1
00:00:10,051 --> 00:00:15,051
Traduzione: Onizuka20, ChemicalChiara,
calvaria, Pierpazzo89
2
00:00:15,181 --> 00:00:20,181
Traduzione: skoy, bazgaz, Konata Izumi
3
00:01:34,914 --> 00:01:38,577
Revisione: Rhinoceros, ChemicalChiara
4
00:01:39,419 --> 00:01:41,997
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
5
00:01:42,007 --> 00:01:43,618
Nelle puntate precedenti di Dexter...
6
00:01:43,628 --> 00:01:45,019
LaGuerta ha trovato un vetrino
7
00:01:45,029 --> 00:01:48,163
con il sangue di Travis Marshall
in quella fottutissima chiesa.
8
00:01:48,173 --> 00:01:51,441
L'ho convinta a darle una mano con le
indagini sul Macellaio di Bay Harbor
9
00:01:51,451 --> 00:01:53,716
in modo da avere sotto
controllo quello che succede.
10
00:01:53,726 --> 00:01:54,726
Che cosa?
11
00:01:56,344 --> 00:01:59,540
Quel giocattolo non le riporta
alla mente ricordi di paura...
12
00:01:59,567 --> 00:02:01,496
L'aggressore le sali' addosso.
13
00:02:04,756 --> 00:02:07,909
Non l'ha uccisa Wayne quella donna.
Beh, era qualcuno piu' esile.
14
00:02:07,919 --> 00:02:11,297
Accoltello' la donna ancora e ancora,
finche' il coltello fu pieno di sangue
15
00:02:11,307 --> 00:02:13,967
e le fece scivolare la
mano sulla lama affilata,
16
00:02:14,331 --> 00:02:16,211
tagliandole il palmo
parecchio in profondita'.
17
00:02:16,221 --> 00:02:18,678
Tutto quello che ci hai
detto era una bugia.
18
00:02:19,059 --> 00:02:20,509
E' la mia storia...
19
00:02:21,668 --> 00:02:23,257
E non la cambiero'.
20
00:02:24,195 --> 00:02:27,956
Hai ricevuto i risultati delle analisi
del sangue sui corpi dissotterrati?
21
00:02:28,340 --> 00:02:29,340
Si'.
22
00:02:30,123 --> 00:02:31,928
C'e' niente che dovrei sapere?
23
00:02:33,336 --> 00:02:34,336
No.
24
00:02:34,738 --> 00:02:36,238
Dimenticati del lavoro.
25
00:02:37,015 --> 00:02:38,145
Joey Quinn.
26
00:02:38,175 --> 00:02:39,849
Avevamo un accordo con lui.
27
00:02:40,159 --> 00:02:44,355
Lasciavamo una busta di soldi nella sua auto
e lui faceva quello che gli chiedevamo.
28
00:02:49,211 --> 00:02:52,103
Ha estratto la pistola quando
l'aggressore ha sparato.
29
00:02:54,574 --> 00:02:57,161
Questo sangue proviene
da una ferita da difesa.
30
00:02:59,066 --> 00:03:03,349
E cosi' sei stato arrestato. Ci sara' un
processo, starai in prigione per molto tempo.
31
00:03:03,755 --> 00:03:05,603
Questo significa che e' finita?
32
00:03:06,576 --> 00:03:07,688
No.
33
00:03:20,912 --> 00:03:22,062
Hannah McKay.
34
00:03:22,924 --> 00:03:25,889
Ha accoltellato una donna cinque volte.
E da quando l'ho scoperto...
35
00:03:25,899 --> 00:03:28,973
non riesco a pensare ad altro
che a darle cio' che si merita.
36
00:03:28,983 --> 00:03:31,305
Forse si merita un po' di comprensione.
37
00:03:31,335 --> 00:03:34,006
Aveva solo 15 anni quando
ha ucciso quella donna.
38
00:03:34,016 --> 00:03:36,216
Aveva paura di Wayne. Era in fuga.
39
00:03:36,512 --> 00:03:38,067
Potrebbe essere stata l'unica volta.
40
00:03:38,077 --> 00:03:40,598
Ho visto il modo in cui
ha toccato i suoi trofei.
41
00:03:40,608 --> 00:03:42,347
Era nostalgica.
42
00:03:42,948 --> 00:03:45,722
E quando ti piace uccidere,
non ti fermi di punto in bianco.
43
00:03:45,732 --> 00:03:47,718
Avra' ucciso ancora dopo
la storia con Wayne.
44
00:03:47,728 --> 00:03:49,968
Non hai prove a sostegno della tua tesi.
45
00:03:50,333 --> 00:03:52,666
Suo marito e' morto di
infarto a soli 40 anni?
46
00:03:52,676 --> 00:03:54,822
In perfetta salute,
nessun precedente in famiglia.
47
00:03:54,832 --> 00:03:56,270
La cosa sembra sospetta.
48
00:03:56,280 --> 00:03:58,147
Stai andando per ipotesi qui, Dexter.
49
00:03:58,157 --> 00:04:00,897
So che ha ucciso il marito. Lo sento.
50
00:04:00,927 --> 00:04:03,013
Ho solo bisogno di una prova.
51
00:04:03,043 --> 00:04:04,867
Non hai dei problemi piu' immediati?
52
00:04:04,877 --> 00:04:06,383
Debra. LaGuerta.
53
00:04:06,413 --> 00:04:07,503
Isaak.
54
00:04:07,533 --> 00:04:11,294
Perche' pensi che abbia cosi' disperatamente
bisogno di uccidere qualcuno?
55
00:04:15,169 --> 00:04:17,041
Dove pensi di andare?
56
00:04:17,071 --> 00:04:18,220
A parlarle.
57
00:04:18,250 --> 00:04:20,167
A farle rivelare qualcosa sul marito.
58
00:04:20,177 --> 00:04:21,695
Fornirmi una pista.
59
00:04:21,725 --> 00:04:24,295
Cosa ti fa pensare che
ti dira' qualcosa?
60
00:04:24,325 --> 00:04:27,434
L'ultima volta che l'hai vista,
l'hai accusata di omicidio.
61
00:04:28,001 --> 00:04:29,501
Giusta osservazione.
62
00:04:30,272 --> 00:04:32,172
Mi serve un'offerta di pace.
63
00:04:34,470 --> 00:04:37,100
E questa e' una grossa
opportunita' per il dipartimento.
64
00:04:37,110 --> 00:04:39,549
Arrestare il capo della Koshka e'
come prendere quello stronzo...
65
00:04:39,559 --> 00:04:42,209
- di John Gotti.
- Scusate per il ritardo.
66
00:04:44,792 --> 00:04:47,147
Mi basta arrivare in ritardo
per far arrabbiare Deb.
67
00:04:47,157 --> 00:04:48,788
Avete fatto tutti un ottimo lavoro.
68
00:04:48,798 --> 00:04:51,258
L'udienza e' andata bene e a Sirko
e' stata negata la cauzione.
69
00:04:51,268 --> 00:04:53,176
Ma ha un piccolo esercito di avvocati
70
00:04:53,186 --> 00:04:55,598
e sono certa che stiano gia'
avviando le pratiche per il riesame.
71
00:04:55,608 --> 00:04:58,060
Impossibile che esca. Non con
tre capi di accusa per omicidio.
72
00:04:58,070 --> 00:05:01,316
- Beh, spero tu abbia ragione.
- Idem. Finche' Isaak sara' dietro le sbarre
73
00:05:01,326 --> 00:05:03,794
- avro' il tempo per sistemare Hannah.
- Certo che ha ragione.
74
00:05:03,804 --> 00:05:05,402
Ha ucciso tre cazzo di colombiani.
75
00:05:05,412 --> 00:05:08,136
In piu', c'e' il sangue di Sirko che
lo colloca sul luogo del delitto.
76
00:05:08,146 --> 00:05:10,936
Non servira' a niente se si
attaccheranno alla legittima difesa.
77
00:05:10,946 --> 00:05:12,544
Gli indizi sono fondati, Tenente.
78
00:05:12,554 --> 00:05:14,845
Il capitano dovra'
comunque essere preparato
79
00:05:14,855 --> 00:05:16,705
per le domande che potrebbero farle.
80
00:05:16,715 --> 00:05:17,715
Sentite...
81
00:05:17,745 --> 00:05:20,915
abbiamo visto tutti dei casi in cui
credevamo che le cose andassero storte.
82
00:05:20,925 --> 00:05:22,938
I giusti avvocati, la giusta giuria.
83
00:05:22,948 --> 00:05:24,287
Puo' succedere di tutto.
84
00:05:24,297 --> 00:05:27,537
Ecco perche' il procuratore vuole
assicurarsi che non succeda.
85
00:05:37,973 --> 00:05:41,734
Almeno posso offrire un'offerta di pace
a una delle donne nella mia vita.
86
00:05:43,194 --> 00:05:47,066
Se voglio che Hannah parli con me,
devo dimostrarle che non sono una minaccia.
87
00:05:47,076 --> 00:05:48,924
E come hai intenzione di farlo?
88
00:05:49,845 --> 00:05:52,848
Non ho ancora compilato il rapporto
ematologico sui corpi dissotterrati.
89
00:05:52,858 --> 00:05:55,891
Posso sempre falsificarli.
Omettere dei fatti rilevanti.
90
00:05:55,921 --> 00:06:00,438
Posso dimenticarmi di cercare il DNA di
Hannah sul sangue degli abiti della vittima.
91
00:06:00,468 --> 00:06:03,132
La polizia pensa che sia stato Wayne
Randall a uccidere quelle persone.
92
00:06:03,142 --> 00:06:05,825
Se non gli dico il contrario,
penseranno sia cosi' e basta.
93
00:06:05,031 --> 00:06:08,285
{\an8}assalita da un aggressore o da piu'
aggressori, infliggendole non meno di 26...
94
00:06:05,855 --> 00:06:09,512
Non hai promesso a tua sorella che non
avresti sottratto dei casi alla polizia?
95
00:06:09,522 --> 00:06:11,122
Hannah ha l'immunita'.
96
00:06:13,654 --> 00:06:16,491
La polizia non puo' farci niente.
Dirlo a Deb la farebbe solo impazzire.
