1
00:00:10,010 --> 00:00:15,010
Traduzione: Onizuka20, ChemicalChiara,
calvaria, Pierpazzo89
2
00:00:15,140 --> 00:00:20,140
Traduzione: skoy, bazgaz, Konata Izumi
3
00:01:39,378 --> 00:01:41,965
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
4
00:01:43,028 --> 00:01:44,420
Nelle puntate precedenti di Dexter...
5
00:01:44,425 --> 00:01:45,635
Chi e' Dexter Morgan?
6
00:01:45,640 --> 00:01:48,578
E' solo uno stronzo che lavora
per la omicidi di Miami.
7
00:01:51,096 --> 00:01:52,322
Ecco Dexter Morgan.
8
00:01:52,327 --> 00:01:54,844
La sua faccia. Mi sembra familiare.
9
00:01:55,923 --> 00:01:59,313
Solo una persona che lavorava
qui prendeva vetrini di sangue.
10
00:01:59,343 --> 00:02:02,022
Il sergente Doakes.
Il Macellaio di Bay Harbor.
11
00:02:06,483 --> 00:02:08,640
Stesso tipo di arma
usata su Mike Anderson.
12
00:02:08,645 --> 00:02:12,169
Sei sicuro che quel tipo, Alex Dubrozny,
abbia sparato a Mike Anderson?
13
00:02:12,174 --> 00:02:13,848
Perche' puzza di montatura.
14
00:02:14,557 --> 00:02:15,658
Hannah McKay.
15
00:02:15,688 --> 00:02:17,221
Ha passato sei anni in riformatorio
16
00:02:17,226 --> 00:02:20,308
dopo aver confessato di essere
la complice di Wayne Randall.
17
00:02:20,313 --> 00:02:22,846
Ma ha sempre sostenuto di essere
solo un'altra delle sue vittime.
18
00:02:22,851 --> 00:02:26,112
E' per questo che e' qui? Per aiutarci a
trovare altri corpi che Wayne ha sepolto?
19
00:02:26,117 --> 00:02:28,599
Il mio avvocato ha detto che
sarebbe stato meglio cosi'.
20
00:02:28,604 --> 00:02:30,550
Hai capito i tuoi diritti?
21
00:02:31,068 --> 00:02:33,654
Non ha detto "si'".
22
00:02:33,819 --> 00:02:35,885
E' uscito. Non possiamo fare altro.
23
00:02:35,915 --> 00:02:37,005
Fanculo.
24
00:02:37,035 --> 00:02:38,918
Fanculo!
25
00:02:38,948 --> 00:02:41,101
Pero' c'e' una cosa che posso fare io.
26
00:02:43,747 --> 00:02:44,873
Quel fumo...
27
00:02:46,573 --> 00:02:48,293
e' Speltzer.
28
00:02:49,235 --> 00:02:50,712
Come ti senti?
29
00:02:52,673 --> 00:02:53,674
Contenta.
30
00:02:54,813 --> 00:02:56,424
Quindi, cosa sono?
31
00:03:06,853 --> 00:03:08,466
Non finisce mai, vero?
32
00:03:08,496 --> 00:03:10,280
La manutenzione.
33
00:03:10,310 --> 00:03:11,956
A me non dispiace.
34
00:03:11,986 --> 00:03:14,008
E' l'unica cosa che non cambia mai.
35
00:03:15,018 --> 00:03:16,768
Le onde continuano ad arrivare...
36
00:03:16,773 --> 00:03:20,002
trascinando via qualunque cosa,
un pochino alla volta, ogni giorno.
37
00:03:20,007 --> 00:03:22,638
Tra poco Harrison tornera' a casa.
Voglio che la barca sia pronta.
38
00:03:22,643 --> 00:03:24,897
Quindi la vita e'
tornata alla normalita'?
39
00:03:24,902 --> 00:03:26,316
Una nuova normalita'.
40
00:03:27,982 --> 00:03:31,150
Deb non ripensa piu' al passato.
41
00:03:31,180 --> 00:03:34,333
Siamo tornati in carreggiata,
continuando il nostro viaggio.
42
00:03:34,857 --> 00:03:37,014
Adesso la vita' sara' meno complicata.
43
00:03:37,044 --> 00:03:38,421
Non lo dici sul serio.
44
00:03:38,426 --> 00:03:40,482
E perche' no?
Non mi ha mica abbandonato.
45
00:03:40,487 --> 00:03:43,157
Ma non ti ha nemmeno accettato.
Non sa cosa pensare.
46
00:03:43,162 --> 00:03:44,512
Si sta adattando.
47
00:03:45,863 --> 00:03:48,745
Ho fatto tutto cio' che potevo
per proteggerla da te...
48
00:03:48,750 --> 00:03:50,209
da quello che sei realmente.
49
00:03:50,214 --> 00:03:51,479
Un mostro?
50
00:03:51,509 --> 00:03:52,766
L'hai detto tu.
51
00:03:52,796 --> 00:03:54,068
E tu lo pensavi.
52
00:03:54,098 --> 00:03:58,426
Non pensavi che ce l'avrebbe fatta, al
contrario di te, ma Deb e' molto piu' forte.
53
00:03:58,456 --> 00:03:59,906
Per ora.
54
00:04:00,191 --> 00:04:02,527
Ma l'esposizione prolungata...
55
00:04:02,557 --> 00:04:04,833
se la mangera' poco a poco...
56
00:04:04,863 --> 00:04:07,706
come l'acqua salata sull'acciaio.
57
00:04:17,919 --> 00:04:19,435
Sangue.
58
00:04:19,465 --> 00:04:21,138
Non e' di Viktor.
59
00:04:21,168 --> 00:04:23,090
Non lascio mai tracce.
60
00:04:23,120 --> 00:04:24,925
Chi e' salito sulla mia barca?
61
00:04:35,291 --> 00:04:37,512
C'e' troppo sangue.
62
00:04:37,542 --> 00:04:39,196
Qui e' morto qualcuno...
63
00:04:40,475 --> 00:04:42,417
Qualcuno che non ho ucciso io.
64
00:04:50,563 --> 00:04:51,667
Chi sei?
65
00:04:54,220 --> 00:04:57,134
Ok, senti, se vogliono sbattermi col
culo a terra e tu lo vieni a sapere...
66
00:04:57,139 --> 00:04:59,341
avvertimi prima, ok? Siamo fratelli.
67
00:05:04,289 --> 00:05:05,694
Prima di tutto...
68
00:05:05,724 --> 00:05:09,276
non siamo e mai saremo, fratelli.
69
00:05:09,306 --> 00:05:12,566
Seconda cosa, te l'ho gia'
detto un milione di volte...
70
00:05:12,596 --> 00:05:14,439
- non so niente.
- Davvero?
71
00:05:14,837 --> 00:05:16,464
Allora perche' hai alzato la voce?
72
00:05:16,469 --> 00:05:18,544
Senti, ho fatto un corso
di paralinguistica.
73
00:05:18,549 --> 00:05:19,912
Il cambio di tonalita'...
74
00:05:19,917 --> 00:05:21,264
significa che stai mentendo.
75
00:05:21,269 --> 00:05:23,030
Sparisci dalla mia scrivania!
76
00:05:25,880 --> 00:05:28,171
- Sto per essere silurato?
- Si', se non ti levi dai piedi.
77
00:05:28,176 --> 00:05:29,585
Senti, ho sentito un collega,
78
00:05:29,590 --> 00:05:31,914
LaGuerta sta facendo analizzare
delle prove in un altro laboratorio.
79
00:05:31,919 --> 00:05:33,115
Un laboratorio privato.
80
00:05:33,120 --> 00:05:34,458
Che prove? Di che parli?
81
00:05:34,463 --> 00:05:36,625
Un vetrino bruciacchiato di...
82
00:05:36,655 --> 00:05:38,565
che contiene il sangue
di Travis Marshall.
83
00:05:38,570 --> 00:05:42,163
E mi sono detto: "Vince, se il tuo capo fa
analizzare prove in un altro laboratorio..."
84
00:05:42,168 --> 00:05:44,321
- Un vetrino? Ne sei sicuro?
- Oddio.
85
00:05:44,764 --> 00:05:47,787
Incremento del volume della voce,
indice di discordanza emotiva.
86
00:05:47,792 --> 00:05:49,790
- Tu sai qualcosa. Sono fottuto.
- Sono certa...
87
00:05:49,795 --> 00:05:51,987
che LaGuerta stia usando
un laboratorio esterno...
88
00:05:51,992 --> 00:05:54,643
perche' sa quanto sei oberato di lavoro.
89
00:05:54,673 --> 00:05:57,200
Ci do un'occhiata, quindi
cerca di rilassarti, cazzo.
90
00:05:57,205 --> 00:05:58,575
Ok. Grazie Tenente.
91
00:05:58,605 --> 00:06:00,005
Spacchi di brutto.
92
00:06:05,019 --> 00:06:06,530
Hai un secondo?
93
00:06:06,560 --> 00:06:07,560
Certo.
94
00:06:08,357 --> 00:06:10,341
Masuka ha sentito che stai...
95
00:06:10,371 --> 00:06:12,643
usando un laboratorio esterno
per far analizzare delle prove
96
00:06:12,648 --> 00:06:14,453
e pensa che verra' licenziato.
97
00:06:14,867 --> 00:06:16,306
Devo preoccuparmi?
98
00:06:16,336 --> 00:06:18,782
Volevo una seconda
opinione su una questione.
99
00:06:18,787 --> 00:06:20,255
Non e' niente.
100
00:06:22,597 --> 00:06:25,489
Ha qualcosa a che fare con
il Macellaio di Bay Harbor?
101
00:06:28,099 --> 00:06:31,078
Lundy si portava appresso quel
taccuino ovunque andasse.
102
00:06:32,035 --> 00:06:33,335
Chiudi la porta.
103
00:06:41,280 --> 00:06:43,172
Che la cosa rimanga tra te e me.
104
00:06:44,096 --> 00:06:45,739
Ma certo.
105
00:06:46,733 --> 00:06:50,842
Ho fatto analizzare da un laboratorio un
vetrino trovato nella chiesa abbandonata.
106
00:06:50,850 --> 00:06:53,742
Un vetrino, come i trofei
del Macellaio di Bay Harbor?
