggu, Dexter.
475
00:38:19,925 --> 00:38:23,136
- Ya, aku tahu.
- Dia akan baik-baik saja.
476
00:38:23,220 --> 00:38:26,849
- Dia hanya akan ingin mengikuti Cody.
- Terima kasih untuk mengantarkannya.
477
00:38:26,932 --> 00:38:28,559
Aku mungkin akan menghabiskan
beberapa hari di sana,..
478
00:38:28,642 --> 00:38:30,686
...melihat aku bisa
mendapat masalah apa.
479
00:38:30,769 --> 00:38:32,896
- Silakan.
- Terima kasih.
480
00:38:32,980 --> 00:38:34,481
Akan kubawa ini ke mobil.
481
00:38:42,155 --> 00:38:44,283
Astor dan Cody bersemangat
untuk menemuimu.
482
00:38:44,992 --> 00:38:47,786
Ayah ingin kau bersikap baik
kepada kakek dan nenekmu.
483
00:38:48,370 --> 00:38:51,748
Aku tak mengirim Harrison ke Orlando
karena Deb memintaku,...
484
00:38:52,541 --> 00:38:55,335
...tapi karena Speltzer adalah
masalah yang harus kuselesaikan.
485
00:38:55,419 --> 00:38:58,088
Setelah selesai, Harrison akan pulang
ke tempat seharusnya.
486
00:38:59,464 --> 00:39:02,551
- Kau lebih berarti bagiku daripada...
- Piza!
487
00:39:04,636 --> 00:39:06,680
Benar. Piza.
488
00:39:07,472 --> 00:39:08,390
Ayo.
489
00:40:41,066 --> 00:40:42,609
Akan kubalas kematianmu.
490
00:40:46,905 --> 00:40:51,702
Semua yang kulakukan, itu untukmu.
491
00:41:11,722 --> 00:41:14,349
- Deb, kau tak apa?
- Ya.
492
00:41:16,935 --> 00:41:17,978
Aku ingin kembali ke kantor...
493
00:41:18,061 --> 00:41:20,606
...dan menyelesaikan berkas
soal penembak Mike.
494
00:41:21,231 --> 00:41:22,357
Aku akan segera ke sana.
495
00:41:34,161 --> 00:41:35,621
Berengsek.
496
00:41:43,629 --> 00:41:46,465
- Dasar kau impoten berengsek.
- Mulutmu kotor.
497
00:41:46,548 --> 00:41:48,800
Apa yang kau lakukan di sini?
Belum cukup perbuatanmu?
498
00:41:48,884 --> 00:41:52,888
- Aku baru memulai.
- Dasar kau berengsek.
499
00:41:52,971 --> 00:41:54,806
- Baiklah.
- Dasar kau sialan!
500
00:41:54,890 --> 00:41:56,225
Kendalikan dirimu.
501
00:41:56,683 --> 00:41:59,561
Kau begitu mudah, seperti yang lain.
502
00:41:59,645 --> 00:42:01,396
Pergilah dari sini. Ayo.
503
00:42:02,272 --> 00:42:03,357
Akan kuhabisi kau.
504
00:42:05,025 --> 00:42:06,235
Sampai jumpa.
505
00:42:18,747 --> 00:42:19,831
Batista menelepon.
506
00:42:22,209 --> 00:42:24,336
- Aku yakin dia melakukannya.
- Apa yang terjadi?
507
00:42:28,131 --> 00:42:29,550
Aku kehilangan akalku.
508
00:42:31,385 --> 00:42:34,263
Aku melihat Speltzer
di pemakaman Melanie.
509
00:42:36,431 --> 00:42:39,059
Dia tersenyum ke mobil jenazahnya...
510
00:42:39,142 --> 00:42:40,227
Apa yang kau lakukan?
511
00:42:41,019 --> 00:42:44,356
Aku menyerangnya!
Aku ingin membunuhnya.
512
00:42:46,942 --> 00:42:47,901
Sialan kau.
513
00:42:49,653 --> 00:42:50,696
Apa karena itu kau ke sini?
514
00:42:50,779 --> 00:42:54,032
Untuk membuktikan bahwa semua orang
menginginkan seseorang mati?
515
00:42:54,575 --> 00:42:58,078
Aku datang untuk melihat keadaanmu.
516
00:42:59,872 --> 00:43:00,831
Itu saja.
517
00:43:04,168 --> 00:43:05,544
Aku luar biasa.
