1 00:00:17,779 --> 00:00:22,904 ♪ ♪ 2 00:00:22,929 --> 00:00:26,929 ♪ Dexter 7x07 ♪ Do the Wrong Thing Original Air Date on November 11, 2012 3 00:00:26,954 --> 00:00:31,954 == Trans by Yoxupo == 4 00:01:47,858 --> 00:01:51,260 Tập trước trên Dexter... 5 00:01:51,294 --> 00:01:53,529 Vết máu này từ vết thương do tự vệ 6 00:01:53,563 --> 00:01:55,597 Vậy là mày đã bị bắt, sau đó sẽ xét xử 7 00:01:55,632 --> 00:01:57,733 Mày sẽ bị giam ở trong tù rất lâu. 8 00:01:57,768 --> 00:01:59,735 Nghĩa là tất cả đã chấm dứt? 9 00:01:59,769 --> 00:02:01,370 Không 10 00:02:01,404 --> 00:02:03,171 Bọn chúng rất nguy hiểm. 11 00:02:03,206 --> 00:02:06,040 Anh không nên liên quan tới bọn anh em nhà Koshka 12 00:02:06,075 --> 00:02:07,241 Đừng lo 13 00:02:07,276 --> 00:02:09,310 Anh sẽ ko để chuyện gì xảy ra với em đâu. 14 00:02:09,344 --> 00:02:10,544 Nadia đâu? 15 00:02:10,579 --> 00:02:12,746 Isaak Sirko muốn anh lấy trộm mẫu máu... 16 00:02:12,781 --> 00:02:14,748 ...Liên quan tới anh ấy trong vụ giết bọn Columbia. 17 00:02:14,783 --> 00:02:17,451 Nếu tao làm việc này, Nadia sẽ được tự do. 18 00:02:17,485 --> 00:02:18,785 Xong 19 00:02:18,820 --> 00:02:20,520 Price làm gì ở đây thế? 20 00:02:20,555 --> 00:02:22,923 Anh ấy nghe tin chúng ta đào được thêm xác các nạn nhân của Wayne Randall. 21 00:02:22,958 --> 00:02:24,992 Và hỏi xem các giấy tờ về vụ án. 22 00:02:25,027 --> 00:02:26,427 Tôi đã làm giả báo cáo mẫu máu. 23 00:02:26,461 --> 00:02:28,195 Người của tôi cho rằng phần khuyết trên thi thể này 24 00:02:28,230 --> 00:02:31,865 Chỉ ra cho ta thấy có 1 tên giết người dáng nhỏ hơn Wayne Randall 25 00:02:31,899 --> 00:02:33,433 Nhỏ hơn, như Hannah McKay? 26 00:02:33,467 --> 00:02:35,469 Và tôi nghĩ ... 27 00:02:35,503 --> 00:02:36,937 Nếu đúng thế thì bỏ mẹ rồi 28 00:02:36,971 --> 00:02:39,072 Chúng tôi đã loại cô ta ra. 29 00:02:39,107 --> 00:02:41,141 Thế chồng cô đã chết như thế nào? 30 00:02:41,176 --> 00:02:43,177 Uh, đau tim. 31 00:02:43,211 --> 00:02:45,646 Tôi biết cô ta đã giết chồng, tôi có thể cảm nhận được. 32 00:02:45,680 --> 00:02:46,714 Cây phụ tử. 33 00:02:46,748 --> 00:02:48,649 Ăn vào sẽ dẫn tới chứng đau tim. 34 00:02:53,622 --> 00:02:56,658 Làm việc anh cần làm đi. 35 00:03:03,833 --> 00:03:04,866 Dexter... 36 00:03:19,015 --> 00:03:20,449 - chemistry. 37 00:03:20,483 --> 00:03:23,652 Tôi đã từng nghe, rằng có những người như thế. 38 00:03:23,686 --> 00:03:27,288 Có sức hấp dẫn không thể xác định hay giải thích được. 39 00:03:27,323 --> 00:03:30,625 Liệu đây có phải là lý do cho… 40 00:03:30,659 --> 00:03:33,260 ...Sự mất kiểm soát? 41 00:03:33,295 --> 00:03:35,062 Có lẽ sự thôi thúc đưa Hannah lên bàn chết 42 00:03:35,096 --> 00:03:39,833 Chỉ là 1 cách phủ nhận sức hấp dẫn từ cô ta với tôi. 43 00:03:39,867 --> 00:03:42,035 Giờ thì sao? 44 00:03:52,713 --> 00:03:55,115 Anh thấy thích chứ? 45 00:03:55,149 --> 00:03:56,583 Không hẳn. 46 00:03:56,617 --> 00:04:00,787 Anh làm thế này với các cô gái hẹn hò cùng sao? 47 00:04:00,821 --> 00:04:02,289 Trói họ lại với băng keo? 48 00:04:02,323 --> 00:04:05,192 Tôi đâu có hẹn hò? 49 00:04:05,226 --> 00:04:07,494 Thế thì là gì? Cái buổi đi chơi này... 50 00:04:07,529 --> 00:04:10,530 Chỉ để giết tôi khi tôi có 1 mình ư? 51 00:04:15,737 --> 00:04:18,105 Tại sao? 52 00:04:19,941 --> 00:04:23,544 Đó là việc tôi phải làm. 53 00:04:23,578 --> 00:04:26,114 Anh giết người. 54 00:04:26,148 --> 00:04:30,084 Người xấu. 55 00:04:30,119 --> 00:04:34,555 Vậy anh nghĩ tôi là kẻ xấu. 56 00:04:34,590 --> 00:04:37,125 Cô... 57 00:04:37,159 --> 00:04:39,761 Đáp ứng mọi tiêu chuẩn chung. 