107
00:06:54,375 --> 00:06:56,702
Sopra c'era il sangue
di Travis Marshall.
108
00:06:57,544 --> 00:07:00,387
Ma era Doakes il Macellaio di
Bay Harbor e Doakes e' morto.
109
00:07:00,392 --> 00:07:02,246
Beh, e se non fosse stato Doakes?
110
00:07:02,251 --> 00:07:05,399
E se il Macellaio di Bay Harbor
fosse ancora vivo e all'opera?
111
00:07:05,404 --> 00:07:08,078
E se fosse stato lui ad
uccidere Travis Marshall?
112
00:07:08,661 --> 00:07:12,205
Tranne per il fatto che Travis
Marshall non e' stato fatto a pezzi...
113
00:07:12,216 --> 00:07:13,882
ed infilato in delle buste.
114
00:07:13,887 --> 00:07:16,326
Ma il fatto che il
Macellaio di Bay Harbor...
115
00:07:16,331 --> 00:07:19,436
tenesse dei vetrini, non e' mai
stato rivelato alla stampa.
116
00:07:19,441 --> 00:07:22,674
Probabilmente non si
tratta di un emulatore.
117
00:07:22,704 --> 00:07:24,069
Come lo spieghi?
118
00:07:25,707 --> 00:07:26,708
Non lo so.
119
00:07:27,771 --> 00:07:30,834
So che sembra impossibile, ma...
120
00:07:32,836 --> 00:07:35,510
non ho mai creduto che
Doakes fosse un assassino.
121
00:07:36,211 --> 00:07:39,494
E a giudicare dai suoi appunti,
anche Lundy aveva i suoi dubbi.
122
00:07:40,665 --> 00:07:43,015
Beh, puoi aggiungermi a quella lista.
123
00:07:43,563 --> 00:07:45,343
Doakes era il mio partner.
124
00:07:46,001 --> 00:07:47,451
Era un uomo onesto.
125
00:07:51,083 --> 00:07:53,233
Posso fare qualcosa per aiutarti?
126
00:07:55,863 --> 00:07:59,347
Non hai idea di quanto mi faccia
bene sentirti dire queste cose.
127
00:07:59,357 --> 00:08:01,314
Mi sono tenuta tutto dentro.
128
00:08:06,808 --> 00:08:08,358
Tieniti tutto per te.
129
00:08:10,116 --> 00:08:11,766
Mi terro' tutto per me.
130
00:08:25,661 --> 00:08:26,661
Che cazzo.
131
00:08:29,509 --> 00:08:30,509
Cazzo!
132
00:08:33,055 --> 00:08:35,016
Fottutissima stronza!
133
00:08:35,784 --> 00:08:38,334
Cazzo di cogliona
succhiacazzi del cazzo!
134
00:08:42,577 --> 00:08:43,577
Fanculo!
135
00:08:54,055 --> 00:08:56,556
Il sangue sulla mia barca e' di...
136
00:08:57,221 --> 00:08:58,371
Louis Greene?
137
00:08:59,448 --> 00:09:00,698
Louis e' morto?
138
00:09:03,198 --> 00:09:07,418
Perche' e' stato ucciso sulla mia barca?
Perche' mai si trovava sulla mia barca?
139
00:09:07,423 --> 00:09:11,245
Perche'... mia sorella
mi guarda in quel modo?
140
00:09:11,539 --> 00:09:12,539
Dex...
141
00:09:17,680 --> 00:09:20,647
Siamo completamente nella merda, cazzo.
142
00:09:20,657 --> 00:09:22,300
Laguerta ha trovato un vetrino
143
00:09:22,305 --> 00:09:26,005
con il sangue di Travis Marshall
in quella fottutissima chiesa.
144
00:09:28,456 --> 00:09:31,762
- Non va bene per niente.
- Come cazzo hai fatto a perdere un vetrino?
145
00:09:31,767 --> 00:09:35,367
Deb, lo sai che quella sera non
era il mio scenario abituale.
146
00:09:36,798 --> 00:09:39,007
Stai dicendo che e' colpa mia
147
00:09:39,127 --> 00:09:41,862
se ora Laguerta pensa che il Macellaio
di Bay Harbor sia vivo e vegeto?
148
00:09:41,867 --> 00:09:44,116
No, non volevo dire quello, ma...
149
00:09:45,618 --> 00:09:49,818
quella sera alla chiesa non e' andato
tutto esattamente secondo le regole.
150
00:09:50,602 --> 00:09:53,282
Ho convinto Laguerta a darle
una mano con le indagini,
151
00:09:53,287 --> 00:09:55,657
in modo da avere sotto
controllo quello che succede.
152
00:09:55,662 --> 00:09:56,662
Che cosa?
153
00:09:57,350 --> 00:09:58,350
No...
154
00:09:59,261 --> 00:10:02,032
Me ne occupero' io.
Non voglio che tu sia coinvolta.
155
00:10:02,037 --> 00:10:04,137
Beh, e' un pochino tardi, cazzo.
156
00:10:05,184 --> 00:10:08,613
Vuole parlare con gli amici e i parenti
di tutti quelli su questa lista.
157
00:10:08,618 --> 00:10:11,126
E cioe' tutte le persone
scomparse dalla morte di Doakes.
158
00:10:11,131 --> 00:10:15,160
Corrispondono tutti al profilo della
vittima del Macellaio di Bay Harbor.
159
00:10:15,170 --> 00:10:17,070
C'e' qualcuno che riconosci?
160
00:10:22,981 --> 00:10:24,131
Questi tre...
161
00:10:24,845 --> 00:10:25,845
sono miei.
162
00:10:29,019 --> 00:10:30,743
Non avra' mai fine, vero?
163
00:10:30,883 --> 00:10:34,799
Erano persone malvagie, Deb, che
avrebbero continuato a fare cose cattive.
164
00:10:35,457 --> 00:10:38,038
Questo e' l'unico ad
avere parenti a Miami.
165
00:10:38,048 --> 00:10:39,218
Phillip Barnes.
166
00:10:41,138 --> 00:10:44,816
Quando io e Laguerta ci divideremo la lista,
faro' in modo di occuparmene io.
167
00:10:44,821 --> 00:10:46,532
Non mi piace che tu faccia queste cose.
168
00:10:46,537 --> 00:10:49,862
Non me ne fotte un cazzo di
quello che ti piace, Dexter.
169
00:10:51,582 --> 00:10:54,932
Stiamo andando oltre.
Devo parare anche il mio, di culo.
170
00:10:56,344 --> 00:10:58,494
Dimmi cosa devo sapere su Barnes.
171
00:11:03,584 --> 00:11:05,584
Era un fotografo di matrimoni.
172
00:11:07,955 --> 00:11:10,803
Trovava un'invitata da fuori citta'.
173
00:11:11,092 --> 00:11:14,389
Donna, giovane e non accompagnata.
174
00:11:14,399 --> 00:11:17,398
Ci provava e la invitava
nel suo albergo.
175
00:11:19,146 --> 00:11:21,146
E lei non tornava piu' a casa.
176
00:11:22,779 --> 00:11:24,887
Scattava foto di quello che faceva.
177
00:11:28,575 --> 00:11:30,025
E tu che hai fatto?
178
00:11:32,205 --> 00:11:34,610
Stava andando fuori citta'
per un altro lavoro,
179
00:11:34,615 --> 00:11:36,865
cosi' l'ho preso dopo il rinfresco.
180
00:11:39,109 --> 00:11:40,259
Il rinfresco?
181
00:11:41,807 --> 00:11:43,857
Un cazzo di rinfresco di nozze?
182
00:11:44,093 --> 00:11:47,623
Dexter, e se Barnes ti
avesse scattato una foto?
183
00:11:47,633 --> 00:11:51,100
- Deb... era un matrimonio.
- E se qualcuno si ricordasse di te?
184
00:11:51,110 --> 00:11:53,541
Erano tutti concentrati sugli sposi.
185
00:11:53,551 --> 00:11:56,701
Mi sono infiltrato e me ne
sono andato. E' tutto ok.
186
00:11:57,262 --> 00:11:58,714
E se ti sbagliassi?
187
00:11:58,826 --> 00:11:59,826
Invece no.
188
00:12:00,728 --> 00:12:02,470
Laguerta non mi colleghera' a questo.
189
00:12:02,475 --> 00:12:04,872
Nessun cadavere, nessuna prova.
190
00:12:05,734 --> 00:12:07,184
Stanne lontana, ok?
191
00:12:16,657 --> 00:12:21,157
La prima cosa da fare e' scoprire perche'
Luis e' stato ucciso sulla mia barca.
192
00:12:22,125 --> 00:12:23,675
Le tende sono aperte.
193
00:12:24,858 --> 00:12:27,195
Dato che Harrison non c'e' piu',
Jamie non e' piu' nei paraggi.
194
00:12:27,200 --> 00:12:29,750
Qualcuno e' stato nel
mio appartamento...
195
00:12:29,804 --> 00:12:31,304
O forse c'e' ancora.
196
00:12:43,527 --> 00:12:45,148
Ehi Dex, sono Sam.
197
00:12:45,526 --> 00:12:49,276
Volevo conferma dell'appuntamento
all'una da "Schooner or Later"
198
00:12:49,620 --> 00:12:52,259
tra la dodicesima e Bayshore Drive.
199
00:12:52,293 --> 00:12:53,469
Ci vediamo li'.
200
00:13:12,791 --> 00:13:15,649
L'ho gia' visto al bar del Fox Hole,
201
00:13:15,683 --> 00:13:18,280
di proprieta' della Fratellanza Koshka.
202
00:13:18,290 --> 00:13:22,182
L'uomo che ha ucciso Mike Anderson,
Viktor Baskov, faceva parte della Koshka.
203
00:13:22,207 --> 00:13:24,188
Potrebbero aver scoperto
che ho ucciso Viktor
204
00:13:24,193 --> 00:13:26,993
e quindi hanno mandato
un killer a cercarmi?
205
00:13:45,780 --> 00:13:47,076
- Mi scusi.
- Si'.
206
00:13:47,081 --> 00:13:48,981
C'e' una telefonata per lei.
207
00:13:50,762 --> 00:13:52,862
Un caffe' ristretto, per favore.
208
00:13:53,516 --> 00:13:54,516
Pronto?
