2
00:00:04,347 --> 00:00:12,338
♪ ♪
3
00:00:12,363 --> 00:00:16,363
♪ Dexter 7x08 ♪
Argentina
Original Air Date on November 18, 2012
4
00:00:16,388 --> 00:00:21,388
== sync, corrected by elderman ==
Translated by Hà Pony
ntvh1912@gmail.com
5
00:00:21,413 --> 00:01:37,362
♪
6
00:01:42,000 --> 00:01:45,135
Dexter tập trước…
7
00:01:45,170 --> 00:01:46,870
Cô ấy chấp nhận cả 2 mặt trong con người tôi.
8
00:01:46,904 --> 00:01:48,238
Dexter thật sự.
9
00:01:48,272 --> 00:01:50,173
Làm thế quái nào mà
10
00:01:50,207 --> 00:01:51,741
1 trong những bằng chứng quan trọng nhất chống lại
11
00:01:51,776 --> 00:01:54,310
Isaak Sirko lại biến mất ?
12
00:01:54,345 --> 00:01:55,411
Tao đã làm việc mày muốn.
13
00:01:55,445 --> 00:01:56,979
Bằng chứng chống lại Sirko đã ko còn.
14
00:01:57,013 --> 00:01:59,080
Tao muốn lấy passport của Nadia.
Cô ấy đã xong việc với chúng mày
15
00:01:59,115 --> 00:02:01,516
Và cả với cái động quái quỷ này nữa.
16
00:02:01,550 --> 00:02:03,051
Không có chuyện ấy đâu Joey,
17
00:02:03,085 --> 00:02:05,419
Làm thế là sẽ khó khăn trong vụ tiếp theo đấy.
18
00:02:05,454 --> 00:02:07,722
Tôi bó tay vụ Đồ tể đất cảng rồi.
19
00:02:07,756 --> 00:02:10,224
Mọi thứ chúng ta điều tra,
Tất cả các bằng chứng
20
00:02:10,259 --> 00:02:12,026
Đều nhắm tới trung úy Doakes.
21
00:02:12,060 --> 00:02:16,263
Theo hướng nào đó, chúng ta phải đối mặt với sự thật.
22
00:02:16,298 --> 00:02:18,098
Harrison chỉ ở Orlando
23
00:02:18,133 --> 00:02:20,167
Vài tuần thôi mà Dexter.
24
00:02:20,201 --> 00:02:21,501
Thằng bé sẽ ổn thôi.
25
00:02:21,536 --> 00:02:24,070
Nó chỉ toàn bám đuôi Cody ấy mà.
26
00:02:24,105 --> 00:02:26,606
Mỗi khi gặp việc gì rắc rối, tôi lại tìm tới anh ấy.
27
00:02:26,640 --> 00:02:28,341
Anh ta tựa như chốn yên bình của cô.
28
00:02:28,375 --> 00:02:29,742
Cô nói cứ như tôi muốn
29
00:02:29,777 --> 00:02:32,011
ở bên anh ấy hay đại loại thế vậy.
30
00:02:32,045 --> 00:02:33,913
Well, ko phải sao?
31
00:02:33,947 --> 00:02:36,548
Anh không giết Viktor để trả thù.
32
00:02:36,583 --> 00:02:39,851
Tôi có cảm giác anh như 1 loài thú khác biệt vậy.
33
00:02:39,886 --> 00:02:41,720
Chẳng lẽ em không thể đi nhậu với ai khác
34
00:02:41,754 --> 00:02:43,188
Để rồi nhìn họ chết sao.
Anh xin lỗi, Deb.
35
00:02:43,222 --> 00:02:44,889
Anh chỉ mong là có thể kể em hiểu được chuyện gì đã xảy ra.
36
00:02:44,924 --> 00:02:46,057
Em biết việc gì đã xảy ra.
37
00:02:46,091 --> 00:02:48,426
Hannah McKay.
38
00:02:48,460 --> 00:02:50,828
Sal Price đang viết 1 cuốn sách về cô.
39
00:02:50,862 --> 00:02:52,229
Cô ko thích việc ấy nên cô đã đầu độc anh ta.
40
00:02:52,264 --> 00:02:54,298
Thật điên rồ quá mức.
41
00:02:54,332 --> 00:02:56,433
Bản báo cáo nồng độ ở Sal Price
42
00:02:56,467 --> 00:02:59,435
Phòng y khoa đã kiểm 2 lần.
Đều âm tính.
43
00:02:59,469 --> 00:03:02,638
Con đ* ấy lại thoát được lần nữa.
44
00:03:02,672 --> 00:03:04,907
Hannal McKay đã giết Sal Price
45
00:03:04,941 --> 00:03:09,077
Và ả lại tiếp tục tự do.
46
00:03:09,112 --> 00:03:11,212
Em muốn anh thực thi công lý.
47
00:03:11,246 --> 00:03:13,147
Làm việc anh cần làm.
48
00:03:23,891 --> 00:03:25,158
Cuộc gọi của Deb chỉ là 1 giấc mơ tồi tệ?
49
00:03:30,797 --> 00:03:33,065
Hay nó thực sự muốn tôi giết Hannah?
50
00:03:33,099 --> 00:03:34,767
Chào.
51
00:03:34,801 --> 00:03:39,404
- Anh ngủ thế nào?
- Cũng được.
52
00:03:39,439 --> 00:03:40,872
Thảo mộc đặc biệt ở vườn của em.
53
00:03:40,907 --> 00:03:43,108
Gia vị bí mật.
54
00:03:48,280 --> 00:03:49,881
Anh giúp được gì ko?
55
00:03:49,915 --> 00:03:54,820
Uh, anh thái giúp em.
56
00:04:01,994 --> 00:04:04,996
Cái này, uh, hợp gu anh hơn.
57
00:04:23,383 --> 00:04:24,750
Thi thoảng anh ko để tâm tới thời gian,
58
00:04:24,784 --> 00:04:27,119
Nhưng bộ lịch của em thì còn khủng hơn đấy.
59
00:04:27,153 --> 00:04:31,526
Oh, nó không chỉ là lịch mà còn để nhắc nhở.
60
00:04:31,561 --> 00:04:34,997
Năm em bỏ đi với Wayne.
61
00:04:35,031 --> 00:04:37,533
Không phải về Wayne.
62
00:04:37,568 --> 00:04:39,403
Đó là Argentina.
63
00:04:39,438 --> 00:04:41,973
Có gì đặc biệt ở Argentina?
64
00:04:42,007 --> 00:04:44,209
Chẳng có gì, thực ra, em chỉ … em thích bức tranh.
65
00:04:44,243 --> 00:04:48,514
Trông nó … rất đẹp.
66
00:04:48,549 --> 00:04:52,051
Hạnh phúc .
Một ngôi nhà.
67
00:05:00,399 --> 00:05:02,834
Em gái anh,
68
00:05:02,868 --> 00:05:04,369
Cũng là trung úy của anh,
69
00:05:04,403 --> 00:05:08,908
Chắc anh phải đi làm sớm rồi.
70
00:05:08,942 --> 00:05:10,911
Em gái anh là trung úy?
71
00:05:10,946 --> 00:05:13,215
Yeah,
Anh chưa kể việc đó.
72
00:05:13,249 --> 00:05:16,252
Không, anh chưa hề.
73
00:05:21,192 --> 00:05:23,894
Việc này có kì cục quá không?
74
00:05:23,928 --> 00:05:26,064
Việc này?
75
00:05:26,098 --> 00:05:28,100
Anh và em,
76
00:05:28,134 --> 00:05:31,570
Ngồi đây, ăn sáng.
77
00:05:31,605 --> 00:05:33,406
Anh luôn dùng bữa sáng.
78
00:05:33,440 --> 00:05:36,442
Quan trọng lắm đấy.
79
00:05:39,446 --> 00:05:41,881
Em – em biết là chúng ta đã thống nhất
80
00:05:41,915 --> 00:05:44,684
sẽ không bao giờ gặp lại nhau nữa,
81
00:05:44,718 --> 00:05:46,352
nên em muốn anh hiểu rằng
82
00:05:46,386 --> 00:05:48,821
nếu đêm qua với anh là tình 1 đêm,
83
00:05:48,855 --> 00:05:51,123
Thì em cũng chấp nhận.
84
00:05:51,157 --> 00:05:54,827
Okay.
85
00:05:54,861 --> 00:05:57,262
nhưng nếu anh không muốn gặp nhau nữa
86
00:05:57,297 --> 00:06:00,131
Vào tối mai,
Em cũng vẫn đồng ý.
87
00:06:00,166 --> 00:06:03,901
Okay.
88
00:06:03,936 --> 00:06:06,470
Anh dễ tán thành quá.
89
00:06:06,504 --> 00:06:10,373
Yep.
90
00:06:12,476 --> 00:06:15,277
Tôi cần phải tìm cách xóa cô ta ra khỏi đầu Debra
91
00:06:15,312 --> 00:06:18,013
Dù rằng tôi chẳng thể làm điều ấy với chính tôi.
92
00:06:28,158 --> 00:06:29,791
Hey, vào đi
93
00:06:29,826 --> 00:06:31,260
Anh dùng café chứ?
94
00:06:31,294 --> 00:06:33,795
Còn nhiều lắm.
Em đ’ thể nào ngủ được.
95
00:06:33,830 --> 00:06:36,798
Chắc rồi.
96
00:06:45,775 --> 00:06:46,775
Deb?
97
00:06:46,809 --> 00:06:50,044
Yeah?
98
00:06:50,078 --> 00:06:53,047
Việc đêm qua em nói, em ko có ý như vậy,
99
00:06:53,081 --> 00:06:55,617
Phải ko?
100
00:06:55,651 --> 00:06:58,988
Yeah, Dex, ý em là vậy.
101
00:07:00,790 --> 00:07:02,524
Tin tốt là em đã giữ chân cô ta giùm anh.
102
00:07:03,893 --> 00:07:05,527
Ta đã biết cô ta giết chết tới 3 người rồi.
103
00:07:05,562 --> 00:07:07,830
Không kể với việc ả đã làm cùng với Wayne.
104
00:07:07,864 --> 00:07:09,932
Và Price có mẫu chứng
105
00:07:09,967 --> 00:07:11,934
và báo cáo thí nghiệm về Beverly Grey
106
00:07:11,969 --> 00:07:14,270
Chứng minh rằng bà ấy đã bị đầu độc bằng cây phụ tử.
107
00:07:14,304 --> 00:07:17,707
Nhưng, với mưu đồ tính toán,
có thằng cứt đái nào đó đã đột nhập vào nhà anh ấy
108
00:07:17,741 --> 00:07:19,809
Và biến đống tài liệu về Hannah ko cánh mà bay.
109
00:07:19,843 --> 00:07:21,277
Thật là cảm tạ quá đi.
110
00:07:21,311 --> 00:07:23,479
Không có gì.
111
00:07:23,513 --> 00:07:25,581
Em không thể biết cô ấy đã giết Price.
112
00:07:25,615 --> 00:07:27,283
Em còn ko chắc Price đã bị ám sát không.
113
00:07:27,317 --> 00:07:31,221
Anh có muốn biết anh ấy
đã làm gì vào ngày mình chết ko?
114
00:07:31,255 --> 00:07:33,957
Anh ấy đã thu âm cái này.
115
00:07:33,991 --> 00:07:35,358
Rồi cô ta cứ
116
00:07:35,392 --> 00:07:39,896
Thét lên ầm ĩ,
Và ở đó có quá nhiều máu.
117
00:07:39,931 --> 00:07:43,900
Cô đã làm gì?
118
00:07:43,935 --> 00:07:47,671
Tôi đâm cô ta cho tới khi tiếng thét ngừng lại
119
00:07:50,475 --> 00:07:52,576
Deb, lúc đó cô ta chỉ 15 tuổi.
120
00:07:52,610 --> 00:07:53,744
Anh còn muốn hơn nữa à?
121
00:07:53,778 --> 00:07:55,345
Hãy nói về việc tại sao cô ta không đồng ý
122
00:07:55,380 --> 00:07:58,949
Việc ướp xác chồng.
123
00:07:58,984 --> 00:08:03,621
Cô ta đáp ứng mọi tiêu chuẩn của anh, Dex.
124
00:08:03,655 --> 00:08:08,693
Anh sẽ không giết Hannah McKay.
125
00:08:15,101 --> 00:08:19,104
Anh biết là em phải khó khăn thế nào
mới hỏi anh việc ấy chứ?
