2 00:00:04,347 --> 00:00:12,338 ♪ ♪ 3 00:00:12,363 --> 00:00:16,363 ♪ Dexter 7x08 ♪ Argentina Original Air Date on November 18, 2012 4 00:00:16,388 --> 00:00:21,388 == sync, corrected by elderman == Translated by Hà Pony ntvh1912@gmail.com 5 00:00:21,413 --> 00:01:37,362 ♪ 6 00:01:42,000 --> 00:01:45,135 Dexter tập trước… 7 00:01:45,170 --> 00:01:46,870 Cô ấy chấp nhận cả 2 mặt trong con người tôi. 8 00:01:46,904 --> 00:01:48,238 Dexter thật sự. 9 00:01:48,272 --> 00:01:50,173 Làm thế quái nào mà 10 00:01:50,207 --> 00:01:51,741 1 trong những bằng chứng quan trọng nhất chống lại 11 00:01:51,776 --> 00:01:54,310 Isaak Sirko lại biến mất ? 12 00:01:54,345 --> 00:01:55,411 Tao đã làm việc mày muốn. 13 00:01:55,445 --> 00:01:56,979 Bằng chứng chống lại Sirko đã ko còn. 14 00:01:57,013 --> 00:01:59,080 Tao muốn lấy passport của Nadia. Cô ấy đã xong việc với chúng mày 15 00:01:59,115 --> 00:02:01,516 Và cả với cái động quái quỷ này nữa. 16 00:02:01,550 --> 00:02:03,051 Không có chuyện ấy đâu Joey, 17 00:02:03,085 --> 00:02:05,419 Làm thế là sẽ khó khăn trong vụ tiếp theo đấy. 18 00:02:05,454 --> 00:02:07,722 Tôi bó tay vụ Đồ tể đất cảng rồi. 19 00:02:07,756 --> 00:02:10,224 Mọi thứ chúng ta điều tra, Tất cả các bằng chứng 20 00:02:10,259 --> 00:02:12,026 Đều nhắm tới trung úy Doakes. 21 00:02:12,060 --> 00:02:16,263 Theo hướng nào đó, chúng ta phải đối mặt với sự thật. 22 00:02:16,298 --> 00:02:18,098 Harrison chỉ ở Orlando 23 00:02:18,133 --> 00:02:20,167 Vài tuần thôi mà Dexter. 24 00:02:20,201 --> 00:02:21,501 Thằng bé sẽ ổn thôi. 25 00:02:21,536 --> 00:02:24,070 Nó chỉ toàn bám đuôi Cody ấy mà. 26 00:02:24,105 --> 00:02:26,606 Mỗi khi gặp việc gì rắc rối, tôi lại tìm tới anh ấy. 27 00:02:26,640 --> 00:02:28,341 Anh ta tựa như chốn yên bình của cô. 28 00:02:28,375 --> 00:02:29,742 Cô nói cứ như tôi muốn 29 00:02:29,777 --> 00:02:32,011 ở bên anh ấy hay đại loại thế vậy. 30 00:02:32,045 --> 00:02:33,913 Well, ko phải sao? 31 00:02:33,947 --> 00:02:36,548 Anh không giết Viktor để trả thù. 32 00:02:36,583 --> 00:02:39,851 Tôi có cảm giác anh như 1 loài thú khác biệt vậy. 33 00:02:39,886 --> 00:02:41,720 Chẳng lẽ em không thể đi nhậu với ai khác 34 00:02:41,754 --> 00:02:43,188 Để rồi nhìn họ chết sao. Anh xin lỗi, Deb. 35 00:02:43,222 --> 00:02:44,889 Anh chỉ mong là có thể kể em hiểu được chuyện gì đã xảy ra. 36 00:02:44,924 --> 00:02:46,057 Em biết việc gì đã xảy ra. 37 00:02:46,091 --> 00:02:48,426 Hannah McKay. 38 00:02:48,460 --> 00:02:50,828 Sal Price đang viết 1 cuốn sách về cô. 39 00:02:50,862 --> 00:02:52,229 Cô ko thích việc ấy nên cô đã đầu độc anh ta. 40 00:02:52,264 --> 00:02:54,298 Thật điên rồ quá mức. 41 00:02:54,332 --> 00:02:56,433 Bản báo cáo nồng độ ở Sal Price 42 00:02:56,467 --> 00:02:59,435 Phòng y khoa đã kiểm 2 lần. Đều âm tính. 43 00:02:59,469 --> 00:03:02,638 Con đ* ấy lại thoát được lần nữa. 44 00:03:02,672 --> 00:03:04,907 Hannal McKay đã giết Sal Price 45 00:03:04,941 --> 00:03:09,077 Và ả lại tiếp tục tự do. 46 00:03:09,112 --> 00:03:11,212 Em muốn anh thực thi công lý. 47 00:03:11,246 --> 00:03:13,147 Làm việc anh cần làm. 48 00:03:23,891 --> 00:03:25,158 Cuộc gọi của Deb chỉ là 1 giấc mơ tồi tệ? 49 00:03:30,797 --> 00:03:33,065 Hay nó thực sự muốn tôi giết Hannah? 50 00:03:33,099 --> 00:03:34,767 Chào. 51 00:03:34,801 --> 00:03:39,404 - Anh ngủ thế nào? - Cũng được. 52 00:03:39,439 --> 00:03:40,872 Thảo mộc đặc biệt ở vườn của em. 53 00:03:40,907 --> 00:03:43,108 Gia vị bí mật. 54 00:03:48,280 --> 00:03:49,881 Anh giúp được gì ko? 55 00:03:49,915 --> 00:03:54,820 Uh, anh thái giúp em. 56 00:04:01,994 --> 00:04:04,996 Cái này, uh, hợp gu anh hơn. 57 00:04:23,383 --> 00:04:24,750 Thi thoảng anh ko để tâm tới thời gian, 58 00:04:24,784 --> 00:04:27,119 Nhưng bộ lịch của em thì còn khủng hơn đấy. 59 00:04:27,153 --> 00:04:31,526 Oh, nó không chỉ là lịch mà còn để nhắc nhở. 60 00:04:31,561 --> 00:04:34,997 Năm em bỏ đi với Wayne. 61 00:04:35,031 --> 00:04:37,533 Không phải về Wayne. 62 00:04:37,568 --> 00:04:39,403 Đó là Argentina. 63 00:04:39,438 --> 00:04:41,973 Có gì đặc biệt ở Argentina? 64 00:04:42,007 --> 00:04:44,209 Chẳng có gì, thực ra, em chỉ … em thích bức tranh. 65 00:04:44,243 --> 00:04:48,514 Trông nó … rất đẹp. 66 00:04:48,549 --> 00:04:52,051 Hạnh phúc . Một ngôi nhà. 67 00:05:00,399 --> 00:05:02,834 Em gái anh, 68 00:05:02,868 --> 00:05:04,369 Cũng là trung úy của anh, 69 00:05:04,403 --> 00:05:08,908 Chắc anh phải đi làm sớm rồi. 70 00:05:08,942 --> 00:05:10,911 Em gái anh là trung úy? 71 00:05:10,946 --> 00:05:13,215 Yeah, Anh chưa kể việc đó. 72 00:05:13,249 --> 00:05:16,252 Không, anh chưa hề. 73 00:05:21,192 --> 00:05:23,894 Việc này có kì cục quá không? 74 00:05:23,928 --> 00:05:26,064 Việc này? 75 00:05:26,098 --> 00:05:28,100 Anh và em, 76 00:05:28,134 --> 00:05:31,570 Ngồi đây, ăn sáng. 77 00:05:31,605 --> 00:05:33,406 Anh luôn dùng bữa sáng. 78 00:05:33,440 --> 00:05:36,442 Quan trọng lắm đấy. 79 00:05:39,446 --> 00:05:41,881 Em – em biết là chúng ta đã thống nhất 80 00:05:41,915 --> 00:05:44,684 sẽ không bao giờ gặp lại nhau nữa, 81 00:05:44,718 --> 00:05:46,352 nên em muốn anh hiểu rằng 82 00:05:46,386 --> 00:05:48,821 nếu đêm qua với anh là tình 1 đêm, 83 00:05:48,855 --> 00:05:51,123 Thì em cũng chấp nhận. 84 00:05:51,157 --> 00:05:54,827 Okay. 85 00:05:54,861 --> 00:05:57,262 nhưng nếu anh không muốn gặp nhau nữa 86 00:05:57,297 --> 00:06:00,131 Vào tối mai, Em cũng vẫn đồng ý. 87 00:06:00,166 --> 00:06:03,901 Okay. 88 00:06:03,936 --> 00:06:06,470 Anh dễ tán thành quá. 89 00:06:06,504 --> 00:06:10,373 Yep. 90 00:06:12,476 --> 00:06:15,277 Tôi cần phải tìm cách xóa cô ta ra khỏi đầu Debra 91 00:06:15,312 --> 00:06:18,013 Dù rằng tôi chẳng thể làm điều ấy với chính tôi. 92 00:06:28,158 --> 00:06:29,791 Hey, vào đi 93 00:06:29,826 --> 00:06:31,260 Anh dùng café chứ? 94 00:06:31,294 --> 00:06:33,795 Còn nhiều lắm. Em đ’ thể nào ngủ được. 95 00:06:33,830 --> 00:06:36,798 Chắc rồi. 96 00:06:45,775 --> 00:06:46,775 Deb? 97 00:06:46,809 --> 00:06:50,044 Yeah? 98 00:06:50,078 --> 00:06:53,047 Việc đêm qua em nói, em ko có ý như vậy, 99 00:06:53,081 --> 00:06:55,617 Phải ko? 100 00:06:55,651 --> 00:06:58,988 Yeah, Dex, ý em là vậy. 101 00:07:00,790 --> 00:07:02,524 Tin tốt là em đã giữ chân cô ta giùm anh. 102 00:07:03,893 --> 00:07:05,527 Ta đã biết cô ta giết chết tới 3 người rồi. 103 00:07:05,562 --> 00:07:07,830 Không kể với việc ả đã làm cùng với Wayne. 104 00:07:07,864 --> 00:07:09,932 Và Price có mẫu chứng 105 00:07:09,967 --> 00:07:11,934 và báo cáo thí nghiệm về Beverly Grey 106 00:07:11,969 --> 00:07:14,270 Chứng minh rằng bà ấy đã bị đầu độc bằng cây phụ tử. 107 00:07:14,304 --> 00:07:17,707 Nhưng, với mưu đồ tính toán, có thằng cứt đái nào đó đã đột nhập vào nhà anh ấy 108 00:07:17,741 --> 00:07:19,809 Và biến đống tài liệu về Hannah ko cánh mà bay. 109 00:07:19,843 --> 00:07:21,277 Thật là cảm tạ quá đi. 110 00:07:21,311 --> 00:07:23,479 Không có gì. 111 00:07:23,513 --> 00:07:25,581 Em không thể biết cô ấy đã giết Price. 112 00:07:25,615 --> 00:07:27,283 Em còn ko chắc Price đã bị ám sát không. 113 00:07:27,317 --> 00:07:31,221 Anh có muốn biết anh ấy đã làm gì vào ngày mình chết ko? 114 00:07:31,255 --> 00:07:33,957 Anh ấy đã thu âm cái này. 115 00:07:33,991 --> 00:07:35,358 Rồi cô ta cứ 116 00:07:35,392 --> 00:07:39,896 Thét lên ầm ĩ, Và ở đó có quá nhiều máu. 117 00:07:39,931 --> 00:07:43,900 Cô đã làm gì? 118 00:07:43,935 --> 00:07:47,671 Tôi đâm cô ta cho tới khi tiếng thét ngừng lại 119 00:07:50,475 --> 00:07:52,576 Deb, lúc đó cô ta chỉ 15 tuổi. 120 00:07:52,610 --> 00:07:53,744 Anh còn muốn hơn nữa à? 121 00:07:53,778 --> 00:07:55,345 Hãy nói về việc tại sao cô ta không đồng ý 122 00:07:55,380 --> 00:07:58,949 Việc ướp xác chồng. 123 00:07:58,984 --> 00:08:03,621 Cô ta đáp ứng mọi tiêu chuẩn của anh, Dex. 124 00:08:03,655 --> 00:08:08,693 Anh sẽ không giết Hannah McKay. 