209
00:13:54,616 --> 00:13:57,116
Che cosa ci facevi nel mio appartamento?
210
00:13:57,856 --> 00:13:59,965
Allora sei proprio un intelligentone.
211
00:14:00,766 --> 00:14:03,730
Rispondi alla domanda.
Che cosa ci facevi a casa mia?
212
00:14:03,930 --> 00:14:07,367
Volevo discutere di un
mio amico scomparso.
213
00:14:08,088 --> 00:14:10,571
Viktor. Sono sicuro che te lo ricordi.
214
00:14:10,605 --> 00:14:12,468
Non so proprio di chi stai parlando.
215
00:14:12,473 --> 00:14:15,364
- Le bugie non mi interessano.
- Te l'ho detto, non so chi sia.
216
00:14:15,369 --> 00:14:17,533
Stai facendo perdere tempo a entrambi.
217
00:14:17,543 --> 00:14:21,147
Louis Greene, che ho
trovato sulla tua barca,
218
00:14:21,182 --> 00:14:24,651
la barca usata per
buttare Viktor in mare,
219
00:14:24,686 --> 00:14:26,291
mi ha dato il tuo nome.
220
00:14:26,301 --> 00:14:27,951
Quindi hai ucciso Louis.
221
00:14:29,021 --> 00:14:32,892
Abbiamo chiacchierato,
ma e' finita un po' bruscamente.
222
00:14:32,927 --> 00:14:34,794
Che cos'altro ha detto Louis?
223
00:14:35,388 --> 00:14:38,423
Credo che ti abbia
definito "uno stronzo".
224
00:14:38,799 --> 00:14:40,377
Credi di essere molto furbo.
225
00:14:40,382 --> 00:14:41,835
In realta', si'.
226
00:14:42,271 --> 00:14:45,771
Sono stati i tuoi capi della
Fratellanza Koshka a mandarti?
227
00:14:46,913 --> 00:14:48,263
Ti sei informato.
228
00:14:50,154 --> 00:14:52,174
Non ci sono capi a dirmi
che cosa devo fare.
229
00:14:52,179 --> 00:14:54,335
Viktor era un mio amico.
E' una questione personale.
230
00:14:54,340 --> 00:14:55,982
Occhio per occhio, eh?
231
00:14:56,016 --> 00:14:58,466
Il tuo amico Viktor ha ucciso una
donna innocente ed un poliziotto
232
00:14:58,471 --> 00:15:01,399
ed uccidermi in qualche
modo pareggia i conti?
233
00:15:01,650 --> 00:15:03,316
Oh, mi hai frainteso.
234
00:15:03,529 --> 00:15:05,619
Non ho intenzione di fermarmi con te.
235
00:15:05,624 --> 00:15:09,611
Voglio anche tutti i tuoi amici poliziotti
coinvolti in questa piccola vendetta.
236
00:15:09,616 --> 00:15:12,193
- Aspetta.
- Inclusa tua sorella tenente.
237
00:15:12,223 --> 00:15:14,164
Anche io ho fatto i compiti.
238
00:15:14,377 --> 00:15:18,043
Si tratta solo di me. Lei non ha
niente a che fare con questo.
239
00:15:19,616 --> 00:15:20,692
Ciao bello.
240
00:15:21,255 --> 00:15:22,673
Io lavoro da solo.
241
00:15:22,707 --> 00:15:24,005
Ho ucciso io Viktor.
242
00:15:24,010 --> 00:15:26,377
Da solo. Ci si vede.
243
00:15:26,411 --> 00:15:28,106
L'intenzione e' quella.
244
00:15:31,242 --> 00:15:34,476
Perche' cazzo mi hai fatto
venire a parlare nel garage?
245
00:15:34,506 --> 00:15:35,588
Per lui.
246
00:15:36,326 --> 00:15:38,825
- Ti spiace essere un po' piu' specifico?
- Si chiama Isaak Sirko.
247
00:15:38,830 --> 00:15:40,996
Fa parte della Fratellanza Koshka.
248
00:15:41,896 --> 00:15:43,353
E' sulle mie tracce.
249
00:15:43,661 --> 00:15:45,829
Non preoccuparti. Me ne occupero' io.
250
00:15:45,863 --> 00:15:48,383
- Cosa hai fatto?
- Ma potresti essere in pericolo anche tu.
251
00:15:48,388 --> 00:15:49,665
Ecco perche' devi sapere.
252
00:15:49,670 --> 00:15:52,035
- Ecco perche' ci vediamo qui e perche'...
- Dex.
253
00:15:52,040 --> 00:15:55,097
- Ma gestiro' tutto.
- Perche' e' sulle tue tracce?
254
00:15:56,742 --> 00:15:57,962
Viktor Baskov.
255
00:15:59,577 --> 00:16:01,547
Viktor Baskov e' scomparso.
256
00:16:05,814 --> 00:16:07,084
L'hai ucciso tu.
257
00:16:07,377 --> 00:16:09,085
Ha ucciso Mike Anderson.
258
00:16:10,514 --> 00:16:12,273
E il tipo che ha detto
di aver ucciso Mike,
259
00:16:12,278 --> 00:16:14,657
il... barista che si e' fatto
saltare il cazzo di cervello?
260
00:16:14,662 --> 00:16:17,253
Qualcuno lo ha costretto,
probabilmente Isaak.
261
00:16:17,283 --> 00:16:20,334
In modo da farvi chiudere
il caso ed andare avanti.
262
00:16:20,364 --> 00:16:21,884
E' pazzesco, cazzo.
263
00:16:22,541 --> 00:16:24,768
Viktor Baskov stava per tornare a Kiev.
264
00:16:24,803 --> 00:16:27,506
Dovevo ucciderlo.
Non avevo piu' molto tempo.
265
00:16:27,511 --> 00:16:28,894
- Non c'era...
- Tempo? Non...
266
00:16:28,899 --> 00:16:30,383
Non hai avuto tempo di telefonare
267
00:16:30,388 --> 00:16:32,423
in modo che potessi,
non so, arrestarlo, cazzo?
268
00:16:32,428 --> 00:16:35,017
- Il suo volo stava partendo.
- Il suo...
269
00:16:35,731 --> 00:16:38,133
Come fai a sapere che ha ucciso Mike?
270
00:16:39,751 --> 00:16:42,866
Ho trovato le sue impronte
sulla scena del crimine.
271
00:16:44,456 --> 00:16:46,057
E non me l'hai detto?
272
00:16:47,492 --> 00:16:50,227
L'hai nascosto al
dipartimento di polizia.
273
00:16:53,257 --> 00:16:56,032
Dex, non eri quello che si occupava solo
274
00:16:56,067 --> 00:16:58,898
di persone che erano
sfuggite alla giustizia?
275
00:16:59,910 --> 00:17:01,401
Non puoi rovinare un'indagine
276
00:17:01,406 --> 00:17:03,730
in modo da fartela opportunamente
arrivare tra le mani, cazzo.
277
00:17:03,735 --> 00:17:04,862
Lo so.
278
00:17:05,149 --> 00:17:09,309
Ovviamente non lo sai, Dexter,
perche' e' questa e' la normalita' per te.
279
00:17:09,535 --> 00:17:11,880
Ma credimi, non e' la cazzo
di normalita' per me,
280
00:17:11,885 --> 00:17:12,988
per niente.
281
00:17:13,351 --> 00:17:15,482
Come dovrei svolgere il
mio cazzo di lavoro?
282
00:17:15,487 --> 00:17:17,655
Che ad ora e' il massimo dell'ipocrisia
283
00:17:17,660 --> 00:17:21,750
perche' sono il tenente della Omicidi
del cazzo e ti ho gia' aiutato...
284
00:17:21,881 --> 00:17:23,806
a coprire due omicidi.
285
00:17:23,836 --> 00:17:25,596
Tre, con questo sono tre.
286
00:17:25,630 --> 00:17:29,081
Ed il barista del cazzo...
Oddio, cazzo, oddio.
287
00:17:30,645 --> 00:17:33,334
Come ha fatto la mia
vita a ridursi cosi'?
288
00:17:34,988 --> 00:17:37,103
- Deb, dove stai andando?
- Ad arrestare Isaak!
289
00:17:37,108 --> 00:17:39,027
- Lo sbattero' in prigione.
- Con quale accusa?
290
00:17:39,032 --> 00:17:40,959
- Trovero' qualcosa!
- No!
291
00:17:41,159 --> 00:17:42,991
Non possiamo... non posso...
292
00:17:43,227 --> 00:17:45,666
permettermi che rischi di parlare.
293
00:17:47,756 --> 00:17:49,361
Senti, me ne occupero'
294
00:17:49,391 --> 00:17:53,290
ma finche' non lo faccio, abbiamo
bisogno di ulteriori precauzioni.
295
00:17:53,511 --> 00:17:57,114
Isaak e' convinto che ci sia
qualche complotto della polizia.
296
00:17:57,666 --> 00:18:01,701
Crede che tutti abbiamo ucciso Viktor,
quindi sei a rischio anche tu.
297
00:18:01,933 --> 00:18:04,328
- Cosa?
- Ma posso tenerti al sicuro.
298
00:18:06,122 --> 00:18:07,906
Andremo in un hotel,
299
00:18:07,936 --> 00:18:10,307
un posto dove nessuno ci conosce,
300
00:18:10,341 --> 00:18:12,044
dove nessuno fa domande
301
00:18:12,556 --> 00:18:16,432
- un posto dove entrambi saremo al sicuro.
- E' fantastico, cazzo.
302
00:18:16,918 --> 00:18:19,846
Potrebbe sorvegliare la
centrale, la tua casa.
303
00:18:19,934 --> 00:18:22,449
Devi prendere una macchina
dal parco auto della polizia,
304
00:18:22,454 --> 00:18:24,617
stare attenta a non fare
due volte la stessa strada.
305
00:18:24,622 --> 00:18:27,798
Assicurarti che nessuno ti segua.
Io faro' lo stesso.
306
00:18:28,268 --> 00:18:30,095
Devi promettermi una cosa.
307
00:18:31,038 --> 00:18:32,091
Cosa?
308
00:18:32,316 --> 00:18:34,174
Che non sottrarrai mai piu'
309
00:18:34,756 --> 00:18:37,423
un caso al dipartimento di polizia.