126
00:08:21,641 --> 00:08:23,809
Đầu em đã quay mòng mòng
127
00:08:23,844 --> 00:08:25,478
để cố tìm ra điểm nghi vấn,
128
00:08:25,512 --> 00:08:27,313
với bất cứ điều gì mà em có thể dùng tới
129
00:08:27,347 --> 00:08:30,049
Nhưng em chẳng tìm được gì.
130
00:08:30,084 --> 00:08:31,217
Sal và em đã từng thân nhau.
131
00:08:31,252 --> 00:08:35,521
Nếu cái xác đó không bị phân hủy…
132
00:08:35,556 --> 00:08:37,524
Thì chúng ta đã tóm được ả rồi.
Ả đã bị tống vào tù rồi.
133
00:08:37,558 --> 00:08:40,627
Anh ấy sẽ vẫn còn sống.
134
00:08:40,661 --> 00:08:42,061
Nhưng anh ấy đã chết, còn Hannah McKay
135
00:08:42,096 --> 00:08:43,630
Thì lại đi long nhong, tự do giết người tiếp.
136
00:08:43,664 --> 00:08:45,931
Và ả sẽ lại đi giết người, Dexter.
137
00:08:45,966 --> 00:08:48,667
Đó mới chính là con người của ả.
138
00:08:48,702 --> 00:08:52,671
Và em sẽ không thể để nó xảy ra.
139
00:08:52,706 --> 00:08:56,675
Em chỉ ước là có cách khác để làm.
140
00:08:57,744 --> 00:09:01,613
Anh là tất cả những gì em nhờ được.
141
00:09:19,799 --> 00:09:22,268
Gì thế?
142
00:09:22,302 --> 00:09:23,703
Là Astor.
143
00:09:23,737 --> 00:09:25,437
“ Bệnh sỏi thận lại hành hạ ông ngoại.
144
00:09:25,472 --> 00:09:27,072
Bà ngoại sẽ đưa ông đi khám bác sĩ.
145
00:09:27,107 --> 00:09:29,608
Mong là mọi việc không nghiêm trọng.”
146
00:09:35,481 --> 00:09:39,718
Deb, em đã nói với anh rằng
em không muốn dính líu tới việc của anh
147
00:09:39,752 --> 00:09:40,919
Đấy là hồi trước.
Em đã nhận ra rằng …
148
00:09:40,953 --> 00:09:42,354
Em đã rất khó khăn với chính bản thân mình
149
00:09:42,388 --> 00:09:44,389
Khi em nói dối Batista giùm anh.
150
00:09:44,424 --> 00:09:45,857
Em nghĩ sao về việc mình sẽ sống
151
00:09:45,892 --> 00:09:47,992
Mà phải chịu trách nhiệm cho 1 kẻ sát nhân.
152
00:09:48,027 --> 00:09:51,363
Đừng có dạy em về việc
em có thể hay ko thể xử lý được.
153
00:09:51,397 --> 00:09:52,931
Có hàng đống thứ cứt đái
154
00:09:52,966 --> 00:09:54,767
Mà em có thể sống cùng lúc này.
155
00:09:54,801 --> 00:09:56,336
Không, em ko thể.
156
00:09:56,370 --> 00:09:57,771
Kể từ khi em biết mọi việc,
157
00:09:57,805 --> 00:09:59,072
Em đã tự đẩy mình vào 1 tình thế nguy hiểm.
158
00:09:59,106 --> 00:10:00,306
Em che giấu mọi bằng chứng,
Em đã nói dối.
159
00:10:00,341 --> 00:10:01,842
Vì anh!
160
00:10:01,876 --> 00:10:03,910
Yeah, vì thế anh ko thể để em lún sâu hơn.
161
00:10:03,944 --> 00:10:05,412
Tốt cho em.
Cho em.
162
00:10:05,446 --> 00:10:07,847
Ôi, anh – đừng có dạy dỗ em vậy chứ, Dexter.
163
00:10:07,882 --> 00:10:09,649
Anh cứ như bố vậy.
164
00:10:09,684 --> 00:10:12,019
Vì bố cũng sẽ nói như thế.
165
00:10:12,053 --> 00:10:14,588
Em ko phải người như vậy.
166
00:10:14,623 --> 00:10:18,226
Deb, anh rất lo cho em khi để em làm những việc
167
00:10:18,260 --> 00:10:21,095
Sẽ khiến em phải hối hận.
168
00:10:21,129 --> 00:10:24,098
Anh xin lỗi, câu trả lời là “ Không “
169
00:10:26,769 --> 00:10:31,640
Well, vậy đó là quyết định chết tiệt của anh đấy hả?
170
00:10:31,674 --> 00:10:33,642
Dù mọi thứ tôi nói đều là thật,
171
00:10:33,676 --> 00:10:38,380
Thì tôi cũng vẫn là kẻ nói dối.
172
00:11:06,341 --> 00:11:07,908
Tuyệt.
173
00:11:07,943 --> 00:11:09,544
Bọn cớm sẽ theo Jurg và bọn cận vệ
174
00:11:09,578 --> 00:11:11,379
Lòng vòng cả buổi chiều.
175
00:11:11,413 --> 00:11:12,647
Rồi sao nữa?
176
00:11:12,681 --> 00:11:14,816
Tuy bọn chúng theo dõi, nhưng đâu phải là con nít.
177
00:11:14,850 --> 00:11:16,951
Chúng sẽ sớm biết anh không ở trong xe.
178
00:11:16,985 --> 00:11:19,120
Về sau, chắc rồi.
179
00:11:19,154 --> 00:11:23,157
Nhưng tóm lại, tôi vẫn phải giải quyết việc riêng
180
00:11:24,960 --> 00:11:27,929
Việc riêng? Việc riêng gì?
181
00:11:27,963 --> 00:11:32,600
Ko phải là Dexter Morgan chứ?
182
00:11:32,635 --> 00:11:33,868
Anh không hề suy nghĩ kĩ càng gì cả.
183
00:11:33,903 --> 00:11:35,803
Hắn ta làm việc ở Sở Miami.
184
00:11:35,838 --> 00:11:37,171
Chúng ta mà hạ thêm 1 trong số đó,
185
00:11:37,205 --> 00:11:40,341
Họ sẽ đóng cửa cái chốn này ngay tắp lự đấy.
186
00:11:40,375 --> 00:11:42,710
Chúng ta đã có lịch rời đi
187
00:11:42,744 --> 00:11:46,013
Đêm nay.
188
00:11:46,047 --> 00:11:49,382
Thôi nào, hãy – hãy bỏ qua hết đi.
189
00:11:51,185 --> 00:11:55,154
Anh có thể về nhà.
190
00:12:14,709 --> 00:12:17,377
Deb đã cho giám sát
191
00:12:17,411 --> 00:12:19,045
Isaak 24/24
192
00:12:19,080 --> 00:12:21,648
Có nghĩa là con biết hắn ở đâu bất cứ lúc nào.
193
00:12:21,683 --> 00:12:24,418
Hắn chuyển tới căn hộ của Viktor và khó có thể đi
194
00:12:24,452 --> 00:12:27,521
Tới bất cứ nơi nào khác ngoài Fox Hole hay 1 vài nhà hàng.
195
00:12:27,555 --> 00:12:30,057
Hey, Dexter.
Như cũ hả?
196
00:12:30,091 --> 00:12:33,026
Yeah, cám ơn.
197
00:12:33,060 --> 00:12:34,728
Hey, anh có kem Boston chứ?
198
00:12:34,762 --> 00:12:36,496
Em gái tôi thích loại đó.
199
00:12:36,531 --> 00:12:38,131
Có cái mới đang ra lò đây.
200
00:12:38,166 --> 00:12:39,266
Đợi chút nữa thôi.
201
00:12:39,300 --> 00:12:41,868
Cám ơn.
202
00:12:41,903 --> 00:12:43,470
Đó là kế hoạch của con để giữ Debra
203
00:12:43,505 --> 00:12:44,638
Không lún sâu vào con đường tội lỗi?
204
00:12:44,672 --> 00:12:46,740
Cho nó 1 núi đường ?
205
00:12:46,775 --> 00:12:48,643
Thực sự là con chưa có kế hoạch gì cả.
206
00:12:48,677 --> 00:12:51,679
Con chỉ nghĩ tới 1 điều hiển nhiên
207
00:12:51,714 --> 00:12:53,114
Con sẽ không dừng việc tới gặp Hannah
208
00:12:53,148 --> 00:12:55,783
chỉ vì cô ấy là kẻ giết người
209
00:12:55,818 --> 00:12:58,119
Còn em gái con thì muốn giết cô ấy.
210
00:12:58,153 --> 00:13:00,188
Con nghĩ việc ấy nghe ra gì ko?
211
00:13:17,673 --> 00:13:20,375
-Cái gì thế?
-Tôi ko biết.
212
00:13:20,409 --> 00:13:23,278
Lũ nhóc khốn nạn lại quậy nữa rồi.
213
00:13:23,312 --> 00:13:26,348
-Yeah, tôi nghĩ thế.
-Tôi sẽ gọi cảnh sát.
214
00:13:32,388 --> 00:13:34,123
Xem chừng khi con
đang còn mải vui vẻ với Hannah,
215
00:13:34,157 --> 00:13:35,724
Issak đã tìm được cách thoát khỏi đám cảnh sát,
216
00:13:35,759 --> 00:13:38,527
Tức là hắn ta lại tiếp tục theo dõi con.
217
00:13:38,561 --> 00:13:41,530
Well, nếu hắn ta thoát khỏi
tội danh giết người ở sở Miami, thì con cũng có thể.
218
00:13:41,565 --> 00:13:42,798
Ông ngoại đã đi phẫu thuật.
219
00:13:42,833 --> 00:13:44,000
Bà ngoại bảo chúng cháu phải ở với chú ở Miami.
220
00:13:44,034 --> 00:13:46,503
- Oh, mẹ kiếp.
- Sao?
221
00:13:46,537 --> 00:13:47,637
Bọn trẻ sẽ tới đây.
222
00:13:47,672 --> 00:13:50,807
Bọn trẻ theo số nhiều?
223
00:13:50,841 --> 00:13:52,275
Ông ngoại phải phẫu thuật.
224
00:13:52,310 --> 00:13:55,144
Con cần phải bảo Jamie tới Orlando đón bọn trẻ.
225
00:14:02,287 --> 00:14:05,356
Là Isaak phải không?
226
00:14:05,390 --> 00:14:07,091
Làm thế đéo nào mà hắn ta
thoát được đám cảnh sát?
227
00:14:07,126 --> 00:14:08,926
Việc ấy quan trọng à?
228
00:14:08,961 --> 00:14:10,061
Anh có nhìn thấy hắn ko?
229
00:14:10,095 --> 00:14:11,395
Yeah.
230
00:14:11,430 --> 00:14:13,298
Vậy anh là nhân chứng cmnl.
Em có thể bắt hắn.
231
00:14:13,332 --> 00:14:14,432
Em đã từng thử rồi, Deb.
232
00:14:14,467 --> 00:14:16,701
Và không hề hiệu quả.
233
00:14:16,736 --> 00:14:18,403
Em thực sự muốn có 1 cuộc điều tra
234
00:14:18,437 --> 00:14:21,105
Về vấn đề tại sao Isaak Sirko muốn giết anh à?
235
00:14:21,140 --> 00:14:23,141
Vậy thì em phải làm cái đéo gì đây?
236
00:14:23,175 --> 00:14:25,309
Cứ để anh lo.
237
00:14:25,343 --> 00:14:28,445
Xem ra em chẳng có nhiều lựa chọn.
238
00:14:28,479 --> 00:14:30,313
Phải cẩn thận đấy nhé, được không?
239
00:14:30,348 --> 00:14:31,515
À còn chuyện này nữa.
240
00:14:31,549 --> 00:14:34,584
Anh có nhận được điện thoại từ bà ngoại bọn trẻ.
241
00:14:34,618 --> 00:14:36,620
- Harrison ổn chứ?
- Yeah, nó khỏe.
242
00:14:36,654 --> 00:14:39,323
Nhưng Bill phải phẫu thuật khẩn cấp,
243
00:14:39,357 --> 00:14:41,758
và Maura muốn anh trông Harrison
244
00:14:41,793 --> 00:14:44,628
Cùng Astor và Cody trong vài ngày.
245
00:14:44,662 --> 00:14:46,864
- Giờ không đúng lúc.
- Anh biết, nhưng anh biết nói gì đây?
246
00:14:46,898 --> 00:14:48,732
Jamie đang đi đón chúng rồi.
247
00:14:48,767 --> 00:14:50,167
Well, chúng ko thể ở trong căn hộ chết tiệt của anh.