97
00:06:16,501 --> 00:06:21,047
{\an8}assalita da un aggressore,
infliggendole non meno di 26...
98
00:06:17,551 --> 00:06:21,170
E pensi che mostrando ad Hannah una copia
di questo rapporto, lei ti dira' tutto?
99
00:06:21,180 --> 00:06:23,115
Ti dira' d'aver ucciso il marito?
100
00:06:24,304 --> 00:06:25,981
Che altra scelta ho?
101
00:06:41,852 --> 00:06:43,369
Mi copri il panorama.
102
00:06:47,718 --> 00:06:49,018
E' solo un muro.
103
00:06:50,029 --> 00:06:51,229
Per te, forse.
104
00:06:52,501 --> 00:06:54,169
Per me e' un telo bianco.
105
00:06:54,199 --> 00:06:56,395
Uno schermo di proiezione per la mente.
106
00:06:56,771 --> 00:06:59,120
Hai ucciso tre dei nostri, furbacchione.
107
00:06:59,811 --> 00:07:03,548
Non farai tanto il gradasso quando
sanguinerai come un maiale impalato.
108
00:07:09,371 --> 00:07:10,371
Certo.
109
00:07:13,460 --> 00:07:16,787
Tu e i tuoi amici colombiani non
c'avete riflettuto abbastanza.
110
00:07:17,224 --> 00:07:19,187
Ora, come uomo d'affari...
111
00:07:19,217 --> 00:07:23,283
si deve paragonare il guadagno a breve
termine, alle conseguenze a lungo termine.
112
00:07:23,524 --> 00:07:25,870
Certo, tu e i tuoi uomini
potreste vendicarvi.
113
00:07:25,880 --> 00:07:29,596
Come conseguenza a breve termine sarei morto.
Ma non sono l'unico membro della Koshka.
114
00:07:29,606 --> 00:07:34,412
Arriverebbero 100 uomini nel giro di un'ora
se mi dovesse succedere qualcosa, capito?
115
00:07:35,491 --> 00:07:36,491
Si'.
116
00:07:37,689 --> 00:07:38,972
Siamo piu' di voi.
117
00:07:39,002 --> 00:07:40,589
Abbiamo piu' armi di voi.
118
00:07:40,942 --> 00:07:43,182
E sinceramente, siamo piu' furbi di voi.
119
00:07:43,385 --> 00:07:44,647
Quindi temo...
120
00:07:44,834 --> 00:07:46,894
che a lungo termine...
121
00:07:47,100 --> 00:07:48,950
il tuo piano sia deludente.
122
00:07:52,917 --> 00:07:56,071
Allora, la chiave di qualsiasi
contratto e' la negoziazione.
123
00:07:56,106 --> 00:07:57,814
Siamo giunti a un accordo?
124
00:07:59,753 --> 00:08:00,753
Si'...
125
00:08:18,601 --> 00:08:22,194
Ciao, state chiamando George Novikov.
Lasciatemi un messaggio.
126
00:08:22,224 --> 00:08:25,014
George, sono Isaak.
Devi venire a farmi visita.
127
00:08:25,127 --> 00:08:26,177
E' urgente.
128
00:08:35,678 --> 00:08:38,676
Hannah dovrebbe essere di
ritorno dal mercato dei fiori.
129
00:08:38,706 --> 00:08:41,906
Dovrei riuscire a beccarla
prima di andare al lavoro.
130
00:08:47,939 --> 00:08:51,539
L'ho osservata per giorni,
non cambia mai la propria routine.
131
00:09:15,551 --> 00:09:16,551
Hannah.
132
00:09:17,667 --> 00:09:19,567
Fantastico, sei uno stalker.
133
00:09:21,598 --> 00:09:23,570
Che e' successo al povero
Coniglietto pasquale?
134
00:09:23,580 --> 00:09:24,581
Veleno.
135
00:09:25,813 --> 00:09:28,618
I conigli uccidono le mie piantine,
cosi' io uccido loro.
136
00:09:28,628 --> 00:09:30,724
Potresti intrappolarli
e poi lasciarli andare.
137
00:09:30,734 --> 00:09:32,484
Se lo fai, poi ritornano.
138
00:09:32,719 --> 00:09:34,369
Faccio quello che devo.
139
00:09:35,120 --> 00:09:38,520
Ricordami di non presentarmi
mai a casa tua senza invito.
140
00:09:38,887 --> 00:09:40,037
Troppo tardi.
141
00:09:40,545 --> 00:09:43,120
Allora, mi hai accusata di omicidio...
142
00:09:43,150 --> 00:09:44,802
maltrattamento di animali...
143
00:09:44,812 --> 00:09:48,043
- Altro?
- In realta'... sono venuto a scusarmi.
144
00:09:50,485 --> 00:09:54,835
E' una copia del rapporto ematologico dei
cadaveri che ci hai aiutato a trovare.
145
00:09:55,625 --> 00:09:57,375
Vittime di Wayne Randall.
146
00:09:59,930 --> 00:10:01,295
Vittime di Wayne, eh?
147
00:10:01,305 --> 00:10:03,356
Le prove ematologiche
sono inconcludenti.
148
00:10:03,366 --> 00:10:05,558
Me ne sono accorto una
volta in laboratorio.
149
00:10:05,568 --> 00:10:08,070
Non avrei dovuto accusarti,
mi spiace tanto.
150
00:10:08,795 --> 00:10:09,795
Grazie.
151
00:10:12,154 --> 00:10:15,654
Devi essere un vero gentiluomo
per ammettere di aver torto.
152
00:10:21,071 --> 00:10:22,921
- Che c'e'?
- Hai dello...
153
00:10:26,990 --> 00:10:27,990
sporco.
154
00:10:28,591 --> 00:10:30,191
Pericoli del mestiere.
155
00:10:30,401 --> 00:10:32,119
Posso diventare bella zozza.
156
00:10:34,002 --> 00:10:35,002
Certo.
157
00:10:36,232 --> 00:10:38,982
Ricordati perche' sei qui.
Il marito morto.
158
00:10:39,336 --> 00:10:42,630
Dato che sono qui, mi farebbe comodo
una pianta per il mio appartamento.
159
00:10:42,640 --> 00:10:43,640
Davvero?
160
00:10:44,174 --> 00:10:45,228
Una pianta?
161
00:10:47,477 --> 00:10:48,478
Seguimi.
162
00:10:57,296 --> 00:10:59,496
Qualche idea di quello che cerchi?
163
00:10:59,630 --> 00:11:02,157
Una pianta, o qualcosa che ci assomigli.
164
00:11:02,653 --> 00:11:04,003
Sei tu l'esperta.
165
00:11:04,893 --> 00:11:07,293
Beh, dimmi com'e' il tuo appartamento.
166
00:11:07,797 --> 00:11:09,622
Cosi' posso farmi un'idea migliore.
167
00:11:09,632 --> 00:11:13,300
Ha una camera da letto,
vicino al mare...
168
00:11:13,721 --> 00:11:14,881
con tanta luce.
169
00:11:14,911 --> 00:11:16,195
Vivi da solo?
170
00:11:16,225 --> 00:11:17,806
Al momento si', tu?
171
00:11:18,129 --> 00:11:19,908
Al momento, si'.
172
00:11:20,083 --> 00:11:21,676
E prima?
173
00:11:21,711 --> 00:11:23,711
Sono stata sposata per un po'.
174
00:11:24,383 --> 00:11:26,573
Purtroppo lui e' morto.
175
00:11:28,451 --> 00:11:30,252
Che ne dici di questa?
176
00:11:30,286 --> 00:11:33,193
- Se te ne prendi cura, dura per anni.
- Davvero?
177
00:11:33,558 --> 00:11:35,948
Ho sempre pensato che, una volta
che ti porti dei fiori a casa,
178
00:11:35,958 --> 00:11:37,708
quelli iniziano gia' a morire.
179
00:11:37,718 --> 00:11:39,734
E' un modo un po' morboso di vederla.
180
00:11:39,744 --> 00:11:42,164
Dici? Beh, direi che forse...
181
00:11:42,198 --> 00:11:44,098
sono un tipo un po' morboso.
182
00:11:47,370 --> 00:11:49,604
Com'e' morto tuo marito?
183
00:11:50,421 --> 00:11:51,682
Infarto, ma...
184
00:11:51,945 --> 00:11:54,045
non dobbiamo per forza parlarne.
185
00:11:56,831 --> 00:11:58,171
Pero' se vuoi, possiamo.
186
00:11:58,181 --> 00:12:00,438
Cioe', capisco bene. Anche mia moglie...
187
00:12:00,468 --> 00:12:01,752
e' morta.
188
00:12:02,752 --> 00:12:03,752
Come?
189
00:12:05,368 --> 00:12:06,455
Assassinata.
190
00:12:06,645 --> 00:12:09,453
Oddio, e'... e' terribile.
191
00:12:09,899 --> 00:12:10,899
Si'...
192
00:12:12,328 --> 00:12:14,828
Ovviamente la tua situazione e' diversa.
193
00:12:18,068 --> 00:12:20,168
Tutti questi discorsi macabri...
194
00:12:20,903 --> 00:12:23,003
Ti spiace se cambiamo argomento?
195
00:12:23,540 --> 00:12:25,865
In realta' si', ma se suo
marito e' off-limits,
196
00:12:25,875 --> 00:12:27,856
dovro' trovare un approccio diverso.
197
00:12:27,866 --> 00:12:29,878
Da quanto hai questo posto?
198
00:12:29,912 --> 00:12:31,746
Circa un anno.
199
00:12:31,781 --> 00:12:34,674
Prima lavoravo per la precedente
proprietaria. Beverly Grey.
200
00:12:34,684 --> 00:12:36,076
Una donna fantastica.
201
00:12:36,086 --> 00:12:38,878
Sto mantenendo quest'attivita'
esattamente come quando ce l'aveva lei.
202
00:12:38,888 --> 00:12:42,632
Stessi clienti, stesse abitudini.
Persino lo stesso tuttofare.
203
00:12:42,662 --> 00:12:44,431
Ora dov'e'? In pensione?
204
00:12:44,461 --> 00:12:48,327
E' venuta a mancare circa un anno fa,
e' da li' che ho preso tutto in gestione.
205
00:12:48,337 --> 00:12:50,316
Morto il marito, morta la mentore.