310
00:18:37,453 --> 00:18:38,695
A me. Mai piu'.
311
00:18:39,553 --> 00:18:40,667
Va bene.
312
00:18:41,895 --> 00:18:43,334
Mi stai mentendo?
313
00:18:43,917 --> 00:18:46,042
- Non credo.
- Non credi?
314
00:18:46,400 --> 00:18:48,884
- Non credi, cazzo?
- Non sto mentendo.
315
00:18:51,164 --> 00:18:53,173
Non ho modo di saperlo, vero?
316
00:19:05,897 --> 00:19:09,178
Quando inizi un pedinamento,
parti con quello che conosci.
317
00:19:09,208 --> 00:19:11,304
E con Isaak non e' un granche'.
318
00:19:31,733 --> 00:19:34,540
Isaak non e' un killer
qualsiasi. E' un capo.
319
00:19:44,576 --> 00:19:45,677
Merda.
320
00:19:46,831 --> 00:19:48,234
- Si'?
- Dexter,
321
00:19:48,665 --> 00:19:50,845
Hannah McKay sta arrivando.
322
00:19:50,875 --> 00:19:53,177
Sono un po' preso in questo momento.
323
00:19:53,308 --> 00:19:54,451
Dexter,
324
00:19:54,481 --> 00:19:57,356
Hannah parlera' a lungo del
suo viaggio con Wayne Randall
325
00:19:57,361 --> 00:19:59,218
e ci aiutera' a trovare
il resto dei corpi.
326
00:19:59,223 --> 00:20:01,396
E' importante. Vieni qui, subito.
327
00:20:01,886 --> 00:20:03,460
Va bene. Arrivo.
328
00:20:13,222 --> 00:20:17,791
In quella prima settimana, Wayne sparo'
ad un benzinaio ad Ashford, Alabama.
329
00:20:17,997 --> 00:20:19,687
Quelli arrivano da li'.
330
00:20:21,591 --> 00:20:25,255
E Wayne sparo' ad un altro
benzinaio a Lake City, Florida.
331
00:20:34,278 --> 00:20:36,981
E poi sparo' ad un uomo
fuori da Sarasota,
332
00:20:37,782 --> 00:20:40,992
che si era fermato ad aiutarvi
a cambiare una gomma.
333
00:20:43,686 --> 00:20:45,338
Poi siete stati arrestati a Miami
334
00:20:45,343 --> 00:20:48,800
mentre cercavate di imbarcarvi di
nascosto su una nave da crociera.
335
00:20:49,266 --> 00:20:51,759
Quella settimana che
siete stati a Miami...
336
00:20:52,204 --> 00:20:54,786
Quella e' la storia
che non conosciamo...
337
00:20:55,120 --> 00:20:57,264
Le persone che Wayne ha ucciso,
338
00:20:57,294 --> 00:20:59,275
i corpi che vorremmo trovare.
339
00:20:59,763 --> 00:21:01,365
Sembra che inizi qui.
340
00:21:05,422 --> 00:21:07,470
Siamo arrivati a Miami e...
341
00:21:08,913 --> 00:21:13,851
c'eravamo solo noi sui notiziari. Eravamo
disperati. Senza soldi, polizia dappertutto.
342
00:21:14,111 --> 00:21:17,511
Wayne decise che ci saremmo
nascosti nei motel finche'...
343
00:21:17,619 --> 00:21:20,206
fossimo riusciti a partire
per quella crociera.
344
00:21:22,866 --> 00:21:26,019
Uccise delle persone cosi' da
poter prendere le loro stanze.
345
00:21:28,597 --> 00:21:31,011
Abbiamo seppellito i
corpi vicino ai motel.
346
00:21:31,346 --> 00:21:32,746
Dov'erano questi motel?
347
00:21:32,751 --> 00:21:35,465
Uno era vicino a questo
negozio di "Vortice Gelato"...
348
00:21:35,470 --> 00:21:36,969
il preferito di Wayne...
349
00:21:36,974 --> 00:21:40,474
E' dove e' stata trovata la signorina
Dubois. Che mi dici di questi?
350
00:21:40,685 --> 00:21:42,881
- Questi due vanno insieme.
- Insieme?
351
00:21:44,193 --> 00:21:45,688
Erano una coppia...
352
00:21:46,547 --> 00:21:48,091
credo marito e moglie...
353
00:21:49,033 --> 00:21:50,517
Dove sono sepolti?
354
00:21:50,660 --> 00:21:52,332
Vicino a un porto...
355
00:21:52,453 --> 00:21:54,545
Mi ricordo di grandi navi
che venivano scaricate.
356
00:21:54,550 --> 00:21:55,895
E il motel?
357
00:21:57,037 --> 00:21:58,181
Piccolo...
358
00:21:58,698 --> 00:22:01,372
A un piano... credo di
poterlo riconoscere, ma...
359
00:22:01,722 --> 00:22:04,788
alcuni ricordi di quel periodo
sono annebbiati, mi spiego?
360
00:22:07,285 --> 00:22:09,003
E' cambiato tutto a Miami...
361
00:22:09,033 --> 00:22:10,403
Wayne soprattutto...
362
00:22:11,442 --> 00:22:13,740
Ero terrorizzata... pensavo che...
363
00:22:14,937 --> 00:22:16,307
mi avrebbe ucciso...
364
00:22:16,337 --> 00:22:20,031
mi costringeva a scavare quelle buche,
e ogni volta che ne scavavo una...
365
00:22:20,036 --> 00:22:22,679
non sapevo se mi stavo
scavando la fossa o no...
366
00:22:24,132 --> 00:22:27,589
Capisco quanto questo sia difficile
per lei, ma se puo' scusarmi...
367
00:22:27,717 --> 00:22:30,720
vado ad mettere in moto le
cose per la prossima ricerca.
368
00:22:30,750 --> 00:22:32,402
Domani, se possibile.
369
00:22:32,612 --> 00:22:35,417
Certamente, vorrei
concludere questa cosa.
370
00:22:50,832 --> 00:22:54,028
Quel giocattolo non le riporta
alla mente ricordi di paura...
371
00:22:54,307 --> 00:22:55,791
E' nostalgica.
372
00:22:56,374 --> 00:22:57,628
Non si tocca.
373
00:23:03,100 --> 00:23:05,427
Posso riavere la tua
giraffa, per favore?
374
00:23:06,883 --> 00:23:08,455
E'... di Wayne...
375
00:23:09,687 --> 00:23:11,281
La giraffa di Wayne...
376
00:23:11,622 --> 00:23:13,601
Era avvolta nella tua maglietta...
377
00:23:15,106 --> 00:23:17,346
Che c'e', anche tu sei un detective ora?
378
00:23:23,540 --> 00:23:26,562
Il sergente Batista ti dara'
tutti i dettagli per domani.
379
00:23:28,686 --> 00:23:30,072
Tu ci sarai?
380
00:23:33,524 --> 00:23:34,938
Spero proprio di si'.
381
00:23:44,390 --> 00:23:47,412
Uccidere Isaak farebbe infuriare
un sacco di affiliati...
382
00:23:52,820 --> 00:23:55,016
ma anche felici un sacco di colombiani.
383
00:23:55,467 --> 00:23:57,656
Questa cazzo di doccia
ha due modalita'...
384
00:23:57,661 --> 00:23:59,311
bollente e gelata.
385
00:23:59,716 --> 00:24:02,086
E' un motel economico,
e' quello il punto.
386
00:24:03,496 --> 00:24:05,388
Non lo faro' per un'altra notte.
387
00:24:05,730 --> 00:24:08,100
Se tutto va bene,
non ce ne sara' bisogno.
388
00:24:08,915 --> 00:24:11,415
Vuol dire che stai
lavorando a una soluzione?
389
00:24:11,883 --> 00:24:14,205
Ho un... piano... si'...
390
00:24:15,120 --> 00:24:17,055
E prevede che tu uccida qualcuno?
391
00:24:19,947 --> 00:24:21,752
Non uccidero' proprio nessuno.
392
00:24:25,792 --> 00:24:27,292
Quello e' il mio letto.
393
00:24:28,422 --> 00:24:30,183
E' il piu' vicino alla porta.
394
00:24:39,567 --> 00:24:40,894
Dimmi il tuo piano.
395
00:24:41,380 --> 00:24:42,380
No...
396
00:24:43,391 --> 00:24:47,109
Dexter, mi sto nascondendo in questo
cazzo di motel. Ci sono gia' dentro.
397
00:24:47,842 --> 00:24:50,429
Ma non ci starai piu' di
quanto sia necessario.
398
00:24:59,120 --> 00:25:01,925
Non e' cosi' che avevo in
mente di passare la notte.
399
00:25:03,035 --> 00:25:04,839
Siamo gia' stati in motel.
400
00:25:09,067 --> 00:25:12,698
Gia', quando siamo andati a Myrtle
Beach a trovare la sorella di mamma.
401
00:25:14,819 --> 00:25:18,233
C'erano delle conchiglie incastonate
nell'intonaco delle pareti...
402
00:25:20,599 --> 00:25:22,534
Niente aria condizionata, solo...
403
00:25:22,996 --> 00:25:24,457
dei ventilatori...
404
00:25:24,487 --> 00:25:26,823
C'era sabbia dalla spiaggia ovunque...
405
00:25:27,554 --> 00:25:28,837
anche nei letti...
406
00:25:33,137 --> 00:25:35,637
Mi hai tenuta d'occhio
per tutto il giorno...
407
00:25:37,852 --> 00:25:39,439
Non volevo che affogassi.
408
00:25:45,683 --> 00:25:46,966
Eri il mio eroe...
409
00:25:57,629 --> 00:25:59,086
Cerca, ragazzo! Cerca!
410
00:26:04,017 --> 00:26:05,561
Fa un caldo infernale...
411
00:26:06,246 --> 00:26:08,181
nonostante la brezza dell'oceano.
412
00:26:09,838 --> 00:26:11,599
Credi che troveremo qualcosa?
413
00:26:12,310 --> 00:26:15,376
Il motel in cui sono stati
Hannah e Wayne e' ancora li'...
414
00:26:15,662 --> 00:26:17,771
Questo posto non e' cambiato molto...
415
00:26:18,193 --> 00:26:19,927
dalla loro baldoria.