58 00:04:39,795 --> 00:04:42,764 Anh thì biết gì chứ. 59 00:05:07,324 --> 00:05:09,325 Cô biết không, tôi ko có ý tốn nguyên buổi tối 60 00:05:09,360 --> 00:05:11,628 Để nói về Hannah McKay 61 00:05:11,662 --> 00:05:13,897 Well, anh muốn nói gì nào? 62 00:05:13,931 --> 00:05:16,065 Kinh tế nhé? 63 00:05:16,100 --> 00:05:18,167 Tôi không biết 64 00:05:18,202 --> 00:05:20,203 Cô thích loại nhạc gì? 65 00:05:20,237 --> 00:05:23,405 Um... 66 00:05:23,439 --> 00:05:25,307 Tiếng cánh cửa nhà giam đóng sầm lại. 67 00:05:25,341 --> 00:05:27,676 Âm nhạc với tôi là thế đấy. 68 00:05:29,612 --> 00:05:31,380 Tôi ko hiểu điều gì đang khiến tôi hâm thế, 69 00:05:31,414 --> 00:05:33,482 Hannah McKay đang tránh xa khỏi hàng loạt các vụ giết người 70 00:05:33,517 --> 00:05:36,152 on that straw. Hay tại anh cứ ngậm cái cọng đó hoài vậy. 71 00:05:36,186 --> 00:05:38,921 Thói quen khó bỏ. 72 00:05:38,955 --> 00:05:40,956 Anh biết đấy, sách của anh sẽ bị dừng lại 73 00:05:40,991 --> 00:05:42,825 Nếu Hannah trốn đi. 74 00:05:42,859 --> 00:05:44,860 Giờ thì cô lại đề cập đến nó, những người mua sách về tội phạm 75 00:05:44,894 --> 00:05:48,463 Thường khá thích thú khi kẻ xấu bị bắt. 76 00:05:48,497 --> 00:05:50,298 Well, có lẽ tôi sẽ giúp anh viết lại phần kết truyện. 77 00:05:50,333 --> 00:05:51,633 Và giờ cô là người biên tập. 78 00:05:53,035 --> 00:05:56,271 Tôi đang nghĩ về chồng của Hannah 79 00:05:56,305 --> 00:05:58,807 40 tuổi không thể bỗng dưng chết vì đau tim. 80 00:05:58,841 --> 00:06:00,375 Có lẽ tôi sẽ cho khai quật tử thi 81 00:06:00,409 --> 00:06:01,409 Và chúng ta có thể xét nghiệm nó với cây phụ tử. 82 00:06:01,444 --> 00:06:02,744 Đã 10 năm trôi qua rồi. 83 00:06:02,779 --> 00:06:05,714 Nhưng nếu nó có, khám nghiệm độc tính sẽ phát hiện ra. 84 00:06:05,748 --> 00:06:07,115 Và việc khó nhất là lấy được giấy xin phép. 85 00:06:07,150 --> 00:06:08,317 Họ hàng của Hannah, 86 00:06:08,351 --> 00:06:10,118 Và tôi e rằng cô ta sẽ không nói nữa. 87 00:06:10,153 --> 00:06:11,653 Cô ta không phải là người thân duy nhất, 88 00:06:11,688 --> 00:06:13,989 Chồng của Hannah có 1 người chị. 89 00:06:14,023 --> 00:06:15,891 Đệt, sao anh cái gì cũng biết vậy. 90 00:06:18,695 --> 00:06:20,095 Đó không phải là tài năng duy nhất của tôi. 91 00:06:20,130 --> 00:06:23,499 Những cái khác thì còn phải xét.. 92 00:06:27,370 --> 00:06:30,239 Cám ơn anh về bữa tối. 93 00:06:43,153 --> 00:06:44,120 Chúng ta nên gặp nhau lần nữa. 94 00:06:44,154 --> 00:06:46,589 Yeah, sao không chứ? 95 00:06:54,698 --> 00:06:55,865 Tôi sẽ kiểm thông tin về cô chị 96 00:06:55,899 --> 00:06:58,902 Và gửi nó cho cô 97 00:07:19,123 --> 00:07:20,590 Hóa học liên quan tới phản ứng 98 00:07:20,624 --> 00:07:24,161 Giữa các hình thái sơ cấp của vật chất 99 00:07:24,196 --> 00:07:27,432 Loại bỏ trạng thái sơ cấp, và bạn phủ nhận hành động. 100 00:07:27,466 --> 00:07:28,466 Không thể để chuyện này xảy ra lần nữa. 101 00:07:28,501 --> 00:07:29,768 Chuyện nào? 102 00:07:29,802 --> 00:07:30,903 Thuốc mê động vật ? 103 00:07:30,937 --> 00:07:31,971 Chuyện ngủ với nhau ấy. 104 00:07:32,005 --> 00:07:33,606 Yeah, em cũng nghĩ về chuyện đấy. 105 00:07:33,640 --> 00:07:35,074 Tại... 106 00:07:35,108 --> 00:07:36,208 Tại sao? 107 00:07:36,243 --> 00:07:39,245 Chúng ta đều biết là nó khó có thể kết thúc mà. 108 Nói cho em biết đi. Gì cơ? 109 00:07:42,115 --> 00:07:43,349 Anh sẽ không cố giết em lần nữa, được ko? 110 00:07:43,383 --> 00:07:44,817 Bởi em nghĩ rằng mình có quyền biết việc ấy. 111 00:07:44,851 --> 00:07:47,186 Không. Nếu anh định thế, thì chúng ta ko có nói chuyện thế này đâu. 112 00:07:47,221 --> 00:07:51,591 Em coi như hiểu nhầm đi. 113 00:07:51,625 --> 00:07:55,060 Anh nghĩ thế thôi. 114 00:07:55,094 --> 00:07:57,796 Em biết không, có vẻ em không hề run sợ. 115 00:07:57,830 --> 00:08:01,032 Em biết , có ai đó nghĩ rằng cô ấy sẽ chết .. 