206
00:12:50,498 --> 00:12:53,198
E' stato un periodo
molto triste, per cui...
207
00:12:53,703 --> 00:12:55,433
preferirei non parlarne.
208
00:12:55,800 --> 00:12:58,250
Scusami, non volevo affrontare
ulteriori argomenti macabri.
209
00:12:58,260 --> 00:13:00,460
Sembra che tu ne abbia il pallino.
210
00:13:04,147 --> 00:13:05,999
Meglio che vada, devo andare al lavoro.
211
00:13:06,009 --> 00:13:08,259
Ma non hai ancora scelto la pianta.
212
00:13:10,587 --> 00:13:11,587
Quella.
213
00:13:12,322 --> 00:13:13,876
Rosa. Sicuro?
214
00:13:18,245 --> 00:13:19,495
Quanto ti devo?
215
00:13:22,632 --> 00:13:24,232
Consideralo un regalo.
216
00:13:25,801 --> 00:13:26,801
Grazie.
217
00:13:27,948 --> 00:13:28,998
Ci vediamo.
218
00:13:29,319 --> 00:13:31,340
Da quando Hannah ha pugnalato
la sua prima vittima,
219
00:13:31,350 --> 00:13:33,475
due persone vicine a lei sono morte.
220
00:13:33,510 --> 00:13:36,712
Allora non sono l'unico con
il pallino per il macabro.
221
00:13:40,416 --> 00:13:41,750
Beverly Grey.
222
00:13:41,784 --> 00:13:44,034
La defunta mentore di Hannah McKay.
223
00:13:45,788 --> 00:13:47,647
Ho fatto una visita al Municipio.
224
00:13:47,657 --> 00:13:51,357
Nel testamento di Beverly,
Hannah e' indicata come unica erede.
225
00:13:52,360 --> 00:13:55,431
Ha senso. Niente bambini
o parenti stretti.
226
00:13:56,122 --> 00:14:00,214
Perche' Beverly non avrebbe dovuto
lasciare la propria eredita' ad Hannah?
227
00:14:00,244 --> 00:14:02,295
Ma se Hannah era l'erede
apparente di Beverly,
228
00:14:02,305 --> 00:14:05,205
questo le avrebbe dato il
movente per ucciderla.
229
00:14:07,843 --> 00:14:10,943
La domanda e': Hannah e'
responsabile della sua morte?
230
00:14:12,086 --> 00:14:13,936
Causa del decesso: infarto.
231
00:14:14,684 --> 00:14:17,319
Proprio come suo marito.
Mi sembra sospetto.
232
00:14:17,353 --> 00:14:18,353
Oppure no.
233
00:14:19,155 --> 00:14:22,282
I problemi di cuore sono la principale
causa di decesso in questo Paese.
234
00:14:22,292 --> 00:14:24,450
Cavolo, pure a me e' venuto un infarto!
235
00:14:24,460 --> 00:14:26,094
E il veleno?
236
00:14:26,128 --> 00:14:28,763
E' cosi' che le donne
uccidono, di solito.
237
00:14:28,798 --> 00:14:30,944
Sicuro, distaccato.
238
00:14:31,334 --> 00:14:33,252
Avvelena i conigli, Dexter.
239
00:14:33,671 --> 00:14:35,970
Non vuol dire che avveleni le persone.
240
00:14:36,005 --> 00:14:39,264
Perche' sei tanto convinto
che sia ancora un'assassina?
241
00:14:44,494 --> 00:14:45,902
Conosco quel viso.
242
00:14:49,266 --> 00:14:50,392
Sal Price.
243
00:14:50,867 --> 00:14:54,358
Forse lui puo' dirmi qualcosa
di Hannah che ancora non so.
244
00:15:01,509 --> 00:15:03,357
Ehi, era Sal Price quello?
245
00:15:03,387 --> 00:15:04,686
Si'. Che ti importa?
246
00:15:04,696 --> 00:15:07,913
- Ho letto il suo libro. Sono un fan.
- Da quando leggi i True Crime?
247
00:15:07,923 --> 00:15:09,951
Dall'inizio del caso di Wayne Randall.
248
00:15:09,961 --> 00:15:12,388
Mi sa che sto imparando un
sacco di cose nuove su di te.
249
00:15:12,398 --> 00:15:13,985
Cosa ci faceva qui Price?
250
00:15:14,014 --> 00:15:16,536
Ha sentito che abbiamo scoperto
nuove vittime di Wayne Randall.
251
00:15:16,546 --> 00:15:18,619
Vuole aggiornare e
ristampare il suo libro.
252
00:15:18,629 --> 00:15:20,193
Ha chiesto di vedere i documenti.
253
00:15:20,203 --> 00:15:22,511
- Ho detto che avrei fatto delle copie.
- Merda.
254
00:15:22,521 --> 00:15:24,420
Il caso e' chiuso. Che problema c'e'?
255
00:15:24,430 --> 00:15:26,779
Ho falsificato i rapporti
ematologici, per iniziare.
256
00:15:26,789 --> 00:15:28,011
No, e' che...
257
00:15:28,274 --> 00:15:30,225
E' andato via? Volevo farmi
autografare il libro.
258
00:15:30,235 --> 00:15:32,785
E' sceso a prendere un caffe'
mentre aspettava le copie.
259
00:15:32,795 --> 00:15:34,629
Di sicuro non vede l'ora.
260
00:15:40,475 --> 00:15:42,504
- Un caffe'.
- Signor Price?
261
00:15:42,805 --> 00:15:44,389
Salve. Dexter Morgan.
262
00:15:44,419 --> 00:15:45,887
Sono un grande fan.
263
00:15:46,750 --> 00:15:48,702
Speravo di avere un autografo.
264
00:15:49,539 --> 00:15:51,267
Si, certo. Naturalmente.
265
00:15:52,081 --> 00:15:53,200
Morgan.
266
00:15:54,016 --> 00:15:55,966
Qualche relazione con il Tenente?
267
00:15:55,996 --> 00:15:57,462
Si', e' mia sorella.
268
00:15:57,699 --> 00:16:01,556
Dice che sta scrivendo un aggiornamento
sui nuovi cadaveri. E' eccitante.
269
00:16:01,591 --> 00:16:03,048
E' single sua sorella?
270
00:16:03,676 --> 00:16:06,395
Si', da quel che ne so.
271
00:16:06,660 --> 00:16:10,093
Senta, dovrei avvisarla. Visto che
parliamo di un delitto risolto,
272
00:16:10,123 --> 00:16:12,530
non mi sono occupato molto
dei rapporti ematologici.
273
00:16:12,540 --> 00:16:14,727
Va bene, di solito c'e' un
mio uomo che controlla.
274
00:16:14,737 --> 00:16:15,974
Per essere sicuri.
275
00:16:15,984 --> 00:16:17,568
Cosa spera di trovare?
276
00:16:18,812 --> 00:16:23,044
Diciamo che ho una piccola teoria che
Hannah McKay meriti il suo piccolo sequel.
277
00:16:23,136 --> 00:16:25,648
Allora... sua sorella
sarebbe disponibile o...
278
00:16:25,658 --> 00:16:27,773
Sta scrivendo un libro su Hannah McKay?
279
00:16:27,783 --> 00:16:29,084
Di cosa tratta?
280
00:16:30,320 --> 00:16:33,573
Forza, mi dica qualcosa.
Solo un assaggino... per un fan.
281
00:16:36,258 --> 00:16:39,084
Solo se mette una buona parola
per me con sua sorella.
282
00:16:39,094 --> 00:16:40,174
Certo.
283
00:16:40,918 --> 00:16:42,526
Allora, Hannah McKay?
284
00:16:43,485 --> 00:16:45,149
Ok, allora, ecco.
285
00:16:46,135 --> 00:16:48,819
Uscita dal riformatorio, Hannah ando'
in un centro di disintossicazione.
286
00:16:48,829 --> 00:16:52,061
Sembrava andar tutto bene finche'
non accuso' il suo terapeuta
287
00:16:52,071 --> 00:16:54,471
di aver abusato di lei, sessualmente.
288
00:16:54,501 --> 00:16:56,008
- E cos'e' successo?
- Niente.
289
00:16:56,018 --> 00:16:59,115
Il tizio si e' preso una tirata d'orecchi,
ma dopo un paio di settimane
290
00:16:59,125 --> 00:17:00,659
e' morto improvvisamente.
291
00:17:00,669 --> 00:17:01,965
Veleno per topi.
292
00:17:02,478 --> 00:17:04,255
Le sembra una coincidenza?
293
00:17:05,014 --> 00:17:06,303
Wow, non saprei.
294
00:17:06,422 --> 00:17:09,072
Tre casi fanno uno schema.
Forse cercavano tutti di ostacolarla.
295
00:17:09,082 --> 00:17:10,916
Beh, questo e' tutto
cio' che avra' da me.
296
00:17:10,926 --> 00:17:13,096
Se vuole il resto, legga il libro.
297
00:17:13,953 --> 00:17:16,019
Andro' a controllare quei documenti.
298
00:17:16,031 --> 00:17:18,833
Piacere di averla conosciuta,
Dexter Morgan.
299
00:17:21,070 --> 00:17:23,385
Leggero' il suo libro, signor Price.
300
00:17:23,541 --> 00:17:26,086
Ma non aspettero' che esca in libreria.
301
00:17:26,861 --> 00:17:29,040
Ora sei ufficialmente il
mio Tenente preferito.
302
00:17:29,050 --> 00:17:31,878
Posso offrirti un drink da grandi
come segno del mio apprezzamento?
303
00:17:31,888 --> 00:17:34,305
Qualche posto con luci soffuse
e non troppo rumoroso?
304
00:17:34,315 --> 00:17:36,464
- Sembra un appuntamento.
- Non a me.
305
00:17:36,474 --> 00:17:41,299
Sembra che un bellissimo Tenente di polizia
passi una serata con un piacente giallista.
306
00:17:41,329 --> 00:17:43,325
Possiamo fare un'altra volta?
307
00:17:43,693 --> 00:17:45,902
- Mi spiace.
- Tranquilla, lo capisco.
308
00:17:45,932 --> 00:17:47,694
Io che arrivo chiedendoti di uscire.