416
00:26:21,149 --> 00:26:23,120
Abbiamo buone opportunita'.
417
00:26:27,868 --> 00:26:29,455
Posso chiederti una cosa?
418
00:26:32,250 --> 00:26:34,458
Questo barista che si e' sparato...
419
00:26:35,091 --> 00:26:36,287
Alex Dubrozny...
420
00:26:39,469 --> 00:26:41,317
Credi che sia solo un suicidio?
421
00:26:42,261 --> 00:26:45,541
Masuka ha trovato un riscontro tra la sua
calligrafia e la nota che ha lasciato...
422
00:26:45,546 --> 00:26:48,391
C'erano le sue impronte sull'arma,
polvere da sparo sulla mano...
423
00:26:48,396 --> 00:26:50,636
Ha sicuramente premuto lui il grilletto.
424
00:26:53,415 --> 00:26:54,849
Oh, 'sti cazzo...
425
00:26:54,879 --> 00:26:55,945
di insetti...
426
00:26:57,594 --> 00:26:59,703
Vado a prendere lo spray in macchina.
427
00:27:05,256 --> 00:27:06,930
Questo fa parte del lavoro?
428
00:27:08,757 --> 00:27:10,452
Starsene qui a guardare?
429
00:27:10,482 --> 00:27:13,982
Non c'e' bisogno di me, a meno che
non ci sia un corpo o del sangue.
430
00:27:14,750 --> 00:27:15,946
Non so come fai.
431
00:27:17,764 --> 00:27:20,103
La prima volta che Wayne
ha ucciso qualcuno...
432
00:27:20,108 --> 00:27:22,348
gli ha sparato dritto al torace, e io...
433
00:27:23,804 --> 00:27:25,348
non riuscivo a muovermi.
434
00:27:25,617 --> 00:27:28,335
Mai visto cosi' tanto sangue
in tutta la mia vita.
435
00:27:31,664 --> 00:27:34,363
Nella mia prima scena del delitto,
una moglie aveva accoltellato il marito
436
00:27:34,368 --> 00:27:36,441
dopo avergli preparato un panino.
437
00:27:37,976 --> 00:27:41,565
Quando arrivai, sembrava che
dormisse, mentre galleggiava...
438
00:27:41,595 --> 00:27:44,169
in un mare di sangue, con il panino...
439
00:27:44,199 --> 00:27:45,699
accanto alla sua testa.
440
00:27:47,360 --> 00:27:50,339
Era cosi' triste pensare che
nessuno l'avrebbe mangiato.
441
00:27:52,290 --> 00:27:54,726
Stiamo qui a parlare di sangue,
come se fossimo a un appuntamento
442
00:27:54,731 --> 00:27:57,623
e ci stessimo confidando la
prima esperienza sessuale.
443
00:28:01,900 --> 00:28:03,400
C'e' del lavoro per me.
444
00:28:11,927 --> 00:28:13,080
Eccoti qui!
445
00:28:13,660 --> 00:28:15,595
Non dovevi parlare con i Connors?
446
00:28:15,753 --> 00:28:17,819
Non erano affatto
disposti a collaborare.
447
00:28:17,824 --> 00:28:20,317
Ero di strada per tornare
in stazione, quindi...
448
00:28:20,322 --> 00:28:21,813
ho pensato di unirmi a te.
449
00:28:21,818 --> 00:28:22,818
Magnifico!
450
00:28:29,599 --> 00:28:30,599
Ciao!
451
00:28:30,604 --> 00:28:32,997
Sono il Capitano Maria Laguerta,
della Polizia di Miami,
452
00:28:33,002 --> 00:28:34,787
e lei e' il Tenente Debra Morgan.
453
00:28:34,792 --> 00:28:37,148
Ho parlato con tua madre,
Patricia. E' in casa?
454
00:28:37,153 --> 00:28:39,447
No, mi spiace.
E' stata chiamata al lavoro.
455
00:28:39,452 --> 00:28:40,944
Oh, beh, torneremo.
456
00:28:40,974 --> 00:28:42,301
Riguarda mio padre?
457
00:28:43,153 --> 00:28:44,959
Mi ha detto che avevate chiamato.
458
00:28:44,964 --> 00:28:47,431
Potrei provare a rispondere a
qualche domanda, se volete.
459
00:28:47,436 --> 00:28:48,919
- E'...
- Sarebbe...
460
00:28:49,060 --> 00:28:50,169
molto d'aiuto.
461
00:28:50,811 --> 00:28:51,811
Si'.
462
00:28:53,666 --> 00:28:54,666
Grazie.
463
00:28:58,920 --> 00:29:02,011
Quand'e' stata l'ultima volta
che hai visto tuo padre?
464
00:29:02,041 --> 00:29:03,467
Il 19 maggio...
465
00:29:03,497 --> 00:29:04,509
del 2007...
466
00:29:05,178 --> 00:29:07,667
il piu' bel giorno
della mia vita, cazzo.
467
00:29:07,697 --> 00:29:08,697
Come mai?
468
00:29:09,968 --> 00:29:11,773
Perche' non e' piu' ritornato!
469
00:29:13,103 --> 00:29:15,996
Vuoi dire che non e' stata
dura crescere senza un padre?
470
00:29:16,001 --> 00:29:18,241
Decisamente meglio che
crescere con un padre...
471
00:29:18,246 --> 00:29:21,307
che picchiava me e la mamma
ogni volta che poteva.
472
00:29:22,037 --> 00:29:23,137
Mi dispiace.
473
00:29:23,361 --> 00:29:25,311
Poi una notte non e' tornato.
474
00:29:25,913 --> 00:29:28,063
Lo giuro, tutto e' andato meglio.
475
00:29:28,258 --> 00:29:30,558
Mamma smise di piangere ogni minuto,
476
00:29:30,588 --> 00:29:33,796
e io potei smettere di guardarmi
le spalle di continuo.
477
00:29:33,826 --> 00:29:38,231
Ty, hai detto che l'ultima volta che hai
visto tuo padre, lavorava a un matrimonio?
478
00:29:38,261 --> 00:29:41,711
Si'. Mamma ha stampato alcune
foto di quella sera per voi.
479
00:29:41,741 --> 00:29:43,326
Pensava le avreste volute.
480
00:29:43,331 --> 00:29:44,331
Bene.
481
00:29:47,385 --> 00:29:49,735
Cosa speri di trovare in queste foto?
482
00:29:50,435 --> 00:29:52,389
L'agente speciale Lundy ipotizzo' che
483
00:29:52,394 --> 00:29:54,892
il Macellaio di Bay Harbor
fosse nelle forze dell'ordine.
484
00:29:54,897 --> 00:29:56,796
Se Barnes venne ucciso dal Macellaio...
485
00:29:56,801 --> 00:29:59,108
La sua faccia potrebbe essere
in una di quelle foto.
486
00:29:59,113 --> 00:30:02,463
Potremmo persino riconoscerlo,
che sia un lui o una lei.
487
00:30:06,141 --> 00:30:07,941
- Ti spiace?
- No, prego.
488
00:30:14,002 --> 00:30:15,002
Ok.
489
00:30:19,886 --> 00:30:21,636
Cosa cercate esattamente?
490
00:30:21,928 --> 00:30:24,449
Pensiamo che tuo padre
possa essere stato
491
00:30:24,479 --> 00:30:26,929
rapito e ucciso la notte in cui spari',
492
00:30:26,959 --> 00:30:29,959
e il responsabile potrebbe
essere in queste foto.
493
00:30:31,845 --> 00:30:34,795
Finalmente mamma saprebbe
che non tornera' piu'.
494
00:30:34,825 --> 00:30:37,675
Era un matrimonio in grande,
un sacco di foto.
495
00:30:37,895 --> 00:30:38,895
Forse...
496
00:30:39,295 --> 00:30:43,595
Forse dovrei portarle in stazione e
prendermi una giornata per analizzarle.
497
00:30:47,790 --> 00:30:48,890
Hai ragione.
498
00:30:49,719 --> 00:30:51,479
Non dobbiamo avere fretta.
499
00:30:51,509 --> 00:30:53,209
- Grazie, Ty.
- Grazie.
500
00:30:56,526 --> 00:30:58,526
- Mettetelo qui.
- Posiamolo.
501
00:31:05,374 --> 00:31:06,974
Ecco a lei, detective.
502
00:31:14,665 --> 00:31:18,515
"Finche' morte non ci separi" non
sembra aver funzionato con loro.
503
00:31:19,151 --> 00:31:22,501
L'hai capita? Perche' sono
morti ma sono ancora insieme.
504
00:31:22,996 --> 00:31:24,546
Ok, lasciamo perdere.
505
00:31:24,576 --> 00:31:27,261
La tenda della doccia ha conservato
506
00:31:27,291 --> 00:31:29,091
sia i corpi che i vestiti.
507
00:31:29,207 --> 00:31:31,057
Il nostro giorno fortunato.
508
00:31:38,068 --> 00:31:41,761
Possiamo supporre che Wayne
abbia cominciato con l'uomo.
509
00:31:41,791 --> 00:31:44,891
Era importante riuscire a
immobilizzarlo per primo,
510
00:31:46,263 --> 00:31:48,963
perche' rappresentava
la minaccia maggiore.
511
00:31:49,313 --> 00:31:52,023
Ci sono ferite da difesa
sulle braccia e le mani.
512
00:31:52,053 --> 00:31:53,403
Hanno combattuto.
513
00:31:53,548 --> 00:31:56,154
A giudicare dai tagli nei vestiti,
514
00:31:56,413 --> 00:31:59,210
stiamo cercando un
coltello di 15 centimetri.
515
00:31:59,993 --> 00:32:02,460
Numerose ferite superficiali
516
00:32:02,838 --> 00:32:05,750
finche' Wayne non riusci'
a infliggere questo.
517
00:32:06,191 --> 00:32:07,491
Il colpo letale.
518
00:32:08,712 --> 00:32:10,462
Una volta finito con lui,
519
00:32:12,367 --> 00:32:14,367
e' passato alla vittima donna.
520
00:32:17,750 --> 00:32:19,500
Accoltellata molte volte.
521
00:32:20,460 --> 00:32:25,268
La configurazione delle ferite ci
dice che la vittima cadde di schiena.