248
00:14:50,202 --> 00:14:53,304
Isaak có thể đã có chìa khóa rồi.
249
00:14:53,338 --> 00:14:55,606
Có ý gì không?
250
00:14:58,910 --> 00:15:02,180
Yeah, bọn chúng có thể ở chỗ em.
251
00:15:02,214 --> 00:15:05,816
Em sẽ cho xe tuần tra quanh nhà, để đề phòng.
252
00:15:05,851 --> 00:15:09,120
Em giải thích thế nào với Laguerta?
253
00:15:09,154 --> 00:15:12,757
Em sẽ nói rằng
em sợ Isaak sẽ theo dõi em
254
00:15:12,791 --> 00:15:15,259
Vì đã bắt hắn.
255
00:15:15,293 --> 00:15:18,028
Nhà em ko hẳn là thân thiện với lũ trẻ.
256
00:15:18,062 --> 00:15:20,797
-Ý gì đấy?
-Well, em có súng.
257
00:15:20,832 --> 00:15:22,065
Em sẽ khóa nó lại.
258
00:15:22,099 --> 00:15:26,637
Và mấy kênh trả trước ( film, chương trình người lớn…)
Cody mới 12 tuổi.
259
00:15:26,671 --> 00:15:29,339
Okay, em sẽ khóa remote. Còn gì nữa không?
260
00:15:29,373 --> 00:15:32,910
Còn thứ gì trong bếp ngoài Salsa và bia không?
261
00:15:32,944 --> 00:15:34,545
Em nghĩ là có ít phomat khi em mới chuyển tới.
262
00:15:34,579 --> 00:15:38,449
Anh sẽ bảo Jamie mua đồ cho vào tủ lạnh.
263
00:15:38,483 --> 00:15:40,184
Vui đây.
264
00:15:40,219 --> 00:15:43,254
Em thích trẻ con.
265
00:15:43,289 --> 00:15:47,993
Em ko thích trẻ con theo nghĩa chung,
nhưng em thích bọn trẻ nhà anh.
266
00:15:48,028 --> 00:15:51,364
Và Astor với Cody, đã lâu rồi ko gặp.
267
00:15:51,398 --> 00:15:52,665
Anh sẽ báo sớm cho em khi anh biết
268
00:15:52,700 --> 00:15:54,401
Chúng tới.
Cám ơn.
269
00:15:54,435 --> 00:15:57,270
Yeah.
270
00:15:57,304 --> 00:15:58,972
Gì thế?
271
00:15:59,006 --> 00:16:01,341
Em sẽ tới gặp Hannah McKay.
272
00:16:01,375 --> 00:16:03,510
Tại sao?
273
00:16:03,544 --> 00:16:05,645
Bởi anh ko làm việc anh phải làm
274
00:16:05,679 --> 00:16:10,650
Thì không có nghĩa cô ta được sống
hạnh con bà nó phúc mãi mãi về sau.
275
00:16:10,684 --> 00:16:12,051
Có vẻ tôi hơi dại khi nghĩ
276
00:16:12,085 --> 00:16:14,420
Deb có thể bỏ qua tất cả 1 cách đơn giản.
277
00:16:18,891 --> 00:16:19,991
Hey!
278
00:16:20,025 --> 00:16:22,060
Tôi có nghe vụ của anh ở cửa hàng bánh rán.
279
00:16:22,095 --> 00:16:23,995
Oh, yeah.
Sợ phết đấy.
280
00:16:24,030 --> 00:16:26,131
Franciso nghĩ đó là do bọn quậy phá.
281
00:16:26,165 --> 00:16:28,667
Cuộc chiến giữ bánh cavat và bánh rán chăng?
282
00:16:28,701 --> 00:16:30,769
Uh, Deb?
283
00:16:30,803 --> 00:16:33,272
Cần gì cứ gọi tôi nhé.
284
00:16:33,306 --> 00:16:34,640
Có gì à?
285
00:16:34,674 --> 00:16:36,375
Vài vụ ở khu khác thôi.
286
00:16:36,409 --> 00:16:37,509
Dexter.
287
00:16:37,544 --> 00:16:39,511
Các cô.
288
00:16:39,546 --> 00:16:42,982
Nếu rảnh, hãy ghé qua quán Papa
sau giờ làm việc hôm nay nhé.
289
00:16:43,016 --> 00:16:44,216
Đã có quản lý mới.
290
00:16:44,251 --> 00:16:46,685
Im đi Chúa ơi.
Anh có nhà hàng rồi hả?
291
00:16:46,719 --> 00:16:49,121
Chủ nhà và tôi đã thỏa thuận cho thuê.
292
00:16:49,155 --> 00:16:51,123
Hãy gọi tôi là “Papa”
293
00:16:51,157 --> 00:16:52,290
Không, tôi không gọi đâu.
294
00:16:52,325 --> 00:16:54,426
Nhưng sẽ ghé qua sau để uống mừng.
295
00:16:54,460 --> 00:16:55,761
Dex, tới chứ?
296
00:16:55,795 --> 00:16:57,195
Không, bọn trẻ nhà tôi sắp tới, nên…
297
00:16:57,230 --> 00:17:01,400
Nơi đó là dành cho gia đình mà.
Đưa bọn trẻ tới đi.
298
00:17:01,434 --> 00:17:04,436
Angel...
299
00:17:05,505 --> 00:17:08,240
Em rất mừng cho anh.
300
00:17:08,274 --> 00:17:12,110
1 khối đất phủ ca cao.
301
00:17:12,144 --> 00:17:14,813
25 pounds…
302
00:17:14,847 --> 00:17:18,049
Uh, tôi sẽ gọi lại anh sau.
303
00:17:18,083 --> 00:17:21,385
Trug úy.
304
00:17:21,420 --> 00:17:24,521
Cô, uh, đi chợ tìm hoa phong lan hả?
305
00:17:24,555 --> 00:17:27,791
Tôi không mua gì từ cô.
306
00:17:27,825 --> 00:17:28,925
Xem kìa, cô nghĩ nhầm rồi…
307
00:17:28,960 --> 00:17:31,361
Im đi, tôi ko quan tâm tới
308
00:17:31,395 --> 00:17:35,231
Bất cứ điều gì cô nói,
Vì cô là kẻ nói dối chết tiệt.
309
00:17:35,266 --> 00:17:38,702
Tôi biết cô là ai.
Tôi biết cô là cái gì.
310
00:17:38,736 --> 00:17:40,036
Well, tôi nghĩ chắc cô khá ngạc nhiên
311
00:17:40,071 --> 00:17:42,906
Về những điều cô chưa biết về tôi.
312
00:17:42,940 --> 00:17:45,909
Sal Price kể mọi thứ với tôi.
313
00:17:45,943 --> 00:17:47,477
Và cô nghĩ cô sẽ an toàn hơn vì anh ấy đã chết,
314
00:17:47,511 --> 00:17:49,779
Nhưng thực ra, nó tệ hơn đấy.
315
00:17:49,813 --> 00:17:51,114
Anh ấy là nhà văn.
Tôi là cớm.
316
00:17:51,148 --> 00:17:53,550
Dù cô có che giấu điều gì đi nữa,
Tôi cũng sẽ tìm ra.
317
00:17:53,584 --> 00:17:55,085
Sal Price chỉ là người viết truyện.
318
00:17:55,119 --> 00:17:56,386
Anh ấy muốn bán được sách.
319
00:17:56,420 --> 00:17:58,121
Không cần quan tâm đến
việc đó là sự thật hay không.
320
00:17:58,155 --> 00:18:00,256
Cô đã thú nhận với anh ấy ở trong cuốn băng
321
00:18:00,291 --> 00:18:03,059
Rằng cô đã giết người cùng Wayne
322
00:18:03,093 --> 00:18:05,995
Thật dễ hiểu khi anh ấy chết trước khi có cơ hội
323
00:18:06,030 --> 00:18:07,463
Viết về nó.
324
00:18:07,498 --> 00:18:08,731
Trung úy, cô làm gì
325
00:18:08,766 --> 00:18:11,901
Hồi cô 15 tuổi?
326
00:18:11,935 --> 00:18:13,369
Tôi đoán là cô có thể
327
00:18:13,403 --> 00:18:15,438
ở trong đội bóng đá hoặc đội gì đó, đúng không?
328
00:18:15,472 --> 00:18:16,606
Còn tôi hả?
329
00:18:16,640 --> 00:18:19,909
Tôi chỉ là 1 cô gái nông dân ngu dại bị đánh thức
330
00:18:19,943 --> 00:18:21,610
lúc nửa đêm bởi 1 người đàn ông
331
00:18:21,645 --> 00:18:26,882
mà tôi đắm đuối
và nói rằng, " làm chuyến em ơi"
332
00:18:26,917 --> 00:18:30,452
Tôi chẳng biết gì cả.
333
00:18:30,487 --> 00:18:34,090
Cô biết chính xác sau đó mình làm gì.
334
00:18:34,124 --> 00:18:37,092
Giờ cô mới không biết gì cả.
335
00:18:37,126 --> 00:18:39,595
Well, tôi không biết tại sao
tôi lại để tâm tới những điều cô nghĩ.
336
00:18:39,629 --> 00:18:42,965
nhưng, tôi cũng đã làm rồi,
vậy, tôi xin lỗi.
337
00:18:42,999 --> 00:18:47,135
Cô không việc gì phải hối lỗi.
338
00:18:55,277 --> 00:18:58,079
Tôi ko tính tới mấy việc ồn ào ở đây.
339
00:18:58,114 --> 00:19:01,015
Như kiểu có tổ chức ấy.
340
00:19:01,050 --> 00:19:04,720
Tôi không làm việc gì mà
không được hậu thuẫn từ các anh em,
341
00:19:04,754 --> 00:19:08,123
nhưng tôi cho rằng có việc cần phải được giải quyết
342
00:19:08,157 --> 00:19:12,494
Không thì cái mớ rắc rối này
sẽ bụp thẳng vào mặt chúng ta mất.
343
00:19:14,164 --> 00:19:16,899
Okay.
344
00:19:16,934 --> 00:19:19,135
Coi nhưng xong rồi nhé.
345
00:19:36,687 --> 00:19:39,322
Anh có muốn dạo quanh ko?
346
00:19:39,356 --> 00:19:40,490
Tôi mời.
347
00:19:40,524 --> 00:19:42,091
Tao có ý này hay hơn.
348
00:19:42,126 --> 00:19:43,593
Sao mày không cút con mẹ mày đi?
349
00:19:43,627 --> 00:19:46,029
Ah, coi kìa, Joey.
350
00:19:46,063 --> 00:19:48,698
Nah, đừng có “ coi kia, Joey “ với tao.
351
00:19:48,732 --> 00:19:51,033
Đã làm ăn với nhau, rồi mày chơi bẩn tao.
352
00:19:51,068 --> 00:19:52,635
Vì thế, chốt là hết đứt.
353
00:19:52,669 --> 00:19:55,638
Nghe này, tôi xin lỗi vì đã không
lấy được passport của Nadia cho anh
354
00:19:55,672 --> 00:19:57,673
Tôi đã cố rồi, nhưng bọn ở Kiev,
355
00:19:57,708 --> 00:19:59,976
Chúng làm căng quá.
356
00:20:00,010 --> 00:20:02,612
Mà tôi thì chỉ có tí tiền.
357
00:20:02,646 --> 00:20:05,248
Nếu anh giúp tôi thêm 1 việc nữa,
358
00:20:05,282 --> 00:20:06,816
Anh có thể mua thứ gì đó cho Nadia.
359
00:20:06,850 --> 00:20:09,719
Này, tao đệch cần tiền của bọn mày nhé.
360
00:20:09,753 --> 00:20:11,655
Và nếu mày làm liên lụy đến cô ấy,
361
00:20:11,689 --> 00:20:14,091
Tao sẽ cho I.C.E tới đây nhanh hơn cả đếm đây,
( I.C.E * Sở Di trú Hoa Kỳ )
362
00:20:14,125 --> 00:20:17,161
Rồi sẽ kiểm tra tình trạng
nhập cư lũ nhân viên nhà mày.
363
00:20:17,195 --> 00:20:18,362
Thế nên cút mẹ mày đi.
364
00:20:18,397 --> 00:20:20,331
Bái bai.
365
00:20:20,365 --> 00:20:22,333
Sở Miami cho rằng họ kiểm soát được Isaak
366
00:20:22,367 --> 00:20:24,134
mọi lúc mọi nơi, nhưng thực tế là
367
00:20:24,169 --> 00:20:27,171
Tôi chẳng trông mong được gì từ họ.