125 00:08:15,101 --> 00:08:19,104 Anh biết là em phải khó khăn thế nào mới hỏi anh việc ấy chứ? 126 00:08:21,641 --> 00:08:23,809 Đầu em đã quay mòng mòng 127 00:08:23,844 --> 00:08:25,478 để cố tìm ra điểm nghi vấn, 128 00:08:25,512 --> 00:08:27,313 với bất cứ điều gì mà em có thể dùng tới 129 00:08:27,347 --> 00:08:30,049 Nhưng em chẳng tìm được gì. 130 00:08:30,084 --> 00:08:31,217 Sal và em đã từng thân nhau. 131 00:08:31,252 --> 00:08:35,521 Nếu cái xác đó không bị phân hủy… 132 00:08:35,556 --> 00:08:37,524 Thì chúng ta đã tóm được ả rồi. Ả đã bị tống vào tù rồi. 133 00:08:37,558 --> 00:08:40,627 Anh ấy sẽ vẫn còn sống. 134 00:08:40,661 --> 00:08:42,061 Nhưng anh ấy đã chết, còn Hannah McKay 135 00:08:42,096 --> 00:08:43,630 Thì lại đi long nhong, tự do giết người tiếp. 136 00:08:43,664 --> 00:08:45,931 Và ả sẽ lại đi giết người, Dexter. 137 00:08:45,966 --> 00:08:48,667 Đó mới chính là con người của ả. 138 00:08:48,702 --> 00:08:52,671 Và em sẽ không thể để nó xảy ra. 139 00:08:52,706 --> 00:08:56,675 Em chỉ ước là có cách khác để làm. 140 00:08:57,744 --> 00:09:01,613 Anh là tất cả những gì em nhờ được. 141 00:09:19,799 --> 00:09:22,268 Gì thế? 142 00:09:22,302 --> 00:09:23,703 Là Astor. 143 00:09:23,737 --> 00:09:25,437 “ Bệnh sỏi thận lại hành hạ ông ngoại. 144 00:09:25,472 --> 00:09:27,072 Bà ngoại sẽ đưa ông đi khám bác sĩ. 145 00:09:27,107 --> 00:09:29,608 Mong là mọi việc không nghiêm trọng.” 146 00:09:35,481 --> 00:09:39,718 Deb, em đã nói với anh rằng em không muốn dính líu tới việc của anh 147 00:09:39,752 --> 00:09:40,919 Đấy là hồi trước. Em đã nhận ra rằng … 148 00:09:40,953 --> 00:09:42,354 Em đã rất khó khăn với chính bản thân mình 149 00:09:42,388 --> 00:09:44,389 Khi em nói dối Batista giùm anh. 150 00:09:44,424 --> 00:09:45,857 Em nghĩ sao về việc mình sẽ sống 151 00:09:45,892 --> 00:09:47,992 Mà phải chịu trách nhiệm cho 1 kẻ sát nhân. 152 00:09:48,027 --> 00:09:51,363 Đừng có dạy em về việc em có thể hay ko thể xử lý được. 153 00:09:51,397 --> 00:09:52,931 Có hàng đống thứ cứt đái 154 00:09:52,966 --> 00:09:54,767 Mà em có thể sống cùng lúc này. 155 00:09:54,801 --> 00:09:56,336 Không, em ko thể. 156 00:09:56,370 --> 00:09:57,771 Kể từ khi em biết mọi việc, 157 00:09:57,805 --> 00:09:59,072 Em đã tự đẩy mình vào 1 tình thế nguy hiểm. 158 00:09:59,106 --> 00:10:00,306 Em che giấu mọi bằng chứng, Em đã nói dối. 159 00:10:00,341 --> 00:10:01,842 Vì anh! 160 00:10:01,876 --> 00:10:03,910 Yeah, vì thế anh ko thể để em lún sâu hơn. 161 00:10:03,944 --> 00:10:05,412 Tốt cho em. Cho em. 162 00:10:05,446 --> 00:10:07,847 Ôi, anh – đừng có dạy dỗ em vậy chứ, Dexter. 163 00:10:07,882 --> 00:10:09,649 Anh cứ như bố vậy. 164 00:10:09,684 --> 00:10:12,019 Vì bố cũng sẽ nói như thế. 165 00:10:12,053 --> 00:10:14,588 Em ko phải người như vậy. 166 00:10:14,623 --> 00:10:18,226 Deb, anh rất lo cho em khi để em làm những việc 167 00:10:18,260 --> 00:10:21,095 Sẽ khiến em phải hối hận. 168 00:10:21,129 --> 00:10:24,098 Anh xin lỗi, câu trả lời là “ Không “ 169 00:10:26,769 --> 00:10:31,640 Well, vậy đó là quyết định chết tiệt của anh đấy hả? 170 00:10:31,674 --> 00:10:33,642 Dù mọi thứ tôi nói đều là thật, 171 00:10:33,676 --> 00:10:38,380 Thì tôi cũng vẫn là kẻ nói dối. 172 00:11:06,341 --> 00:11:07,908 Tuyệt. 173 00:11:07,943 --> 00:11:09,544 Bọn cớm sẽ theo Jurg và bọn cận vệ 174 00:11:09,578 --> 00:11:11,379 Lòng vòng cả buổi chiều. 175 00:11:11,413 --> 00:11:12,647 Rồi sao nữa? 176 00:11:12,681 --> 00:11:14,816 Tuy bọn chúng theo dõi, nhưng đâu phải là con nít. 177 00:11:14,850 --> 00:11:16,951 Chúng sẽ sớm biết anh không ở trong xe. 178 00:11:16,985 --> 00:11:19,120 Về sau, chắc rồi. 179 00:11:19,154 --> 00:11:23,157 Nhưng tóm lại, tôi vẫn phải giải quyết việc riêng 180 00:11:24,960 --> 00:11:27,929 Việc riêng? Việc riêng gì? 181 00:11:27,963 --> 00:11:32,600 Ko phải là Dexter Morgan chứ? 182 00:11:32,635 --> 00:11:33,868 Anh không hề suy nghĩ kĩ càng gì cả. 183 00:11:33,903 --> 00:11:35,803 Hắn ta làm việc ở Sở Miami. 184 00:11:35,838 --> 00:11:37,171 Chúng ta mà hạ thêm 1 trong số đó, 185 00:11:37,205 --> 00:11:40,341 Họ sẽ đóng cửa cái chốn này ngay tắp lự đấy. 186 00:11:40,375 --> 00:11:42,710 Chúng ta đã có lịch rời đi 187 00:11:42,744 --> 00:11:46,013 Đêm nay. 188 00:11:46,047 --> 00:11:49,382 Thôi nào, hãy – hãy bỏ qua hết đi. 189 00:11:51,185 --> 00:11:55,154 Anh có thể về nhà. 190 00:12:14,709 --> 00:12:17,377 Deb đã cho giám sát 191 00:12:17,411 --> 00:12:19,045 Isaak 24/24 192 00:12:19,080 --> 00:12:21,648 Có nghĩa là con biết hắn ở đâu bất cứ lúc nào. 193 00:12:21,683 --> 00:12:24,418 Hắn chuyển tới căn hộ của Viktor và khó có thể đi 194 00:12:24,452 --> 00:12:27,521 Tới bất cứ nơi nào khác ngoài Fox Hole hay 1 vài nhà hàng. 195 00:12:27,555 --> 00:12:30,057 Hey, Dexter. Như cũ hả? 196 00:12:30,091 --> 00:12:33,026 Yeah, cám ơn. 197 00:12:33,060 --> 00:12:34,728 Hey, anh có kem Boston chứ? 198 00:12:34,762 --> 00:12:36,496 Em gái tôi thích loại đó. 199 00:12:36,531 --> 00:12:38,131 Có cái mới đang ra lò đây. 200 00:12:38,166 --> 00:12:39,266 Đợi chút nữa thôi. 201 00:12:39,300 --> 00:12:41,868 Cám ơn. 202 00:12:41,903 --> 00:12:43,470 Đó là kế hoạch của con để giữ Debra 203 00:12:43,505 --> 00:12:44,638 Không lún sâu vào con đường tội lỗi? 204 00:12:44,672 --> 00:12:46,740 Cho nó 1 núi đường ? 205 00:12:46,775 --> 00:12:48,643 Thực sự là con chưa có kế hoạch gì cả. 206 00:12:48,677 --> 00:12:51,679 Con chỉ nghĩ tới 1 điều hiển nhiên 207 00:12:51,714 --> 00:12:53,114 Con sẽ không dừng việc tới gặp Hannah 208 00:12:53,148 --> 00:12:55,783 chỉ vì cô ấy là kẻ giết người 209 00:12:55,818 --> 00:12:58,119 Còn em gái con thì muốn giết cô ấy. 210 00:12:58,153 --> 00:13:00,188 Con nghĩ việc ấy nghe ra gì ko? 211 00:13:17,673 --> 00:13:20,375 -Cái gì thế? -Tôi ko biết. 212 00:13:20,409 --> 00:13:23,278 Lũ nhóc khốn nạn lại quậy nữa rồi. 213 00:13:23,312 --> 00:13:26,348 -Yeah, tôi nghĩ thế. -Tôi sẽ gọi cảnh sát. 214 00:13:32,388 --> 00:13:34,123 Xem chừng khi con đang còn mải vui vẻ với Hannah, 215 00:13:34,157 --> 00:13:35,724 Issak đã tìm được cách thoát khỏi đám cảnh sát, 216 00:13:35,759 --> 00:13:38,527 Tức là hắn ta lại tiếp tục theo dõi con. 217 00:13:38,561 --> 00:13:41,530 Well, nếu hắn ta thoát khỏi tội danh giết người ở sở Miami, thì con cũng có thể. 218 00:13:41,565 --> 00:13:42,798 Ông ngoại đã đi phẫu thuật. 219 00:13:42,833 --> 00:13:44,000 Bà ngoại bảo chúng cháu phải ở với chú ở Miami. 220 00:13:44,034 --> 00:13:46,503 - Oh, mẹ kiếp. - Sao? 221 00:13:46,537 --> 00:13:47,637 Bọn trẻ sẽ tới đây. 222 00:13:47,672 --> 00:13:50,807 Bọn trẻ theo số nhiều? 223 00:13:50,841 --> 00:13:52,275 Ông ngoại phải phẫu thuật. 224 00:13:52,310 --> 00:13:55,144 Con cần phải bảo Jamie tới Orlando đón bọn trẻ. 225 00:14:02,287 --> 00:14:05,356 Là Isaak phải không? 226 00:14:05,390 --> 00:14:07,091 Làm thế đéo nào mà hắn ta thoát được đám cảnh sát? 227 00:14:07,126 --> 00:14:08,926 Việc ấy quan trọng à? 228 00:14:08,961 --> 00:14:10,061 Anh có nhìn thấy hắn ko? 229 00:14:10,095 --> 00:14:11,395 Yeah. 230 00:14:11,430 --> 00:14:13,298 Vậy anh là nhân chứng cmnl. Em có thể bắt hắn. 231 00:14:13,332 --> 00:14:14,432 Em đã từng thử rồi, Deb. 232 00:14:14,467 --> 00:14:16,701 Và không hề hiệu quả. 233 00:14:16,736 --> 00:14:18,403 Em thực sự muốn có 1 cuộc điều tra 234 00:14:18,437 --> 00:14:21,105 Về vấn đề tại sao Isaak Sirko muốn giết anh à? 235 00:14:21,140 --> 00:14:23,141 Vậy thì em phải làm cái đéo gì đây? 236 00:14:23,175 --> 00:14:25,309 Cứ để anh lo. 237 00:14:25,343 --> 00:14:28,445 Xem ra em chẳng có nhiều lựa chọn. 238 00:14:28,479 --> 00:14:30,313 Phải cẩn thận đấy nhé, được không? 239 00:14:30,348 --> 00:14:31,515 À còn chuyện này nữa. 240 00:14:31,549 --> 00:14:34,584 Anh có nhận được điện thoại từ bà ngoại bọn trẻ. 241 00:14:34,618 --> 00:14:36,620 - Harrison ổn chứ? - Yeah, nó khỏe. 242 00:14:36,654 --> 00:14:39,323 Nhưng Bill phải phẫu thuật khẩn cấp, 243 00:14:39,357 --> 00:14:41,758 và Maura muốn anh trông Harrison 244 00:14:41,793 --> 00:14:44,628 Cùng Astor và Cody trong vài ngày. 245 00:14:44,662 --> 00:14:46,864 - Giờ không đúng lúc. - Anh biết, nhưng anh biết nói gì đây? 246 00:14:46,898 --> 00:14:48,732 Jamie đang đi đón chúng rồi. 247 00:14:48,767 --> 00:14:50,167 Well, chúng ko thể ở trong căn hộ chết tiệt của anh. 248 00:14:50,202 --> 00:14:53,304 Isaak có thể đã có chìa khóa rồi. 249 00:14:53,338 --> 00:14:55,606 Có ý gì không? 