522
00:32:25,918 --> 00:32:28,818
Questi spazi vuoti, qui,
indicano probabilmente
523
00:32:30,317 --> 00:32:32,296
che l'aggressore le sali' addosso.
524
00:32:32,611 --> 00:32:35,261
Ma doveva essere molto
piu' esile di Wayne.
525
00:32:36,065 --> 00:32:37,915
Se non l'ha uccisa Wayne...
526
00:32:43,790 --> 00:32:44,790
Dexter...
527
00:32:46,324 --> 00:32:47,574
Cosa significa?
528
00:32:49,065 --> 00:32:51,056
Non so. Potrebbe significare tante cose.
529
00:32:51,061 --> 00:32:54,461
Capiro' meglio una volta condotti
dei test in laboratorio.
530
00:32:57,409 --> 00:32:59,409
Credo che abbiamo finito, qui.
531
00:33:12,391 --> 00:33:14,041
Perche' ti sei fermato?
532
00:33:15,126 --> 00:33:16,126
Fermato?
533
00:33:16,336 --> 00:33:20,136
Hai cominciato la descrizione di
come Wayne ha ucciso la ragazza.
534
00:33:20,269 --> 00:33:22,669
Sei arrivato a meta' e ti sei fermato.
535
00:33:23,218 --> 00:33:24,218
E' cosi'.
536
00:33:25,701 --> 00:33:27,711
E poi hai guardato fisso verso di me.
537
00:33:27,716 --> 00:33:28,716
Si'.
538
00:33:29,962 --> 00:33:30,962
Perche'?
539
00:33:32,836 --> 00:33:36,936
L'analisi mi ha raccontato una storia
in conflitto con la tua versione.
540
00:33:38,256 --> 00:33:39,256
Davvero?
541
00:33:40,613 --> 00:33:41,613
In cosa?
542
00:33:45,050 --> 00:33:46,950
Come te lo sei fatto questo?
543
00:33:48,517 --> 00:33:52,717
E' un ricordino che mi ha fatto Wayne
per averlo contraddetto, una volta.
544
00:33:54,114 --> 00:33:56,214
Si e' arrabbiato e mi ha colpita.
545
00:33:56,244 --> 00:33:57,244
Stronzate.
546
00:33:58,576 --> 00:34:00,426
Sai qualcosa che io non so?
547
00:34:00,456 --> 00:34:02,706
Non l'ha uccisa Wayne quella donna.
548
00:34:03,160 --> 00:34:06,513
Era troppo impegnato con l'uomo.
Era qualcuno piu' esile.
549
00:34:07,004 --> 00:34:09,104
Qualcuno con un coltello diverso
550
00:34:09,362 --> 00:34:10,362
che era...
551
00:34:11,631 --> 00:34:12,731
Inesperto...
552
00:34:14,405 --> 00:34:17,505
Si fece trasportare dalla
frenesia del momento,
553
00:34:17,535 --> 00:34:21,337
accoltello' la donna ancora e ancora,
finche' il coltello fu pieno di sangue
554
00:34:21,342 --> 00:34:24,079
e le fece scivolare la mano sulla lama,
555
00:34:24,760 --> 00:34:28,060
tagliandole il palmo in
profondita', proprio come a te,
556
00:34:29,172 --> 00:34:33,022
lasciando una macchia di sangue
passiva sul vestito della vittima.
557
00:34:35,356 --> 00:34:38,106
Tutto quello che ci hai
detto era una bugia.
558
00:34:40,814 --> 00:34:42,314
E' la mia storia...
559
00:34:43,335 --> 00:34:45,279
E non la cambiero'.
560
00:34:46,348 --> 00:34:47,998
E non ti importa nulla.
561
00:34:52,171 --> 00:34:53,596
Hai l'immunita', vero?
562
00:34:53,601 --> 00:34:56,951
Il giudice ti ha dato l'immunita'
per la collaborazione.
563
00:34:58,013 --> 00:35:00,563
Per ogni crimine
commesso con Wayne, si'.
564
00:35:01,314 --> 00:35:02,314
Gia'.
565
00:35:03,570 --> 00:35:06,120
Una ragazza deve sapere
come proteggersi.
566
00:35:08,158 --> 00:35:10,408
Ci vediamo in giro, Dexter Morgan.
567
00:35:30,606 --> 00:35:31,609
Isaak...
568
00:35:31,639 --> 00:35:34,489
Sapevo che ti saresti
presentato, prima o poi.
569
00:36:05,617 --> 00:36:08,117
Non preoccuparti, non intendo seminarti.
570
00:36:43,129 --> 00:36:46,279
Benvenuto nella parte sbagliata
della citta', Isaak.
571
00:36:54,854 --> 00:36:57,354
Non sono abituati alle facce nuove, qui.
572
00:36:57,566 --> 00:36:58,566
Koshkas.
573
00:36:59,331 --> 00:37:03,380
E certamente non sono abituati a
vedere entrare i loro nemici giurati.
574
00:37:04,241 --> 00:37:07,591
Ma Isaak, essendo di fuori citta',
questo non lo sapra'.
575
00:37:42,663 --> 00:37:46,365
Decisamente non divertente quanto
avere Isaak sul mio tavolo...
576
00:37:47,143 --> 00:37:51,747
Ma fara' credere che la sua morte sia il
risultato di una guerra tra spacciatori.
577
00:37:55,317 --> 00:37:57,617
Chi e' il salvatore di culi, adesso?
578
00:38:11,609 --> 00:38:13,562
- Che succede?
- So che sei occupata.
579
00:38:13,567 --> 00:38:16,595
E voglio anche che tu sappia che
non sono qui a sparare cazzate.
580
00:38:16,600 --> 00:38:17,800
Certamente no.
581
00:38:19,424 --> 00:38:22,024
A proposito del suicidio
di Alex Dubrozny.
582
00:38:27,970 --> 00:38:32,720
C'e' qualcosa in questo tizio che mi fa
credere non sia lui l'assassino di Anderson.
583
00:38:34,234 --> 00:38:35,684
Scusa, la centrale.
584
00:38:36,390 --> 00:38:37,740
Sergente Batista.
585
00:38:42,339 --> 00:38:43,339
Ok.
586
00:38:43,600 --> 00:38:44,600
Ricevuto.
587
00:38:45,047 --> 00:38:46,445
Dobbiamo rimandare.
588
00:38:47,071 --> 00:38:49,421
Un omicidio in un ritrovo colombiano.
589
00:38:50,277 --> 00:38:51,977
C'e' del sangue, Dexter.
590
00:38:52,202 --> 00:38:53,264
Dove andiamo?
591
00:38:53,269 --> 00:38:55,119
Al bar Mateo's. Lo conosci?
592
00:38:55,688 --> 00:38:56,688
No.
593
00:38:58,026 --> 00:38:59,276
Ci vediamo li'.
594
00:39:04,498 --> 00:39:05,598
Porco cazzo!
595
00:39:09,074 --> 00:39:12,156
E' come se qualcuno avesse aperto un
idrante e spruzzato sangue dappertutto.
596
00:39:12,161 --> 00:39:13,161
Fantastico.
597
00:39:13,191 --> 00:39:17,377
Ho lasciato Isaak in inferiorita' numerica e
mi aspettavo di trovare solo il suo corpo.
598
00:39:17,382 --> 00:39:18,932
Allora dov'e' adesso?
599
00:39:20,147 --> 00:39:21,665
Conosciamo questi tipi?
600
00:39:21,939 --> 00:39:25,852
Questo e' Andres Rodriguez,
un membro del cartello dei Rojas.
601
00:39:26,466 --> 00:39:29,625
Ci siamo incontrati qualche volta
quando lavoravo alla Narcotici.
602
00:39:29,630 --> 00:39:31,648
E' possibile che Isaak
abbia fatto tutto questo?
603
00:39:31,653 --> 00:39:34,641
Perche' gli omicidi per droga
devono essere cosi' incasinati?
604
00:39:34,646 --> 00:39:36,539
Devi mettere su un grande spettacolo.
605
00:39:36,544 --> 00:39:39,194
Chi credi che sia stato,
gli Eighty-Seven?
606
00:39:41,124 --> 00:39:42,824
O la Fratellanza Koshka.
607
00:39:43,119 --> 00:39:44,119
I Koshka?
608
00:39:48,075 --> 00:39:49,662
Che e' successo qui, Dex?
609
00:39:52,909 --> 00:39:55,069
Considerato che questo qui era
il piu' vicino alla porta,
610
00:39:55,074 --> 00:39:57,595
probabilmente e' quello che ha
visto l'aggressore per primo,
611
00:39:57,600 --> 00:39:59,200
il primo a reagire.
612
00:39:59,619 --> 00:40:02,511
Ha estratto la pistola quando
l'aggressore ha sparato.
613
00:40:06,736 --> 00:40:08,688
I veli di sangue su juke-box e muro
614
00:40:08,693 --> 00:40:12,113
indicano diverse pallottole
tutte passate da parte a parte.
615
00:40:15,666 --> 00:40:17,380
Vittima numero due...
616
00:40:17,410 --> 00:40:19,432
Sembra che abbia provato a sparare.
617
00:40:22,847 --> 00:40:24,947
Ma non ha fermato l'aggressione.
618
00:40:26,023 --> 00:40:28,089
L'aggressore ha risposto al fuoco...
619
00:40:37,433 --> 00:40:39,990
Due colpi al torace, uno allo stomaco.
620
00:40:41,218 --> 00:40:43,346
A giudicare dalla mancanza
di pozze attorno al cadavere
621
00:40:43,351 --> 00:40:46,434
direi che la vittima era
morta prima del terzo colpo.
622
00:40:46,725 --> 00:40:49,399
Aspetta, aspetta...
quante persone hanno sparato?
623
00:40:51,440 --> 00:40:53,540
Ci sono prove di un solo killer.
624
00:40:54,860 --> 00:40:56,795
Un killer brutalmente efficiente.
625
00:40:57,094 --> 00:40:58,995
Porco d'iddio!
626
00:41:04,047 --> 00:41:07,721
Sembra che l'aggressore abbia finito
le munizioni giunto a questo punto.
627
00:41:16,559 --> 00:41:18,509
Proviene da una ferita da difesa.
628
00:41:18,729 --> 00:41:20,529
Sembra un taglio profondo.