368
00:20:29,308 --> 00:20:31,876
Cầu cho hắn ta ngon miệng
với bữa cuối của cuộc đời.
369
00:20:31,910 --> 00:20:34,845
Khi hắn về tới căn hộ của Viktor,
tôi sẽ chờ sẵn ở đó.
370
00:20:38,316 --> 00:20:40,217
Hey, Jamie.
371
00:20:40,251 --> 00:20:41,351
Hey, Dex.
372
00:20:41,386 --> 00:20:42,686
Bọn tôi vừa nghỉ chân 1 chút.
373
00:20:42,720 --> 00:20:44,588
Tôi đã dặn Cody không được nuốt miếng to
374
00:20:44,622 --> 00:20:47,758
nhưng có lẽ phải mất 3 tiếng nữa
375
00:20:47,792 --> 00:20:50,127
Tùy vào tình hình giao thông.
Khổ nhỉ.
376
00:20:50,161 --> 00:20:52,363
Sao chúng ta ko hẹn gặp nhau
tại nhà hàng mới của anh cô nhỉ?
377
00:20:52,397 --> 00:20:54,932
Nếu anh ấy có mì ống và phomat thì tốt.
378
00:20:54,967 --> 00:20:57,568
Xem chừng đó là những món
Harrison sẵn sàng “ chiến “
379
00:20:57,603 --> 00:20:59,136
Từ khi ở Orlando.
380
00:20:59,171 --> 00:21:00,504
Món khoái khẩu của thằng bé đấy.
381
00:21:00,538 --> 00:21:02,339
Chúa ơi, Cody, chị ko muốn dừng xe lần nữa đâu.
382
00:21:02,374 --> 00:21:03,841
Nhưng em khát.
383
00:21:03,875 --> 00:21:05,376
Có thể để bỏ nó bên vệ đường ko ạ?
384
00:21:05,410 --> 00:21:06,577
Không, Astor.
385
00:21:06,612 --> 00:21:09,580
Chúng ta ko thể bỏ cậu bé bên vệ đường.
386
00:21:09,615 --> 00:21:11,682
Nghe chừng cô bận rộn quá đấy.
387
00:21:11,717 --> 00:21:14,819
Gặp lại anh ở Miami nhé Dexter.
388
00:21:14,853 --> 00:21:16,855
Lái xe cẩn thận.
389
00:21:33,907 --> 00:21:36,675
Người ta thường nói rằng họ thích chết ở nhà.
390
00:21:36,709 --> 00:21:38,710
Tôi sẽ bỏ xác hắn ở đây
391
00:21:38,744 --> 00:21:44,115
Và để cho đám cánh sát truy tội bọn Colombia.
392
00:21:53,927 --> 00:21:55,293
Anh là thằng quái nào thế?
393
00:21:55,328 --> 00:21:57,496
Tôi là quản lý tòa nhà.
Tôi tới để sửa vòi nước.
394
00:21:57,530 --> 00:22:01,733
Tôi không biết trong nhà có người.
395
00:22:01,768 --> 00:22:03,702
Anh ko phải quản lý.
396
00:22:03,737 --> 00:22:06,071
Chắc rồi.
Anh là ai?
397
00:22:07,240 --> 00:22:08,941
Tôi ở hội Avon.
398
00:22:08,975 --> 00:22:10,676
Well, ngốc vậy.
399
00:22:10,710 --> 00:22:12,744
Anh ở đây cùng 1 mục đích như tôi mà.
400
00:22:12,779 --> 00:22:15,213
-Là gì?
-Giết Sirko.
401
00:22:15,248 --> 00:22:17,416
Nghe này, tôi không biết ai cử anh tới đây,
402
00:22:17,450 --> 00:22:19,551
Nhưng tôi ko chia việc này với ai đâu.
403
00:22:19,586 --> 00:22:20,553
Đây là việc của tôi.
404
00:22:32,766 --> 00:22:36,970
Chúng ta có thể chia mà.
405
00:22:40,307 --> 00:22:41,307
Với những kẻ muốn
406
00:22:41,342 --> 00:22:43,143
giết Isaak, sao giết hắn
407
00:22:43,177 --> 00:22:47,314
Lại khó khăn thế nhỉ?
408
00:22:56,891 --> 00:22:58,826
Ko phải người này.
409
00:23:01,863 --> 00:23:04,865
Người này cũng ko.
410
00:23:05,934 --> 00:23:08,335
Dexter Morgan.
411
00:23:08,370 --> 00:23:10,438
Anh chàng này đã từng có khu tàu riêng.
412
00:23:10,472 --> 00:23:11,606
Đã từng?
413
00:23:11,640 --> 00:23:13,207
Nghĩa là anh ta ko còn nữa?
414
00:23:13,242 --> 00:23:15,409
Không. Anh ta chuyển đi mấy năm trước rồi.
415
00:23:15,444 --> 00:23:16,644
Tôi nhớ chứ, bởi việc đó hơi lạ.
416
00:23:16,678 --> 00:23:19,680
Anh ta có, uh, thuê 8 tháng.
417
00:23:19,715 --> 00:23:22,383
Chính xác là anh ta chuyển khi nào?
418
00:23:22,418 --> 00:23:25,419
Tháng 5, 2007
419
00:23:27,689 --> 00:23:29,190
Ông chắc chứ?
420
00:23:29,224 --> 00:23:33,228
Yeah.
421
00:23:39,101 --> 00:23:41,302
Con nặng hơn rồi.
Ông bà cho con ăn gì ở đó thế?
422
00:23:41,337 --> 00:23:42,470
Mì ống với phomat.
423
00:23:42,504 --> 00:23:44,772
Và mì ống với phomat.
424
00:23:44,806 --> 00:23:46,374
2 đứa có muốn ra biển chơi sau khi ăn xong ko?
425
00:23:46,408 --> 00:23:48,776
Oh, giờ để tôi bế nó.
426
00:23:48,811 --> 00:23:51,379
Astor và Cody gây nhau suốt cả buổi đi.
427
00:23:51,414 --> 00:23:53,481
Tôi cần phải xả hơi.
428
00:23:53,515 --> 00:23:57,318
-Cocktail Mojito của nhà.
-Cám ơn.
429
00:23:57,352 --> 00:23:59,587
Cho người lớn.
430
00:23:59,621 --> 00:24:00,788
Soda cho bọn trẻ.
431
00:24:00,822 --> 00:24:03,324
Xin lỗi, phải giữ luật bia rượu.
432
00:24:03,358 --> 00:24:05,059
Mọi thứ ổn chứ?
433
00:24:05,093 --> 00:24:07,294
Quá tuyệt vời.
Cám ơn, Angel.
434
00:24:07,329 --> 00:24:11,966
Tuyệt vời bởi có hẳn 1 mạng lưới
an ninh “ anh hùng núp “ ở đây.
435
00:24:12,000 --> 00:24:15,169
Dexter, xem điểm trò Angry Birds của cháu này.
436
00:24:15,203 --> 00:24:16,570
Dexter chẳng thèm xem điểm của em đâu, Cody
437
00:24:16,605 --> 00:24:19,139
Quên điều đó đi.
438
00:24:19,174 --> 00:24:20,574
Chú nhớ các cháu lắm.
439
00:24:20,609 --> 00:24:22,176
Chúng cháu cũng nhớ chú.
440
00:24:22,210 --> 00:24:23,311
Ở trường thế nào?
441
00:24:23,345 --> 00:24:25,246
Môn Toán vẫn ủn đýt mấy đứa chứ?
442
00:24:25,280 --> 00:24:26,914
Mông.
443
00:24:26,948 --> 00:24:28,082
Ủn mông.
444
00:24:28,116 --> 00:24:29,250
Ý em là vậy mà.
445
00:24:29,284 --> 00:24:31,085
Vậy môn Toán có ủn mông cháu ko?
446
00:24:31,120 --> 00:24:34,555
Cháu còn dính tới môn Toán 1 năm nữa,
Và cháu đang theo khóa Sinh học cao cấp.
447
00:24:34,590 --> 00:24:36,591
Tốt đấy.
448
00:24:36,625 --> 00:24:38,960
Chị ấy qua khi họ làm phẫu thuật bào thai lợn.
449
00:24:38,994 --> 00:24:42,497
Liệu chúng ta ko nói
về bào thai lợn vào bữa tối được ko ?
450
00:24:43,966 --> 00:24:45,533
Chúa ơi, Cody, chúng ta ko thể có 1 bữa tối yên ổn sao
451
00:24:45,568 --> 00:24:48,002
khi mà em cứ luôn bày trò vớ vẩn?
452
00:24:48,037 --> 00:24:50,304
Thế chị có thôi diễn trò “ cô nàng hoàn hảo “ đi ko?
453
00:24:50,339 --> 00:24:51,839
Chị còn ko thể chịu quá 1 tuần
454
00:24:51,874 --> 00:24:54,175
Mà ko hút cỏ.
455
00:24:54,209 --> 00:24:56,210
Oh, lạy Chúa, cháu có biết là
có bao nhiêu cảnh sát ở đây ko ?
456
00:24:56,244 --> 00:24:57,478
Muốn bị tóm à?
457
00:24:57,512 --> 00:25:00,481
God, cái quái gì ko biết?
458
00:25:02,317 --> 00:25:05,286
Có lẽ anh nên đi nói chuyện với con bé.
459
00:25:05,320 --> 00:25:09,356
I'll be your backup.
Em sẽ đi cùng anh.
460
00:25:15,397 --> 00:25:17,231
Cháu ko có hút nhiều mà, thật đấy.
461
00:25:17,265 --> 00:25:20,468
Chỉ khi nào cháu quá stress thôi.
462
00:25:20,502 --> 00:25:22,571
Có muốn nói với chú điều gì ko?
463
00:25:22,605 --> 00:25:23,839
Đó chỉ là cỏ.
464
00:25:23,873 --> 00:25:26,942
Nó còn ko hề phạm pháp ở 1 vài nơi khác.
465
00:25:26,976 --> 00:25:30,146
Luôn phạm pháp với người ở độ tuổi này
466
00:25:30,180 --> 00:25:32,682
Cũng chỉ là tốt cho cháu thôi mà.
467
00:25:32,716 --> 00:25:34,250
Cám ơn đã nhắc nhở về dịch vụ cộng đồng.
( 1 loại dịch vụ theo chiến dịch nâng cao
nhận thức cộng đồng về y tế, sức khỏe…)
468
00:25:34,284 --> 00:25:35,385
Chú Dexter nói đúng đấy.
469
00:25:35,419 --> 00:25:36,619
Đôi khi có những thứ
470
00:25:36,654 --> 00:25:37,854
ta cho là tốt lúc ấy
471
00:25:37,888 --> 00:25:41,858
Lại khiến ta hối tiếc về sau.
472
00:25:43,161 --> 00:25:46,229
Astor...
473
00:25:46,264 --> 00:25:49,499
Chú biết là...
474
00:25:49,533 --> 00:25:53,403
Có những thứ “ tệ nạn “ có thể
dùng để giải tỏa stress
475
00:25:56,507 --> 00:26:00,077
nhưng đôi khi đống “ tệ nạn “ ấy
sẽ gây ra nhiều rắc rối
476
00:26:00,111 --> 00:26:02,079
Hơn cả việc bị stress.
477
00:26:02,113 --> 00:26:06,650
Okay, cháu hiểu, cỏ là sai trái.
Chúng ta xong chưa ạ?
478
00:26:06,685 --> 00:26:09,687
Chúng ta… hẳn rồi, xong rồi.
479
00:26:25,005 --> 00:26:26,506
Bọn trẻ ngủ trong phòng em.
480
00:26:26,540 --> 00:26:28,908
Anh cho Harrison nằm trên giường em.
Mong là ổn.
481
00:26:28,942 --> 00:26:31,511
Yeah, sure.
482
00:26:31,545 --> 00:26:33,914
Nó ko tè ra giường đấy chứ?
483
00:26:33,948 --> 00:26:35,048
Ko phải lúc nào cũng thế.
484
00:26:35,083 --> 00:26:37,384
Anh nợ em đấy.
485
00:26:37,418 --> 00:26:39,819
Jamie sẽ tới đây sớm mai mà.
486
00:26:39,854 --> 00:26:42,255
Hey, Dex.
487
00:26:42,290 --> 00:26:44,924
Um...
488
00:26:44,959 --> 00:26:48,161
Có thể anh đã đúng
489
00:26:48,195 --> 00:26:50,998
Về Hannah
490
00:26:51,032 --> 00:26:52,266
Ý em là, đừng bảo em sai.