518
00:43:21,685 --> 00:43:23,520
Apa ini akan menjadi lebih mudah?
519
00:43:23,979 --> 00:43:25,898
Tak ada yang begitu berbeda, Deb.
520
00:43:33,739 --> 00:43:36,283
Yang berubah hanya kini kau tahu
lebih banyak tentangku.
521
00:43:37,993 --> 00:43:39,328
Yang kuketahui tentangmu...
522
00:43:45,375 --> 00:43:47,586
...menjadikanmu orang yang berbeda.
523
00:43:48,378 --> 00:43:52,049
Namun, aku tidak. Aku orang yang sama.
Selalu seperti itu.
524
00:43:54,218 --> 00:43:57,679
Kakakmu, orang yang akan selalu ada
untukmu.
525
00:44:05,395 --> 00:44:07,564
Mungkin pertanyaannya
adalah apakah kau akan ada untukku.
526
00:44:18,825 --> 00:44:21,203
Aku tak tahu apa aku bisa
merasakan yang sama tentang kita.
527
00:44:24,039 --> 00:44:25,165
Aku bisa.
528
00:44:30,003 --> 00:44:31,171
Aku bisa.
529
00:44:33,715 --> 00:44:35,133
Aku juga tidak.
530
00:45:04,830 --> 00:45:08,750
Apa kita yakin Alex Dubrozny ini
menembak Mike Anderson?
531
00:45:09,960 --> 00:45:11,503
Kenapa kau mencoba mengacaukan ini?
532
00:45:11,587 --> 00:45:14,631
- Karena rasanya ini tipuan.
- Seperti apa rasanya tipuan?
533
00:45:14,715 --> 00:45:17,467
Pelayan bar ini tak punya catatan
di Kursk.
534
00:45:17,551 --> 00:45:19,803
Seketika dia memutuskan membunuh
tiga orang?
535
00:45:19,887 --> 00:45:24,349
Alex mudah marah, patah hati,
pistol berpeluru.
536
00:45:24,433 --> 00:45:27,853
Pistol yang Masuka pastikan adalah
pistol yang dipakai pada Mike.
537
00:45:27,936 --> 00:45:31,023
Kita punya pesan bunuh diri
yang membantu kita memecahkan...
538
00:45:31,064 --> 00:45:33,609
...bukan hanya pembunuhan Mike,
tapi dua yang lainnya.
539
00:45:33,692 --> 00:45:35,444
Seperti itulah rasanya tipuan.
540
00:45:36,320 --> 00:45:40,199
Semua terlalu rapi, terlalu mudah.
Alex bahkan tak ada dalam radar kita.
541
00:45:40,282 --> 00:45:43,744
- Untuk apa kini dia bunuh diri?
- Dia mendengarkan nuraninya.
542
00:45:45,287 --> 00:45:49,541
Mari pergi ke klub untuk kali terakhir
dan bertanya.
543
00:45:49,625 --> 00:45:51,168
Maksudku, ini Mike.
544
00:45:52,794 --> 00:45:54,087
Baiklah. Jangan malam ini.
545
00:45:56,757 --> 00:45:58,467
- Siapa namanya?
- Nadia.
546
00:45:58,550 --> 00:46:00,636
- Penari telanjang itu?
- Dia penari.
547
00:46:01,637 --> 00:46:03,180
Hanya tak memakai banyak pakaian.
548
00:46:03,263 --> 00:46:06,225
- Kau serius tentangnya?
- Aku tak tahu bagaimana dengannya.
549
00:46:06,308 --> 00:46:09,728
Namun, dia sangat dekat dengan Kaja
dan Tony,...
550
00:46:09,811 --> 00:46:12,231
...dan semua ini sulit baginya.
551
00:46:12,314 --> 00:46:14,233
Aku senang kau ada untuk menghiburnya.
552
00:46:14,316 --> 00:46:16,735
- Ayolah.
- Aku hanya iri.
553
00:46:16,818 --> 00:46:18,654
Setidaknya kau punya
seseorang dalam hidupmu.
554
00:46:18,737 --> 00:46:20,405
Dia punya banyak teman yang cantik.
555
00:46:20,489 --> 00:46:24,284
Aku detektif yang dua kali bercerai,
sebentar lagi akan pensiun.
556
00:46:24,368 --> 00:46:25,619
Aku sudah menjadi klise.
557
00:46:25,702 --> 00:46:27,704
Tak perlu menambah penari telanjang
ke dalam daftar itu.