629
00:41:21,118 --> 00:41:22,718
Forse all'avambraccio.
630
00:41:23,295 --> 00:41:24,895
Ovviamente non letale.
631
00:41:27,571 --> 00:41:30,174
L'aggressore ha afferrato
l'arma piu' vicina...
632
00:41:30,204 --> 00:41:32,007
ha colpito la sua vittima alla testa...
633
00:41:32,012 --> 00:41:34,963
infliggendole un'enorme
frattura al cranio.
634
00:41:41,137 --> 00:41:43,568
Ed e' uscito dalla porta principale.
635
00:41:45,236 --> 00:41:47,823
Quindi dobbiamo cercare
un cazzo di Terminator.
636
00:41:51,047 --> 00:41:53,444
Controlliamo il sangue nel
sistema il prima possibile,
637
00:41:53,449 --> 00:41:55,499
forse possiamo trovare un nome.
638
00:41:56,538 --> 00:41:59,877
Ok, tutti fuori. Lasciamo fare a
Dexter e Masuka il loro lavoro.
639
00:42:00,228 --> 00:42:03,511
Sergente, ti dispiace se vado a
fare una commissione in fretta?
640
00:42:09,421 --> 00:42:11,189
Faceva parte del tuo fantastico piano?
641
00:42:11,194 --> 00:42:13,421
Non ho mai detto che il mio
piano fosse fantastico,
642
00:42:13,426 --> 00:42:16,334
ma no, non e' cosi' che
pensavo sarebbe andata.
643
00:42:16,685 --> 00:42:19,794
Abbiamo un problema ancora piu'
grande per le mani, adesso?
644
00:42:20,472 --> 00:42:22,657
Non se riesco a trovare una
corrispondenza per il sangue.
645
00:42:22,662 --> 00:42:24,430
Sarai in grado di arrestarlo.
646
00:42:25,306 --> 00:42:26,956
Prima accade meglio e'.
647
00:42:28,402 --> 00:42:30,552
Non potrei essere piu' d'accordo.
648
00:42:34,679 --> 00:42:36,223
Da questa parte, tesoro.
649
00:42:40,468 --> 00:42:43,076
La tua macchina adesso funziona,
dovresti iniziare ad usarla.
650
00:42:43,081 --> 00:42:45,118
Ma mi piace avere un autista.
651
00:42:45,273 --> 00:42:48,227
Vieni, ti faccio vedere quanto mi piace.
652
00:42:48,284 --> 00:42:50,556
Vorrei poterlo fare, ma devo lavorare.
653
00:42:51,073 --> 00:42:52,923
Oh, dimenticati del lavoro.
654
00:42:57,527 --> 00:42:59,550
Dobbiamo fargliela pagare, cazzo.
655
00:43:00,000 --> 00:43:02,169
Trovo degli uomini e
ci penso io, se vuoi.
656
00:43:02,174 --> 00:43:04,932
- No.
- Ci verranno a cercare di sicuro.
657
00:43:05,410 --> 00:43:08,084
E non possiamo starcene
seduti senza fare niente.
658
00:43:08,529 --> 00:43:09,529
Merda!
659
00:43:11,069 --> 00:43:13,469
Non ci serve un poliziotto qui adesso.
660
00:43:15,186 --> 00:43:16,186
Chi e'?
661
00:43:16,474 --> 00:43:17,524
Joey Quinn.
662
00:43:17,617 --> 00:43:20,320
Viene dalla Narcotici,
adesso e' alla Omicidi.
663
00:43:20,354 --> 00:43:22,197
Avevamo un accordo con lui.
664
00:43:22,816 --> 00:43:24,316
Che tipo di accordo?
665
00:43:24,769 --> 00:43:28,170
Lasciavamo una busta di soldi nella sua auto
e lui faceva quello che gli chiedevamo.
666
00:43:28,175 --> 00:43:31,110
Nella maggior parte dei casi
guardava dall'altra parte.
667
00:44:07,202 --> 00:44:08,202
Cazzo!
668
00:44:39,398 --> 00:44:40,398
Beh?
669
00:45:01,420 --> 00:45:03,877
Tenente, sono proprio
necessarie le manette?
670
00:45:04,958 --> 00:45:06,231
Probabilmente no.
671
00:45:06,823 --> 00:45:09,758
Il suo cliente vorrebbe fare
una chiacchierata con noi?
672
00:45:09,834 --> 00:45:11,642
Il mio cliente non ha niente da dire.
673
00:45:11,647 --> 00:45:14,437
Fa valere il suo diritto
americano a rimanere in silenzio.
674
00:45:14,442 --> 00:45:16,669
Beh, che Dio benedica l'America, cazzo.
675
00:45:16,797 --> 00:45:18,247
Arresta quest'uomo.
676
00:45:18,455 --> 00:45:21,695
Il suo cliente andra' in prigione
per il resto della sua vita.
677
00:45:23,354 --> 00:45:26,154
Piacere di averla conosciuta,
Tenente Morgan.
678
00:45:32,045 --> 00:45:33,882
Forse adesso che Isaak
e' dietro le sbarre
679
00:45:33,887 --> 00:45:37,344
potremo avere quel faccia a faccia
che vuole cosi' disperatamente.
680
00:45:48,151 --> 00:45:50,343
Allora... hai preso Isaak Sirko.
681
00:45:51,369 --> 00:45:53,369
Noi abbiamo preso Isaak Sirko.
682
00:45:54,197 --> 00:45:56,497
Congratulazioni, e' una roba grossa.
683
00:46:02,042 --> 00:46:03,042
Posso?
684
00:46:13,062 --> 00:46:15,112
La nostra conversazione di prima.
685
00:46:15,142 --> 00:46:16,154
Giusto.
686
00:46:16,184 --> 00:46:19,484
Non credo che Alex Dubrozny
abbia ucciso Mike Anderson.
687
00:46:21,918 --> 00:46:23,436
Non ha alcun senso.
688
00:46:23,514 --> 00:46:27,928
Alex era in questo Paese da 2 anni e secondo
tutte le spogliarelliste che ho interrogato,
689
00:46:28,652 --> 00:46:31,879
le uniche cose di cui parlava
erano sua moglie ed i suoi figli.
690
00:46:31,884 --> 00:46:34,764
Non ha mai mostrato alcun
interesse per Kaja.
691
00:46:35,349 --> 00:46:38,152
Credo che qualcuno abbia
costretto Alex a farlo.
692
00:46:38,588 --> 00:46:40,788
Qualcuno collegato ad Isaak Sirko.
693
00:46:42,129 --> 00:46:43,129
Deb...
694
00:46:44,047 --> 00:46:47,181
credo ancora che Viktor Baskov
abbia ucciso Mike Anderson.
695
00:46:47,659 --> 00:46:50,685
E Viktor e' scomparso nel nulla,
ma se riusciamo a trovarlo...
696
00:46:50,690 --> 00:46:51,740
Sergente...
697
00:46:54,393 --> 00:46:56,387
La tua dedizione e' da ammirare.
698
00:46:56,417 --> 00:46:58,042
Deb, sono io, non devi parlarmi cosi'.
699
00:46:58,047 --> 00:47:02,026
E un anno fa sarei stata al tuo fianco a
lottare per quello che credevo giusto.
700
00:47:03,676 --> 00:47:06,698
Ma la lezione piu' difficile
che ho imparato come Tenente
701
00:47:06,760 --> 00:47:09,130
e' sapere quando bisogna
mollare il colpo.
702
00:47:12,043 --> 00:47:14,452
Tu... non mi credi?
703
00:47:15,177 --> 00:47:17,750
Non hai prove concrete che
supportino la tua teoria.
704
00:47:17,755 --> 00:47:20,186
E non ho le risorse per riaprire
un'indagine d'omicidio.
705
00:47:20,191 --> 00:47:22,770
Non e' un'indagine qualsiasi,
qui si tratta di Mike Anderson...
706
00:47:22,775 --> 00:47:24,546
L'assassino di Mike e' morto.
707
00:47:27,688 --> 00:47:29,697
Mike ha avuto giustizia.
708
00:47:32,539 --> 00:47:33,909
Lascia perdere.
709
00:47:35,893 --> 00:47:37,532
E' un ordine.
710
00:47:45,639 --> 00:47:47,228
D'accordo, tenente.
711
00:47:48,648 --> 00:47:49,912
Ricevuto.
712
00:48:02,898 --> 00:48:04,694
Dio mio...
713
00:48:31,856 --> 00:48:33,132
Salve, Isaak.
714
00:48:33,170 --> 00:48:34,722
Salve, Dexter.
715
00:48:35,166 --> 00:48:37,030
Ti ho sottovalutato.
716
00:48:37,453 --> 00:48:39,242
Sei qui per schernirmi?
717
00:48:39,286 --> 00:48:43,210
No, ho solo pensato che forse potresti
aiutarmi. Perche' e' cosi' importante...
718
00:48:43,215 --> 00:48:45,080
che tu mi uccida?
719
00:48:46,507 --> 00:48:48,803
Beh, e' abbastanza semplice, in realta'.
720
00:48:48,997 --> 00:48:50,568
Hai ucciso Viktor.
721
00:48:50,612 --> 00:48:52,238
E a me Viktor piaceva.
722
00:48:53,929 --> 00:48:57,038
Che ti piacesse o no,
ha ucciso Mike Anderson.
723
00:48:57,076 --> 00:48:59,797
E' per questo che l'hai
ucciso? Per rivalsa?
724
00:49:01,099 --> 00:49:02,099
Si'.
725
00:49:03,714 --> 00:49:07,199
Hai avuto un brevissimo
fremito di esitazione.
726
00:49:09,853 --> 00:49:11,936
Ma se stai dicendo la verita'...
727
00:49:12,349 --> 00:49:14,765
allora non hai bisogno
di alcuna spiegazione.
728
00:49:14,770 --> 00:49:17,505
Comprendi bene il bisogno di vendetta.
729
00:49:17,861 --> 00:49:22,781
E cosi' sei stato arrestato. Ci sara' un
processo, starai in prigione per molto tempo.
730
00:49:23,844 --> 00:49:25,692
Questo significa che e' finita?
731
00:49:29,107 --> 00:49:31,222
- Finita?
- Si'.