491
00:26:52,300 --> 00:26:57,371
Nếu có người đáng phải nhận
cái chết từ anh, thì chính là cô ta, nhưng…
492
00:26:57,405 --> 00:26:58,639
Chắc phải rất khó khăn để kìm nén,
493
00:26:58,673 --> 00:27:00,374
Và em biết anh làm thế là vì em.
494
00:27:00,408 --> 00:27:04,177
Nên.. cám ơn vì đã lo cho em.
495
00:27:06,313 --> 00:27:10,316
Không cần phải cám ơn anh.
496
00:27:13,053 --> 00:27:16,021
Cám ơn em đã cho bọn trẻ ở đây.
497
00:27:16,056 --> 00:27:20,159
Nhà em cũng là nhà của chúng.
498
00:27:20,193 --> 00:27:21,426
Gia đình của tôi.
499
00:27:21,461 --> 00:27:23,929
Cuối cùng nó lại ở đây, chung 1 mái nhà.
500
00:27:23,963 --> 00:27:26,298
Cảm giác như mái ấm gia đình vậy.
501
00:27:26,332 --> 00:27:30,635
Mà ko hiểu tại sao tôi lại
muốn đến 1 nơi khác kinh khủng?
502
00:27:39,345 --> 00:27:40,612
Xem ai lại ko đến kìa.
503
00:27:40,646 --> 00:27:43,381
Bây giờ ko tiện à?
504
00:27:43,416 --> 00:27:45,250
May cho anh, anh đã tóm được em
505
00:27:45,284 --> 00:27:48,854
lúc đang có tên thèm tình đấy.
506
00:27:48,888 --> 00:27:50,789
Well, có vẻ là đêm may mắn của anh.
507
00:27:50,824 --> 00:27:52,591
Anh tới đây làm gì?
508
00:27:52,626 --> 00:27:55,527
Hay đây là phiên bản “ Tiếng gọi của Booty “?
509
00:27:55,562 --> 00:27:57,529
“ Tiếng gọi của Booty “ là cái gì?
( Booty có nghĩa, nhưng mình ko biết dịch sao cho " quyến dũ " =] )
510
00:27:57,563 --> 00:27:59,364
Ko phải à?
511
00:27:59,399 --> 00:28:01,767
Thực ra, anh chỉ ghé qua thôi vì sắp tới anh sẽ bận
512
00:28:01,801 --> 00:28:02,968
Mấy ngày liền.
513
00:28:03,002 --> 00:28:04,570
Tức là anh tới chỉ để gặp em
514
00:28:04,604 --> 00:28:06,872
Vì anh sẽ ko thể gặp em?
515
00:28:06,907 --> 00:28:09,508
Kiểu vậy.
516
00:28:09,543 --> 00:28:12,311
Thế anh bận việc gì?
517
00:28:12,346 --> 00:28:17,883
Chẳng có gì, anh chỉ .. uh..
518
00:28:17,917 --> 00:28:20,853
Thằng cầm đầu anh em nhà Koshka muốn giết anh.
519
00:28:24,291 --> 00:28:27,860
Anh không hề đùa.
520
00:28:27,895 --> 00:28:30,496
Well em không biết anh em nhà Koshka là gì,
521
00:28:30,530 --> 00:28:31,664
Nhưng nghe có vẻ không ổn.
522
00:28:31,698 --> 00:28:34,400
1 kiểu
523
00:28:34,434 --> 00:28:37,837
Ukrainian Mafia.
Wow.
524
00:28:37,871 --> 00:28:40,039
Anh đã chọc gì bọn chúng vậy?
525
00:28:40,073 --> 00:28:42,909
Ko phải bọn chúng. Chỉ Isaak Sirko thôi.
526
00:28:42,943 --> 00:28:45,745
Hắn có vụ trả thù cá nhân với anh.
527
00:28:45,779 --> 00:28:48,914
Tại sao?
528
00:28:48,949 --> 00:28:51,684
Anh giết 1 tên thân tín của hắn.
529
00:28:51,718 --> 00:28:53,553
Oh, well, ra thế.
530
00:28:54,755 --> 00:28:59,225
Anh đã biết gì về Isaak Sirko chưa?
531
00:28:59,260 --> 00:29:00,860
Anh biết là hắn muốn giết anh
532
00:29:00,895 --> 00:29:02,962
và anh cần phải giết hắn trước
533
00:29:02,997 --> 00:29:06,599
Và việc đó khó hơn anh nghĩ.
534
00:29:06,633 --> 00:29:10,169
Well, muốn lời khuyên từ em chứ?
535
00:29:10,203 --> 00:29:12,404
Uh, có.
536
00:29:12,439 --> 00:29:13,672
Anh đã tốn nhiều thời gian
537
00:29:13,706 --> 00:29:17,376
để tìm hiểu về em trước khi anh ….
538
00:29:17,410 --> 00:29:19,611
Trước khi anh cố giết em.
539
00:29:19,646 --> 00:29:21,947
Phải.
540
00:29:21,981 --> 00:29:23,081
Lần này khác.
541
00:29:23,115 --> 00:29:25,717
Anh đã chắc rằng em “ chuẩn ko cần chỉnh “
với tiêu chí của anh.
542
00:29:25,752 --> 00:29:27,853
Anh biết Isaak là sát thủ.
543
00:29:27,887 --> 00:29:29,254
Well, hiện tại anh có phương pháp,
544
00:29:29,288 --> 00:29:31,357
Và nó hữu dụng với anh, phải ko?
545
00:29:31,391 --> 00:29:32,858
Hầu như là thế.
546
00:29:32,893 --> 00:29:35,928
Well, sao anh ko áp dụng y như thế với tên này?
547
00:29:35,962 --> 00:29:41,033
Điều tra xem hắn là ai,
và tại sao hắn lại muốn giết anh.
548
00:29:41,068 --> 00:29:44,570
Đây.
549
00:29:44,604 --> 00:29:47,606
Dùng xe em.
Chắc hẳn hắn biết xe anh rồi.
550
00:29:47,641 --> 00:29:50,543
Thêm nữa, đó sẽ là
1 lí do “ ngon lành “ để anh ghé qua
551
00:29:50,577 --> 00:29:54,580
Và ko gặp em nữa.
552
00:30:07,194 --> 00:30:08,961
Anh chưa hề nói với ai
553
00:30:08,996 --> 00:30:13,166
về cách thức gây án.
554
00:30:13,200 --> 00:30:15,635
Không theo kiểu này.
555
00:30:15,669 --> 00:30:20,773
Không suy xét, không sợ hãi,
không hoang mang.
556
00:30:20,807 --> 00:30:24,477
- Tốt đấy
- Yeah
557
00:30:24,511 --> 00:30:27,947
Nhưng em chán nói chuyện rồi.
558
00:30:27,982 --> 00:30:30,316
Có lẽ em sẽ chỉ cho anh
biết “ Tiếng gọi của Booty “ là gì.
559
00:30:30,350 --> 00:30:34,053
Mm.
560
00:30:40,695 --> 00:30:43,597
Thôi nào, Joey.
Ko tệ đến thế đâu.
561
00:30:43,631 --> 00:30:45,833
Em chỉ phải làm việc cho George thêm 2 năm nữa thôi,
562
00:30:45,867 --> 00:30:47,300
Và rồi em sẽ được tự do.
563
00:30:47,335 --> 00:30:49,702
Em nghĩ thế à?
564
00:30:49,737 --> 00:30:52,104
Hắn ta thích bọn vũ nữ trẻ.
565
00:30:52,139 --> 00:30:56,142
Lúc nào chẳng có bọn con gái muốn tới đó làm việc.
566
00:30:57,344 --> 00:30:59,812
Anh xin lỗi vì đã làm em thất vọng.
567
00:30:59,847 --> 00:31:04,384
Chỉ cần hứa với em rằng anh sẽ
ko bao giờ liên quan tới bọn họ nữa.
568
00:31:04,418 --> 00:31:08,421
Kể cả vì em.
569
00:31:08,456 --> 00:31:11,158
Anh hứa.
570
00:31:11,192 --> 00:31:14,095
Em đi tắm đã.
571
00:31:14,129 --> 00:31:17,131
Okay.
572
00:31:37,787 --> 00:31:41,790
Sao tôi biết là mình
có thể tìm kẻ nứng tình ở đây nhỉ?
573
00:31:42,792 --> 00:31:46,595
Có thứ này cho anh đây.
574
00:31:46,630 --> 00:31:48,397
Tao ko quan tâm.
575
00:31:48,431 --> 00:31:51,600
Oh, tôi nghĩ là có đấy.
576
00:31:51,634 --> 00:31:52,768
Nhưng Isaak Sirko,
577
00:31:52,802 --> 00:31:54,903
muốn anh phi tang mẫu máu
578
00:31:54,938 --> 00:31:57,072
Liên quan tới anh ấy trong vụ giết bọn Colombia.
579
00:31:58,775 --> 00:32:01,510
Để tôi chuyển nhanh tới chủ đề chính.
580
00:32:01,545 --> 00:32:05,848
Nếu tao làm việc này, Nadia sẽ được tự do.
581
00:32:05,882 --> 00:32:09,885
Mày sẽ đưa tao passport của cô ấy, hiểu không?
582
00:32:09,920 --> 00:32:12,488
Xong.
Và tôi còn tiếp đãi anh ngọt hơn nữa.
583
00:32:12,522 --> 00:32:14,357
Anh có thể giữ cả tiền.
584
00:32:14,391 --> 00:32:17,693
Giờ chúng ta đã hiểu nhau chưa nhỉ?
585
00:32:17,728 --> 00:32:21,263
Tao mà chết, thì cũng mày cũng toi thôi.
586
00:32:22,666 --> 00:32:26,101
Việc ấy ko hề ảnh hưởng đến uy tín của tôi đâu.
587
00:32:26,136 --> 00:32:28,003
Tôi có anh em nhà Koshka bảo kê.
588
00:32:28,038 --> 00:32:30,406
Anh thấy Sirko trụ lại ở quán bar lâu thế nào rồi đấy.
589
00:32:30,440 --> 00:32:32,241
Ai sẽ hậu thuẫn anh?
590
00:32:32,276 --> 00:32:34,777
Sở Miami à?
591
00:32:34,812 --> 00:32:35,978
Mày muốn gì?
592
00:32:36,012 --> 00:32:39,215
Mấy việc lởm anh vẫn
thường làm hộ chúng tôi thôi.
593
00:32:39,249 --> 00:32:40,516
Anh biết đấy, chúng tôi
có vài món hàng cần trung chuyển
594
00:32:40,550 --> 00:32:43,619
Tôi cần 1 tên cớm trông chừng
xung quanh để chắc rằng mọi việc ổn.
595
00:32:43,654 --> 00:32:45,154
Nếu anh giúp chúng tôi, anh có tiền.
596
00:32:45,189 --> 00:32:48,992
Nếu không, bản ghi âm ấy sẽ bị tung ra.
597
00:32:49,026 --> 00:32:51,360
Xin lỗi vì đã ép anh, đồng chí,
598
00:32:51,395 --> 00:32:54,464
Nhưng thực sự là anh ko cho tôi lựa chọn.
599
00:32:54,498 --> 00:32:55,732
Gặp lại anh tối nay.
600
00:33:06,543 --> 00:33:08,477
Không có ai ở đây.
601
00:33:08,512 --> 00:33:11,781
Không còn ai.
602
00:33:11,815 --> 00:33:13,115
Anh có nhận ra hắn ko?
603
00:33:13,150 --> 00:33:14,917
Người của George
604
00:33:14,951 --> 00:33:17,219
Được cử tới đây để giết tôi.
605
00:33:17,253 --> 00:33:19,388
George ko dám hành động
nếu không nhận được chỉ thị
606
00:33:19,423 --> 00:33:22,391
Từ bọn ở Kiev.
607
00:33:22,425 --> 00:33:23,592
Tình anh em thắm thiết.
608
00:33:23,627 --> 00:33:24,727
Chuyện này có thể giải quyết.
609
00:33:24,761 --> 00:33:26,762
Chúng ta có thể bay về nhà, có thể gọi….
Không.
610
00:33:26,796 --> 00:33:30,132
Ở nơi đó, tôi đã chết rồi.
611
00:33:30,167 --> 00:33:33,202
Anh đã rất cố gắng
612
00:33:33,236 --> 00:33:34,770
Rất nhiều, Jurg.
613
00:33:34,804 --> 00:33:37,707
Sự trung thành của anh sẽ khiến anh chết đấy.
614
00:33:37,741 --> 00:33:43,179
Ông đi đâu, tôi theo đó.