250 00:14:58,910 --> 00:15:02,180 Yeah, bọn chúng có thể ở chỗ em. 251 00:15:02,214 --> 00:15:05,816 Em sẽ cho xe tuần tra quanh nhà, để đề phòng. 252 00:15:05,851 --> 00:15:09,120 Em giải thích thế nào với Laguerta? 253 00:15:09,154 --> 00:15:12,757 Em sẽ nói rằng em sợ Isaak sẽ theo dõi em 254 00:15:12,791 --> 00:15:15,259 Vì đã bắt hắn. 255 00:15:15,293 --> 00:15:18,028 Nhà em ko hẳn là thân thiện với lũ trẻ. 256 00:15:18,062 --> 00:15:20,797 -Ý gì đấy? -Well, em có súng. 257 00:15:20,832 --> 00:15:22,065 Em sẽ khóa nó lại. 258 00:15:22,099 --> 00:15:26,637 Và mấy kênh trả trước ( film, chương trình người lớn…) Cody mới 12 tuổi. 259 00:15:26,671 --> 00:15:29,339 Okay, em sẽ khóa remote. Còn gì nữa không? 260 00:15:29,373 --> 00:15:32,910 Còn thứ gì trong bếp ngoài Salsa và bia không? 261 00:15:32,944 --> 00:15:34,545 Em nghĩ là có ít phomat khi em mới chuyển tới. 262 00:15:34,579 --> 00:15:38,449 Anh sẽ bảo Jamie mua đồ cho vào tủ lạnh. 263 00:15:38,483 --> 00:15:40,184 Vui đây. 264 00:15:40,219 --> 00:15:43,254 Em thích trẻ con. 265 00:15:43,289 --> 00:15:47,993 Em ko thích trẻ con theo nghĩa chung, nhưng em thích bọn trẻ nhà anh. 266 00:15:48,028 --> 00:15:51,364 Và Astor với Cody, đã lâu rồi ko gặp. 267 00:15:51,398 --> 00:15:52,665 Anh sẽ báo sớm cho em khi anh biết 268 00:15:52,700 --> 00:15:54,401 Chúng tới. Cám ơn. 269 00:15:54,435 --> 00:15:57,270 Yeah. 270 00:15:57,304 --> 00:15:58,972 Gì thế? 271 00:15:59,006 --> 00:16:01,341 Em sẽ tới gặp Hannah McKay. 272 00:16:01,375 --> 00:16:03,510 Tại sao? 273 00:16:03,544 --> 00:16:05,645 Bởi anh ko làm việc anh phải làm 274 00:16:05,679 --> 00:16:10,650 Thì không có nghĩa cô ta được sống hạnh con bà nó phúc mãi mãi về sau. 275 00:16:10,684 --> 00:16:12,051 Có vẻ tôi hơi dại khi nghĩ 276 00:16:12,085 --> 00:16:14,420 Deb có thể bỏ qua tất cả 1 cách đơn giản. 277 00:16:18,891 --> 00:16:19,991 Hey! 278 00:16:20,025 --> 00:16:22,060 Tôi có nghe vụ của anh ở cửa hàng bánh rán. 279 00:16:22,095 --> 00:16:23,995 Oh, yeah. Sợ phết đấy. 280 00:16:24,030 --> 00:16:26,131 Franciso nghĩ đó là do bọn quậy phá. 281 00:16:26,165 --> 00:16:28,667 Cuộc chiến giữ bánh cavat và bánh rán chăng? 282 00:16:28,701 --> 00:16:30,769 Uh, Deb? 283 00:16:30,803 --> 00:16:33,272 Cần gì cứ gọi tôi nhé. 284 00:16:33,306 --> 00:16:34,640 Có gì à? 285 00:16:34,674 --> 00:16:36,375 Vài vụ ở khu khác thôi. 286 00:16:36,409 --> 00:16:37,509 Dexter. 287 00:16:37,544 --> 00:16:39,511 Các cô. 288 00:16:39,546 --> 00:16:42,982 Nếu rảnh, hãy ghé qua quán Papa sau giờ làm việc hôm nay nhé. 289 00:16:43,016 --> 00:16:44,216 Đã có quản lý mới. 290 00:16:44,251 --> 00:16:46,685 Im đi Chúa ơi. Anh có nhà hàng rồi hả? 291 00:16:46,719 --> 00:16:49,121 Chủ nhà và tôi đã thỏa thuận cho thuê. 292 00:16:49,155 --> 00:16:51,123 Hãy gọi tôi là “Papa” 293 00:16:51,157 --> 00:16:52,290 Không, tôi không gọi đâu. 294 00:16:52,325 --> 00:16:54,426 Nhưng sẽ ghé qua sau để uống mừng. 295 00:16:54,460 --> 00:16:55,761 Dex, tới chứ? 296 00:16:55,795 --> 00:16:57,195 Không, bọn trẻ nhà tôi sắp tới, nên… 297 00:16:57,230 --> 00:17:01,400 Nơi đó là dành cho gia đình mà. Đưa bọn trẻ tới đi. 298 00:17:01,434 --> 00:17:04,436 Angel... 299 00:17:05,505 --> 00:17:08,240 Em rất mừng cho anh. 300 00:17:08,274 --> 00:17:12,110 1 khối đất phủ ca cao. 301 00:17:12,144 --> 00:17:14,813 25 pounds… 302 00:17:14,847 --> 00:17:18,049 Uh, tôi sẽ gọi lại anh sau. 303 00:17:18,083 --> 00:17:21,385 Trug úy. 304 00:17:21,420 --> 00:17:24,521 Cô, uh, đi chợ tìm hoa phong lan hả? 305 00:17:24,555 --> 00:17:27,791 Tôi không mua gì từ cô. 306 00:17:27,825 --> 00:17:28,925 Xem kìa, cô nghĩ nhầm rồi… 307 00:17:28,960 --> 00:17:31,361 Im đi, tôi ko quan tâm tới 308 00:17:31,395 --> 00:17:35,231 Bất cứ điều gì cô nói, Vì cô là kẻ nói dối chết tiệt. 309 00:17:35,266 --> 00:17:38,702 Tôi biết cô là ai. Tôi biết cô là cái gì. 310 00:17:38,736 --> 00:17:40,036 Well, tôi nghĩ chắc cô khá ngạc nhiên 311 00:17:40,071 --> 00:17:42,906 Về những điều cô chưa biết về tôi. 312 00:17:42,940 --> 00:17:45,909 Sal Price kể mọi thứ với tôi. 313 00:17:45,943 --> 00:17:47,477 Và cô nghĩ cô sẽ an toàn hơn vì anh ấy đã chết, 314 00:17:47,511 --> 00:17:49,779 Nhưng thực ra, nó tệ hơn đấy. 315 00:17:49,813 --> 00:17:51,114 Anh ấy là nhà văn. Tôi là cớm. 316 00:17:51,148 --> 00:17:53,550 Dù cô có che giấu điều gì đi nữa, Tôi cũng sẽ tìm ra. 317 00:17:53,584 --> 00:17:55,085 Sal Price chỉ là người viết truyện. 318 00:17:55,119 --> 00:17:56,386 Anh ấy muốn bán được sách. 319 00:17:56,420 --> 00:17:58,121 Không cần quan tâm đến việc đó là sự thật hay không. 320 00:17:58,155 --> 00:18:00,256 Cô đã thú nhận với anh ấy ở trong cuốn băng 321 00:18:00,291 --> 00:18:03,059 Rằng cô đã giết người cùng Wayne 322 00:18:03,093 --> 00:18:05,995 Thật dễ hiểu khi anh ấy chết trước khi có cơ hội 323 00:18:06,030 --> 00:18:07,463 Viết về nó. 324 00:18:07,498 --> 00:18:08,731 Trung úy, cô làm gì 325 00:18:08,766 --> 00:18:11,901 Hồi cô 15 tuổi? 326 00:18:11,935 --> 00:18:13,369 Tôi đoán là cô có thể 327 00:18:13,403 --> 00:18:15,438 ở trong đội bóng đá hoặc đội gì đó, đúng không? 328 00:18:15,472 --> 00:18:16,606 Còn tôi hả? 329 00:18:16,640 --> 00:18:19,909 Tôi chỉ là 1 cô gái nông dân ngu dại bị đánh thức 330 00:18:19,943 --> 00:18:21,610 lúc nửa đêm bởi 1 người đàn ông 331 00:18:21,645 --> 00:18:26,882 mà tôi đắm đuối và nói rằng, " làm chuyến em ơi" 332 00:18:26,917 --> 00:18:30,452 Tôi chẳng biết gì cả. 333 00:18:30,487 --> 00:18:34,090 Cô biết chính xác sau đó mình làm gì. 334 00:18:34,124 --> 00:18:37,092 Giờ cô mới không biết gì cả. 335 00:18:37,126 --> 00:18:39,595 Well, tôi không biết tại sao tôi lại để tâm tới những điều cô nghĩ. 336 00:18:39,629 --> 00:18:42,965 nhưng, tôi cũng đã làm rồi, vậy, tôi xin lỗi. 337 00:18:42,999 --> 00:18:47,135 Cô không việc gì phải hối lỗi. 338 00:18:55,277 --> 00:18:58,079 Tôi ko tính tới mấy việc ồn ào ở đây. 339 00:18:58,114 --> 00:19:01,015 Như kiểu có tổ chức ấy. 340 00:19:01,050 --> 00:19:04,720 Tôi không làm việc gì mà không được hậu thuẫn từ các anh em, 341 00:19:04,754 --> 00:19:08,123 nhưng tôi cho rằng có việc cần phải được giải quyết 342 00:19:08,157 --> 00:19:12,494 Không thì cái mớ rắc rối này sẽ bụp thẳng vào mặt chúng ta mất. 343 00:19:14,164 --> 00:19:16,899 Okay. 344 00:19:16,934 --> 00:19:19,135 Coi nhưng xong rồi nhé. 345 00:19:36,687 --> 00:19:39,322 Anh có muốn dạo quanh ko? 346 00:19:39,356 --> 00:19:40,490 Tôi mời. 347 00:19:40,524 --> 00:19:42,091 Tao có ý này hay hơn. 348 00:19:42,126 --> 00:19:43,593 Sao mày không cút con mẹ mày đi? 349 00:19:43,627 --> 00:19:46,029 Ah, coi kìa, Joey. 350 00:19:46,063 --> 00:19:48,698 Nah, đừng có “ coi kia, Joey “ với tao. 351 00:19:48,732 --> 00:19:51,033 Đã làm ăn với nhau, rồi mày chơi bẩn tao. 352 00:19:51,068 --> 00:19:52,635 Vì thế, chốt là hết đứt. 353 00:19:52,669 --> 00:19:55,638 Nghe này, tôi xin lỗi vì đã không lấy được passport của Nadia cho anh 354 00:19:55,672 --> 00:19:57,673 Tôi đã cố rồi, nhưng bọn ở Kiev, 355 00:19:57,708 --> 00:19:59,976 Chúng làm căng quá. 356 00:20:00,010 --> 00:20:02,612 Mà tôi thì chỉ có tí tiền. 357 00:20:02,646 --> 00:20:05,248 Nếu anh giúp tôi thêm 1 việc nữa, 358 00:20:05,282 --> 00:20:06,816 Anh có thể mua thứ gì đó cho Nadia. 359 00:20:06,850 --> 00:20:09,719 Này, tao đệch cần tiền của bọn mày nhé. 360 00:20:09,753 --> 00:20:11,655 Và nếu mày làm liên lụy đến cô ấy, 361 00:20:11,689 --> 00:20:14,091 Tao sẽ cho I.C.E tới đây nhanh hơn cả đếm đây, ( I.C.E * Sở Di trú Hoa Kỳ ) 362 00:20:14,125 --> 00:20:17,161 Rồi sẽ kiểm tra tình trạng nhập cư lũ nhân viên nhà mày. 363 00:20:17,195 --> 00:20:18,362 Thế nên cút mẹ mày đi. 364 00:20:18,397 --> 00:20:20,331 Bái bai. 365 00:20:20,365 --> 00:20:22,333 Sở Miami cho rằng họ kiểm soát được Isaak 366 00:20:22,367 --> 00:20:24,134 mọi lúc mọi nơi, nhưng thực tế là 367 00:20:24,169 --> 00:20:27,171 Tôi chẳng trông mong được gì từ họ. 368 00:20:29,308 --> 00:20:31,876 Cầu cho hắn ta ngon miệng với bữa cuối của cuộc đời. 369 00:20:31,910 --> 00:20:34,845 Khi hắn về tới căn hộ của Viktor, tôi sẽ chờ sẵn ở đó. 370 00:20:38,316 --> 00:20:40,217 Hey, Jamie. 