309
00:17:47,704 --> 00:17:50,344
Forse pensi che stia cercando di
scrivere la tua storia. Il che...
310
00:17:50,354 --> 00:17:51,824
- e' falso.
- La mia storia?
311
00:17:51,834 --> 00:17:53,889
Sai, la tua storia con il
Killer del Camion Frigo.
312
00:17:53,899 --> 00:17:55,961
- Cioe'...
- Merda, non ci avevo nemmeno pensato.
313
00:17:55,971 --> 00:17:57,508
- E' cosi'?
- Ho detto di no.
314
00:17:57,518 --> 00:17:59,576
Che cazzo ne so che non
e' tutta una tattica?
315
00:17:59,586 --> 00:18:01,796
Sei sempre cosi' sulla difensiva?
316
00:18:04,257 --> 00:18:06,814
Scusa, non volevo stare sulla difensiva.
317
00:18:06,844 --> 00:18:09,508
E' che non sono molto
in modalita' "uscita".
318
00:18:09,538 --> 00:18:11,288
Modalita' "uscita"?
319
00:18:11,318 --> 00:18:12,371
Esiste?
320
00:18:12,401 --> 00:18:14,990
La mia vita e' davvero
complicata, cazzo.
321
00:18:15,124 --> 00:18:17,339
Va bene. Ma, per la cronaca
322
00:18:17,965 --> 00:18:20,373
mi piacciono le cose
complicate. Quindi...
323
00:18:20,403 --> 00:18:22,307
se dovessi cambiare idea...
324
00:18:22,944 --> 00:18:24,007
chiamami.
325
00:18:38,879 --> 00:18:41,377
Oh, scusa. Ho mangiato aglio a pranzo.
326
00:18:41,696 --> 00:18:43,301
Hai delle gomme, vero?
327
00:18:46,161 --> 00:18:47,212
Cos'e'?
328
00:18:47,725 --> 00:18:50,650
George l'ha lasciato nella mia macchina
l'ultima volta che sono stato al club.
329
00:18:50,660 --> 00:18:52,331
Pensavo che lo sapessi.
330
00:18:52,501 --> 00:18:54,315
Perche' lo avrebbe fatto?
331
00:18:56,966 --> 00:19:01,116
Mi dava dei soldi per chiudere un
occhio quando lavoravo alla Narcotici.
332
00:19:03,523 --> 00:19:06,427
Pensavo che scherzassi quando dicevi
di essere un poliziotto corrotto.
333
00:19:06,437 --> 00:19:07,540
Scherzavo.
334
00:19:07,865 --> 00:19:09,570
Sono un buon poliziotto.
335
00:19:10,364 --> 00:19:12,929
- Ma mi piacciono anche i soldi.
- Joey.
336
00:19:13,204 --> 00:19:14,268
Lo so.
337
00:19:15,907 --> 00:19:18,975
Quando li ho presi, pensavo che George mi
chiedesse qualcosa di meno serio, ma...
338
00:19:18,985 --> 00:19:21,599
ora che Isaak e' stato arrestato,
non sono sicuro di voler fare
339
00:19:21,609 --> 00:19:23,816
quello che mi chiederanno di fare.
340
00:19:25,044 --> 00:19:26,440
Davvero non ne sapevi niente?
341
00:19:26,450 --> 00:19:29,508
Se lo avessi saputo,
ti avrei detto di restituirli.
342
00:19:31,200 --> 00:19:32,849
Li restituirai, vero?
343
00:19:33,418 --> 00:19:36,316
- Ci sto pensando.
- Joey, questa e' gente pericolosa.
344
00:19:36,346 --> 00:19:38,697
Sai, ci sono 10.000
dollari in quella borsa.
345
00:19:38,707 --> 00:19:41,034
A cosa servono i soldi se sei morto?
346
00:19:55,350 --> 00:19:56,821
Non sono in vendita.
347
00:19:58,460 --> 00:19:59,581
Stammi bene.
348
00:20:10,740 --> 00:20:14,352
Price passera' in rassegna le mie
prove alla stazione di polizia.
349
00:20:14,382 --> 00:20:15,890
Chi la fa l'aspetti.
350
00:20:26,654 --> 00:20:30,354
Spero che i suoi pensieri su Hannah
siano un po' piu' ordinati.
351
00:20:41,029 --> 00:20:44,005
Sembra che io e Price
condividiamo un'ossessione,
352
00:20:44,004 --> 00:20:47,350
ma lui ha avuto anni per
seguire ogni mossa di Hannah.
353
00:20:48,371 --> 00:20:50,103
Devo recuperare.
354
00:21:02,308 --> 00:21:04,330
Il materiale di ricerca di Price...
355
00:21:04,524 --> 00:21:06,922
Dovro' tornare per vedere
cos'ha su di me...
356
00:21:06,932 --> 00:21:09,250
ma ora devo fare una toccata e fuga.
357
00:21:15,002 --> 00:21:18,285
Un'analisi del sangue per la
mentore di Hannah, Beverly Grey...
358
00:21:20,162 --> 00:21:23,749
Scommetto che, qualunque cosa ne sia
venuta fuori, Price l'ha scritto.
359
00:21:44,166 --> 00:21:46,766
- Louis si e' piu' fatto sentire?
- No...
360
00:21:46,852 --> 00:21:48,378
grazie al cielo.
361
00:21:49,098 --> 00:21:50,859
Cioe'... prostitute?
362
00:21:51,689 --> 00:21:52,996
Che schifo!
363
00:21:53,216 --> 00:21:54,918
Ma come si fa?
364
00:21:56,097 --> 00:21:57,097
Gia'...
365
00:21:58,387 --> 00:21:59,453
Che schifo...
366
00:22:00,598 --> 00:22:02,707
Allora, che ne pensi di questo posto?
367
00:22:04,399 --> 00:22:05,896
Mi pare carino.
368
00:22:06,697 --> 00:22:10,154
- Un po' una bettola.
- Perche' il proprietario pensa di vendere...
369
00:22:10,513 --> 00:22:12,309
e io sto pensando di comprarlo.
370
00:22:12,319 --> 00:22:16,540
Angel, come troverai il tempo per un
ristorante... se stai sempre in centrale?
371
00:22:16,570 --> 00:22:18,301
Potrei andare in pensione.
372
00:22:18,492 --> 00:22:20,521
Sono stato li' dentro per vent'anni...
373
00:22:20,531 --> 00:22:22,644
Quindi vuoi andartene cosi'?
374
00:22:22,746 --> 00:22:24,645
- Andare in pensione!
- Fare altro...
375
00:22:24,655 --> 00:22:25,655
Esatto.
376
00:22:25,887 --> 00:22:28,001
Ascolta, Angel... Sei mio fratello...
377
00:22:28,544 --> 00:22:30,188
e ti voglio bene...
378
00:22:30,716 --> 00:22:32,917
ma questa e' una grossa decisione...
379
00:22:33,578 --> 00:22:35,858
e sappiamo entrambi che
sei molto impulsivo.
380
00:22:35,868 --> 00:22:38,005
Hai queste idee strampalate,
comprare una pista...
381
00:22:38,015 --> 00:22:39,658
- Non ho...
- Si' invece,
382
00:22:39,688 --> 00:22:42,838
e poi divorzi, e resti con
una TransAm malridotta...
383
00:22:42,946 --> 00:22:45,620
e hai a malapena i soldi
per pagarti l'affitto...
384
00:22:57,554 --> 00:22:59,089
Vedo che ti sei portato Jorg.
385
00:22:59,099 --> 00:23:02,237
E' bello vedere che siete diventati
piu' intimi, in mia assenza.
386
00:23:02,247 --> 00:23:04,744
Mi prendi in giro? Da quando sei
dentro, non posso fare un cazzo
387
00:23:04,754 --> 00:23:06,983
senza venir sommerso
da un mare di merda.
388
00:23:06,993 --> 00:23:10,102
Beh, qualcuno deve pur farti la
guardia mentre io sono qui.
389
00:23:12,844 --> 00:23:14,606
Allora, qual e' l'emergenza?
390
00:23:14,636 --> 00:23:16,223
Devi farmi uscire di qui.
391
00:23:16,444 --> 00:23:18,546
E lo devi fare il prima possibile.
392
00:23:19,109 --> 00:23:20,957
- Che e' successo?
- Niente...
393
00:23:21,293 --> 00:23:22,362
per ora.
394
00:23:23,000 --> 00:23:26,544
Ma mi piacerebbe molto evitare di
dover uccidere qualcuno qui dentro.
395
00:23:27,362 --> 00:23:29,993
Potrebbe essere un problema
per il mio rilascio.
396
00:23:32,360 --> 00:23:34,513
Hai avuto notizie del detective Quinn?
397
00:23:36,578 --> 00:23:37,828
Mi...
398
00:23:38,586 --> 00:23:40,086
mi ha ridato i soldi...
399
00:23:42,034 --> 00:23:45,708
ed e' strano, dato che prima d'ora non
aveva mai rifiutato una mazzetta.
400
00:23:49,900 --> 00:23:50,900
George...
401
00:23:52,577 --> 00:23:53,716
non deludermi.
402
00:24:16,390 --> 00:24:17,390
Salve.
403
00:24:17,669 --> 00:24:19,822
Quinn, ho prenotato un tavolo per due.
404
00:24:19,955 --> 00:24:22,406
Il suo commensale e' gia' arrivato.
Di qui, signor Quinn.
405
00:24:22,416 --> 00:24:23,416
Perfetto.
406
00:24:33,436 --> 00:24:35,110
Vi auguro una buona serata.
407
00:24:38,634 --> 00:24:40,262
E questo che cazzo significa?
408
00:24:40,272 --> 00:24:41,534
Dov'e' Nadia?
409
00:24:44,178 --> 00:24:46,446
Se le hai fatto del male,
ti pianto una pallottola...
410
00:24:46,456 --> 00:24:48,171
nella tua testa del cazzo.
411
00:24:48,396 --> 00:24:49,747
Calmati, detective.
412
00:24:49,777 --> 00:24:51,408
Non attirare l'attenzione.
413
00:24:52,142 --> 00:24:54,162
Nadia e' merce di valore.
414
00:24:54,878 --> 00:24:57,726
Non lo faremmo mai,
a meno che non fossimo costretti.