615
00:33:43,213 --> 00:33:45,514
Tài khoản ở nước ngoài
của tôi phải gia hạn thêm.
616
00:33:45,549 --> 00:33:49,384
Nhưng tôi không có
quyền truy cập tài khoản chung.
617
00:33:49,418 --> 00:33:51,619
Chó chết!
618
00:33:51,653 --> 00:33:53,554
Giờ là chuyện này.
619
00:33:53,589 --> 00:33:55,423
Chúng ta cần nơi ở khác.
620
00:33:55,457 --> 00:33:58,659
Ông nghĩ ai đã giết hắn?
621
00:33:58,694 --> 00:34:02,397
Well, đó là việc của cảnh sát, phải ko?
622
00:34:02,431 --> 00:34:05,199
Sao anh ko đi báo cho
mấy anh bạn ở dưới biết nhỉ.
623
00:34:15,977 --> 00:34:20,113
Xem ra bọn lưu manh có ở khắp nơi.
624
00:34:22,716 --> 00:34:24,183
Vậy là anh không biết
625
00:34:24,218 --> 00:34:25,752
Anh ta làm gì trong căn hộ của mình?
626
00:34:25,786 --> 00:34:27,987
Không 1 manh mối.
627
00:34:28,022 --> 00:34:30,356
Nhưng tôi tin là nhà phân tích máu
đáng tin cậy của anh
628
00:34:30,391 --> 00:34:31,891
Có thể tìm ra.
629
00:34:31,926 --> 00:34:34,260
Mr Sirko,
Với khẩu súng chúng tôi thấy
630
00:34:34,295 --> 00:34:37,430
thì đoán rằng anh ta tới đây để giết ai đó.
631
00:34:37,464 --> 00:34:39,598
Và vì ông sống ở đây,
632
00:34:39,633 --> 00:34:42,701
Nên “ ai đó “ có thể là ông.
633
00:34:42,736 --> 00:34:44,837
Ôi thật ghê quá đi.
634
00:34:44,871 --> 00:34:47,306
Có lẽ tôi cần phải có cảnh sát hộ tống.
635
00:34:47,340 --> 00:34:50,209
Oh, tôi có rồi mà nhỉ.
636
00:34:50,243 --> 00:34:51,477
Well, chúng tôi sẽ xác nhận với bên phòng y khoa,
637
00:34:51,511 --> 00:34:54,013
nhưng dựa tên sắc tái và độ cứng,
638
00:34:54,047 --> 00:34:55,881
tôi ước chừng thời gian chết
639
00:34:55,916 --> 00:34:57,883
Vào khoảng tầm chiều qua.
640
00:34:57,918 --> 00:35:02,421
Coi nào, tôi ở đâu chiều qua nhỉ?
641
00:35:02,455 --> 00:35:05,591
Có thể mấy chàng nhân viên này
giúp tôi nhớ được đây.
642
00:35:05,625 --> 00:35:07,726
Đội đã bám theo anh ta cả ngày.
643
00:35:07,760 --> 00:35:08,994
Anh ta không ở đây.
644
00:35:09,028 --> 00:35:11,563
Nghe như tôi có chứng cứ ngoại phạm.
645
00:35:11,598 --> 00:35:12,931
Tôi mong là họ đáng tin.
646
00:35:12,966 --> 00:35:14,566
Dex, anh có gì rồi?
647
00:35:14,601 --> 00:35:17,102
Vâng, làm ơn, Dex, nói giả thuyết của mình đi.
648
00:35:17,137 --> 00:35:19,771
Tôi tò mò quá.
649
00:35:19,806 --> 00:35:23,776
Well, dựa trên bức ảnh
được tìm thấy trong túi nạn nhân
650
00:35:23,810 --> 00:35:26,512
Anh ta nằm chờ Mr. Sirko.
652
00:35:28,982 --> 00:35:31,516
Những vết trầy xước cho thấy đã có 1 cuộc vật lộn.
653
00:35:31,551 --> 00:35:34,786
Họ ngã xuống sàn.
654
00:35:34,820 --> 00:35:38,290
Và tên giết người đã cắt đứt động mạch cảnh
655
00:35:38,324 --> 00:35:42,994
Với 1 đường lia dao sắc lẹm.
656
00:35:43,028 --> 00:35:44,228
Ối chà, ối chà.
657
00:35:44,263 --> 00:35:45,630
Anh ko thể miêu tả tốt hơn
658
00:35:45,664 --> 00:35:49,134
Trừ khi chính anh đã ở đó.
659
00:35:49,168 --> 00:35:51,569
Cám ơn.
660
00:35:51,604 --> 00:35:53,238
Này Vince, tôi có kế hoạch
với bọn trẻ hôm nay.
661
00:35:53,272 --> 00:35:55,240
Liệu anh tự lo đống này được ko?
662
00:35:55,274 --> 00:35:56,908
Được. Nhưng nếu 1 ngày nào đó,
663
00:35:56,942 --> 00:35:59,110
tôi vướng việc con cái, tôi cũng bỏ việc đấy.
664
00:35:59,144 --> 00:36:01,646
Cám ơn.
665
00:36:01,680 --> 00:36:03,514
Vince sẽ lo việc từ bây giờ.
666
00:36:03,548 --> 00:36:05,949
Giữ hắn dính vào vụ này càng lâu càng tốt.
667
00:36:05,984 --> 00:36:07,684
Giết ngươi sau, Isaak
668
00:36:07,719 --> 00:36:09,086
Yeah!
669
00:36:09,120 --> 00:36:11,421
Oh, thật là tuyệt.
670
00:36:11,456 --> 00:36:14,257
Nào, đắp lên trên này nào.
671
00:36:14,291 --> 00:36:15,958
Yeah!
672
00:36:15,993 --> 00:36:18,695
Quả là 1 lâu đài hoành tráng.
673
00:36:18,729 --> 00:36:22,499
Cháu giỏi lắm.
674
00:36:22,533 --> 00:36:24,034
Muốn không?
675
00:36:24,068 --> 00:36:26,770
Nó tự làm đấy.
676
00:36:26,804 --> 00:36:30,374
- Thật là tuyệt đấy.
677
00:36:30,408 --> 00:36:31,541
Cháu biết ko, cô nghĩ là cháu cần
678
00:36:31,576 --> 00:36:34,778
bôi thêm kem chống nắng đấy, Harrison.
679
00:36:34,813 --> 00:36:37,214
Hey, cưng, con biết chỗ này cần gì ko?
680
00:36:37,248 --> 00:36:38,782
1 cái hào!
681
00:36:38,816 --> 00:36:42,819
Để bọn xấu tránh xa.
682
00:36:46,657 --> 00:36:49,525
Oh.
683
00:36:49,560 --> 00:36:53,529
Tôi sẽ quay lại.
685
00:37:05,377 --> 00:37:07,812
Cháu nhớ biển.
686
00:37:07,847 --> 00:37:10,215
Nó làm cháu nghĩ tới mẹ.
687
00:37:10,249 --> 00:37:13,686
Yeah, mẹ thường đưa các cháu ra biển chơi.
688
00:37:13,720 --> 00:37:15,687
Atlanta ko mang lại cảm giác như ở nhà,
689
00:37:15,721 --> 00:37:17,055
Nhưng ở đây cũng vậy.
690
00:37:17,089 --> 00:37:21,025
Cứ như cháu chẳng thuộc về nơi nào vậy.
691
00:37:21,060 --> 00:37:24,295
Chú hiểu ý cháu chứ?
692
00:37:24,330 --> 00:37:27,332
Thật ra.. yeah, chú hiểu.
693
00:37:27,366 --> 00:37:31,035
Nếu ông bà ngoại biết việc hút cỏ,
694
00:37:31,070 --> 00:37:33,271
Họ sẽ nghĩ cháu giống như bố hoặc kiểu gì đó.
695
00:37:33,306 --> 00:37:34,940
Cháu cảm giác như họ chỉ đợi
696
00:37:34,974 --> 00:37:37,308
Chuyện ấy xảy ra mà thôi.
697
00:37:40,646 --> 00:37:44,383
Cháu biết ko, hồi chú còn trẻ,
có người nói cho chú biết rằng chú là ai,
698
00:37:44,417 --> 00:37:49,923
Và chú đã đồng ý điều ấy.
699
00:37:49,957 --> 00:37:55,428
Nếu chú có thời gian để
suy xét chính bản thân mình,
700
00:37:55,462 --> 00:37:57,864
Chú sẽ trở thành người khác.
701
00:37:57,898 --> 00:38:00,133
Khác như thế nào?
702
00:38:00,167 --> 00:38:04,137
Chú chẳng biết, nhưng chú mong là mình có thể.
703
00:38:05,973 --> 00:38:09,509
Đúng ra thì, chú ko hề tệ.
704
00:38:15,416 --> 00:38:20,321
Đúng ra thì, hút cỏ sẽ
chỉ ghi dấu trong quá khứ.
705
00:38:30,599 --> 00:38:33,600
Đợi chú chút.
706
00:38:35,336 --> 00:38:36,437
Hey, Hannah.
707
00:38:36,471 --> 00:38:39,006
Hey. Xin lỗi vì đã làm phiền anh,
708
00:38:39,040 --> 00:38:41,508
Nhưng em bỏ quên chìa khóa
nhà kính trong xe.
709
00:38:41,543 --> 00:38:43,877
Anh đang bận chút chuyện.
710
00:38:43,912 --> 00:38:46,347
Vài tiếng nữa anh sẽ mang qua cho em.
711
00:38:46,381 --> 00:38:50,919
Chỉ cần nói anh đang ở đâu rồi em rẽ qua.
712
00:38:50,953 --> 00:38:52,988
Bãi biển Hobie
Cao ốc số 1.
713
00:38:53,022 --> 00:38:56,658
Okay, em sẽ gọi anh khi tới đó.
714
00:39:08,770 --> 00:39:13,807
Cái này phải ko?
Vâng, cám ơn anh.
715
00:39:13,841 --> 00:39:16,743
Anh đang làm gì ở đây thế?
716
00:39:16,777 --> 00:39:19,045
Hey, Dexter!
717
00:39:19,079 --> 00:39:22,482
Nhìn này.
718
00:39:22,516 --> 00:39:24,684
Oh, phải rồi.
719
00:39:24,718 --> 00:39:25,818
Tất nhiên.
720
00:39:25,853 --> 00:39:27,554
Đáng lẽ em ko nên thấy việc này.
721
00:39:27,588 --> 00:39:31,124
Không, cô ấy ko phải, um…
722
00:39:31,158 --> 00:39:32,959
Cô ấy là người trông trẻ nhà anh.
723
00:39:32,994 --> 00:39:36,196
Người trông trẻ nhà anh?
724
00:39:36,230 --> 00:39:40,167
Yeah, cậu nhóc con kia là con trai anh.
725
00:39:40,201 --> 00:39:43,570
Harrison.
Nó được 3 tuổi.
726
00:39:43,605 --> 00:39:45,539
Anh đã kể với em về mẹ nó rồi,
727
00:39:45,574 --> 00:39:47,508
Cô ấy đã mất như thế nào.
728
00:39:47,542 --> 00:39:50,044
2 đứa còn lại là Astor và Cody,
729
00:39:50,078 --> 00:39:51,445
Con riêng của vợ anh.
730
00:39:51,480 --> 00:39:54,748
Chúng sống ở Orlando với ông bà ngoại.
731
00:39:54,783 --> 00:39:57,918
Harrison ở với anh…
732
00:39:57,953 --> 00:40:01,689
Hầu hết thời gian.
733
00:40:02,858 --> 00:40:06,495
Anh xin lỗi.
Lẽ ra anh phải nói với em.
734
00:40:06,529 --> 00:40:08,530
anh ko hề tin em, hay anh sợ rằng việc ấy sẽ
735
00:40:08,564 --> 00:40:11,500
Đẩy em ra xa?
736
00:40:11,534 --> 00:40:15,437
Có thể là cả 2.
737
00:40:15,472 --> 00:40:19,475
Well, em mong lúc nào đó được gặp chúng.
738
00:40:20,543 --> 00:40:22,845
Anh may mắn đấy Dexter
739
00:40:22,879 --> 00:40:24,346
May mắn?
740
00:40:24,380 --> 00:40:25,947
Dù em có đi đâu chăng nữa,
741
00:40:25,982 --> 00:40:30,219
Em vẫn là Hannah McKay,
Cô tình nhân giết người điên dại.
742
00:40:30,253 --> 00:40:32,521
Chẳng ai có manh mối về việc em là ai.