371 00:20:40,251 --> 00:20:41,351 Hey, Dex. 372 00:20:41,386 --> 00:20:42,686 Bọn tôi vừa nghỉ chân 1 chút. 373 00:20:42,720 --> 00:20:44,588 Tôi đã dặn Cody không được nuốt miếng to 374 00:20:44,622 --> 00:20:47,758 nhưng có lẽ phải mất 3 tiếng nữa 375 00:20:47,792 --> 00:20:50,127 Tùy vào tình hình giao thông. Khổ nhỉ. 376 00:20:50,161 --> 00:20:52,363 Sao chúng ta ko hẹn gặp nhau tại nhà hàng mới của anh cô nhỉ? 377 00:20:52,397 --> 00:20:54,932 Nếu anh ấy có mì ống và phomat thì tốt. 378 00:20:54,967 --> 00:20:57,568 Xem chừng đó là những món Harrison sẵn sàng “ chiến “ 379 00:20:57,603 --> 00:20:59,136 Từ khi ở Orlando. 380 00:20:59,171 --> 00:21:00,504 Món khoái khẩu của thằng bé đấy. 381 00:21:00,538 --> 00:21:02,339 Chúa ơi, Cody, chị ko muốn dừng xe lần nữa đâu. 382 00:21:02,374 --> 00:21:03,841 Nhưng em khát. 383 00:21:03,875 --> 00:21:05,376 Có thể để bỏ nó bên vệ đường ko ạ? 384 00:21:05,410 --> 00:21:06,577 Không, Astor. 385 00:21:06,612 --> 00:21:09,580 Chúng ta ko thể bỏ cậu bé bên vệ đường. 386 00:21:09,615 --> 00:21:11,682 Nghe chừng cô bận rộn quá đấy. 387 00:21:11,717 --> 00:21:14,819 Gặp lại anh ở Miami nhé Dexter. 388 00:21:14,853 --> 00:21:16,855 Lái xe cẩn thận. 389 00:21:33,907 --> 00:21:36,675 Người ta thường nói rằng họ thích chết ở nhà. 390 00:21:36,709 --> 00:21:38,710 Tôi sẽ bỏ xác hắn ở đây 391 00:21:38,744 --> 00:21:44,115 Và để cho đám cánh sát truy tội bọn Colombia. 392 00:21:53,927 --> 00:21:55,293 Anh là thằng quái nào thế? 393 00:21:55,328 --> 00:21:57,496 Tôi là quản lý tòa nhà. Tôi tới để sửa vòi nước. 394 00:21:57,530 --> 00:22:01,733 Tôi không biết trong nhà có người. 395 00:22:01,768 --> 00:22:03,702 Anh ko phải quản lý. 396 00:22:03,737 --> 00:22:06,071 Chắc rồi. Anh là ai? 397 00:22:07,240 --> 00:22:08,941 Tôi ở hội Avon. 398 00:22:08,975 --> 00:22:10,676 Well, ngốc vậy. 399 00:22:10,710 --> 00:22:12,744 Anh ở đây cùng 1 mục đích như tôi mà. 400 00:22:12,779 --> 00:22:15,213 -Là gì? -Giết Sirko. 401 00:22:15,248 --> 00:22:17,416 Nghe này, tôi không biết ai cử anh tới đây, 402 00:22:17,450 --> 00:22:19,551 Nhưng tôi ko chia việc này với ai đâu. 403 00:22:19,586 --> 00:22:20,553 Đây là việc của tôi. 404 00:22:32,766 --> 00:22:36,970 Chúng ta có thể chia mà. 405 00:22:40,307 --> 00:22:41,307 Với những kẻ muốn 406 00:22:41,342 --> 00:22:43,143 giết Isaak, sao giết hắn 407 00:22:43,177 --> 00:22:47,314 Lại khó khăn thế nhỉ? 408 00:22:56,891 --> 00:22:58,826 Ko phải người này. 409 00:23:01,863 --> 00:23:04,865 Người này cũng ko. 410 00:23:05,934 --> 00:23:08,335 Dexter Morgan. 411 00:23:08,370 --> 00:23:10,438 Anh chàng này đã từng có khu tàu riêng. 412 00:23:10,472 --> 00:23:11,606 Đã từng? 413 00:23:11,640 --> 00:23:13,207 Nghĩa là anh ta ko còn nữa? 414 00:23:13,242 --> 00:23:15,409 Không. Anh ta chuyển đi mấy năm trước rồi. 415 00:23:15,444 --> 00:23:16,644 Tôi nhớ chứ, bởi việc đó hơi lạ. 416 00:23:16,678 --> 00:23:19,680 Anh ta có, uh, thuê 8 tháng. 417 00:23:19,715 --> 00:23:22,383 Chính xác là anh ta chuyển khi nào? 418 00:23:22,418 --> 00:23:25,419 Tháng 5, 2007 419 00:23:27,689 --> 00:23:29,190 Ông chắc chứ? 420 00:23:29,224 --> 00:23:33,228 Yeah. 421 00:23:39,101 --> 00:23:41,302 Con nặng hơn rồi. Ông bà cho con ăn gì ở đó thế? 422 00:23:41,337 --> 00:23:42,470 Mì ống với phomat. 423 00:23:42,504 --> 00:23:44,772 Và mì ống với phomat. 424 00:23:44,806 --> 00:23:46,374 2 đứa có muốn ra biển chơi sau khi ăn xong ko? 425 00:23:46,408 --> 00:23:48,776 Oh, giờ để tôi bế nó. 426 00:23:48,811 --> 00:23:51,379 Astor và Cody gây nhau suốt cả buổi đi. 427 00:23:51,414 --> 00:23:53,481 Tôi cần phải xả hơi. 428 00:23:53,515 --> 00:23:57,318 -Cocktail Mojito của nhà. -Cám ơn. 429 00:23:57,352 --> 00:23:59,587 Cho người lớn. 430 00:23:59,621 --> 00:24:00,788 Soda cho bọn trẻ. 431 00:24:00,822 --> 00:24:03,324 Xin lỗi, phải giữ luật bia rượu. 432 00:24:03,358 --> 00:24:05,059 Mọi thứ ổn chứ? 433 00:24:05,093 --> 00:24:07,294 Quá tuyệt vời. Cám ơn, Angel. 434 00:24:07,329 --> 00:24:11,966 Tuyệt vời bởi có hẳn 1 mạng lưới an ninh “ anh hùng núp “ ở đây. 435 00:24:12,000 --> 00:24:15,169 Dexter, xem điểm trò Angry Birds của cháu này. 436 00:24:15,203 --> 00:24:16,570 Dexter chẳng thèm xem điểm của em đâu, Cody 437 00:24:16,605 --> 00:24:19,139 Quên điều đó đi. 438 00:24:19,174 --> 00:24:20,574 Chú nhớ các cháu lắm. 439 00:24:20,609 --> 00:24:22,176 Chúng cháu cũng nhớ chú. 440 00:24:22,210 --> 00:24:23,311 Ở trường thế nào? 441 00:24:23,345 --> 00:24:25,246 Môn Toán vẫn ủn đýt mấy đứa chứ? 442 00:24:25,280 --> 00:24:26,914 Mông. 443 00:24:26,948 --> 00:24:28,082 Ủn mông. 444 00:24:28,116 --> 00:24:29,250 Ý em là vậy mà. 445 00:24:29,284 --> 00:24:31,085 Vậy môn Toán có ủn mông cháu ko? 446 00:24:31,120 --> 00:24:34,555 Cháu còn dính tới môn Toán 1 năm nữa, Và cháu đang theo khóa Sinh học cao cấp. 447 00:24:34,590 --> 00:24:36,591 Tốt đấy. 448 00:24:36,625 --> 00:24:38,960 Chị ấy qua khi họ làm phẫu thuật bào thai lợn. 449 00:24:38,994 --> 00:24:42,497 Liệu chúng ta ko nói về bào thai lợn vào bữa tối được ko ? 450 00:24:43,966 --> 00:24:45,533 Chúa ơi, Cody, chúng ta ko thể có 1 bữa tối yên ổn sao 451 00:24:45,568 --> 00:24:48,002 khi mà em cứ luôn bày trò vớ vẩn? 452 00:24:48,037 --> 00:24:50,304 Thế chị có thôi diễn trò “ cô nàng hoàn hảo “ đi ko? 453 00:24:50,339 --> 00:24:51,839 Chị còn ko thể chịu quá 1 tuần 454 00:24:51,874 --> 00:24:54,175 Mà ko hút cỏ. 455 00:24:54,209 --> 00:24:56,210 Oh, lạy Chúa, cháu có biết là có bao nhiêu cảnh sát ở đây ko ? 456 00:24:56,244 --> 00:24:57,478 Muốn bị tóm à? 457 00:24:57,512 --> 00:25:00,481 God, cái quái gì ko biết? 458 00:25:02,317 --> 00:25:05,286 Có lẽ anh nên đi nói chuyện với con bé. 459 00:25:05,320 --> 00:25:09,356 I'll be your backup. Em sẽ đi cùng anh. 460 00:25:15,397 --> 00:25:17,231 Cháu ko có hút nhiều mà, thật đấy. 461 00:25:17,265 --> 00:25:20,468 Chỉ khi nào cháu quá stress thôi. 462 00:25:20,502 --> 00:25:22,571 Có muốn nói với chú điều gì ko? 463 00:25:22,605 --> 00:25:23,839 Đó chỉ là cỏ. 464 00:25:23,873 --> 00:25:26,942 Nó còn ko hề phạm pháp ở 1 vài nơi khác. 465 00:25:26,976 --> 00:25:30,146 Luôn phạm pháp với người ở độ tuổi này 466 00:25:30,180 --> 00:25:32,682 Cũng chỉ là tốt cho cháu thôi mà. 467 00:25:32,716 --> 00:25:34,250 Cám ơn đã nhắc nhở về dịch vụ cộng đồng. ( 1 loại dịch vụ theo chiến dịch nâng cao nhận thức cộng đồng về y tế, sức khỏe…) 468 00:25:34,284 --> 00:25:35,385 Chú Dexter nói đúng đấy. 469 00:25:35,419 --> 00:25:36,619 Đôi khi có những thứ 470 00:25:36,654 --> 00:25:37,854 ta cho là tốt lúc ấy 471 00:25:37,888 --> 00:25:41,858 Lại khiến ta hối tiếc về sau. 472 00:25:43,161 --> 00:25:46,229 Astor... 473 00:25:46,264 --> 00:25:49,499 Chú biết là... 474 00:25:49,533 --> 00:25:53,403 Có những thứ “ tệ nạn “ có thể dùng để giải tỏa stress 475 00:25:56,507 --> 00:26:00,077 nhưng đôi khi đống “ tệ nạn “ ấy sẽ gây ra nhiều rắc rối 476 00:26:00,111 --> 00:26:02,079 Hơn cả việc bị stress. 477 00:26:02,113 --> 00:26:06,650 Okay, cháu hiểu, cỏ là sai trái. Chúng ta xong chưa ạ? 478 00:26:06,685 --> 00:26:09,687 Chúng ta… hẳn rồi, xong rồi. 479 00:26:25,005 --> 00:26:26,506 Bọn trẻ ngủ trong phòng em. 480 00:26:26,540 --> 00:26:28,908 Anh cho Harrison nằm trên giường em. Mong là ổn. 481 00:26:28,942 --> 00:26:31,511 Yeah, sure. 482 00:26:31,545 --> 00:26:33,914 Nó ko tè ra giường đấy chứ? 483 00:26:33,948 --> 00:26:35,048 Ko phải lúc nào cũng thế. 484 00:26:35,083 --> 00:26:37,384 Anh nợ em đấy. 485 00:26:37,418 --> 00:26:39,819 Jamie sẽ tới đây sớm mai mà. 486 00:26:39,854 --> 00:26:42,255 Hey, Dex. 487 00:26:42,290 --> 00:26:44,924 Um... 488 00:26:44,959 --> 00:26:48,161 Có thể anh đã đúng 489 00:26:48,195 --> 00:26:50,998 Về Hannah 490 00:26:51,032 --> 00:26:52,266 Ý em là, đừng bảo em sai. 491 00:26:52,300 --> 00:26:57,371 Nếu có người đáng phải nhận cái chết từ anh, thì chính là cô ta, nhưng… 492 00:26:57,405 --> 00:26:58,639 Chắc phải rất khó khăn để kìm nén, 493 00:26:58,673 --> 00:27:00,374 Và em biết anh làm thế là vì em. 494 00:27:00,408 --> 00:27:04,177 Nên.. cám ơn vì đã lo cho em. 495 00:27:06,313 --> 00:27:10,316 Không cần phải cám ơn anh. 496 00:27:13,053 --> 00:27:16,021 Cám ơn em đã cho bọn trẻ ở đây. 497 00:27:16,056 --> 00:27:20,159 Nhà em cũng là nhà của chúng. 