415
00:25:08,848 --> 00:25:11,218
- Che vuoi da me?
- Non voglio un cazzo...
416
00:25:11,548 --> 00:25:13,157
ma Isaak Sirko...
417
00:25:13,230 --> 00:25:16,467
vuole che tu perda il campione di
sangue che lo collega ai colombiani.
418
00:25:16,477 --> 00:25:18,170
E perche' cazzo dovrei farlo?
419
00:25:18,180 --> 00:25:19,814
Beh, hai avuto dei soldi...
420
00:25:19,824 --> 00:25:21,128
E ve li ho ridati.
421
00:25:21,158 --> 00:25:24,006
- Non vi devo un cazzo.
- Non per come la vede Isaak.
422
00:25:24,571 --> 00:25:27,990
Lui vi ha fatto un favore levandovi
di mezzo quei coglioni colombiani.
423
00:25:28,000 --> 00:25:31,848
E appena lo lascerete andare, tornera'
in Ucraina e non lo vedrete mai piu'.
424
00:25:32,794 --> 00:25:35,203
- Niente di che.
- Allora trovate qualcun altro.
425
00:25:35,213 --> 00:25:37,844
E perche' mai dovremmo farlo,
quando abbiamo te?
426
00:25:41,165 --> 00:25:43,622
Dai, Joey... Lo sai che
ti teniamo in pugno.
427
00:25:47,939 --> 00:25:49,700
Che succede se non collaboro?
428
00:25:51,849 --> 00:25:55,512
Pensavo di spostare Nadia in uno
dei nostri sex club a Dubai.
429
00:25:56,466 --> 00:25:58,227
Ma e' una ragazza in gamba...
430
00:25:58,720 --> 00:26:02,220
dovrebbe resistere un paio di settimane,
prima di tagliarsi le vene.
431
00:26:04,488 --> 00:26:06,032
Se faccio questa cosa...
432
00:26:07,893 --> 00:26:09,741
Nadia diventa una donna libera.
433
00:26:10,644 --> 00:26:13,231
Tu mi darai il suo cazzo
di passaporto, intesi?
434
00:26:14,072 --> 00:26:15,072
D'accordo.
435
00:26:15,943 --> 00:26:18,620
E ti diro' di piu'...
Puoi anche tenerti i soldi.
436
00:26:24,478 --> 00:26:25,511
Visto, Joe?
437
00:26:26,028 --> 00:26:27,789
Proprio come ai vecchi tempi.
438
00:26:45,946 --> 00:26:47,742
Nadia. Lasciate un messaggio.
439
00:26:47,907 --> 00:26:50,929
Nadia, sono Joey. Chiamami
appena senti questo messaggio.
440
00:26:58,050 --> 00:26:59,637
- Volevi vedermi?
- Si'.
441
00:27:02,943 --> 00:27:04,548
Com'e' andata col Procuratore?
442
00:27:04,558 --> 00:27:05,791
Oh, bene...
443
00:27:05,821 --> 00:27:09,582
Crede che ci siano abbastanza prove da
tener dentro Sirko per molto tempo.
444
00:27:10,033 --> 00:27:12,182
Grazie al cazzo di Gesu' bambino...
445
00:27:12,212 --> 00:27:14,843
Ma non ti ho fatta venire
per parlare di questo.
446
00:27:17,633 --> 00:27:20,047
Ho fatto gli ultimi due
interrogatori ieri.
447
00:27:20,806 --> 00:27:23,045
Sai, quelli con le famiglie
delle persone scomparse,
448
00:27:23,055 --> 00:27:25,851
che pensavo potessero essere vittime
del Macellaio di Bay Harbor?
449
00:27:25,861 --> 00:27:27,492
E allora? Qualche indizio?
450
00:27:27,839 --> 00:27:28,839
Niente...
451
00:27:29,775 --> 00:27:31,372
Che cosa frustrante.
452
00:27:31,548 --> 00:27:34,570
Allora... ho iniziato a
controllare i casi ancora aperti.
453
00:27:35,329 --> 00:27:37,991
Ho constatato che un sacco
di sospettati di omicidio...
454
00:27:38,001 --> 00:27:39,501
scompaiono nel nulla.
455
00:27:39,666 --> 00:27:43,016
E se il Macellaio si fosse
sbarazzato di alcuni di loro?
456
00:27:43,723 --> 00:27:44,923
Bella pensata.
457
00:27:46,306 --> 00:27:47,878
E hai trovato qualcosa?
458
00:27:47,888 --> 00:27:48,888
Forse...
459
00:27:50,044 --> 00:27:51,755
Ricordi le ragazze nei barili?
460
00:27:51,765 --> 00:27:55,015
Una palude piena di bionde
chiuse dentro dei barili...
461
00:27:55,589 --> 00:27:58,829
stuprate, fulminate e imbalsamate...
Come potrei dimenticarlo?
462
00:27:59,243 --> 00:28:03,470
Tutti e cinque i sospettati, incluso il
guru dell'auto-motivazione, Jordan Chase...
463
00:28:04,186 --> 00:28:06,991
scomparvero prima che
potessimo indagare su di loro.
464
00:28:07,224 --> 00:28:09,724
E pensi che il Macellaio
possa averli uccisi.
465
00:28:10,220 --> 00:28:11,430
C'erano due...
466
00:28:11,460 --> 00:28:12,788
vigilanti assassini.
467
00:28:12,798 --> 00:28:14,603
Magari ha trovato un complice.
468
00:28:15,035 --> 00:28:17,500
Una delle vittime,
in cerca di giustizia?
469
00:28:18,321 --> 00:28:19,413
Io...
470
00:28:20,421 --> 00:28:22,321
Lo so che e' una congettura.
471
00:28:24,481 --> 00:28:25,781
Ma e' possibile.
472
00:28:27,714 --> 00:28:32,139
La teoria non era che Jordan Chase
uccise i complici e lascio' il Paese?
473
00:28:32,169 --> 00:28:36,127
Si', ma anche se fosse stato Chase
ad uccidere gli altri complici,
474
00:28:37,236 --> 00:28:39,736
il Macellaio potrebbe aver ucciso Chase.
475
00:28:48,215 --> 00:28:49,215
Non credo.
476
00:28:50,963 --> 00:28:53,213
Jordan Chase era molto conosciuto.
477
00:28:53,862 --> 00:28:55,912
Sarebbe stato troppo rischioso.
478
00:28:56,938 --> 00:28:57,938
Eppure...
479
00:29:00,101 --> 00:29:02,001
Vale la pena di controllare.
480
00:29:19,138 --> 00:29:20,988
Trovato quello che cercavi?
481
00:29:21,976 --> 00:29:25,349
Qui dice che Price corruppe il
ministro funerario per poter accedere
482
00:29:25,359 --> 00:29:28,559
al cadavere di Beverly Grey
prima che venisse cremata.
483
00:29:28,708 --> 00:29:30,508
Rubo' un campione di sangue,
484
00:29:30,538 --> 00:29:33,144
e lo esamino' alla ricerca di "aconito".
485
00:29:33,560 --> 00:29:34,560
"Aconito"?
486
00:29:35,362 --> 00:29:37,262
La regina di tutti i veleni.
487
00:29:39,282 --> 00:29:41,382
L'ingestione provoca un infarto.
488
00:29:42,585 --> 00:29:46,017
Price dice che sono anni che
viene coltivata nella serra.
489
00:29:46,047 --> 00:29:47,047
Veleno.
490
00:29:47,311 --> 00:29:48,511
Avevi ragione.
491
00:29:49,609 --> 00:29:51,167
- Non risulto' dall'autopsia?
- No.
492
00:29:51,177 --> 00:29:53,727
Non poteva, se non
sapevano cosa cercare.
493
00:29:54,252 --> 00:29:56,052
Le analisi del suo sangue.
494
00:29:58,563 --> 00:30:00,213
Positive per l'aconito.
495
00:30:00,492 --> 00:30:02,387
La prova che Beverly venne avvelenata.
496
00:30:02,397 --> 00:30:05,141
Ma non la prova che a
farlo sia stata Hannah.
497
00:30:06,111 --> 00:30:09,261
Hannah ha detto che c'e' ancora il
tuttofare di quando Beverly era viva.
498
00:30:09,271 --> 00:30:11,670
Vale la pena di farci due chiacchiere.
499
00:30:15,515 --> 00:30:18,261
Gesu', ora si presenta anche a casa mia.
500
00:30:33,809 --> 00:30:34,838
Che ci fai qui?
501
00:30:34,848 --> 00:30:36,898
Hai scelto la pianta sbagliata.
502
00:30:37,200 --> 00:30:40,152
So di poter fare meglio.
Magari riesci a non ammazzarla.
503
00:30:40,162 --> 00:30:42,612
- Cos'e'?
- Una phalaenopsis maculata.
504
00:30:43,704 --> 00:30:46,554
Vedi il rosso sui petali?
Ti ricorda qualcosa?
505
00:30:46,842 --> 00:30:49,992
- Schizzi di sangue.
- Che mi hanno ricordato di te.
506
00:30:50,132 --> 00:30:52,532
E sei venuta fin qui solo per darmela?
507
00:30:54,191 --> 00:30:56,341
- Come mi hai trovato?
- Google.
508
00:30:56,876 --> 00:30:58,626
Chi e' lo stalker adesso?
509
00:31:02,486 --> 00:31:04,286
Dovrei dirle di andarsene.
510
00:31:04,603 --> 00:31:05,953
Vuoi accomodarti?
511
00:31:06,355 --> 00:31:07,405
Si', certo.
512
00:31:07,994 --> 00:31:09,944
Ti aiuto a trovarle un posto.
513
00:31:11,800 --> 00:31:15,481
Serve un posto vicino a una finestra,
ma non proprio davanti.
514
00:31:21,077 --> 00:31:23,443
No, quella e' la stanza da letto.
515
00:31:23,473 --> 00:31:25,904
Niente piante qui,
non c'e' abbastanza luce.
516
00:31:25,914 --> 00:31:27,814
Potresti aprire le persiane.
517
00:31:29,272 --> 00:31:30,622
Mi piace il buio.
518
00:31:31,062 --> 00:31:32,112
Anche a me.
519
00:31:32,472 --> 00:31:34,375
Perche' e' qui? Cosa vuole?