116 00:08:01,067 --> 00:08:02,734 Yeah, em đúng, có lẽ anh nên 117 00:08:02,768 --> 00:08:07,339 ...thấy bối rối hơn một chút 118 00:08:07,373 --> 00:08:09,374 Có lẽ em không bao giờ thật sự tin rằng 119 00:08:09,408 --> 00:08:11,376 Anh sẽ làm điều đó 120 00:08:19,285 --> 00:08:21,486 Thằng thổ tả, nó có đi nhầm xe không vậy. 121 00:08:37,069 --> 00:08:39,570 Oh đừng, đừng. 122 00:08:49,582 --> 00:08:51,283 Quả là 1 đêm tuyệt vời. 123 00:08:51,317 --> 00:08:53,852 Đó là em nghĩ đấy nhé. 124 00:08:57,991 --> 00:08:59,358 Này, chưa bao giờ em hỏi anh 125 00:08:59,392 --> 00:09:02,027 Tại sao anh lại giết người. 126 00:09:03,963 --> 00:09:06,765 Em không cần hỏi. 127 00:09:30,059 --> 00:09:33,228 Price. 128 00:09:33,262 --> 00:09:34,529 Thằng cha thành công bởi tiểu thuyết, 129 00:09:34,564 --> 00:09:38,033 Còn tôi thì vừa tạo cho hắn 1 manh mối tuyệt vời. 130 00:09:38,068 --> 00:09:39,768 Nếu hắn viết về Hannah và tôi 131 00:09:39,803 --> 00:09:41,437 Thành quả của tôi chắc thành dĩ vãng mất. 132 00:09:41,471 --> 00:09:45,241 Mây đã tan, và có nhiều điều được khám phá đây. 133 00:09:45,276 --> 00:09:46,242 Là gì thế? 134 00:09:46,277 --> 00:09:47,377 Giờ thì tôi đã biết tại sao mẫu máu 135 00:09:47,411 --> 00:09:50,080 Ở Wayne Randall lại bất thường vậy. 136 00:09:50,115 --> 00:09:51,715 Anh đã bảo vệ ai đó. 137 00:09:51,750 --> 00:09:52,883 Theo như Price biết, 138 00:09:52,917 --> 00:09:54,885 Tôi chỉ là 1 tên chuyên viên thí nghiệm vô hại trong đầu hắn. 139 00:09:54,919 --> 00:09:57,321 Anh qua lại với cô ấy bao lâu rồi ? 140 00:09:57,355 --> 00:09:59,723 Cần gì để anh giữ im lặng ? 141 00:09:59,758 --> 00:10:01,859 Tôi thường ko giữ im lặng về việc gì đâu. 142 00:10:01,893 --> 00:10:03,527 Anh không thể viết về việc này. 143 00:10:03,562 --> 00:10:06,030 Có gì riêng tư đâu. Tôi làm đúng công việc của mình. 144 00:10:06,064 --> 00:10:07,131 Anh sẽ hủy hoại sự nghiệp của tôi. 145 00:10:07,166 --> 00:10:09,501 Xin lỗi. Ko còn cách nào khác đâu. 146 00:10:11,571 --> 00:10:13,105 Có thể anh luôn có trong những ghi chép 147 00:10:13,139 --> 00:10:14,473 Giúp tôi nhìn nhận ra sự việc thẳng thắn 148 00:10:14,507 --> 00:10:19,344 Tôi thích viết về tội phạm từ chính bên trong. 149 00:10:19,379 --> 00:10:20,812 Nếu tôi có ý hay hơn? 150 00:10:20,847 --> 00:10:24,817 Còn cái gì hay hơn “chuyên viên phòng thí nghiệm bị quyến rũ bởi yêu nữ?” 151 00:10:24,851 --> 00:10:27,253 Tôi là người cuối cùng nói chuyện với Wayne Randall. 152 00:10:27,287 --> 00:10:30,155 Tôi có thể kể với anh hắn đã nói gì trước khi chết. 153 00:10:30,190 --> 00:10:32,124 Hắn cảm nhận như thế nào về Hannah 154 00:10:32,159 --> 00:10:33,625 Sao mà tôi biết được liệu anh không 155 00:10:33,660 --> 00:10:35,927 Bịa chuyện để yên vị cái mông mình chứ. 156 00:10:35,962 --> 00:10:37,362 Không đâu, 157 00:10:37,397 --> 00:10:38,997 Nhưng anh cũng nên xem lại mình đi. 158 00:10:39,032 --> 00:10:43,002 “Tóm lại, tôi sẽ vẫn viết”. 159 00:10:43,036 --> 00:10:45,204 Sẽ thêm ít ý tưởng nữa. 160 00:10:45,238 --> 00:10:48,340 Trong lúc ấy, tôi sẽ giữ im lặng về anh và Hannah 161 00:10:48,374 --> 00:10:51,143 Hãy thể hiện đức tin 162 00:10:51,177 --> 00:10:52,678 Giữa anh và tôi 163 00:10:52,712 --> 00:10:56,615 Tôi muốn xem những gì tôi có thể thấy quanh cô ta 164 00:10:56,649 --> 00:10:59,618 Tôi sẽ giữ liên lạc. 165 00:11:08,828 --> 00:11:12,397 Có vẻ tôi cần lí do khác để tránh xa Hannah 166 00:11:12,431 --> 00:11:14,733 Ít ra tôi còn dư chút thời gian cho mình. 167 00:11:19,973 --> 00:11:21,139 Cô có tin tốt ? 