558
00:46:27,788 --> 00:46:29,581
Baiklah. Kita akan ke klub besok,...
559
00:46:29,665 --> 00:46:32,042
...memastikan Alex bukan kambing hitam
bagi mafia.
560
00:46:32,125 --> 00:46:33,252
Selamat malam.
561
00:46:50,853 --> 00:46:52,187
Melawan atau kabur.
562
00:46:55,566 --> 00:46:57,734
Itu bagian dari otak primitif
semua orang.
563
00:47:16,837 --> 00:47:19,173
Speltzer mungkin punya otak primitif
seperti aku,...
564
00:47:20,299 --> 00:47:23,719
...tapi kekurangannya, otak manusianya
tak bekerja dengan baik.
565
00:47:44,531 --> 00:47:47,993
- Apa-apaan ini?
- Akhir dari pelarianmu.
566
00:47:50,704 --> 00:47:51,872
Keluarkan aku dari sini!
567
00:47:53,373 --> 00:47:55,125
Berteriaklah semaumu.
Takkan ada yang mendengarmu.
568
00:47:56,084 --> 00:48:02,841
- Sial!
- Sial!
569
00:48:02,925 --> 00:48:06,762
Rasanya menyenangkan. Sial!
570
00:48:09,848 --> 00:48:11,350
Biasanya sekarang adalah saatnya
aku menyayat pipimu...
571
00:48:11,433 --> 00:48:13,185
...dengan pisau bedahku
dan mengambil setetes darahmu...
572
00:48:13,268 --> 00:48:15,896
...untuk mengenangmu,
tapi aku tak bisa mengambil risiko...
573
00:48:15,979 --> 00:48:18,232
...ada yang menemukan
preparat darah lagi.
574
00:48:18,690 --> 00:48:20,400
Kau gila.
575
00:48:21,109 --> 00:48:22,736
Kini semua berbeda.
576
00:48:24,446 --> 00:48:26,615
Kenangan membunuhmu harus cukup.
577
00:48:27,282 --> 00:48:28,408
Aku akan membunuhmu.
578
00:48:30,035 --> 00:48:32,663
Itu akan menjadi kejutan...
579
00:48:34,164 --> 00:48:36,333
...dan takkan terjadi malam ini.
580
00:48:39,753 --> 00:48:40,796
Tidak!
581
00:48:45,259 --> 00:48:46,802
Kau seharusnya menjadi cara
untukku keluar dari masalahku...
582
00:48:46,885 --> 00:48:48,345
...dengan adikku,...
583
00:48:49,805 --> 00:48:52,975
...benang yang bisa diikutinya
agar lebih memahamiku,...
584
00:48:53,058 --> 00:48:54,685
...bahkan menerimaku.
585
00:48:56,395 --> 00:48:58,564
Namun, dia dan aku
kehilangan satu sama lain.
586
00:48:59,815 --> 00:49:03,110
Dia hampir kehilangan dirinya,
karena mengejarmu.
587
00:49:05,028 --> 00:49:07,281
Dia ingin menangkapmu
sama seperti aku.
588
00:49:09,449 --> 00:49:13,787
Siapa yang tahu, mungkin hubungan kami
bisa bangkit dari abumu.
589
00:49:15,789 --> 00:49:16,707
Tidak.
590
00:49:17,374 --> 00:49:18,250
Tidak!
591
00:49:51,825 --> 00:49:54,119
Ini saatnya untuk semua orang
melanjutkan hidup.
592
00:50:09,968 --> 00:50:11,303
Selamat jalan, Kawan.
593
00:50:59,059 --> 00:51:00,018
Kau datang.
594
00:51:01,895 --> 00:51:03,313
Aku tak yakin kau akan datang.
595
00:51:04,314 --> 00:51:05,315
Aku juga tidak.
596
00:51:09,653 --> 00:51:10,863
Apa yang kulakukan di sini?
597
00:51:15,117 --> 00:51:16,285
Asap itu,...
598
00:51:27,045 --> 00:51:28,172
...itu Speltzer.
599
00:51:39,808 --> 00:51:41,101
Apa kau melakukan ini untukku?
600
00:51:48,859 --> 00:51:49,776
Bukan.
601
00:51:58,702 --> 00:51:59,953
Seperti apa perasaanmu?
602
00:52:08,003 --> 00:52:08,962
Senang.
603
00:52:21,350 --> 00:52:22,726
Ini menjadikanku apa?
604
00:52:31,109 --> 00:52:32,194
Manusia.