520
00:31:44,195 --> 00:31:45,195
Ecco.
521
00:31:45,556 --> 00:31:47,956
Ora potrai guardarla quando ti svegli.
522
00:31:48,165 --> 00:31:49,715
E quando vai a letto.
523
00:31:54,543 --> 00:31:56,193
Scusa, devo rispondere.
524
00:31:59,053 --> 00:32:00,653
Ehi, Deb. Che succede?
525
00:32:01,145 --> 00:32:02,295
Niente, solo che
526
00:32:02,305 --> 00:32:05,747
LaGuerta potrebbe avere un'altra teoria
che potrebbe fotterci alla grande.
527
00:32:05,757 --> 00:32:08,303
- Puoi venire da me?
- Sono piu' o meno impegnato.
528
00:32:08,313 --> 00:32:09,313
Dex,
529
00:32:09,637 --> 00:32:11,307
questa cosa non puo' aspettare.
530
00:32:11,317 --> 00:32:13,467
Va bene, ci vediamo tra 20 minuti.
531
00:32:20,922 --> 00:32:24,072
Te lo dico Dexter,
LaGuerta questa non se la scorda.
532
00:32:24,351 --> 00:32:28,851
Jordan Chase e' sparito ormai, come gli
altri. Non c'e' nulla che conduca a me.
533
00:32:30,265 --> 00:32:31,465
Ne sei sicuro?
534
00:32:34,147 --> 00:32:35,647
Nessun punto debole?
535
00:32:36,719 --> 00:32:39,419
Che mi dici della persona
con cui lavoravi?
536
00:32:40,122 --> 00:32:43,328
- Non so di cosa stai parlando.
- Sai benissimo di che parlo.
537
00:32:43,358 --> 00:32:45,655
C'erano due killer, non uno.
538
00:32:47,483 --> 00:32:48,733
Chi ti aiutava?
539
00:32:51,794 --> 00:32:54,744
Non era lei ad aiutare me.
Ero io che l'aiutavo.
540
00:32:54,882 --> 00:32:56,482
Era una delle vittime?
541
00:32:56,859 --> 00:32:57,959
Non importa.
542
00:32:58,700 --> 00:33:01,750
Se LaGuerta la rintraccia,
cosa quasi impossibile,
543
00:33:01,780 --> 00:33:04,015
lei non incriminera' se stessa o me.
544
00:33:04,045 --> 00:33:06,895
- Come fai a saperlo?
- Fidati, lo so e basta.
545
00:33:10,402 --> 00:33:11,802
Figlio di puttana.
546
00:33:15,482 --> 00:33:16,782
Stavate insieme.
547
00:33:19,806 --> 00:33:21,256
Eravate una coppia.
548
00:33:23,839 --> 00:33:25,793
Ricordo di aver pensato che...
549
00:33:26,650 --> 00:33:29,500
Chiunque fosse stato,
l'aveva fatto per amore.
550
00:33:31,642 --> 00:33:34,042
E' stato subito dopo la morte di Rita.
551
00:33:35,222 --> 00:33:38,422
Avevi quella inquilina con
quel cazzo di nome strano.
552
00:33:40,612 --> 00:33:41,612
Lumen.
553
00:33:43,599 --> 00:33:45,825
- Era lei, vero?
- Non importa.
554
00:33:45,855 --> 00:33:46,855
Era lei.
555
00:33:47,633 --> 00:33:49,633
Ma porco Gesu' Cristo, Dexter.
556
00:33:50,418 --> 00:33:52,964
Hai fatto stare la tua
ragazza nella casa
557
00:33:53,746 --> 00:33:56,096
dove Trinity assassino' tua moglie...
558
00:33:58,246 --> 00:33:59,955
Per poter uccidere assieme?
559
00:33:59,985 --> 00:34:01,524
Non era cosi'.
560
00:34:03,188 --> 00:34:05,679
Mi sentivo in colpa
per la morte di Rita.
561
00:34:05,709 --> 00:34:08,509
Pensavo che magari,
se avessi aiutato Lumen...
562
00:34:13,583 --> 00:34:16,583
- Cercavo di mettere le cose a posto.
- Ma certo.
563
00:34:17,213 --> 00:34:19,263
Uccidendo altre cinque persone.
564
00:34:25,217 --> 00:34:28,569
Possiamo lasciarci il passato alle spalle?
Dobbiamo per forza parlarne?
565
00:34:28,579 --> 00:34:30,969
Si', per forza, finche' LaGuerta
non si levera' dal cazzo.
566
00:34:30,979 --> 00:34:34,079
Lascia che mi preoccupi io
di LaGuerta, per favore!
567
00:34:34,844 --> 00:34:35,844
Tu devi...
568
00:34:36,369 --> 00:34:38,369
Preoccupati solo di te stessa.
569
00:34:41,525 --> 00:34:42,525
Esci.
570
00:34:42,748 --> 00:34:44,048
Vai a divertirti.
571
00:34:44,537 --> 00:34:45,937
Esci con qualcuno.
572
00:34:47,625 --> 00:34:49,925
Quel tizio, Sal Price. Gli piacevi.
573
00:34:51,003 --> 00:34:52,403
Fuori da casa mia.
574
00:34:53,209 --> 00:34:54,409
Cosa ho detto?
575
00:35:06,578 --> 00:35:09,078
Ho proprio bisogno di uccidere qualcuno.
576
00:35:14,406 --> 00:35:17,156
Hannah e' diventata la
mia spina nel fianco.
577
00:35:19,460 --> 00:35:24,160
Magari il suo tuttofare potra' darmi quel
che mi serve per sistemare il problema.
578
00:35:24,351 --> 00:35:25,351
Scusami!
579
00:35:26,393 --> 00:35:27,793
Hannah e' in casa?
580
00:35:28,813 --> 00:35:31,096
- E' al mercato dei fiori.
- Oh, cavolo.
581
00:35:31,107 --> 00:35:33,507
Ho guidato fin qui. Sai quando torna?
582
00:35:33,830 --> 00:35:35,630
Un'oretta, forse prima.
583
00:35:37,038 --> 00:35:38,738
Puoi aspettarla se vuoi.
584
00:35:51,000 --> 00:35:52,850
Da quant'e' che lavori qui?
585
00:35:55,709 --> 00:35:56,992
Una decina d'anni.
586
00:35:57,331 --> 00:35:59,520
Quindi conoscevi la
proprietaria precedente.
587
00:35:59,530 --> 00:36:00,680
Beverly Grey?
588
00:36:01,039 --> 00:36:02,717
Hannah ha detto che e' venuta a mancare.
589
00:36:02,727 --> 00:36:04,269
Una malattia cardiaca...
590
00:36:04,279 --> 00:36:05,550
Una storia triste.
591
00:36:05,560 --> 00:36:09,365
Gia', Hannah ha detto che erano amiche.
Dev'essere stato difficile per lei.
592
00:36:10,087 --> 00:36:11,795
Sono sicuro di si', ma...
593
00:36:11,825 --> 00:36:13,333
non l'ha mai mostrato.
594
00:36:13,567 --> 00:36:15,047
Non e' un tipo emotivo, eh?
595
00:36:15,057 --> 00:36:16,621
Mai visto niente del genere.
596
00:36:16,631 --> 00:36:19,464
Persino quando Beverly si e' ammalata,
Hannah non si e' mai lamentata.
597
00:36:19,474 --> 00:36:21,224
Non ha mai chiesto aiuto.
598
00:36:22,511 --> 00:36:23,761
Aiuto per cosa?
599
00:36:24,112 --> 00:36:25,917
Per prendersi cura di Beverly.
600
00:36:26,092 --> 00:36:29,321
Hannah la lavava, le preparava da
mangiare e la portava dai medici.
601
00:36:29,331 --> 00:36:30,531
Tutto da sola?
602
00:36:31,448 --> 00:36:32,948
Era ostinata, amico.
603
00:36:33,395 --> 00:36:36,701
Ho pensato c'entrasse il fatto di essere
cresciuta in una fattoria, sai? Solo...
604
00:36:36,711 --> 00:36:39,690
andare avanti nelle difficolta'.
Ho cercato di aiutarla.
605
00:36:39,900 --> 00:36:42,824
Hannah si e' impuntata. Non voleva
che nessuno si avvicinasse a Beverly.
606
00:36:42,834 --> 00:36:46,434
Cio' significa che Hannah era la
sola che poteva avvelenarla.
607
00:36:52,037 --> 00:36:56,448
Ehi, Hannah ti ha mai parlato di un fiore
selvatico viola che cresce nel giardino?
608
00:36:56,478 --> 00:37:00,370
Pensavo che starebbe bene a casa mia.
Potrei dare un'occhiata mentre aspetto.
609
00:37:01,578 --> 00:37:04,728
Tutti i fiori selvatici sono
nell'angolo a sud-ovest.
610
00:37:24,353 --> 00:37:25,384
Aconito.
611
00:37:26,124 --> 00:37:27,874
Hai indovinato. Di nuovo.
612
00:37:28,980 --> 00:37:31,480
Bello e pericoloso. Proprio come Hannah.
613
00:37:37,335 --> 00:37:38,935
Li ha appena raccolti.
614
00:37:39,498 --> 00:37:41,932
Forse ha preso di mira
un nuovo bersaglio.
615
00:37:42,356 --> 00:37:43,973
Tu le stai dando la caccia.
616
00:37:43,983 --> 00:37:46,701
Chi ti dice che lei non
stia dando la caccia a te?
617
00:37:47,128 --> 00:37:48,128
Ma perche'?
618
00:37:50,834 --> 00:37:53,520
Lei non crede che io sia una minaccia.
Ha accettato le mie scuse.
619
00:37:53,530 --> 00:37:57,378
Non essere ingenuo, Dexter. Credi che
sia un'assassina, ma non una bugiarda?
620
00:37:57,556 --> 00:37:58,556
Dexter?
621
00:38:00,590 --> 00:38:01,840
Che ci fai qui?
622
00:38:02,439 --> 00:38:03,539
Ero...
623
00:38:04,056 --> 00:38:05,456
nelle vicinanze...
624
00:38:06,689 --> 00:38:08,059
Beh, vieni dentro...
625
00:38:08,081 --> 00:38:09,431
faccio un caffe'.