168 00:11:21,173 --> 00:11:24,342 đúng 169 00:11:24,376 --> 00:11:26,377 Giải thuyết của tôi về kẻ giết thiếu nữ trong thùng 170 00:11:26,411 --> 00:11:28,245 Chẳng đi tới đâu cả. 171 00:11:28,279 --> 00:11:29,746 Tôi bó tay vụ Đồ tể đất cảng. 172 00:11:29,780 --> 00:11:31,314 - Mẹ kiếp. - Tôi nghĩ 173 00:11:31,348 --> 00:11:32,649 Chúng ta đã quá rối trí. 174 00:11:32,683 --> 00:11:34,951 Tôi cứ băn khoăn nếu chúng ta không bỏ sót điều gì 175 00:11:34,985 --> 00:11:37,587 Cô biết đấy có 1 vài quan điểm, hay -- 176 00:11:37,621 --> 00:11:41,090 Cô biết, có lẽ chúng ta không hề bỏ sót điều gì hết. 177 00:11:41,125 --> 00:11:42,892 - Ý cô là sao? - Ý tôi, có thể thôi. 178 00:11:42,927 --> 00:11:44,361 Chúng ta quá sa đà vào 179 00:11:44,395 --> 00:11:46,830 Xúc cảm dành cho Trung úy Doakes 180 00:11:46,864 --> 00:11:49,099 Tôi nghĩ chúng ta theo quan điểm khách quan chứ. 181 00:11:49,133 --> 00:11:51,702 Well, e rằng tôi ko chắc lắm, cô hiểu chứ? 182 00:11:51,736 --> 00:11:53,638 Tôi biết việc cứ giữ mãi 183 00:11:53,672 --> 00:11:55,172 Ý kiến về người khác là như thế nào, cô hiểu không? 184 00:11:55,207 --> 00:11:57,341 Để phủ nhận rằng mình tin họ có mặt xấu 185 00:11:57,376 --> 00:12:01,112 Nhưng sau mọi thứ ta điều tra, mọi bằng chứng 186 00:12:01,146 --> 00:12:04,282 Vẫn đều nhắm tới Trung úy Doakes. 187 00:12:04,316 --> 00:12:07,552 Theo quan điểm nào đó, chúng ta cần phải đối diện sự thật 188 00:12:07,586 --> 00:12:10,922 Có thể là cái chúng ta đã đạt được ...từ chính mình 189 00:12:10,956 --> 00:12:14,292 Vậy chúng ta có nên nghĩ lại xem mình đang ở đây làm gì ko? 190 00:12:14,326 --> 00:12:17,295 Ý tôi, tôi chỉ … tôi không biết liệu nó có đáng không. 191 00:12:19,598 --> 00:12:22,566 Có lẽ cô đúng. 192 00:12:33,177 --> 00:12:35,111 Mình chết mẹ đi còn hơn. 193 00:12:36,980 --> 00:12:39,281 Price sống bằng cách viết về 194 00:12:39,315 --> 00:12:41,316 những điều xấu người ta làm 195 00:12:41,351 --> 00:12:43,719 Nhưng hắn có vẻ chẳng có mặt xấu gì cả. 196 00:12:43,753 --> 00:12:47,656 Chí ít là ko có điều gì để tôi có thể lợi dụng. 197 00:12:51,828 --> 00:12:52,828 Anh rảnh chứ? 198 00:12:52,862 --> 00:12:56,131 Ừ. 199 00:12:56,166 --> 00:12:58,133 Gì thế? Bản báo cáo của anh về vệt máu bắn 200 00:12:58,167 --> 00:12:59,568 Trên nạn nhân của Wayne Randall 201 00:12:59,602 --> 00:13:01,236 - nó làm sao? - Well, có gì đó lạ lắm. 202 00:13:01,270 --> 00:13:02,938 Em mong là anh lí giải được. 203 00:13:02,972 --> 00:13:04,640 Vệt máu bắn này 204 00:13:04,674 --> 00:13:07,576 Nhắm tới kẻ giết người khác chứ ko phải Wayne Randall 205 00:13:07,611 --> 00:13:11,981 1 kẻ nhỏ người. 206 00:13:12,015 --> 00:13:13,149 Sao em biết điều này? 207 00:13:13,183 --> 00:13:17,019 Sal Price nhờ 1 phòng thí nghiệm bên ngoài làm 1 cuộc phân tích 208 00:13:17,053 --> 00:13:18,287 Họ tìm thấy sự khác biệt. 209 00:13:18,321 --> 00:13:20,155 Anh không để ý tới điều này à? 210 00:13:20,190 --> 00:13:22,057 Price lại ghi điểm rồi. 211 00:13:22,092 --> 00:13:23,625 Sắp tới hắn sẽ ló mặt ở đâu nữa ko biết? 212 00:13:23,660 --> 00:13:25,661 Deb, anh chẳng bỏ qua điều gì cả. 213 00:13:25,695 --> 00:13:27,329 Anh đã cân nhắc cùng 1 bối cảnh. 214 00:13:27,364 --> 00:13:28,898 Và? 215 00:13:28,932 --> 00:13:30,132 Vệt máu bắn 216 00:13:30,167 --> 00:13:32,834 ..phần lớn nằm cần sự giải thích 217 00:13:32,869 --> 00:13:34,936 Nhưng anh cho rằng Wayne là kẻ giết người duy nhất 218 00:13:34,971 --> 00:13:37,572 Chỗ máu này là của tên giết người 219 00:13:37,606 --> 00:13:39,674 Anh thử xét nghiệm xem chúng có trùng 220 00:13:39,708 --> 00:13:42,343 Với DNA của Wayne Randall không, cho chắc thôi. 221 00:13:42,377 --> 00:13:44,378 Anh chắc mà. Anh không nghĩ là việc xét nghiệm 222 00:13:44,412 --> 00:13:45,946 Đáng để bỏ ra thời gian và tiền bạc để làm 223 00:13:45,981 --> 00:13:49,149 Nhất là khi vụ án đã xong. 224 00:13:51,653 --> 00:13:53,320 Em muốn mở lại và nói thứ mình muốn à ? 