498 00:27:20,193 --> 00:27:21,426 Gia đình của tôi. 499 00:27:21,461 --> 00:27:23,929 Cuối cùng nó lại ở đây, chung 1 mái nhà. 500 00:27:23,963 --> 00:27:26,298 Cảm giác như mái ấm gia đình vậy. 501 00:27:26,332 --> 00:27:30,635 Mà ko hiểu tại sao tôi lại muốn đến 1 nơi khác kinh khủng? 502 00:27:39,345 --> 00:27:40,612 Xem ai lại ko đến kìa. 503 00:27:40,646 --> 00:27:43,381 Bây giờ ko tiện à? 504 00:27:43,416 --> 00:27:45,250 May cho anh, anh đã tóm được em 505 00:27:45,284 --> 00:27:48,854 lúc đang có tên thèm tình đấy. 506 00:27:48,888 --> 00:27:50,789 Well, có vẻ là đêm may mắn của anh. 507 00:27:50,824 --> 00:27:52,591 Anh tới đây làm gì? 508 00:27:52,626 --> 00:27:55,527 Hay đây là phiên bản “ Tiếng gọi của Booty “? 509 00:27:55,562 --> 00:27:57,529 “ Tiếng gọi của Booty “ là cái gì? ( Booty có nghĩa, nhưng mình ko biết dịch sao cho " quyến dũ " =] ) 510 00:27:57,563 --> 00:27:59,364 Ko phải à? 511 00:27:59,399 --> 00:28:01,767 Thực ra, anh chỉ ghé qua thôi vì sắp tới anh sẽ bận 512 00:28:01,801 --> 00:28:02,968 Mấy ngày liền. 513 00:28:03,002 --> 00:28:04,570 Tức là anh tới chỉ để gặp em 514 00:28:04,604 --> 00:28:06,872 Vì anh sẽ ko thể gặp em? 515 00:28:06,907 --> 00:28:09,508 Kiểu vậy. 516 00:28:09,543 --> 00:28:12,311 Thế anh bận việc gì? 517 00:28:12,346 --> 00:28:17,883 Chẳng có gì, anh chỉ .. uh.. 518 00:28:17,917 --> 00:28:20,853 Thằng cầm đầu anh em nhà Koshka muốn giết anh. 519 00:28:24,291 --> 00:28:27,860 Anh không hề đùa. 520 00:28:27,895 --> 00:28:30,496 Well em không biết anh em nhà Koshka là gì, 521 00:28:30,530 --> 00:28:31,664 Nhưng nghe có vẻ không ổn. 522 00:28:31,698 --> 00:28:34,400 1 kiểu 523 00:28:34,434 --> 00:28:37,837 Ukrainian Mafia. Wow. 524 00:28:37,871 --> 00:28:40,039 Anh đã chọc gì bọn chúng vậy? 525 00:28:40,073 --> 00:28:42,909 Ko phải bọn chúng. Chỉ Isaak Sirko thôi. 526 00:28:42,943 --> 00:28:45,745 Hắn có vụ trả thù cá nhân với anh. 527 00:28:45,779 --> 00:28:48,914 Tại sao? 528 00:28:48,949 --> 00:28:51,684 Anh giết 1 tên thân tín của hắn. 529 00:28:51,718 --> 00:28:53,553 Oh, well, ra thế. 530 00:28:54,755 --> 00:28:59,225 Anh đã biết gì về Isaak Sirko chưa? 531 00:28:59,260 --> 00:29:00,860 Anh biết là hắn muốn giết anh 532 00:29:00,895 --> 00:29:02,962 và anh cần phải giết hắn trước 533 00:29:02,997 --> 00:29:06,599 Và việc đó khó hơn anh nghĩ. 534 00:29:06,633 --> 00:29:10,169 Well, muốn lời khuyên từ em chứ? 535 00:29:10,203 --> 00:29:12,404 Uh, có. 536 00:29:12,439 --> 00:29:13,672 Anh đã tốn nhiều thời gian 537 00:29:13,706 --> 00:29:17,376 để tìm hiểu về em trước khi anh …. 538 00:29:17,410 --> 00:29:19,611 Trước khi anh cố giết em. 539 00:29:19,646 --> 00:29:21,947 Phải. 540 00:29:21,981 --> 00:29:23,081 Lần này khác. 541 00:29:23,115 --> 00:29:25,717 Anh đã chắc rằng em “ chuẩn ko cần chỉnh “ với tiêu chí của anh. 542 00:29:25,752 --> 00:29:27,853 Anh biết Isaak là sát thủ. 543 00:29:27,887 --> 00:29:29,254 Well, hiện tại anh có phương pháp, 544 00:29:29,288 --> 00:29:31,357 Và nó hữu dụng với anh, phải ko? 545 00:29:31,391 --> 00:29:32,858 Hầu như là thế. 546 00:29:32,893 --> 00:29:35,928 Well, sao anh ko áp dụng y như thế với tên này? 547 00:29:35,962 --> 00:29:41,033 Điều tra xem hắn là ai, và tại sao hắn lại muốn giết anh. 548 00:29:41,068 --> 00:29:44,570 Đây. 549 00:29:44,604 --> 00:29:47,606 Dùng xe em. Chắc hẳn hắn biết xe anh rồi. 550 00:29:47,641 --> 00:29:50,543 Thêm nữa, đó sẽ là 1 lí do “ ngon lành “ để anh ghé qua 551 00:29:50,577 --> 00:29:54,580 Và ko gặp em nữa. 552 00:30:07,194 --> 00:30:08,961 Anh chưa hề nói với ai 553 00:30:08,996 --> 00:30:13,166 về cách thức gây án. 554 00:30:13,200 --> 00:30:15,635 Không theo kiểu này. 555 00:30:15,669 --> 00:30:20,773 Không suy xét, không sợ hãi, không hoang mang. 556 00:30:20,807 --> 00:30:24,477 - Tốt đấy - Yeah 557 00:30:24,511 --> 00:30:27,947 Nhưng em chán nói chuyện rồi. 558 00:30:27,982 --> 00:30:30,316 Có lẽ em sẽ chỉ cho anh biết “ Tiếng gọi của Booty “ là gì. 559 00:30:30,350 --> 00:30:34,053 Mm. 560 00:30:40,695 --> 00:30:43,597 Thôi nào, Joey. Ko tệ đến thế đâu. 561 00:30:43,631 --> 00:30:45,833 Em chỉ phải làm việc cho George thêm 2 năm nữa thôi, 562 00:30:45,867 --> 00:30:47,300 Và rồi em sẽ được tự do. 563 00:30:47,335 --> 00:30:49,702 Em nghĩ thế à? 564 00:30:49,737 --> 00:30:52,104 Hắn ta thích bọn vũ nữ trẻ. 565 00:30:52,139 --> 00:30:56,142 Lúc nào chẳng có bọn con gái muốn tới đó làm việc. 566 00:30:57,344 --> 00:30:59,812 Anh xin lỗi vì đã làm em thất vọng. 567 00:30:59,847 --> 00:31:04,384 Chỉ cần hứa với em rằng anh sẽ ko bao giờ liên quan tới bọn họ nữa. 568 00:31:04,418 --> 00:31:08,421 Kể cả vì em. 569 00:31:08,456 --> 00:31:11,158 Anh hứa. 570 00:31:11,192 --> 00:31:14,095 Em đi tắm đã. 571 00:31:14,129 --> 00:31:17,131 Okay. 572 00:31:37,787 --> 00:31:41,790 Sao tôi biết là mình có thể tìm kẻ nứng tình ở đây nhỉ? 573 00:31:42,792 --> 00:31:46,595 Có thứ này cho anh đây. 574 00:31:46,630 --> 00:31:48,397 Tao ko quan tâm. 575 00:31:48,431 --> 00:31:51,600 Oh, tôi nghĩ là có đấy. 576 00:31:51,634 --> 00:31:52,768 Nhưng Isaak Sirko, 577 00:31:52,802 --> 00:31:54,903 muốn anh phi tang mẫu máu 578 00:31:54,938 --> 00:31:57,072 Liên quan tới anh ấy trong vụ giết bọn Colombia. 579 00:31:58,775 --> 00:32:01,510 Để tôi chuyển nhanh tới chủ đề chính. 580 00:32:01,545 --> 00:32:05,848 Nếu tao làm việc này, Nadia sẽ được tự do. 581 00:32:05,882 --> 00:32:09,885 Mày sẽ đưa tao passport của cô ấy, hiểu không? 582 00:32:09,920 --> 00:32:12,488 Xong. Và tôi còn tiếp đãi anh ngọt hơn nữa. 583 00:32:12,522 --> 00:32:14,357 Anh có thể giữ cả tiền. 584 00:32:14,391 --> 00:32:17,693 Giờ chúng ta đã hiểu nhau chưa nhỉ? 585 00:32:17,728 --> 00:32:21,263 Tao mà chết, thì cũng mày cũng toi thôi. 586 00:32:22,666 --> 00:32:26,101 Việc ấy ko hề ảnh hưởng đến uy tín của tôi đâu. 587 00:32:26,136 --> 00:32:28,003 Tôi có anh em nhà Koshka bảo kê. 588 00:32:28,038 --> 00:32:30,406 Anh thấy Sirko trụ lại ở quán bar lâu thế nào rồi đấy. 589 00:32:30,440 --> 00:32:32,241 Ai sẽ hậu thuẫn anh? 590 00:32:32,276 --> 00:32:34,777 Sở Miami à? 591 00:32:34,812 --> 00:32:35,978 Mày muốn gì? 592 00:32:36,012 --> 00:32:39,215 Mấy việc lởm anh vẫn thường làm hộ chúng tôi thôi. 593 00:32:39,249 --> 00:32:40,516 Anh biết đấy, chúng tôi có vài món hàng cần trung chuyển 594 00:32:40,550 --> 00:32:43,619 Tôi cần 1 tên cớm trông chừng xung quanh để chắc rằng mọi việc ổn. 595 00:32:43,654 --> 00:32:45,154 Nếu anh giúp chúng tôi, anh có tiền. 596 00:32:45,189 --> 00:32:48,992 Nếu không, bản ghi âm ấy sẽ bị tung ra. 597 00:32:49,026 --> 00:32:51,360 Xin lỗi vì đã ép anh, đồng chí, 598 00:32:51,395 --> 00:32:54,464 Nhưng thực sự là anh ko cho tôi lựa chọn. 599 00:32:54,498 --> 00:32:55,732 Gặp lại anh tối nay. 600 00:33:06,543 --> 00:33:08,477 Không có ai ở đây. 601 00:33:08,512 --> 00:33:11,781 Không còn ai. 602 00:33:11,815 --> 00:33:13,115 Anh có nhận ra hắn ko? 603 00:33:13,150 --> 00:33:14,917 Người của George 604 00:33:14,951 --> 00:33:17,219 Được cử tới đây để giết tôi. 605 00:33:17,253 --> 00:33:19,388 George ko dám hành động nếu không nhận được chỉ thị 606 00:33:19,423 --> 00:33:22,391 Từ bọn ở Kiev. 607 00:33:22,425 --> 00:33:23,592 Tình anh em thắm thiết. 608 00:33:23,627 --> 00:33:24,727 Chuyện này có thể giải quyết. 609 00:33:24,761 --> 00:33:26,762 Chúng ta có thể bay về nhà, có thể gọi…. Không. 610 00:33:26,796 --> 00:33:30,132 Ở nơi đó, tôi đã chết rồi. 611 00:33:30,167 --> 00:33:33,202 Anh đã rất cố gắng 612 00:33:33,236 --> 00:33:34,770 Rất nhiều, Jurg. 613 00:33:34,804 --> 00:33:37,707 Sự trung thành của anh sẽ khiến anh chết đấy. 614 00:33:37,741 --> 00:33:43,179 Ông đi đâu, tôi theo đó. 615 00:33:43,213 --> 00:33:45,514 Tài khoản ở nước ngoài của tôi phải gia hạn thêm. 616 00:33:45,549 --> 00:33:49,384 Nhưng tôi không có quyền truy cập tài khoản chung. 