626
00:38:21,985 --> 00:38:23,385
Attento, e' caldo.
627
00:38:27,335 --> 00:38:28,985
E potenzialmente mortale.
628
00:38:32,571 --> 00:38:35,637
Hannah, vorrei avere piu' tempo,
ma devo andare al lavoro.
629
00:38:36,160 --> 00:38:38,230
Sai, non ti capisco, Dexter.
630
00:38:38,599 --> 00:38:41,249
Non riesco a capire
che cosa vuoi davvero.
631
00:38:41,935 --> 00:38:43,171
Nulla, non voglio niente.
632
00:38:43,181 --> 00:38:46,711
E' ovvio che vuoi qualcosa.
Continui a inventare scuse per vedermi.
633
00:38:46,741 --> 00:38:47,763
Non sono scuse.
634
00:38:47,773 --> 00:38:50,403
Sinceramente e' un po' inquietante
che continui a passare da qui.
635
00:38:50,413 --> 00:38:52,204
Inquietante? Pure tu
sei venuta a casa mia.
636
00:38:52,214 --> 00:38:54,999
Allora perche' non ci risparmiamo
entrambi la fatica e non sputi il rospo.
637
00:38:55,009 --> 00:38:56,559
Voglio uscire con te.
638
00:38:57,429 --> 00:38:58,729
Un appuntamento?
639
00:38:59,829 --> 00:39:00,929
Perche' no?
640
00:39:01,111 --> 00:39:02,264
Che cosa dolce.
641
00:39:04,385 --> 00:39:06,385
Ma io non esco con gli uomini.
642
00:39:09,348 --> 00:39:10,719
Mi affeziono troppo.
643
00:39:10,919 --> 00:39:12,771
Davvero? Non mi sembri il tipo.
644
00:39:12,801 --> 00:39:14,806
Beh, non sono quella che
la gente crede io sia.
645
00:39:14,816 --> 00:39:16,166
E allora chi sei?
646
00:39:17,131 --> 00:39:18,197
Nel profondo?
647
00:39:20,331 --> 00:39:24,285
Probabilmente sono ancora la ragazzina di
15 anni che scappo' con Wayne Randall.
648
00:39:24,295 --> 00:39:26,885
La ragazza che pugnalo' una
donna a sangue freddo.
649
00:39:26,895 --> 00:39:28,495
Solo che adesso lo so.
650
00:39:30,223 --> 00:39:31,498
Che vuoi dire?
651
00:39:32,068 --> 00:39:34,482
Voglio dire, lui mi
promise qualsiasi cosa.
652
00:39:35,218 --> 00:39:38,762
Che mi avrebbe portato a Disney World
e al Santa's Holiday Adventure.
653
00:39:39,569 --> 00:39:42,927
Una stronzata a tema natalizio
alle porte di Miami.
654
00:39:44,308 --> 00:39:45,358
Lo conosci?
655
00:39:50,538 --> 00:39:53,888
E' l'unico posto in Florida
dove si puo' vedere la neve.
656
00:39:54,050 --> 00:39:55,550
Ne ero ossessionata.
657
00:39:57,184 --> 00:39:59,668
Poi dovevamo andare a vivere
in una fattoria in Argentina.
658
00:39:59,678 --> 00:40:01,900
E vivere una vita perfetta da cartolina.
659
00:40:01,910 --> 00:40:03,497
Mi sembra una bella cosa.
660
00:40:03,841 --> 00:40:06,341
Non riuscivo a pensare ad altro.
661
00:40:07,246 --> 00:40:08,930
Lo desideravo ardentemente...
662
00:40:08,940 --> 00:40:10,953
ne avevo bisogno e sapevo che...
663
00:40:10,983 --> 00:40:14,641
finche' non l'avessi avuto non
sarei mai stata soddisfatta.
664
00:40:14,980 --> 00:40:18,408
La parte piu' folle e' che,
in qualche modo, mi convinsi che
665
00:40:18,438 --> 00:40:20,788
Wayne era l'unico che poteva darmelo.
666
00:40:21,134 --> 00:40:22,384
Wayne? Davvero?
667
00:40:22,934 --> 00:40:23,934
Perche'?
668
00:40:24,999 --> 00:40:28,049
Nella mia testa credevo
che lui fosse la risposta.
669
00:40:29,729 --> 00:40:32,929
Che lui avrebbe riempito il
vuoto che sentivo dentro.
670
00:40:34,704 --> 00:40:38,118
Quindi non mi interessava quando
e' venuto fuori che era malvagio.
671
00:40:38,680 --> 00:40:41,023
Non mi importava se sparava a qualcuno.
672
00:40:41,905 --> 00:40:45,145
Non mi importava nemmeno di essere
finita al carcere minorile.
673
00:40:45,628 --> 00:40:47,781
O meglio, non fino a molto tempo dopo.
674
00:40:49,691 --> 00:40:51,191
Ne valeva la pena...
675
00:40:52,968 --> 00:40:55,068
solo per mantenere viva la fantasia.
676
00:40:57,150 --> 00:40:58,607
Ti senti ancora cosi'?
677
00:41:02,667 --> 00:41:06,733
No. Adesso faccio di tutto per assicurarmi
di non perdermi di nuovo in quel modo.
678
00:41:09,840 --> 00:41:12,590
Ma ho ancora il desiderio
di vedere la neve.
679
00:41:18,647 --> 00:41:20,640
Sai che non sono Wayne, vero?
680
00:41:28,783 --> 00:41:30,818
Non ti faro' finire in prigione.
681
00:41:31,706 --> 00:41:33,314
Credo ancora che sia una cattiva idea.
682
00:41:33,324 --> 00:41:35,177
Allora perche' sei venuta a casa mia?
683
00:41:35,187 --> 00:41:36,340
Lo sai perche'.
684
00:41:37,124 --> 00:41:38,224
Esci con me.
685
00:41:41,190 --> 00:41:43,790
Dai, altrimenti
continuero' a stalkerarti.
686
00:41:46,543 --> 00:41:49,116
Cerco... cerco solo di
fare la cosa giusta.
687
00:41:49,516 --> 00:41:51,116
Fai la cosa sbagliata.
688
00:41:53,814 --> 00:41:54,814
Va bene.
689
00:41:55,725 --> 00:41:57,025
Un appuntamento.
690
00:41:58,146 --> 00:42:01,429
- Ma se finisco in prigione...
- Ti passo a prendere alle 8:00.
691
00:42:11,590 --> 00:42:12,878
Un appuntamento?
692
00:42:12,908 --> 00:42:13,908
Davvero?
693
00:42:14,430 --> 00:42:17,409
Mi ha preso alla sprovvista,
dovevo inventarmi qualcosa.
694
00:42:24,908 --> 00:42:28,194
Nadia, sono Joey. Sono passato al
locale ieri sera, ma non c'eri.
695
00:42:28,204 --> 00:42:31,003
So di aver gia' chiamato una cinquantina
di volte, ma sono preoccupato per te.
696
00:42:31,013 --> 00:42:33,878
Ti prego, richiamami.
Fammi sapere che stai bene.
697
00:42:35,893 --> 00:42:36,977
Hai un secondo?
698
00:42:36,987 --> 00:42:39,540
- Non proprio, devo...
- Ti sembro impulsivo?
699
00:42:39,865 --> 00:42:42,195
Jamie dice che prendo
decisioni sbagliate.
700
00:42:42,205 --> 00:42:45,931
Pero' ho un'occasione per le mani e
sto pensando di andare in pensione.
701
00:42:45,975 --> 00:42:47,497
Porca troia.
702
00:42:47,527 --> 00:42:48,527
Te ne vai?
703
00:42:48,557 --> 00:42:50,670
Non ho detto questo.
Considero solo le mie opzioni.
704
00:42:50,680 --> 00:42:53,441
Possiamo parlare dopo?
Ho altri cazzi per la testa.
705
00:42:54,800 --> 00:42:57,311
Ehi, Tenente, sapevi che Angel
sta pensando di ritirarsi?
706
00:42:57,321 --> 00:42:58,542
Masuka!
707
00:42:58,899 --> 00:43:00,106
E' vero?
708
00:43:00,475 --> 00:43:02,280
Voglio rilevare un ristorante.
709
00:43:03,330 --> 00:43:05,385
- Ci dai un minuto?
- Ok, bene. Ma per la cronaca...
710
00:43:05,395 --> 00:43:08,569
studi dimostrano che gli uomini che vanno
in pensione di solito muoiono entro 5 anni.
711
00:43:08,579 --> 00:43:10,340
E' un dato di fatto. Cercalo.
712
00:43:17,172 --> 00:43:18,933
E questa cosa da dove arriva?
713
00:43:22,346 --> 00:43:25,163
Si tratta dell'omicidio di
Mike Anderson? Perche'...
714
00:43:25,564 --> 00:43:28,586
- ne abbiamo parlato...
- Credo di essermi esaurito, Deb.
715
00:43:29,868 --> 00:43:31,760
Non mi vedo con nessuna ragazza.
716
00:43:32,542 --> 00:43:34,469
A malapena vedo mio figlio.
717
00:43:34,813 --> 00:43:36,918
Sono cosi' concentrato sul lavoro che...
718
00:43:36,928 --> 00:43:39,081
mi sono dimenticato di avere una vita.
719
00:43:39,433 --> 00:43:41,510
E so che puo' sembrare una pazzia...
720
00:43:41,841 --> 00:43:44,607
ma l'idea di rilevare
questo ristorante...
721
00:43:44,650 --> 00:43:46,796
in realta' mi rende felice.
722
00:43:51,581 --> 00:43:53,877
Non sembra per niente una pazzia.
723
00:44:29,905 --> 00:44:31,081
Sal Price.
724
00:44:31,125 --> 00:44:33,802
Sal, ciao. Sono Debra Morgan, dal...
725
00:44:33,846 --> 00:44:36,594
Il Tenente Morgan,
quella con la boccuccia di rosa.
726
00:44:36,604 --> 00:44:39,806
- Boccuccia di rosa, infatti.
- A cosa devo questo piacere inaspettato?
727
00:44:39,816 --> 00:44:41,301
Ti va ancora quel drink?
728
00:44:41,311 --> 00:44:43,323
Certo, assolutamente.