732
00:49:35,128 --> 00:49:36,673
Avevo un prozio...
733
00:49:38,050 --> 00:49:39,800
Il fratello di mio nonno.
734
00:49:40,471 --> 00:49:42,085
Era un eroe.
735
00:49:42,141 --> 00:49:45,468
Combatte' con l'Armata Rossa
durante la Seconda Guerra Mondiale.
736
00:49:45,954 --> 00:49:48,246
Quando, in seguito,
fece ritorno a Kiev...
737
00:49:48,251 --> 00:49:51,101
un piccolo e grasso
funzionario del Partito...
738
00:49:51,587 --> 00:49:55,109
mal sopporto' il fatto
che tutti lo ammirassero.
739
00:49:55,570 --> 00:49:58,536
Percio' decise di fare
di lui un esempio...
740
00:49:58,579 --> 00:50:00,720
sequestrandogli la casa.
741
00:50:02,591 --> 00:50:04,657
Quando il mio prozio protesto'...
742
00:50:04,691 --> 00:50:07,691
venne impiccato davanti
alle Camere di Consiglio.
743
00:50:08,944 --> 00:50:11,440
Mio nonno era soltanto un adolescente.
744
00:50:12,424 --> 00:50:14,947
Quando quel funzionario
vide l'odio nei suoi occhi,
745
00:50:14,952 --> 00:50:17,567
lo fece arrestare e mandare in Siberia.
746
00:50:18,512 --> 00:50:21,097
E gli anni passarono.
747
00:50:22,517 --> 00:50:26,191
E mio nonno ando' avanti con la sua
vita quanto meglio gli fu possibile.
748
00:50:27,239 --> 00:50:29,347
Era un uomo paziente.
749
00:50:32,002 --> 00:50:33,472
Infine...
750
00:50:33,516 --> 00:50:35,900
quando cadde l'Unione Sovietica...
751
00:50:36,607 --> 00:50:38,478
fece ritorno a Kiev.
752
00:50:39,109 --> 00:50:40,800
E festeggio'...
753
00:50:40,838 --> 00:50:43,722
davanti al municipio
con tutti gli altri.
754
00:50:44,468 --> 00:50:48,518
E fu allora che trovo' quel piccolo,
grasso funzionario del Partito.
755
00:50:50,069 --> 00:50:53,071
E arrivo' a godersi il piacere
che apparteneva a lui...
756
00:50:53,106 --> 00:50:54,962
e a lui solamente...
757
00:50:55,000 --> 00:50:57,928
di piantare un coltello
da 15 centimetri...
758
00:50:57,965 --> 00:51:00,899
nel rene di quel grassoccio omuncolo.
759
00:51:03,166 --> 00:51:05,162
Percio' tu mi chiedi...
760
00:51:05,975 --> 00:51:07,514
se e' finita.
761
00:51:09,430 --> 00:51:10,631
No.
762
00:51:11,532 --> 00:51:13,392
Ho paura di no.
763
00:51:16,576 --> 00:51:18,197
C'e' solo un problema.
764
00:51:18,241 --> 00:51:21,397
- E sarebbe?
- Non sono un grassoccio omuncolo.
765
00:51:23,957 --> 00:51:25,302
E' vero.
766
00:51:26,907 --> 00:51:28,808
Non so chi sei.
767
00:51:31,111 --> 00:51:33,689
Se mai lo scoprissi, te ne pentirai.
768
00:51:44,206 --> 00:51:45,221
Ciao.
769
00:51:45,258 --> 00:51:46,284
Entra pure.
770
00:51:46,322 --> 00:51:47,654
Lo vedi questo?
771
00:51:49,356 --> 00:51:50,357
Cos'e'?
772
00:51:50,396 --> 00:51:53,300
Sono io che ti paro seriamente
il culo, per una volta.
773
00:51:54,827 --> 00:51:56,591
L'ho presa da LaGuerta.
774
00:52:00,822 --> 00:52:02,475
Ti avevo detto di starne fuori.
775
00:52:02,480 --> 00:52:04,546
Beh, per tua fortuna non l'ho fatto.
776
00:52:06,446 --> 00:52:08,937
- Deb...
- Ti avrebbe visto, Dexter.
777
00:52:14,464 --> 00:52:16,497
Quindi tu hai salvato me.
778
00:52:18,180 --> 00:52:19,180
Gia'.
779
00:52:24,401 --> 00:52:25,903
Grazie.
780
00:52:28,413 --> 00:52:30,146
Quella e' tua, non mia.
781
00:52:31,823 --> 00:52:34,859
Non voglio essere coinvolta in
quella parte della tua vita.
782
00:52:34,864 --> 00:52:36,614
Non voglio che tu lo sia.
783
00:52:37,462 --> 00:52:39,232
So che non smetterai.
784
00:52:41,434 --> 00:52:43,305
Ma io non voglio saperne nulla.
785
00:52:45,184 --> 00:52:46,410
Ok.
786
00:52:48,925 --> 00:52:51,040
Ho dovuto mentire a Batista.
787
00:52:52,643 --> 00:52:54,001
A Batista.
788
00:52:54,026 --> 00:52:55,371
Per te.
789
00:52:57,004 --> 00:53:00,036
E quello e' stato il momento in
cui mi sono resa conto che non...
790
00:53:00,041 --> 00:53:02,593
Che non voglio farne parte.
Non ce la faccio.
791
00:53:05,698 --> 00:53:09,098
Mi ci e' voluto un secolo per
arrivare al concetto che...
792
00:53:09,840 --> 00:53:12,311
non sei chi pensavo che fossi.
793
00:53:14,804 --> 00:53:17,000
Ma non vuol dire che io debba cambiare.
794
00:53:20,843 --> 00:53:24,566
Tutto quel rubare, quel mentire,
quel coprire le tracce...
795
00:53:26,136 --> 00:53:27,625
Quella non sono io.
796
00:53:37,894 --> 00:53:40,584
Quindi credi che l'indagine
di LaGuerta sia...
797
00:53:40,628 --> 00:53:42,148
chiusa?
798
00:53:48,158 --> 00:53:49,158
No.
799
00:53:50,367 --> 00:53:52,867
Lundy non era riuscito
a capire che fossi io.
800
00:53:54,087 --> 00:53:56,761
Non c'e' motivo di pensare
che LaGuerta lo fara'.
801
00:54:05,580 --> 00:54:07,559
Se Lundy potesse vedermi adesso...
802
00:54:11,162 --> 00:54:12,695
E anche te.
803
00:54:22,795 --> 00:54:26,095
Ho pensato un sacco alla
nostra vacanza a Myrtle Beach.
804
00:54:27,075 --> 00:54:29,221
A come abbiamo trascorso le giornate.
805
00:54:30,199 --> 00:54:31,575
Sulla spiaggia.
806
00:54:32,576 --> 00:54:35,223
A correre su e giu' lungo la riva.
807
00:54:35,879 --> 00:54:37,927
E con la bassa marea,
ad entrare e uscire dall'acqua.
808
00:54:37,932 --> 00:54:39,732
Stavo sempre a inseguirti.
809
00:54:40,542 --> 00:54:42,394
E non riuscivo mai a prenderti.
810
00:54:43,245 --> 00:54:45,510
Certo, non ti toglievi le pinne...
811
00:54:50,668 --> 00:54:53,114
Anche se l'avessi fatto, eri sempre...
812
00:54:53,952 --> 00:54:55,704
irraggiungibile.
813
00:54:58,750 --> 00:55:01,540
Forse stiamo imparando
che e' meglio cosi'.
814
00:55:08,650 --> 00:55:10,896
Hai consegnato il rapporto sul sangue?
815
00:55:10,940 --> 00:55:12,755
Sui corpi dissotterrati?
816
00:55:13,399 --> 00:55:14,399
Si'.
817
00:55:16,846 --> 00:55:17,846
E?
818
00:55:19,673 --> 00:55:21,673
C'e' niente che dovrei sapere?
819
00:55:25,053 --> 00:55:26,053
No.
820
00:55:53,283 --> 00:55:57,037
Da piccoli, Deb e io cercavamo
di superare le onde...
821
00:55:57,550 --> 00:56:00,321
ma io finivo sempre per
immergermi sotto di esse.
822
00:56:00,378 --> 00:56:02,132
Nuotavo in profondita'.
823
00:56:02,182 --> 00:56:05,335
Perche' cosi' riuscivo a resistere
al risucchio della marea.
824
00:56:13,905 --> 00:56:16,714
Ma Deb e' sempre stata piu'
al sicuro sulla riva.
825
00:56:18,355 --> 00:56:20,834
Da adesso in poi,
affrontero' gli abissi...
826
00:56:20,865 --> 00:56:22,229
da solo.
827
00:56:23,330 --> 00:56:25,468
Revisione: Yossarian
828
00:56:26,258 --> 00:56:29,595
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
829
00:56:30,604 --> 00:56:35,112
Hanna McKay ha accoltellato una donna
cinque volte, e da quando l'ho scoperto
830
00:56:35,117 --> 00:56:38,565
riesco solo a pensare
a fargliela pagare.
831
00:56:38,570 --> 00:56:42,443
Se voglio che Hannah mi conceda del tempo
devo dimostrarle che non sono una minaccia.
832
00:56:42,448 --> 00:56:45,663
Rischi del mestiere.
Posso sporcarmi molto...
833
00:56:46,248 --> 00:56:49,116
Non credevo fossi serio quando dicevi
che sei un poliziotto corrotto.
834
00:56:49,121 --> 00:56:51,604
Sono un bravo poliziotto,
non sono soldi miei.
835
00:56:51,609 --> 00:56:55,378
Sono persone pericolosi.
Pensa a questi soldi se fossi morto.
836
00:56:55,383 --> 00:56:58,905
- E se non collaboro?
- Nadia e' un lusso molto comodo.
837
00:56:58,910 --> 00:57:02,220
Se le fai del male,
ti ficco una pallottola in testa.
838
00:57:02,225 --> 00:57:06,830
- Perche' credi che uccida ancora?
- Quando ti piace uccidere, poi non ti fermi.
839
00:57:06,835 --> 00:57:10,123
- Ho solo bisogno di prove.
- Magari ha un nuovo obiettivo.
840
00:57:10,128 --> 00:57:13,547
Cosa ne sai che non sei tu?