617 00:33:49,418 --> 00:33:51,619 Chó chết! 618 00:33:51,653 --> 00:33:53,554 Giờ là chuyện này. 619 00:33:53,589 --> 00:33:55,423 Chúng ta cần nơi ở khác. 620 00:33:55,457 --> 00:33:58,659 Ông nghĩ ai đã giết hắn? 621 00:33:58,694 --> 00:34:02,397 Well, đó là việc của cảnh sát, phải ko? 622 00:34:02,431 --> 00:34:05,199 Sao anh ko đi báo cho mấy anh bạn ở dưới biết nhỉ. 623 00:34:15,977 --> 00:34:20,113 Xem ra bọn lưu manh có ở khắp nơi. 624 00:34:22,716 --> 00:34:24,183 Vậy là anh không biết 625 00:34:24,218 --> 00:34:25,752 Anh ta làm gì trong căn hộ của mình? 626 00:34:25,786 --> 00:34:27,987 Không 1 manh mối. 627 00:34:28,022 --> 00:34:30,356 Nhưng tôi tin là nhà phân tích máu đáng tin cậy của anh 628 00:34:30,391 --> 00:34:31,891 Có thể tìm ra. 629 00:34:31,926 --> 00:34:34,260 Mr Sirko, Với khẩu súng chúng tôi thấy 630 00:34:34,295 --> 00:34:37,430 thì đoán rằng anh ta tới đây để giết ai đó. 631 00:34:37,464 --> 00:34:39,598 Và vì ông sống ở đây, 632 00:34:39,633 --> 00:34:42,701 Nên “ ai đó “ có thể là ông. 633 00:34:42,736 --> 00:34:44,837 Ôi thật ghê quá đi. 634 00:34:44,871 --> 00:34:47,306 Có lẽ tôi cần phải có cảnh sát hộ tống. 635 00:34:47,340 --> 00:34:50,209 Oh, tôi có rồi mà nhỉ. 636 00:34:50,243 --> 00:34:51,477 Well, chúng tôi sẽ xác nhận với bên phòng y khoa, 637 00:34:51,511 --> 00:34:54,013 nhưng dựa tên sắc tái và độ cứng, 638 00:34:54,047 --> 00:34:55,881 tôi ước chừng thời gian chết 639 00:34:55,916 --> 00:34:57,883 Vào khoảng tầm chiều qua. 640 00:34:57,918 --> 00:35:02,421 Coi nào, tôi ở đâu chiều qua nhỉ? 641 00:35:02,455 --> 00:35:05,591 Có thể mấy chàng nhân viên này giúp tôi nhớ được đây. 642 00:35:05,625 --> 00:35:07,726 Đội đã bám theo anh ta cả ngày. 643 00:35:07,760 --> 00:35:08,994 Anh ta không ở đây. 644 00:35:09,028 --> 00:35:11,563 Nghe như tôi có chứng cứ ngoại phạm. 645 00:35:11,598 --> 00:35:12,931 Tôi mong là họ đáng tin. 646 00:35:12,966 --> 00:35:14,566 Dex, anh có gì rồi? 647 00:35:14,601 --> 00:35:17,102 Vâng, làm ơn, Dex, nói giả thuyết của mình đi. 648 00:35:17,137 --> 00:35:19,771 Tôi tò mò quá. 649 00:35:19,806 --> 00:35:23,776 Well, dựa trên bức ảnh được tìm thấy trong túi nạn nhân 650 00:35:23,810 --> 00:35:26,512 Anh ta nằm chờ Mr. Sirko. 652 00:35:28,982 --> 00:35:31,516 Những vết trầy xước cho thấy đã có 1 cuộc vật lộn. 653 00:35:31,551 --> 00:35:34,786 Họ ngã xuống sàn. 654 00:35:34,820 --> 00:35:38,290 Và tên giết người đã cắt đứt động mạch cảnh 655 00:35:38,324 --> 00:35:42,994 Với 1 đường lia dao sắc lẹm. 656 00:35:43,028 --> 00:35:44,228 Ối chà, ối chà. 657 00:35:44,263 --> 00:35:45,630 Anh ko thể miêu tả tốt hơn 658 00:35:45,664 --> 00:35:49,134 Trừ khi chính anh đã ở đó. 659 00:35:49,168 --> 00:35:51,569 Cám ơn. 660 00:35:51,604 --> 00:35:53,238 Này Vince, tôi có kế hoạch với bọn trẻ hôm nay. 661 00:35:53,272 --> 00:35:55,240 Liệu anh tự lo đống này được ko? 662 00:35:55,274 --> 00:35:56,908 Được. Nhưng nếu 1 ngày nào đó, 663 00:35:56,942 --> 00:35:59,110 tôi vướng việc con cái, tôi cũng bỏ việc đấy. 664 00:35:59,144 --> 00:36:01,646 Cám ơn. 665 00:36:01,680 --> 00:36:03,514 Vince sẽ lo việc từ bây giờ. 666 00:36:03,548 --> 00:36:05,949 Giữ hắn dính vào vụ này càng lâu càng tốt. 667 00:36:05,984 --> 00:36:07,684 Giết ngươi sau, Isaak 668 00:36:07,719 --> 00:36:09,086 Yeah! 669 00:36:09,120 --> 00:36:11,421 Oh, thật là tuyệt. 670 00:36:11,456 --> 00:36:14,257 Nào, đắp lên trên này nào. 671 00:36:14,291 --> 00:36:15,958 Yeah! 672 00:36:15,993 --> 00:36:18,695 Quả là 1 lâu đài hoành tráng. 673 00:36:18,729 --> 00:36:22,499 Cháu giỏi lắm. 674 00:36:22,533 --> 00:36:24,034 Muốn không? 675 00:36:24,068 --> 00:36:26,770 Nó tự làm đấy. 676 00:36:26,804 --> 00:36:30,374 - Thật là tuyệt đấy. 677 00:36:30,408 --> 00:36:31,541 Cháu biết ko, cô nghĩ là cháu cần 678 00:36:31,576 --> 00:36:34,778 bôi thêm kem chống nắng đấy, Harrison. 679 00:36:34,813 --> 00:36:37,214 Hey, cưng, con biết chỗ này cần gì ko? 680 00:36:37,248 --> 00:36:38,782 1 cái hào! 681 00:36:38,816 --> 00:36:42,819 Để bọn xấu tránh xa. 682 00:36:46,657 --> 00:36:49,525 Oh. 683 00:36:49,560 --> 00:36:53,529 Tôi sẽ quay lại. 685 00:37:05,377 --> 00:37:07,812 Cháu nhớ biển. 686 00:37:07,847 --> 00:37:10,215 Nó làm cháu nghĩ tới mẹ. 687 00:37:10,249 --> 00:37:13,686 Yeah, mẹ thường đưa các cháu ra biển chơi. 688 00:37:13,720 --> 00:37:15,687 Atlanta ko mang lại cảm giác như ở nhà, 689 00:37:15,721 --> 00:37:17,055 Nhưng ở đây cũng vậy. 690 00:37:17,089 --> 00:37:21,025 Cứ như cháu chẳng thuộc về nơi nào vậy. 691 00:37:21,060 --> 00:37:24,295 Chú hiểu ý cháu chứ? 692 00:37:24,330 --> 00:37:27,332 Thật ra.. yeah, chú hiểu. 693 00:37:27,366 --> 00:37:31,035 Nếu ông bà ngoại biết việc hút cỏ, 694 00:37:31,070 --> 00:37:33,271 Họ sẽ nghĩ cháu giống như bố hoặc kiểu gì đó. 695 00:37:33,306 --> 00:37:34,940 Cháu cảm giác như họ chỉ đợi 696 00:37:34,974 --> 00:37:37,308 Chuyện ấy xảy ra mà thôi. 697 00:37:40,646 --> 00:37:44,383 Cháu biết ko, hồi chú còn trẻ, có người nói cho chú biết rằng chú là ai, 698 00:37:44,417 --> 00:37:49,923 Và chú đã đồng ý điều ấy. 699 00:37:49,957 --> 00:37:55,428 Nếu chú có thời gian để suy xét chính bản thân mình, 700 00:37:55,462 --> 00:37:57,864 Chú sẽ trở thành người khác. 701 00:37:57,898 --> 00:38:00,133 Khác như thế nào? 702 00:38:00,167 --> 00:38:04,137 Chú chẳng biết, nhưng chú mong là mình có thể. 703 00:38:05,973 --> 00:38:09,509 Đúng ra thì, chú ko hề tệ. 704 00:38:15,416 --> 00:38:20,321 Đúng ra thì, hút cỏ sẽ chỉ ghi dấu trong quá khứ. 705 00:38:30,599 --> 00:38:33,600 Đợi chú chút. 706 00:38:35,336 --> 00:38:36,437 Hey, Hannah. 707 00:38:36,471 --> 00:38:39,006 Hey. Xin lỗi vì đã làm phiền anh, 708 00:38:39,040 --> 00:38:41,508 Nhưng em bỏ quên chìa khóa nhà kính trong xe. 709 00:38:41,543 --> 00:38:43,877 Anh đang bận chút chuyện. 710 00:38:43,912 --> 00:38:46,347 Vài tiếng nữa anh sẽ mang qua cho em. 711 00:38:46,381 --> 00:38:50,919 Chỉ cần nói anh đang ở đâu rồi em rẽ qua. 712 00:38:50,953 --> 00:38:52,988 Bãi biển Hobie Cao ốc số 1. 713 00:38:53,022 --> 00:38:56,658 Okay, em sẽ gọi anh khi tới đó. 714 00:39:08,770 --> 00:39:13,807 Cái này phải ko? Vâng, cám ơn anh. 715 00:39:13,841 --> 00:39:16,743 Anh đang làm gì ở đây thế? 716 00:39:16,777 --> 00:39:19,045 Hey, Dexter! 717 00:39:19,079 --> 00:39:22,482 Nhìn này. 718 00:39:22,516 --> 00:39:24,684 Oh, phải rồi. 719 00:39:24,718 --> 00:39:25,818 Tất nhiên. 720 00:39:25,853 --> 00:39:27,554 Đáng lẽ em ko nên thấy việc này. 721 00:39:27,588 --> 00:39:31,124 Không, cô ấy ko phải, um… 722 00:39:31,158 --> 00:39:32,959 Cô ấy là người trông trẻ nhà anh. 723 00:39:32,994 --> 00:39:36,196 Người trông trẻ nhà anh? 724 00:39:36,230 --> 00:39:40,167 Yeah, cậu nhóc con kia là con trai anh. 725 00:39:40,201 --> 00:39:43,570 Harrison. Nó được 3 tuổi. 726 00:39:43,605 --> 00:39:45,539 Anh đã kể với em về mẹ nó rồi, 727 00:39:45,574 --> 00:39:47,508 Cô ấy đã mất như thế nào. 728 00:39:47,542 --> 00:39:50,044 2 đứa còn lại là Astor và Cody, 729 00:39:50,078 --> 00:39:51,445 Con riêng của vợ anh. 730 00:39:51,480 --> 00:39:54,748 Chúng sống ở Orlando với ông bà ngoại. 731 00:39:54,783 --> 00:39:57,918 Harrison ở với anh… 732 00:39:57,953 --> 00:40:01,689 Hầu hết thời gian. 733 00:40:02,858 --> 00:40:06,495 Anh xin lỗi. Lẽ ra anh phải nói với em. 734 00:40:06,529 --> 00:40:08,530 anh ko hề tin em, hay anh sợ rằng việc ấy sẽ 735 00:40:08,564 --> 00:40:11,500 Đẩy em ra xa? 736 00:40:11,534 --> 00:40:15,437 Có thể là cả 2. 737 00:40:15,472 --> 00:40:19,475 Well, em mong lúc nào đó được gặp chúng. 