729
00:44:43,501 --> 00:44:46,451
- Ma... pensavo avessi detto...
- Credo di aver bisogno di staccare un po'.
730
00:44:46,461 --> 00:44:48,156
Si', infatti.
731
00:44:48,432 --> 00:44:50,622
ARCHIVIO PROVE
732
00:44:54,991 --> 00:44:56,151
Numero del caso?
733
00:44:56,161 --> 00:44:57,661
98760.
734
00:45:00,097 --> 00:45:02,136
E' il... caso Dixon.
735
00:45:04,107 --> 00:45:08,216
Devo... testimoniare in tribunale la
settimana prossima. Meglio rivedere le prove.
736
00:45:09,046 --> 00:45:11,265
Archivio.
Contenitore 51, scaffale 4.
737
00:45:11,275 --> 00:45:12,384
Terza fila.
738
00:45:12,710 --> 00:45:14,174
Dietro e a destra.
739
00:45:18,579 --> 00:45:21,169
- Numero del caso?
- Caso 16258.
740
00:45:22,220 --> 00:45:24,831
Si tratta di Layva. Dovrebbero
essere due o tre scatoloni.
741
00:45:24,841 --> 00:45:26,950
La prima udienza e' il mese prossimo.
742
00:46:14,981 --> 00:46:16,451
Porca puttana...
743
00:46:21,803 --> 00:46:23,379
Fissazione orale?
744
00:46:24,856 --> 00:46:26,676
Scusa. Brutta abitudine.
745
00:46:27,000 --> 00:46:28,894
Quando ho smesso di bere,
ho iniziato col fumo.
746
00:46:28,904 --> 00:46:31,642
Quando ho smesso col fumo,
ho iniziato a masticare le cose.
747
00:46:31,652 --> 00:46:34,217
Cannucce, penne, stuzzicadenti...
748
00:46:34,386 --> 00:46:36,465
A quanto pare ho un problema
con la moderazione.
749
00:46:36,475 --> 00:46:37,533
Anch'io.
750
00:46:37,577 --> 00:46:39,412
Questo, piu' una personalita' ossessiva.
751
00:46:39,422 --> 00:46:41,773
Il che e' fantastico
per il lavoro, ma e'...
752
00:46:41,783 --> 00:46:43,835
una vera merda per le relazioni.
753
00:46:43,872 --> 00:46:45,881
Parliamo di me o di te?
754
00:46:48,236 --> 00:46:51,560
Allora, su cosa lavori in questo momento?
Stai aggiornando il libro, giusto?
755
00:46:51,570 --> 00:46:53,603
Si', piu' un altro progetto.
756
00:46:53,866 --> 00:46:56,453
Del quale... probabilmente
non dovrei parlarti.
757
00:46:56,487 --> 00:46:58,284
Come mai? E' un segreto?
758
00:46:58,791 --> 00:47:00,714
Perche', fidati,
so mantenere un segreto.
759
00:47:00,724 --> 00:47:02,019
Non saprei.
760
00:47:02,551 --> 00:47:03,974
Sei il Tenente della Omicidi.
761
00:47:03,984 --> 00:47:06,176
E di solito, quando parlo ai
poliziotti delle mie teorie,
762
00:47:06,186 --> 00:47:08,365
mi dicono di andare a fare in culo.
763
00:47:08,403 --> 00:47:10,628
Non succedera' stavolta, lo prometto.
764
00:47:13,281 --> 00:47:15,761
Andiamo, stai stuzzicando
il mio lato da sbirro.
765
00:47:15,771 --> 00:47:18,687
Una bella teoria me lo fa
decisamente venire duro.
766
00:47:20,727 --> 00:47:21,828
Ok.
767
00:47:23,223 --> 00:47:24,737
Che rimanga tra noi.
768
00:47:25,421 --> 00:47:29,744
Hai presente tutto quel discorso nel mio
libro, su Hannah McKay giovane e innocente?
769
00:47:29,782 --> 00:47:32,484
Una vittima dell'influenza
di Wayne Randall?
770
00:47:32,828 --> 00:47:35,262
- Si'.
- Beh, credo siano sciocchezze.
771
00:47:37,206 --> 00:47:40,713
Credo che Hannah abbia ucciso la sua
prima vittima proprio insieme a Wayne.
772
00:47:40,723 --> 00:47:43,069
E credo che abbia continuato a uccidere.
773
00:47:43,119 --> 00:47:44,789
Ma vai a fare in culo.
774
00:47:45,578 --> 00:47:48,144
Se e' vero, siamo completamente fottuti.
Le abbiamo dato l'immunita'.
775
00:47:48,154 --> 00:47:49,386
E' vero.
776
00:47:49,436 --> 00:47:53,074
Ho le prove a sostegno di questa tesi.
Ce le ho nella borsa proprio ora.
777
00:47:53,084 --> 00:47:55,620
- Cioe', le hai qui?
- Perche', le vuoi vedere?
778
00:47:55,630 --> 00:47:58,249
Price, devi mostrarmele,
sono il Tenente della Omicidi.
779
00:47:58,259 --> 00:48:00,994
Ma guardati, proprio come
un cane e il suo osso.
780
00:48:02,281 --> 00:48:05,353
Se me le mostri, poi pomiciamo.
781
00:48:08,875 --> 00:48:11,115
Il miglior primo appuntamento di sempre.
782
00:48:13,054 --> 00:48:14,054
Ok.
783
00:48:15,800 --> 00:48:17,127
Allora...
784
00:48:17,408 --> 00:48:20,908
queste sono le foto del sangue dei
cadaveri che avete dissotterrato.
785
00:48:21,074 --> 00:48:23,987
Queste le ho viste, Dexter ha detto
che gli elementi non erano probanti.
786
00:48:23,997 --> 00:48:25,668
Il mio ematologo dissente.
787
00:48:25,718 --> 00:48:27,625
Beh, non esiste.
Mio fratello non sbaglia mai.
788
00:48:27,635 --> 00:48:29,827
Il mio uomo dice che i
contorni su questo cadavere
789
00:48:29,837 --> 00:48:32,772
indicano un killer molto piu'
piccolo di Wayne Randall.
790
00:48:33,078 --> 00:48:34,409
Piu' piccolo...
791
00:48:36,411 --> 00:48:38,630
Piu' piccolo come Hannah McKay?
792
00:48:45,936 --> 00:48:47,413
Porco cazzo.
793
00:48:49,158 --> 00:48:50,916
Non e' possibile...
794
00:49:13,032 --> 00:49:15,860
Pensavo che qui fosse
chiuso per questa stagione.
795
00:49:16,405 --> 00:49:17,619
Infatti.
796
00:49:18,570 --> 00:49:20,860
Allora come entriamo?
797
00:49:21,830 --> 00:49:24,773
Che ne pensi di una piccola effrazione?
798
00:49:28,258 --> 00:49:29,384
Certo.
799
00:49:39,440 --> 00:49:41,889
Tutti noi abbiamo qualcosa che
desideriamo ardentemente.
800
00:49:41,899 --> 00:49:44,426
Un bisogno che urla per
essere soddisfatto.
801
00:50:10,084 --> 00:50:12,212
Cos'e' questo posto?
802
00:50:12,256 --> 00:50:13,569
Aspetta.
803
00:50:21,723 --> 00:50:24,322
Alcuni di noi ottengono cio'
che vogliono e sono felici.
804
00:50:24,332 --> 00:50:25,897
La neve.
805
00:50:28,345 --> 00:50:31,758
Ho pensato che magari, vedendola,
avresti trovato un po' di pace.
806
00:50:35,634 --> 00:50:37,012
Grazie.
807
00:50:38,109 --> 00:50:39,486
Grazie.
808
00:50:48,436 --> 00:50:50,794
Mentre altri non sono mai soddisfatti.
809
00:51:18,279 --> 00:51:21,849
Quando ho detto che volevo portarti
fuori, intendevo da questo mondo.
810
00:51:22,903 --> 00:51:25,359
Hai detto di voler vedere la neve.
811
00:51:26,924 --> 00:51:29,724
Questo e' cio' che mi
tiene sveglio la notte.
812
00:51:32,564 --> 00:51:35,021
Questo e' cio' che io
desidero ardentemente.
813
00:51:40,005 --> 00:51:42,201
Questo e' cio' di cui ho bisogno per...
814
00:51:42,934 --> 00:51:45,030
colmare il mio vuoto.
815
00:51:56,583 --> 00:51:58,606
Fa' quello che devi fare.
816
00:52:31,361 --> 00:52:32,881
Dexter.
817
00:53:11,644 --> 00:53:16,644
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
818
00:53:18,978 --> 00:53:20,686
Ti piace cosi'?
819
00:53:20,717 --> 00:53:21,838
Non molto.
820
00:53:21,868 --> 00:53:23,066
Tu uccidi le persone.
821
00:53:23,076 --> 00:53:24,740
Quelle cattive.
822
00:53:24,784 --> 00:53:26,830
Allora pensi che io sia cattiva.
823
00:53:28,473 --> 00:53:30,941
Ho fatto quello che volevate,
ecco le prove contro Sirko.
824
00:53:30,951 --> 00:53:32,984
Se il caso crolla e Isaak esce,
825
00:53:33,028 --> 00:53:34,646
potrebbe uscire gia' stanotte.
826
00:53:34,656 --> 00:53:36,461
Dovro' occuparmene di persona.
827
00:53:36,483 --> 00:53:38,157
Sta' lontano da lui, cazzo!
828
00:53:38,204 --> 00:53:39,891
Miami e' ancora sovraffollata.
829
00:53:39,901 --> 00:53:41,324
Per colpa di una persona sola.
830
00:53:41,334 --> 00:53:44,281
Le nuvole si aprirono...
e molto fu rivelato.
831
00:53:44,331 --> 00:53:46,188
Cosa vuoi per stare in silenzio?
832
00:53:46,198 --> 00:53:47,540
Mi occupero' io di Price.
833
00:53:47,550 --> 00:53:49,110
Come ti sei occupato di me?
834
00:53:49,120 --> 00:53:50,647
La fara' franca.
835
00:53:50,709 --> 00:53:52,401
Non posso lasciare che accada.
836
00:53:52,411 --> 00:53:54,638
Dev'esserci un po' di giustizia, cazzo.