743
00:40:32,555 --> 00:40:38,193
Anh có 1 cuộc sống bình thường, với bọn trẻ và…
744
00:40:40,830 --> 00:40:43,931
Đó là điều em muốn?
745
00:40:43,966 --> 00:40:46,000
Đã từng, hồi lâu lắm rồi.
746
00:40:46,034 --> 00:40:48,737
Wayne và em bàn về việc có 10 đứa lận.
747
00:40:48,771 --> 00:40:52,207
Anh có tưởng tượng được
1 con tàu hỏng thì sẽ ra sao ko?
748
00:40:52,242 --> 00:40:54,009
Khi em cưới Jake,
749
00:40:54,043 --> 00:40:55,878
Em tưởng rằng
“ mọi chuyện là phải như thế này “,
750
00:40:55,912 --> 00:40:59,915
Nhưng khi mọi thứ trở nên tởm lợm,
751
00:40:59,949 --> 00:41:04,986
Em mới nhận ra rằng với em,
điều đó không hề vui tí nào.
752
00:41:05,020 --> 00:41:07,288
Anh cũng hay nghĩ vậy.
753
00:41:07,323 --> 00:41:09,825
Dex, qua đây đi.
754
00:41:09,859 --> 00:41:12,427
Well, em ko quấy rầy đâu.
755
00:41:12,462 --> 00:41:14,930
Anh cứ chơi với mọi người đi.
756
00:41:14,964 --> 00:41:16,732
Okay.
757
00:41:34,919 --> 00:41:36,019
Hey.
758
00:41:36,053 --> 00:41:38,588
Bọn trẻ ngủ rồi chứ?
759
00:41:38,622 --> 00:41:41,324
Yeah, ngủ rồi.
760
00:41:41,359 --> 00:41:43,226
Dexter, anh ko nói cho em biết giờ đi ngủ,
761
00:41:43,261 --> 00:41:45,695
Kiểu như, mất 2 tiếng chuẩn bị lận.
762
00:41:45,730 --> 00:41:47,096
và còn đọc to đống sách Dr. Seus
763
00:41:47,131 --> 00:41:48,865
Quả là khó vcl.
764
00:41:48,899 --> 00:41:52,302
Xin lỗi anh quên mất.
765
00:41:52,337 --> 00:41:54,138
Dù sao thì bọn trẻ cũng thật là tuyệt.
Anh chỉ cần nói việc chúng phải làm.
766
00:41:54,172 --> 00:41:56,407
Ý em là, nhà em chưa bao giờ sạch thế nào.
767
00:41:56,441 --> 00:41:59,543
Em yêu gia đình.
768
00:42:00,745 --> 00:42:03,847
Liệu Hannah có thích hợp với gia đình tôi ko nhỉ?
769
00:42:13,058 --> 00:42:15,860
Cái gì thế kia?
770
00:42:18,196 --> 00:42:19,796
Oh, anh mượn xe 1 người bạn
771
00:42:19,830 --> 00:42:23,132
Để Isakk không phát hiện ra anh.
772
00:42:23,167 --> 00:42:27,170
Người bạn đó là Hannah McKay à?
773
00:42:30,608 --> 00:42:32,575
Anh đã …
774
00:42:32,609 --> 00:42:35,511
Oh, Chúa ơi.
775
00:42:40,150 --> 00:42:44,354
Anh đã uỵch nhau với cô ta?
776
00:42:44,388 --> 00:42:45,688
Deb, anh có thể giải thích.
777
00:42:45,723 --> 00:42:50,393
Em biết “ uỵch nhau “ là gì.
Không cần phải giải thích.
778
00:42:50,428 --> 00:42:53,764
Đấy là lí do anh ko giết cô ta?
779
00:42:53,798 --> 00:42:56,267
Không hẳn.
780
00:43:00,940 --> 00:43:05,177
Em là con đần nhất hành tinh này.
781
00:43:05,211 --> 00:43:07,513
Mọi thứ đều là nhảm nhí về việc anh rất lo cho em
782
00:43:07,548 --> 00:43:09,048
Khi để em làm việc gì đó để rồi sẽ hối tiếc?
783
00:43:09,083 --> 00:43:11,117
Em đã tin vl đấy.
784
00:43:11,152 --> 00:43:14,254
Deb, những gì anh nói đều là thật.
785
00:43:19,727 --> 00:43:21,895
Okay, đúng, anh ko giết Hannah
786
00:43:21,929 --> 00:43:23,296
vì anh có tình cảm với cô ấy.
787
00:43:23,330 --> 00:43:24,631
nhưng ko phải vì thế
mà những gì anh nói với em
788
00:43:24,665 --> 00:43:27,600
Là giả dối.
Tình cảm?
789
00:43:27,635 --> 00:43:30,870
Anh yêu cô ta?
790
00:43:30,905 --> 00:43:33,273
Anh ko biết.
791
00:43:33,307 --> 00:43:36,943
Vì cô ta là kẻ giết người hàng loạt?
792
00:43:36,978 --> 00:43:39,846
Điều ấy đã đánh thức anh hay cái gì khác?
793
00:43:39,881 --> 00:43:41,615
Các người đang làm cái quái gì thế?
794
00:43:41,649 --> 00:43:42,649
Các người ngồi ấp nhau và tính xem
795
00:43:42,683 --> 00:43:47,287
Tiếp theo là giết ai à?
796
00:43:47,322 --> 00:43:51,158
Oh, lạy Chúa.
797
00:43:51,192 --> 00:43:54,027
Price?
798
00:43:54,062 --> 00:43:56,396
Anh đã giúp ả giết Price?
799
00:43:56,431 --> 00:43:57,964
Không!
800
00:43:57,999 --> 00:44:00,167
Em còn ko hiểu sao mình
lại hỏi anh nữa, Dexter.
801
00:44:00,201 --> 00:44:02,236
Mỗi khi em biết thực sự anh là ai,
802
00:44:02,270 --> 00:44:04,471
Anh lại bôi ra chuyện tệ hơn nữa.
803
00:44:04,505 --> 00:44:06,006
Ở với Hannah còn
tệ hơn là kẻ giết người à?
804
00:44:06,040 --> 00:44:08,408
Đúng!
805
00:44:08,443 --> 00:44:12,446
Không. Em không…
806
00:44:15,917 --> 00:44:17,651
Em biết anh sẽ ko dừng việc giết người.
807
00:44:17,685 --> 00:44:22,356
Ý em là, anh rất rõ ràng trong việc này.
808
00:44:22,390 --> 00:44:25,325
Nhưng anh có thể ko gặp cô ta nữa.
809
00:44:25,359 --> 00:44:28,228
Anh không muốn dừng việc gặp cô ấy.
810
00:44:28,262 --> 00:44:31,130
Hãy xem việc gì
đã xảy ra với chồng cô ta, Dexter.
811
00:44:31,164 --> 00:44:33,766
Cô ta ko hề có
quan hệ tốt đẹp với đàn ông.
812
00:44:33,800 --> 00:44:36,568
I don't even want to talk about
the fucking body trail
813
00:44:36,603 --> 00:44:38,604
that you've left
in your love life.
814
00:44:38,638 --> 00:44:41,641
Anh đâu có hỏi ý kiến em, Deb?
815
00:44:41,675 --> 00:44:44,544
Vậy anh ko quan tâm việc ấy với em ra sao ư?
816
00:44:44,578 --> 00:44:46,713
Anh ko muốn làm tổn thương em.
817
00:44:46,747 --> 00:44:49,549
Well, đoán xem?
Anh làm rồi đấy.
818
00:44:49,584 --> 00:44:52,252
Anh đã chọn cách mà có thể làm đau em nhất
819
00:44:52,287 --> 00:44:55,056
Mà anh đéo bao giờ có thể hiểu được.
820
00:44:55,090 --> 00:44:58,259
Wha
821
00:44:58,293 --> 00:45:00,161
Em đã nói là em chấp nhận
việc anh là kẻ giết người.
822
00:45:00,195 --> 00:45:01,796
Anh cho rằng nếu em thương anh,
em sẽ chấp nhận nó.
823
00:45:01,830 --> 00:45:02,997
Nếu em thương anh?
824
00:45:03,031 --> 00:45:04,399
Em yêu anh!
825
00:45:04,433 --> 00:45:05,800
Em tới nhà thờ đêm đó
826
00:45:05,834 --> 00:45:07,035
Khi mà anh giết Travis Marshall
827
00:45:07,069 --> 00:45:11,039
Để nói với anh rằng
Em yêu anh!
828
00:45:19,048 --> 00:45:20,849
Em…
829
00:45:20,883 --> 00:45:22,250
Em yêu anh?
830
00:45:22,284 --> 00:45:26,221
Đm!
Oh, chúa ơi.
831
00:45:27,990 --> 00:45:31,792
Đã từng.
832
00:45:31,827 --> 00:45:33,894
Em còn ko hề biết là em thích anh.
833
00:45:33,929 --> 00:45:36,864
Chuyện này…
834
00:45:36,899 --> 00:45:39,867
Oh, quên đi.
835
00:45:44,639 --> 00:45:48,008
Em yêu anh tức là thế nào?
836
00:45:53,247 --> 00:45:55,448
Em không…
Em không định nói vậy.
837
00:45:55,483 --> 00:46:00,053
Em không…
838
00:46:00,088 --> 00:46:01,822
Em biết là kinh tởm, và gớm ghiếc
839
00:46:01,856 --> 00:46:06,293
và điên rồi, nhưng…
840
00:46:06,328 --> 00:46:10,164
Và em biết anh không có cảm giác như vậy.
841
00:46:11,300 --> 00:46:13,134
Em còn ko biết
có cùng cảm giác như thế nào nữa.
842
00:46:13,168 --> 00:46:15,403
Ý em là, yêu thương anh trai,
843
00:46:15,437 --> 00:46:17,438
nhưng đây là yêu thương theo cấp độ khác
844
00:46:17,473 --> 00:46:18,640
với anh trai
845
00:46:18,674 --> 00:46:21,977
Là 1 tên chuyên giết người chết tiệt.
846
00:46:25,848 --> 00:46:27,549
Anh là kẻ giết người hàng loạt,
847
00:46:27,583 --> 00:46:31,787
Và em còn kinh tởm hơn cả anh!
848
00:46:41,964 --> 00:46:46,167
Well, anh ko định nói gì sao?
849
00:46:53,241 --> 00:46:55,642
Anh xin lỗi.
850
00:47:02,083 --> 00:47:04,785
Anh chẳng biết nói gì cả.
851
00:47:04,819 --> 00:47:08,822
Oh, Chúa ơi, anh ko bao giờ biết.
852
00:47:12,126 --> 00:47:13,294
Phiền anh đi đi được ko?
853
00:47:13,328 --> 00:47:14,562
Em thực sự…
Em ko thể nhìn anh được nữa.
854
00:47:29,211 --> 00:47:30,378
Con định làm gì,
855
00:47:30,413 --> 00:47:32,113
Chỉ theo Isaak vòng vòng cả tối sao?
856
00:47:32,147 --> 00:47:33,748
Con thực sự có thể giết người đêm nay.
857
00:47:33,782 --> 00:47:35,483
Sau những việc xảy ra với em gái con?
858
00:47:35,517 --> 00:47:37,719
Nó không…
859
00:47:37,753 --> 00:47:40,288
Nó không yêu con.
Thật là điên quá đi.
860
00:47:40,322 --> 00:47:41,656
Con nên thừa nhận đi,
điều đó giải nghĩa khá việc nhiệc đấy.
861
00:47:41,690 --> 00:47:43,658
Tại sao nó ko bắt con.
862
00:47:43,693 --> 00:47:45,893
Tại sao nó 1 mực tin mọi lời dối trá của con.
863
00:47:45,928 --> 00:47:47,028
Tại sao nó sẵn lòng bỏ qua
864
00:47:47,062 --> 00:47:49,364
Những điều nó tin tưởng, vì con đấy.
865
00:47:49,398 --> 00:47:50,532
Chứ con phải làm gì?
866
00:47:50,566 --> 00:47:52,868
Con không thể có cảm giác
mà Deb muốn con cảm thấy.
867
00:47:52,902 --> 00:47:54,703
Con còn ko biết nó muốn con
cảm thấy như thế nào.
868
00:47:54,737 --> 00:47:55,971
Con chỉ bỏ đi.
869
00:47:56,005 --> 00:47:58,073
Nó bảo con biến đi.
870
00:47:58,108 --> 00:48:00,542
Dexter...
871
00:48:00,577 --> 00:48:02,311
Bình tĩnh.