738 00:40:20,543 --> 00:40:22,845 Anh may mắn đấy Dexter 739 00:40:22,879 --> 00:40:24,346 May mắn? 740 00:40:24,380 --> 00:40:25,947 Dù em có đi đâu chăng nữa, 741 00:40:25,982 --> 00:40:30,219 Em vẫn là Hannah McKay, Cô tình nhân giết người điên dại. 742 00:40:30,253 --> 00:40:32,521 Chẳng ai có manh mối về việc em là ai. 743 00:40:32,555 --> 00:40:38,193 Anh có 1 cuộc sống bình thường, với bọn trẻ và… 744 00:40:40,830 --> 00:40:43,931 Đó là điều em muốn? 745 00:40:43,966 --> 00:40:46,000 Đã từng, hồi lâu lắm rồi. 746 00:40:46,034 --> 00:40:48,737 Wayne và em bàn về việc có 10 đứa lận. 747 00:40:48,771 --> 00:40:52,207 Anh có tưởng tượng được 1 con tàu hỏng thì sẽ ra sao ko? 748 00:40:52,242 --> 00:40:54,009 Khi em cưới Jake, 749 00:40:54,043 --> 00:40:55,878 Em tưởng rằng “ mọi chuyện là phải như thế này “, 750 00:40:55,912 --> 00:40:59,915 Nhưng khi mọi thứ trở nên tởm lợm, 751 00:40:59,949 --> 00:41:04,986 Em mới nhận ra rằng với em, điều đó không hề vui tí nào. 752 00:41:05,020 --> 00:41:07,288 Anh cũng hay nghĩ vậy. 753 00:41:07,323 --> 00:41:09,825 Dex, qua đây đi. 754 00:41:09,859 --> 00:41:12,427 Well, em ko quấy rầy đâu. 755 00:41:12,462 --> 00:41:14,930 Anh cứ chơi với mọi người đi. 756 00:41:14,964 --> 00:41:16,732 Okay. 757 00:41:34,919 --> 00:41:36,019 Hey. 758 00:41:36,053 --> 00:41:38,588 Bọn trẻ ngủ rồi chứ? 759 00:41:38,622 --> 00:41:41,324 Yeah, ngủ rồi. 760 00:41:41,359 --> 00:41:43,226 Dexter, anh ko nói cho em biết giờ đi ngủ, 761 00:41:43,261 --> 00:41:45,695 Kiểu như, mất 2 tiếng chuẩn bị lận. 762 00:41:45,730 --> 00:41:47,096 và còn đọc to đống sách Dr. Seus 763 00:41:47,131 --> 00:41:48,865 Quả là khó vcl. 764 00:41:48,899 --> 00:41:52,302 Xin lỗi anh quên mất. 765 00:41:52,337 --> 00:41:54,138 Dù sao thì bọn trẻ cũng thật là tuyệt. Anh chỉ cần nói việc chúng phải làm. 766 00:41:54,172 --> 00:41:56,407 Ý em là, nhà em chưa bao giờ sạch thế nào. 767 00:41:56,441 --> 00:41:59,543 Em yêu gia đình. 768 00:42:00,745 --> 00:42:03,847 Liệu Hannah có thích hợp với gia đình tôi ko nhỉ? 769 00:42:13,058 --> 00:42:15,860 Cái gì thế kia? 770 00:42:18,196 --> 00:42:19,796 Oh, anh mượn xe 1 người bạn 771 00:42:19,830 --> 00:42:23,132 Để Isakk không phát hiện ra anh. 772 00:42:23,167 --> 00:42:27,170 Người bạn đó là Hannah McKay à? 773 00:42:30,608 --> 00:42:32,575 Anh đã … 774 00:42:32,609 --> 00:42:35,511 Oh, Chúa ơi. 775 00:42:40,150 --> 00:42:44,354 Anh đã uỵch nhau với cô ta? 776 00:42:44,388 --> 00:42:45,688 Deb, anh có thể giải thích. 777 00:42:45,723 --> 00:42:50,393 Em biết “ uỵch nhau “ là gì. Không cần phải giải thích. 778 00:42:50,428 --> 00:42:53,764 Đấy là lí do anh ko giết cô ta? 779 00:42:53,798 --> 00:42:56,267 Không hẳn. 780 00:43:00,940 --> 00:43:05,177 Em là con đần nhất hành tinh này. 781 00:43:05,211 --> 00:43:07,513 Mọi thứ đều là nhảm nhí về việc anh rất lo cho em 782 00:43:07,548 --> 00:43:09,048 Khi để em làm việc gì đó để rồi sẽ hối tiếc? 783 00:43:09,083 --> 00:43:11,117 Em đã tin vl đấy. 784 00:43:11,152 --> 00:43:14,254 Deb, những gì anh nói đều là thật. 785 00:43:19,727 --> 00:43:21,895 Okay, đúng, anh ko giết Hannah 786 00:43:21,929 --> 00:43:23,296 vì anh có tình cảm với cô ấy. 787 00:43:23,330 --> 00:43:24,631 nhưng ko phải vì thế mà những gì anh nói với em 788 00:43:24,665 --> 00:43:27,600 Là giả dối. Tình cảm? 789 00:43:27,635 --> 00:43:30,870 Anh yêu cô ta? 790 00:43:30,905 --> 00:43:33,273 Anh ko biết. 791 00:43:33,307 --> 00:43:36,943 Vì cô ta là kẻ giết người hàng loạt? 792 00:43:36,978 --> 00:43:39,846 Điều ấy đã đánh thức anh hay cái gì khác? 793 00:43:39,881 --> 00:43:41,615 Các người đang làm cái quái gì thế? 794 00:43:41,649 --> 00:43:42,649 Các người ngồi ấp nhau và tính xem 795 00:43:42,683 --> 00:43:47,287 Tiếp theo là giết ai à? 796 00:43:47,322 --> 00:43:51,158 Oh, lạy Chúa. 797 00:43:51,192 --> 00:43:54,027 Price? 798 00:43:54,062 --> 00:43:56,396 Anh đã giúp ả giết Price? 799 00:43:56,431 --> 00:43:57,964 Không! 800 00:43:57,999 --> 00:44:00,167 Em còn ko hiểu sao mình lại hỏi anh nữa, Dexter. 801 00:44:00,201 --> 00:44:02,236 Mỗi khi em biết thực sự anh là ai, 802 00:44:02,270 --> 00:44:04,471 Anh lại bôi ra chuyện tệ hơn nữa. 803 00:44:04,505 --> 00:44:06,006 Ở với Hannah còn tệ hơn là kẻ giết người à? 804 00:44:06,040 --> 00:44:08,408 Đúng! 805 00:44:08,443 --> 00:44:12,446 Không. Em không… 806 00:44:15,917 --> 00:44:17,651 Em biết anh sẽ ko dừng việc giết người. 807 00:44:17,685 --> 00:44:22,356 Ý em là, anh rất rõ ràng trong việc này. 808 00:44:22,390 --> 00:44:25,325 Nhưng anh có thể ko gặp cô ta nữa. 809 00:44:25,359 --> 00:44:28,228 Anh không muốn dừng việc gặp cô ấy. 810 00:44:28,262 --> 00:44:31,130 Hãy xem việc gì đã xảy ra với chồng cô ta, Dexter. 811 00:44:31,164 --> 00:44:33,766 Cô ta ko hề có quan hệ tốt đẹp với đàn ông. 812 00:44:33,800 --> 00:44:36,568 I don't even want to talk about the fucking body trail 813 00:44:36,603 --> 00:44:38,604 that you've left in your love life. 814 00:44:38,638 --> 00:44:41,641 Anh đâu có hỏi ý kiến em, Deb? 815 00:44:41,675 --> 00:44:44,544 Vậy anh ko quan tâm việc ấy với em ra sao ư? 816 00:44:44,578 --> 00:44:46,713 Anh ko muốn làm tổn thương em. 817 00:44:46,747 --> 00:44:49,549 Well, đoán xem? Anh làm rồi đấy. 818 00:44:49,584 --> 00:44:52,252 Anh đã chọn cách mà có thể làm đau em nhất 819 00:44:52,287 --> 00:44:55,056 Mà anh đéo bao giờ có thể hiểu được. 820 00:44:55,090 --> 00:44:58,259 Wha 821 00:44:58,293 --> 00:45:00,161 Em đã nói là em chấp nhận việc anh là kẻ giết người. 822 00:45:00,195 --> 00:45:01,796 Anh cho rằng nếu em thương anh, em sẽ chấp nhận nó. 823 00:45:01,830 --> 00:45:02,997 Nếu em thương anh? 824 00:45:03,031 --> 00:45:04,399 Em yêu anh! 825 00:45:04,433 --> 00:45:05,800 Em tới nhà thờ đêm đó 826 00:45:05,834 --> 00:45:07,035 Khi mà anh giết Travis Marshall 827 00:45:07,069 --> 00:45:11,039 Để nói với anh rằng Em yêu anh! 828 00:45:19,048 --> 00:45:20,849 Em… 829 00:45:20,883 --> 00:45:22,250 Em yêu anh? 830 00:45:22,284 --> 00:45:26,221 Đm! Oh, chúa ơi. 831 00:45:27,990 --> 00:45:31,792 Đã từng. 832 00:45:31,827 --> 00:45:33,894 Em còn ko hề biết là em thích anh. 833 00:45:33,929 --> 00:45:36,864 Chuyện này… 834 00:45:36,899 --> 00:45:39,867 Oh, quên đi. 835 00:45:44,639 --> 00:45:48,008 Em yêu anh tức là thế nào? 836 00:45:53,247 --> 00:45:55,448 Em không… Em không định nói vậy. 837 00:45:55,483 --> 00:46:00,053 Em không… 838 00:46:00,088 --> 00:46:01,822 Em biết là kinh tởm, và gớm ghiếc 839 00:46:01,856 --> 00:46:06,293 và điên rồi, nhưng… 840 00:46:06,328 --> 00:46:10,164 Và em biết anh không có cảm giác như vậy. 841 00:46:11,300 --> 00:46:13,134 Em còn ko biết có cùng cảm giác như thế nào nữa. 842 00:46:13,168 --> 00:46:15,403 Ý em là, yêu thương anh trai, 843 00:46:15,437 --> 00:46:17,438 nhưng đây là yêu thương theo cấp độ khác 844 00:46:17,473 --> 00:46:18,640 với anh trai 845 00:46:18,674 --> 00:46:21,977 Là 1 tên chuyên giết người chết tiệt. 846 00:46:25,848 --> 00:46:27,549 Anh là kẻ giết người hàng loạt, 847 00:46:27,583 --> 00:46:31,787 Và em còn kinh tởm hơn cả anh! 848 00:46:41,964 --> 00:46:46,167 Well, anh ko định nói gì sao? 849 00:46:53,241 --> 00:46:55,642 Anh xin lỗi. 850 00:47:02,083 --> 00:47:04,785 Anh chẳng biết nói gì cả. 851 00:47:04,819 --> 00:47:08,822 Oh, Chúa ơi, anh ko bao giờ biết. 852 00:47:12,126 --> 00:47:13,294 Phiền anh đi đi được ko? 853 00:47:13,328 --> 00:47:14,562 Em thực sự… Em ko thể nhìn anh được nữa. 854 00:47:29,211 --> 00:47:30,378 Con định làm gì, 855 00:47:30,413 --> 00:47:32,113 Chỉ theo Isaak vòng vòng cả tối sao? 856 00:47:32,147 --> 00:47:33,748 Con thực sự có thể giết người đêm nay. 857 00:47:33,782 --> 00:47:35,483 Sau những việc xảy ra với em gái con? 858 00:47:35,517 --> 00:47:37,719 Nó không… 859 00:47:37,753 --> 00:47:40,288 Nó không yêu con. Thật là điên quá đi. 860 00:47:40,322 --> 00:47:41,656 Con nên thừa nhận đi, điều đó giải nghĩa khá việc nhiệc đấy. 861 00:47:41,690 --> 00:47:43,658 Tại sao nó ko bắt con. 862 00:47:43,693 --> 00:47:45,893 Tại sao nó 1 mực tin mọi lời dối trá của con. 863 00:47:45,928 --> 00:47:47,028 Tại sao nó sẵn lòng bỏ qua 864 00:47:47,062 --> 00:47:49,364 Những điều nó tin tưởng, vì con đấy. 865 00:47:49,398 --> 00:47:50,532 Chứ con phải làm gì? 866 00:47:50,566 --> 00:47:52,868 Con không thể có cảm giác mà Deb muốn con cảm thấy. 867 00:47:52,902 --> 00:47:54,703 Con còn ko biết nó muốn con cảm thấy như thế nào. 868 00:47:54,737 --> 00:47:55,971 Con chỉ bỏ đi. 869 00:47:56,005 --> 00:47:58,073 Nó bảo con biến đi. 870 00:47:58,108 --> 00:48:00,542 Dexter... 