225 00:13:53,355 --> 00:13:54,822 Hannah McKay đã giết người phụ nữ đó. 226 00:13:54,857 --> 00:13:55,990 Và anh thì đang bao che cho cô ta. 227 00:13:56,025 --> 00:13:56,991 Sao anh lại làm thế chứ? 228 00:13:57,026 --> 00:13:59,027 Để giữ cô ta cho riêng anh. 229 00:14:01,964 --> 00:14:03,131 Em nhầm rồi Deb. 230 00:14:03,165 --> 00:14:05,166 Nếu em muốn, anh sẽ xét nghiệm lại vết máu. 231 00:14:05,201 --> 00:14:07,602 Miễn là em đồng ý, ta dùng tiền vào việc này. 232 00:14:07,636 --> 00:14:10,338 Em xem đã. 233 00:14:16,845 --> 00:14:19,914 Anh ngửi thấy chứ? 234 00:14:19,948 --> 00:14:21,682 Gì cơ? Sulfur, trộn với cứt 235 00:14:21,717 --> 00:14:24,485 Tức là luật sư của Issak Sirko đang đến đây. 236 00:14:24,519 --> 00:14:26,620 Họ muốn tự mình phân tích 237 00:14:26,655 --> 00:14:28,990 . mẫu máu chúng ta lấy từ Mateo. 238 00:14:29,024 --> 00:14:30,425 Hmm. 239 00:14:30,459 --> 00:14:32,427 Để chắc xem đó có phải là máu của thân chủ hắn không. 240 00:14:32,461 --> 00:14:34,095 Masuka đang đi kiếm nó về đây. 241 00:14:34,130 --> 00:14:35,830 Tôi đã lưu nó lại rồi. 242 00:14:35,865 --> 00:14:38,766 Với bằng chứng đó Isaak còn ở trong tù dài dài. 243 00:14:38,801 --> 00:14:40,168 Đỡ phải lo thêm về 1 tên giết người. 244 00:14:40,202 --> 00:14:42,870 Tôi vừa lục kho đông lạnh 245 00:14:42,905 --> 00:14:45,106 Bằng chứng về Sirko biến mất rồi. 246 00:14:45,140 --> 00:14:47,742 Hoặc chưa. 247 00:14:47,776 --> 00:14:50,845 Thế quái nào mà phần quan trọng nhất của bằng chứng 248 00:14:50,879 --> 00:14:53,848 để chống lại Isaak Sirko lại biến mất 249 00:14:53,882 --> 00:14:55,983 Từ ngay trong sở cảnh sát chúng ta? 250 00:14:56,018 --> 00:14:57,618 Tôi không biết. Chính tay tôi đã để mẫu máu 251 00:14:57,653 --> 00:14:59,153 Cùng với mọi vật chứng. 252 00:14:59,188 --> 00:15:00,554 Chỉ có 1 cách lí giải duy nhất. 253 00:15:00,589 --> 00:15:03,123 Anh em nhà Kosha có đồng bọn ở trong Sở Cảnh sát Miami 254 00:15:03,158 --> 00:15:04,925 Đồng bọn? Anh đọc nhiều truyện trinh thám quá đấy. 255 00:15:04,960 --> 00:15:06,694 Có thể vật chứng đã để nhầm đâu đó. 256 00:15:06,728 --> 00:15:08,829 Hey, chúng tôi ko để nhầm đâu. 257 00:15:08,863 --> 00:15:10,230 Giờ thì ai đọc nhiều hơn đây? 258 00:15:10,264 --> 00:15:11,898 Bình tĩnh đê ku, có ai trách anh đâu. 259 00:15:11,933 --> 00:15:13,333 Masuka đúng đấy. 260 00:15:13,367 --> 00:15:15,435 Vì thế mà luật sư của Sirko đã yêu cầu điều tra sớm hơn. 261 00:15:15,469 --> 00:15:17,136 Hắn biết là vật chứng sẽ biến mất. 262 00:15:17,170 --> 00:15:18,571 Chúng ta sẽ để nó lại trong phòng lưu trữ 263 00:15:18,605 --> 00:15:20,139 Ai chịu trách nhiệm sẽ tính sau 264 00:15:20,174 --> 00:15:21,674 Giờ, chúng ta có 24 tiếng 265 00:15:21,708 --> 00:15:23,977 Để tìm cái đống mẫu máu kia hoặc tìm bằng chứng mới. 266 00:15:24,011 --> 00:15:27,147 Nếu không xong, Sirko sẽ được thả. 267 00:15:27,181 --> 00:15:28,815 . Để tôi đi kiểm tra báo cáo ra vào phòng vật chứng 268 00:15:28,850 --> 00:15:31,618 . Xem những ai đã tới đó mấy ngày gần đây 269 00:15:31,652 --> 00:15:33,787 Hiện trường ở Mateo vẫn chưa được dọn. 270 00:15:33,821 --> 00:15:36,590 Có thể chúng ta sẽ lấy lại đc mẫu máu của Sirko 271 00:15:36,624 --> 00:15:38,291 Ủn mông tới đây mau đi chứ. 272 00:15:38,326 --> 00:15:39,659 Masuka, Quinn đi cùng anh ấy. 273 00:15:44,198 --> 00:15:47,801 Chúng ta tạo cơ hội trốn thoát cho hắn từ trong chính nội bộ 274 00:15:47,835 --> 00:15:51,304 Tôi chẳng thấy vui tẹo nào. 275 00:15:54,175 --> 00:15:55,442 Cả tôi và cô. 276 00:15:55,476 --> 00:15:57,778 Angel, nhà hàng sao rồi? 277 00:15:57,812 --> 00:15:59,312 Tôi đã được chấp thuận để quản lý, 278 00:15:59,347 --> 00:16:02,215 Nhưng vẫn cần vài nghìn để giữ nó hoạt động. 279 00:16:02,249 --> 00:16:03,249 Anh định làm gì? 280 00:16:03,284 --> 00:16:04,283 Lăn lộn trên đệm, 281 00:16:04,318 --> 00:16:05,785 Lủi trong xó nhà với cái cốc nước. 282 00:16:05,819 --> 00:16:07,987 Tôi chẳng biết nữa. 283 00:16:08,022 --> 00:16:10,657 Ugh. Ugh. 284 00:16:13,027 --> 00:16:14,027 Ugh 285 00:16:14,061 --> 00:16:15,328 Vãi cmn đái. 