872
00:48:02,345 --> 00:48:05,214
Oh, well, bố biết con làm gì để bình tĩnh đấy.
873
00:48:12,188 --> 00:48:14,156
Isaak đang đi đâu thế nhỉ?
874
00:48:14,191 --> 00:48:17,193
Hình như là 1 quán bar.
875
00:48:24,268 --> 00:48:25,669
Thế con chỉ tiêm hắn nửa liều thôi.
876
00:48:25,703 --> 00:48:28,005
Con sẽ đi lối sau để tránh mấy cha cảnh sát.
877
00:48:28,039 --> 00:48:31,242
Trông con sẽ như thằng bạn đi cùng
dìu thằng say lên xe vậy.
878
00:48:31,276 --> 00:48:33,744
Hắn có thể bẫy con đấy.
879
00:48:33,779 --> 00:48:37,582
Bố ko cần phải nhắc,
cảnh sát cách đây có 100m thôi.
880
00:48:48,994 --> 00:48:55,566
♪ ♪
881
00:48:57,836 --> 00:48:59,770
Thật là một điều ngạc nhiên thú vị.
882
00:48:59,805 --> 00:49:02,139
Chúng ta đều biết là anh ko thể giết tôi ở đây.
883
00:49:02,174 --> 00:49:04,575
Oh, tôi làm được.
884
00:49:04,609 --> 00:49:07,244
Nhưng tôi sẽ ko làm.
885
00:49:07,278 --> 00:49:08,945
Phải có phép lịch sự chứ,
886
00:49:08,980 --> 00:49:10,613
Kể cả trong cái xó này.
887
00:49:10,648 --> 00:49:13,983
Anh cho việc bắn tôi
ở cửa hàng bánh rán là “ lịch sự “ à ?
888
00:49:14,018 --> 00:49:15,651
Bởi tôi e rằng mình chẳng còn
nhiều thời gian và cơ hội.
889
00:49:15,685 --> 00:49:16,819
Phục vụ!
890
00:49:16,853 --> 00:49:19,388
Cho anh bạn Dexter của tôi 1 ly bia.
891
00:49:19,422 --> 00:49:22,892
Giờ thì chúng ta cùng nghỉ ngơi.
892
00:49:22,926 --> 00:49:25,061
Không như những nơi khác trên hành tinh này,
893
00:49:25,095 --> 00:49:29,699
Mọi người đều được chào đón ở đây.
894
00:49:38,643 --> 00:49:40,210
Anh nghĩ địch thủ của mình sẽ ko bám theo anh
895
00:49:40,244 --> 00:49:42,245
Vào trong quán bar của gay à?
896
00:49:42,279 --> 00:49:45,516
Không.
897
00:49:45,550 --> 00:49:49,987
Tôi nghĩ rằng mình sẽ
thoải mái hơn khi ở trong quán gay.
898
00:49:53,225 --> 00:49:55,693
Thật đáng mỉa mai, phải ko?
899
00:49:55,727 --> 00:49:56,994
Tôi luôn lo sợ rằng bọn đồng đảng
900
00:49:57,028 --> 00:49:59,430
Sẽ biết được bí mật này và chống lại tôi.
901
00:49:59,464 --> 00:50:01,498
Và giờ thì chúng cứ chơi tôi
902
00:50:01,533 --> 00:50:03,167
Mà ko cần biết về điều này.
903
00:50:03,201 --> 00:50:04,635
Nhân tiện đây, tôi cũng sẽ cám ơn anh
904
00:50:04,669 --> 00:50:06,336
Vì đã cắt cổ tên ám sát ấy.
905
00:50:06,371 --> 00:50:07,871
Không chừng anh đã cứu sống tôi.
906
00:50:07,906 --> 00:50:13,110
Nhưng anh cũng nên giải thích
cho tôi hay việc anh ghét dùng súng chứ.
907
00:50:13,144 --> 00:50:15,412
Rắc rối lắm.
908
00:50:15,446 --> 00:50:19,382
Tôi có thể hiểu được điều đó.
909
00:50:21,552 --> 00:50:24,587
Anh nên quên hết những thứ đã mất đi, Isaak.
910
00:50:24,621 --> 00:50:29,258
Quay trở lại Kiev.
911
00:50:29,292 --> 00:50:31,793
Chẳng có gì đợi tôi quay về Kiev,
912
00:50:31,827 --> 00:50:34,295
ngoài 1 căn nhà lớn cùng 1 đám hầu cận,
913
00:50:34,330 --> 00:50:35,497
1 nữ thư ký quyến rũ
914
00:50:35,531 --> 00:50:38,267
thi thoảng làm trò rằng chúng tôi là 1 cặp
915
00:50:38,301 --> 00:50:41,270
Để giữ tin đồn luôn tiếp diễn.
916
00:50:45,175 --> 00:50:47,343
Thứ duy nhất khiến cuộc sống
của tôi trở nên đáng giá ở Kiev,
917
00:50:47,377 --> 00:50:51,514
Thì đã bị anh quăng xuống biển vài tuần trước.
918
00:50:51,549 --> 00:50:52,682
Anh và Viktor là…
919
00:50:52,717 --> 00:50:56,720
Tình nhân.
Còn hơn cả thế nữa.
920
00:50:59,023 --> 00:51:01,725
Anh đã lấy đi 1 thứ của tôi
921
00:51:01,760 --> 00:51:06,497
Thứ mà tiền và quyền lực chẳng thể nào lấy lại được.
922
00:51:06,531 --> 00:51:08,732
Và giờ, cám ơn anh,
923
00:51:08,766 --> 00:51:12,636
.
Mọi tiện nghi cũng đã cuốn theo chiều gió.
924
00:51:12,670 --> 00:51:13,871
Không phải tại tôi.
925
00:51:13,905 --> 00:51:16,006
Tại anh quá nặng lòng với việc trả thù.
926
00:51:16,040 --> 00:51:20,376
Và anh làm gì với kẻ đã giết người yêu anh?
927
00:51:20,411 --> 00:51:23,046
Anh chẳng làm được gì.
928
00:51:23,080 --> 00:51:28,151
Chẳng là gì nếu tôi làm việc ấy trăm nghìn lần.
929
00:51:28,186 --> 00:51:29,686
Có ích chứ?
930
00:51:29,721 --> 00:51:33,724
Cô ấy vẫn chết.
931
00:51:35,760 --> 00:51:38,228
Tôi biết Viktor có ý nghĩa đặc biệt với anh,
932
00:51:38,262 --> 00:51:39,562
nhưng anh ta là kẻ giết người.
933
00:51:39,597 --> 00:51:42,299
Và đã nhận điều đáng phải nhận.
934
00:51:42,333 --> 00:51:43,667
Vợ tôi vô tội.
935
00:51:45,303 --> 00:51:48,638
Và kể cả nếu cô ấy ko như vậy,
tôi cũng vẫn có cảm giác ấy.
936
00:51:50,174 --> 00:51:52,709
Đó là tình yêu.
937
00:51:52,743 --> 00:51:56,112
Loại vũ khí uy lực.
938
00:51:56,146 --> 00:52:00,116
Có thể tốt với ta hoặc giết ta, phải ko?
939
00:52:02,386 --> 00:52:05,388
Tôi ko hiểu lắm về tình yêu.
940
00:52:05,423 --> 00:52:08,758
Well, bởi anh làm khoa học.
941
00:52:08,792 --> 00:52:11,127
Tình yêu ko cần lý do.
942
00:52:11,162 --> 00:52:15,065
Chẳng thứ gì cần lý do.
943
00:52:15,099 --> 00:52:18,535
Đúng ra, Viktor và tôi ko nên đến với nhau.
944
00:52:18,569 --> 00:52:20,971
Ý tôi là, ko bàn đến việc hiển nhiên
là sự kỳ thị xã hội,
945
00:52:21,005 --> 00:52:24,507
Viktor là người bốc đồng, liều lĩnh nữa.
946
00:52:24,542 --> 00:52:28,445
Lúc nào cũng hùng hổ chứng minh điều gì đó.
947
00:52:28,479 --> 00:52:30,947
Tôi cho rằng con tim biết điều
948
00:52:30,982 --> 00:52:33,950
Mà chúng ta ko biết
949
00:52:36,988 --> 00:52:40,224
Hoặc có thể con tim đã sai.
950
00:52:40,258 --> 00:52:41,892
Oh, tôi e là thế.
951
00:52:41,926 --> 00:52:44,628
Tình yêu có thể phiền phức,
952
00:52:44,662 --> 00:52:46,697
Hoặc không phù hợp.
953
00:52:46,731 --> 00:52:49,533
Nguy hiểm nữa.
954
00:52:49,567 --> 00:52:53,804
Khiến chúng ta làm
những việc mình ko bao giờ ngờ tới.
955
00:52:53,838 --> 00:52:59,543
Sai ư?
956
00:52:59,577 --> 00:53:02,513
Điều đó còn tùy
957
00:53:02,547 --> 00:53:05,383
Chúng ta chấm dứt ở đâu, đúng ko?
958
00:53:10,256 --> 00:53:11,623
Chúng ta ko cần phải làm việc này.
959
00:53:11,657 --> 00:53:14,259
Tôi phải làm việc này.
960
00:53:14,294 --> 00:53:18,096
Rồi sau đó thì sao?
961
00:53:18,130 --> 00:53:19,363
Sau đó?
962
00:53:19,398 --> 00:53:23,034
Well, tôi chưa hề nghĩ tới việc đó.
963
00:53:23,068 --> 00:53:25,436
Có lẽ sẽ lấy vốn và tìm chốn
nào đó có chút hấp dẫn
964
00:53:25,470 --> 00:53:26,703
trên thế giới này
965
00:53:26,738 --> 00:53:32,375
Và khi đó mỗi ngày trôi qua
1 cách nhàn nhã và ẩn cư.
966
00:53:32,409 --> 00:53:33,809
Argentina.
967
00:53:33,844 --> 00:53:35,644
Thực ra, tôi đã nghĩ tới Micronesia,
Nhưng còn tùy.
969
00:53:39,482 --> 00:53:43,118
Chúng ta ở bên ngoài, tôi và anh.
970
00:53:43,152 --> 00:53:45,654
Ngoài lề.
971
00:53:45,688 --> 00:53:48,023
Nhìn ngắm những kẻ khác.
972
00:53:48,057 --> 00:53:53,595
Vờ như chúng ta cũng giống họ,
nhưng hiểu rằng chúng ta ko hề.
973
00:53:53,629 --> 00:53:55,330
Thứ đẹp nhất chúng ta
có thể mong chờ là tìm được 1 nơi
974
00:53:55,364 --> 00:53:57,532
Mà không phải giả vờ.
975
00:54:01,804 --> 00:54:04,907
Thật là đáng tiếc.
976
00:54:04,941 --> 00:54:06,175
Ở trong hoàn cảnh khác,
977
00:54:06,209 --> 00:54:10,346
Tôi nghĩ chúng ta đã có thể là bạn tốt.
978
00:54:21,159 --> 00:54:24,161
Cho tới lần tiếp.
979
00:54:35,741 --> 00:54:39,577
Ai cũng muốn tới Argentina
980
00:54:39,612 --> 00:54:43,614
Nơi mà mọi tăm tối nhớp nhúa đều bị xóa sạch.
981
00:54:46,217 --> 00:54:49,687
Isaak, em đang ở sân bay Miami.
982
00:54:49,721 --> 00:54:54,291
Em sẽ về nhà sớm thôi.
985
00:55:02,666 --> 00:55:03,766
Nhưng thật ra,
986
00:55:03,801 --> 00:55:07,804
Argentina…chỉ là Argentina.
987
00:55:22,053 --> 00:55:24,354
Dù chúng ta có đi đâu chăng nữa,
Ta cũng mang cái thân này theo
988
00:55:24,388 --> 00:55:28,391
Cùng thương tổn trong tim.
989
00:55:38,035 --> 00:55:40,103
Vậy mái nhà là nơi ta tìm đến,
990
00:55:40,137 --> 00:55:44,106
hay là nơi ta rời bỏ…
991
00:55:51,080 --> 00:55:53,314
Chỉ để ẩn áu ở những nơi ta chấp nhận,
992
00:55:53,349 --> 00:55:55,784
1 cách vô điều kiện.
993
00:55:55,818 --> 00:55:59,821
Những nơi khiến ta cảm thấy như ở nhà…
994
00:56:18,906 --> 00:56:22,539
Bởi ở đó, ta có thể là chính ta…
995
00:56:24,456 --> 00:56:29,456
== sync, corrected by elderman ==
Translated by Hà Pony
ntvh1912@gmail.com