871 00:48:00,577 --> 00:48:02,311 Bình tĩnh. 872 00:48:02,345 --> 00:48:05,214 Oh, well, bố biết con làm gì để bình tĩnh đấy. 873 00:48:12,188 --> 00:48:14,156 Isaak đang đi đâu thế nhỉ? 874 00:48:14,191 --> 00:48:17,193 Hình như là 1 quán bar. 875 00:48:24,268 --> 00:48:25,669 Thế con chỉ tiêm hắn nửa liều thôi. 876 00:48:25,703 --> 00:48:28,005 Con sẽ đi lối sau để tránh mấy cha cảnh sát. 877 00:48:28,039 --> 00:48:31,242 Trông con sẽ như thằng bạn đi cùng dìu thằng say lên xe vậy. 878 00:48:31,276 --> 00:48:33,744 Hắn có thể bẫy con đấy. 879 00:48:33,779 --> 00:48:37,582 Bố ko cần phải nhắc, cảnh sát cách đây có 100m thôi. 880 00:48:48,994 --> 00:48:55,566 ♪ ♪ 881 00:48:57,836 --> 00:48:59,770 Thật là một điều ngạc nhiên thú vị. 882 00:48:59,805 --> 00:49:02,139 Chúng ta đều biết là anh ko thể giết tôi ở đây. 883 00:49:02,174 --> 00:49:04,575 Oh, tôi làm được. 884 00:49:04,609 --> 00:49:07,244 Nhưng tôi sẽ ko làm. 885 00:49:07,278 --> 00:49:08,945 Phải có phép lịch sự chứ, 886 00:49:08,980 --> 00:49:10,613 Kể cả trong cái xó này. 887 00:49:10,648 --> 00:49:13,983 Anh cho việc bắn tôi ở cửa hàng bánh rán là “ lịch sự “ à ? 888 00:49:14,018 --> 00:49:15,651 Bởi tôi e rằng mình chẳng còn nhiều thời gian và cơ hội. 889 00:49:15,685 --> 00:49:16,819 Phục vụ! 890 00:49:16,853 --> 00:49:19,388 Cho anh bạn Dexter của tôi 1 ly bia. 891 00:49:19,422 --> 00:49:22,892 Giờ thì chúng ta cùng nghỉ ngơi. 892 00:49:22,926 --> 00:49:25,061 Không như những nơi khác trên hành tinh này, 893 00:49:25,095 --> 00:49:29,699 Mọi người đều được chào đón ở đây. 894 00:49:38,643 --> 00:49:40,210 Anh nghĩ địch thủ của mình sẽ ko bám theo anh 895 00:49:40,244 --> 00:49:42,245 Vào trong quán bar của gay à? 896 00:49:42,279 --> 00:49:45,516 Không. 897 00:49:45,550 --> 00:49:49,987 Tôi nghĩ rằng mình sẽ thoải mái hơn khi ở trong quán gay. 898 00:49:53,225 --> 00:49:55,693 Thật đáng mỉa mai, phải ko? 899 00:49:55,727 --> 00:49:56,994 Tôi luôn lo sợ rằng bọn đồng đảng 900 00:49:57,028 --> 00:49:59,430 Sẽ biết được bí mật này và chống lại tôi. 901 00:49:59,464 --> 00:50:01,498 Và giờ thì chúng cứ chơi tôi 902 00:50:01,533 --> 00:50:03,167 Mà ko cần biết về điều này. 903 00:50:03,201 --> 00:50:04,635 Nhân tiện đây, tôi cũng sẽ cám ơn anh 904 00:50:04,669 --> 00:50:06,336 Vì đã cắt cổ tên ám sát ấy. 905 00:50:06,371 --> 00:50:07,871 Không chừng anh đã cứu sống tôi. 906 00:50:07,906 --> 00:50:13,110 Nhưng anh cũng nên giải thích cho tôi hay việc anh ghét dùng súng chứ. 907 00:50:13,144 --> 00:50:15,412 Rắc rối lắm. 908 00:50:15,446 --> 00:50:19,382 Tôi có thể hiểu được điều đó. 909 00:50:21,552 --> 00:50:24,587 Anh nên quên hết những thứ đã mất đi, Isaak. 910 00:50:24,621 --> 00:50:29,258 Quay trở lại Kiev. 911 00:50:29,292 --> 00:50:31,793 Chẳng có gì đợi tôi quay về Kiev, 912 00:50:31,827 --> 00:50:34,295 ngoài 1 căn nhà lớn cùng 1 đám hầu cận, 913 00:50:34,330 --> 00:50:35,497 1 nữ thư ký quyến rũ 914 00:50:35,531 --> 00:50:38,267 thi thoảng làm trò rằng chúng tôi là 1 cặp 915 00:50:38,301 --> 00:50:41,270 Để giữ tin đồn luôn tiếp diễn. 916 00:50:45,175 --> 00:50:47,343 Thứ duy nhất khiến cuộc sống của tôi trở nên đáng giá ở Kiev, 917 00:50:47,377 --> 00:50:51,514 Thì đã bị anh quăng xuống biển vài tuần trước. 918 00:50:51,549 --> 00:50:52,682 Anh và Viktor là… 919 00:50:52,717 --> 00:50:56,720 Tình nhân. Còn hơn cả thế nữa. 920 00:50:59,023 --> 00:51:01,725 Anh đã lấy đi 1 thứ của tôi 921 00:51:01,760 --> 00:51:06,497 Thứ mà tiền và quyền lực chẳng thể nào lấy lại được. 922 00:51:06,531 --> 00:51:08,732 Và giờ, cám ơn anh, 923 00:51:08,766 --> 00:51:12,636 . Mọi tiện nghi cũng đã cuốn theo chiều gió. 924 00:51:12,670 --> 00:51:13,871 Không phải tại tôi. 925 00:51:13,905 --> 00:51:16,006 Tại anh quá nặng lòng với việc trả thù. 926 00:51:16,040 --> 00:51:20,376 Và anh làm gì với kẻ đã giết người yêu anh? 927 00:51:20,411 --> 00:51:23,046 Anh chẳng làm được gì. 928 00:51:23,080 --> 00:51:28,151 Chẳng là gì nếu tôi làm việc ấy trăm nghìn lần. 929 00:51:28,186 --> 00:51:29,686 Có ích chứ? 930 00:51:29,721 --> 00:51:33,724 Cô ấy vẫn chết. 931 00:51:35,760 --> 00:51:38,228 Tôi biết Viktor có ý nghĩa đặc biệt với anh, 932 00:51:38,262 --> 00:51:39,562 nhưng anh ta là kẻ giết người. 933 00:51:39,597 --> 00:51:42,299 Và đã nhận điều đáng phải nhận. 934 00:51:42,333 --> 00:51:43,667 Vợ tôi vô tội. 935 00:51:45,303 --> 00:51:48,638 Và kể cả nếu cô ấy ko như vậy, tôi cũng vẫn có cảm giác ấy. 936 00:51:50,174 --> 00:51:52,709 Đó là tình yêu. 937 00:51:52,743 --> 00:51:56,112 Loại vũ khí uy lực. 938 00:51:56,146 --> 00:52:00,116 Có thể tốt với ta hoặc giết ta, phải ko? 939 00:52:02,386 --> 00:52:05,388 Tôi ko hiểu lắm về tình yêu. 940 00:52:05,423 --> 00:52:08,758 Well, bởi anh làm khoa học. 941 00:52:08,792 --> 00:52:11,127 Tình yêu ko cần lý do. 942 00:52:11,162 --> 00:52:15,065 Chẳng thứ gì cần lý do. 943 00:52:15,099 --> 00:52:18,535 Đúng ra, Viktor và tôi ko nên đến với nhau. 944 00:52:18,569 --> 00:52:20,971 Ý tôi là, ko bàn đến việc hiển nhiên là sự kỳ thị xã hội, 945 00:52:21,005 --> 00:52:24,507 Viktor là người bốc đồng, liều lĩnh nữa. 946 00:52:24,542 --> 00:52:28,445 Lúc nào cũng hùng hổ chứng minh điều gì đó. 947 00:52:28,479 --> 00:52:30,947 Tôi cho rằng con tim biết điều 948 00:52:30,982 --> 00:52:33,950 Mà chúng ta ko biết 949 00:52:36,988 --> 00:52:40,224 Hoặc có thể con tim đã sai. 950 00:52:40,258 --> 00:52:41,892 Oh, tôi e là thế. 951 00:52:41,926 --> 00:52:44,628 Tình yêu có thể phiền phức, 952 00:52:44,662 --> 00:52:46,697 Hoặc không phù hợp. 953 00:52:46,731 --> 00:52:49,533 Nguy hiểm nữa. 954 00:52:49,567 --> 00:52:53,804 Khiến chúng ta làm những việc mình ko bao giờ ngờ tới. 955 00:52:53,838 --> 00:52:59,543 Sai ư? 956 00:52:59,577 --> 00:53:02,513 Điều đó còn tùy 957 00:53:02,547 --> 00:53:05,383 Chúng ta chấm dứt ở đâu, đúng ko? 958 00:53:10,256 --> 00:53:11,623 Chúng ta ko cần phải làm việc này. 959 00:53:11,657 --> 00:53:14,259 Tôi phải làm việc này. 960 00:53:14,294 --> 00:53:18,096 Rồi sau đó thì sao? 961 00:53:18,130 --> 00:53:19,363 Sau đó? 962 00:53:19,398 --> 00:53:23,034 Well, tôi chưa hề nghĩ tới việc đó. 963 00:53:23,068 --> 00:53:25,436 Có lẽ sẽ lấy vốn và tìm chốn nào đó có chút hấp dẫn 964 00:53:25,470 --> 00:53:26,703 trên thế giới này 965 00:53:26,738 --> 00:53:32,375 Và khi đó mỗi ngày trôi qua 1 cách nhàn nhã và ẩn cư. 966 00:53:32,409 --> 00:53:33,809 Argentina. 967 00:53:33,844 --> 00:53:35,644 Thực ra, tôi đã nghĩ tới Micronesia, Nhưng còn tùy. 969 00:53:39,482 --> 00:53:43,118 Chúng ta ở bên ngoài, tôi và anh. 970 00:53:43,152 --> 00:53:45,654 Ngoài lề. 971 00:53:45,688 --> 00:53:48,023 Nhìn ngắm những kẻ khác. 972 00:53:48,057 --> 00:53:53,595 Vờ như chúng ta cũng giống họ, nhưng hiểu rằng chúng ta ko hề. 973 00:53:53,629 --> 00:53:55,330 Thứ đẹp nhất chúng ta có thể mong chờ là tìm được 1 nơi 974 00:53:55,364 --> 00:53:57,532 Mà không phải giả vờ. 975 00:54:01,804 --> 00:54:04,907 Thật là đáng tiếc. 976 00:54:04,941 --> 00:54:06,175 Ở trong hoàn cảnh khác, 977 00:54:06,209 --> 00:54:10,346 Tôi nghĩ chúng ta đã có thể là bạn tốt. 978 00:54:21,159 --> 00:54:24,161 Cho tới lần tiếp. 979 00:54:35,741 --> 00:54:39,577 Ai cũng muốn tới Argentina 980 00:54:39,612 --> 00:54:43,614 Nơi mà mọi tăm tối nhớp nhúa đều bị xóa sạch. 981 00:54:46,217 --> 00:54:49,687 Isaak, em đang ở sân bay Miami. 982 00:54:49,721 --> 00:54:54,291 Em sẽ về nhà sớm thôi. 985 00:55:02,666 --> 00:55:03,766 Nhưng thật ra, 986 00:55:03,801 --> 00:55:07,804 Argentina…chỉ là Argentina. 987 00:55:22,053 --> 00:55:24,354 Dù chúng ta có đi đâu chăng nữa, Ta cũng mang cái thân này theo 988 00:55:24,388 --> 00:55:28,391 Cùng thương tổn trong tim. 989 00:55:38,035 --> 00:55:40,103 Vậy mái nhà là nơi ta tìm đến, 990 00:55:40,137 --> 00:55:44,106 hay là nơi ta rời bỏ… 991 00:55:51,080 --> 00:55:53,314 Chỉ để ẩn áu ở những nơi ta chấp nhận, 992 00:55:53,349 --> 00:55:55,784 1 cách vô điều kiện. 993 00:55:55,818 --> 00:55:59,821 Những nơi khiến ta cảm thấy như ở nhà… 994 00:56:18,906 --> 00:56:22,539 Bởi ở đó, ta có thể là chính ta… 995 00:56:24,456 --> 00:56:29,456 == sync, corrected by elderman == Translated by Hà Pony ntvh1912@gmail.com