286 00:16:15,363 --> 00:16:16,496 Tôi thì chẳng hiểu gì về cái đc gọi là sạch sẽ, 287 00:16:16,531 --> 00:16:18,698 Nhưng ở đây thì cái gì cũng là cứt hết. 288 00:16:18,733 --> 00:16:20,701 Tiên sư bọn Koshkas 289 00:16:20,735 --> 00:16:22,169 Chúng làm loạn bằng đống chất thải 290 00:16:22,204 --> 00:16:24,705 Để phá hiện trường vụ án. 291 00:16:24,740 --> 00:16:27,342 Tức là Sirko sẽ sớm được thả. 292 00:16:27,377 --> 00:16:29,445 Và tôi phải giết hắn trước khi hắn tiếp cận tôi. 293 00:16:29,479 --> 00:16:30,979 Cần thêm bằng chứng về tên gián điệp 294 00:16:31,014 --> 00:16:32,848 ở trong Sở? Tôi ghét phải nhờ, 295 00:16:32,883 --> 00:16:34,884 nhưng liệu các anh có thể nhìn quanh xem 296 00:16:34,918 --> 00:16:36,218 có vệt máu nào ở đâu đó 297 00:16:36,253 --> 00:16:37,853 Không bị lẫn với cứt không? 298 00:16:37,888 --> 00:16:39,288 Tôi chẳng hi vọng gì hết. 299 00:16:39,322 --> 00:16:41,257 Họ có trả đủ lương để tôi làm việc này đâu. 300 00:16:41,291 --> 00:16:44,059 Quinn, ra ngoài nói chuyện chút nhé? 301 00:16:44,094 --> 00:16:45,194 Yeah, sao các anh ko đợi ở ngoài 302 00:16:45,228 --> 00:16:47,663 Khi mà chúng tôi thì đang nôn mửa ở trong này? 303 00:16:55,139 --> 00:16:57,140 Danh sách người đến phòng vật chứng 304 00:16:57,174 --> 00:16:58,708 Trong 72 giờ trước. 305 00:16:58,743 --> 00:17:00,110 Có tên anh. Thì sao? 306 00:17:00,144 --> 00:17:01,445 Anh làm gì ở đó? 307 00:17:01,479 --> 00:17:03,113 Tôi không biết, vì công việc, chắc thế? 308 00:17:03,147 --> 00:17:04,414 Tôi là thám tử, Thỉnh thoảng tôi phải đến 309 00:17:04,448 --> 00:17:05,415 Phòng giữ vật chứng. 310 00:17:05,449 --> 00:17:06,650 Vụ nào? 311 00:17:06,684 --> 00:17:08,918 Vụ Dixon. Tuần tới tôi phải làm chứng. 312 00:17:08,952 --> 00:17:10,453 Chỉ muốn chắc chắn rằng mọi thứ đều ổn. 313 00:17:10,487 --> 00:17:11,754 Anh đang bóng gió cái đéo thì thế? 314 00:17:11,788 --> 00:17:13,690 Anh đang hẹn hò với 1 vũ nữ thoát y làm việc trong Club 315 00:17:13,724 --> 00:17:15,024 Mà chủ là bọn anh em nhà Koshka 316 00:17:15,059 --> 00:17:17,160 Thế là anh nghĩ tôi lấy trộm vật chứng cho bọn Koshkas 317 00:17:17,194 --> 00:17:18,227 Chẳng hay tí nào. 318 00:17:18,262 --> 00:17:19,762 Con mẹ nhà anh. 319 00:17:19,797 --> 00:17:21,831 Từ từ. Anh chẳng phải trẻ con 320 00:17:21,865 --> 00:17:23,232 Nhưng tôi biết anh ko lún sâu tới mức ấy. 321 00:17:23,266 --> 00:17:24,900 Thế chúng ta đang nói về clgt ? 322 00:17:24,934 --> 00:17:28,203 Vì tôi phải làm việc thôi. 323 00:17:28,237 --> 00:17:31,240 Và tôi cần nghe chính anh nói. 324 00:17:41,151 --> 00:17:43,386 Không, có vẻ là có chủ đích đấy, Deb 325 00:17:43,420 --> 00:17:45,922 Bọn anh ko tìm đc bằng chứng mới, ít nhất là ở đây. 326 00:17:45,956 --> 00:17:47,990 Bọn em đang kiểm lại được phân nửa phòng vật chứng 327 00:17:48,025 --> 00:17:49,425 Và có vẻ chẳng tìm đc cái đéo gì hết. 328 00:17:49,459 --> 00:17:51,360 Anh ko nghĩ là em sẽ tìm được gì. 329 00:17:51,394 --> 00:17:52,961 Em cũng nghĩ thế. 330 00:17:52,996 --> 00:17:55,564 Dexter, nếu vụ này bể và Issak được thả, 331 00:17:55,598 --> 00:17:56,965 Thì tối nay hắn đã long nhong ở trên đường rồi đấy. 332 00:17:56,999 --> 00:17:58,099 Anh biết. 333 00:17:58,134 --> 00:17:59,801 Chỉ cần anh lo cho chính anh 334 00:17:59,836 --> 00:18:01,503 Anh tránh xa hắn ra. 335 00:18:01,537 --> 00:18:04,072 Anh ko nghĩ việc lờ đi Isaak là cách tiếp cận hay. 336 00:18:04,106 --> 00:18:05,573 Em không bỏ qua hắn. 337 00:18:05,608 --> 00:18:07,509 Em sẽ theo dõi hắn 24/7 338 00:18:07,543 --> 00:18:09,745 Cho tới khi visa du lịch của hắn hết hạn. 339 00:18:09,779 --> 00:18:11,680 Hắn sẽ ko làm được gì 340 00:18:11,714 --> 00:18:12,714 Để thoát khỏi sự quan sát của chúng ta. 341 00:18:12,748 --> 00:18:16,451 Vậy nên anh đừng có làm cl gì hết. 342 00:18:16,485 --> 00:18:19,154 Anh sẽ không làm gì cả. 343 00:18:19,188 --> 00:18:22,290 Trừ việc tranh thủ thời gian chặn Sal Price ko đâm sau lưng mình 344 00:18:26,395 --> 00:18:29,363 Địa chỉ của chị chồng Hannah 345 00:18:31,232 --> 00:18:33,034 Tên bà ấy là Lori 346 00:18:33,068 --> 00:18:35,303 Anh đã bao giờ cập nhập cái thứ tên là email chưa? 347 00:18:35,337 --> 00:18:37,371 Tôi thích tác động trực tiếp với người khác. 348 00:18:37,406 --> 00:18:41,308 Đặc biệt với những người có khuôn mặt như cô. 349 00:18:41,343 --> 00:18:42,810 Anh dừng làm trò được rồi đấy. 350 00:18:42,844 --> 00:18:44,111 Cô dị ứng với lời khen à? 351 00:18:44,145 --> 00:18:46,380 Phải, khi mà nó thành rẻ mạt 352 00:18:46,414 --> 00:18:48,482 Và làm phát mửa luôn, yeah. 353 00:18:48,516 --> 00:18:50,350 Tôi sẽ liên lạc với Lori 354 00:18:50,384 --> 00:18:52,152 Và xin phép khai quật mộ. 355 00:18:52,187 --> 00:18:54,288 Tôi có thể đi cùng để phỏng vấn ko? 356 00:18:54,322 --> 00:18:55,722 Không 357 00:18:55,757 --> 00:18:56,924 Đã đủ rắc rối 358 00:18:56,958 --> 00:18:59,393 Với vài tên nhà văn hâm dở lởn vởn quanh chúng tôi rồi. 359 00:18:59,427 --> 00:19:01,061 À vậy chúng ta đi uống nước sau đó 360 00:19:01,096 --> 00:19:02,229 và chắc cô sẽ cho tôi tham gia. 361 00:19:02,264 --> 00:19:03,698 Tôi đã cho cô thông tin. 362 00:19:03,732 --> 00:19:04,732 Thôi nào. 363 00:19:04,767 --> 00:19:07,735 Không chính thức thôi mà. 364 00:19:09,405 --> 00:19:12,374 Tạm công bằng 365 00:19:12,408 --> 00:19:15,009 Nhưng tôi mời 366 00:19:22,619 --> 00:19:24,020 Em ổn chứ. 367 00:19:24,054 --> 00:19:25,922 Vâng. 368 00:19:25,956 --> 00:19:28,324 Em cứ tưởng sẽ ko được gặp anh nữa. 369 00:19:28,359 --> 00:19:29,459 Chúng đánh em? 370 00:19:29,493 --> 00:19:30,593 Không. 371 00:19:30,628 --> 00:19:32,362 Họ chuyển em tới CLB ở Fort Myers 372 00:19:32,396 --> 00:19:33,430 Em sợ quá. 373 00:19:33,464 --> 00:19:34,464 Em nghĩ họ sẽ 374 00:19:34,499 --> 00:19:35,899 Đưa em quay trở lại Kiev 375 00:19:35,934 --> 00:19:39,403 Anh sẽ thiêu trụi cả lũ trong đống CBL hãm tài ấy 376 00:19:39,437 --> 00:19:42,940 Trước khi anh để việc đó xảy ra. 377 00:19:42,975 --> 00:19:44,108 Oh, Chúa ơi, Joey. 378 00:19:44,143 --> 00:19:46,377 Anh đã hứa gì với họ để giữ em lại đây? 379 00:19:46,411 --> 00:19:47,845 Em đừng lo. 380 00:19:47,879 --> 00:19:50,515 Em đã cảnh báo anh về bọn Koshkas rồi mà. 381 00:19:50,549 --> 00:19:51,716 Anh tự lo được cho mình. 382 00:19:51,750 --> 00:19:53,585 Và anh có thể lo được cho cả 2 chúng ta. 383 00:19:53,619 --> 00:19:55,787 Nhìn anh này. 384 00:19:55,821 --> 00:19:58,089 Sẽ rất sớm thôi, em không phải làm cái công việc ấy 385 00:19:58,124 --> 00:19:59,324 Cho bất cứ thằng nào nữa. 386 00:19:59,358 --> 00:20:00,492 Em ko hiểu. 387 00:20:00,526 --> 00:20:02,528 Anh đã làm gì? 388 00:20:02,562 --> 00:20:04,730 Em sẽ được tự do. Tin anh đi. 389 00:20:15,908 --> 00:20:16,975 thật xúc động khi thấy cả ủy ban 390 00:20:17,009 --> 00:20:19,544 Chào đón sự trở lại của tao 391 00:20:19,578 --> 00:20:21,680 Như 1 cuộc diễu hành 392 00:20:21,714 --> 00:20:22,814 Hệt như là phải đưa ... 393 00:20:22,849 --> 00:20:25,417 ...bằng chuyến bay về Kiev mới ổn được 394 00:20:25,451 --> 00:20:27,452 Chưa đâu George 395 00:20:27,487 --> 00:20:30,489 Miami vẫn còn 1 việc phải làm 396 00:20:32,192 --> 00:20:35,294 Vậy cô muốn nói về Jake, em trai tôi? 397 00:20:35,329 --> 00:20:36,295 Vâng, 398 00:20:36,330 --> 00:20:38,431 Có lẽ là hơi khó chịu 1 chút, 399 00:20:38,465 --> 00:20:42,168 Nhưng chúng tôi cần sự cho phép của chị để đào xác anh ấy lên. 400 00:20:42,202 --> 00:20:45,004 Đào xác nó lên? Tại sao? 401 00:20:45,038 --> 00:20:48,807 Chứng cứ có cho thấy rằng cái chết của em trai chị 402 00:20:48,842 --> 00:20:50,075 Không phải là ngẫu nhiên. 403 00:20:50,110 --> 00:20:52,144 Nhưng Jake chết vì đau tim mà. 404 00:20:52,178 --> 00:20:54,546 Chúng tôi cho là anh ấy bị đầu độc. 405 00:20:54,581 --> 00:20:56,281 Và do vợ anh ấy gây ra. 406 00:20:56,316 --> 00:20:58,116 Oh, lạy Chúa 407 00:20:58,150 --> 00:21:00,785 Hannah? Chúng tôi đang cho là vậy. 408 00:21:00,820 --> 00:21:03,088 Cô ấy và em trai chị ổn chứ? 409 00:21:03,122 --> 00:21:05,623 Yeah, họ có vẻ có 1 mối quan hệ khá tốt. 410 00:21:05,658 --> 00:21:08,426 Trông như yêu nhau thực sự. 411 00:21:08,460 --> 00:21:12,130 Đặc biệt là sau khi biết cô ấy có thai 412 00:21:12,164 --> 00:21:13,764 Cô ấy mang bầu? 413 00:21:13,799 --> 00:21:15,266 Vâng, cô ấy có tâm sự với tôi. 414 00:21:15,301 --> 00:21:16,401 Tôi hơi ngạc nhiên. 415 00:21:16,435 --> 00:21:18,603 Tôi không nghĩ là Hannah muốn có con. 416 00:21:18,637 --> 00:21:19,604 Thế đứa trẻ sao rồi? 417 00:21:19,638 --> 00:21:21,873 Nó mất rồi. 418 00:21:21,907 --> 00:21:23,608 Ngay sau khi Jake chết. 419 00:21:23,642 --> 00:21:26,811 Sẩy thai. 420 00:21:26,846 --> 00:21:30,381 Cô biết không, sau lễ tang, Hannah cắt liên lạc với tất cả mọi người 421 00:21:30,415 --> 00:21:33,717 Kiểu như toàn thể gia đình họ hàng bên nhà tôi chưa từng tồn tại ấy. 422 00:21:33,752 --> 00:21:35,619 Dù đã nhiều lần tôi cố liên lạc, 423 00:21:35,653 --> 00:21:38,122 . Cô ấy không hề đáp lại. 424 00:21:38,156 --> 00:21:40,725 Ms Kirkwood, tôi nghĩ là chúng tôi có thể tìm ra 425 00:21:40,759 --> 00:21:43,962 Chính xác việc gì đã xảy ra với em trai chị 426 00:21:43,996 --> 00:21:46,865 Chúng tôi cần chị giúp. 427 00:21:50,770 --> 00:21:52,505 Có vẻ nặng đấy. Cần tôi giúp ko? 428 00:21:52,539 --> 00:21:53,973 Tôi cần anh biến khỏi đời tôi. 429 00:21:54,007 --> 00:21:54,974 Có thể thương lượng mà. 430 00:21:55,008 --> 00:21:56,575 Cô chỉ cần nói chuyện với tôi thôi. 431 00:21:56,610 --> 00:21:57,910 Well, những gì tôi cần nói với anh 432 00:21:57,944 --> 00:21:59,178 có thể tóm gọn trong 2 từ 433 00:21:59,212 --> 00:22:00,980 Để tôi đoán nhé. “ Cút ngay “ 434 00:22:01,014 --> 00:22:03,015 Mừng là chúng ta hiểu nhau. 435 00:22:03,050 --> 00:22:04,950 Tôi muốn được ủy quyển viết về tiểu sử 436 00:22:04,984 --> 00:22:05,984 Về Hannah McKay 437 00:22:06,019 --> 00:22:08,186 Sẽ được viết mở đầu. 438 00:22:08,221 --> 00:22:10,722 Cả năm nay tôi chưa có được cuốn nào tử tế. 439 00:22:10,757 --> 00:22:12,291 Tôi thực sự cần đấy, Hannah Oh, tôi xin lỗi. 440 00:22:12,325 --> 00:22:15,595 Tôi không còn rung động bởi trái tim đâu. 441 00:22:15,629 --> 00:22:18,365 . Cô không chịu nói chuyện với, Cô đã bắt tôi phải điều tra. 442 00:22:18,399 --> 00:22:19,699 Có lẽ sáng tạo hơn nhỉ. 443 00:22:19,734 --> 00:22:21,868 Phải dùng trí óc để sáng tạo. 444 00:22:21,903 --> 00:22:25,172 “ Hannah MxKay chưa hề từ bỏ việc giết người 445 00:22:25,206 --> 00:22:28,776 Cô ta chỉ update phương thức hoạt động từ dao sang đầu ddoojc “ 446 00:22:31,446 --> 00:22:33,414 Trích từ lời tựa. 447 00:22:33,448 --> 00:22:36,283 Cùng mối quan hệ tình cảm với Dexter Morgan 448 00:22:36,317 --> 00:22:38,285 nhân tiện cũng là fan của tôi, 449 00:22:38,319 --> 00:22:43,224 Và anh ta đã thao túng bằng chứng để giúp người mình yêu 450 00:22:43,258 --> 00:22:44,492 Tôi sẽ phủ nhận tất cả. 451 00:22:44,526 --> 00:22:48,630 Như thế thì càng công khai hơn thôi. 452 00:22:48,664 --> 00:22:51,233 Okay. 453 00:22:51,267 --> 00:22:53,001 Được, chúng ta sẽ nói chuyện. 454 00:22:53,035 --> 00:22:57,172 Chỉ cần cho Dexter ra ngoài lề. 455 00:22:57,207 --> 00:23:00,075 Còn tùy xem cô có gì cho tôi. 456 00:23:00,109 --> 00:23:03,111 Nhà tôi, ngày mai, 4h chiều. 457 00:23:15,492 --> 00:23:16,458 Hello? 458 00:23:16,492 --> 00:23:17,759 Tác gia yêu thích của anh đây. 459 00:23:17,794 --> 00:23:20,829 Đồng ý về việc của Wayne Randall. 460 00:23:20,863 --> 00:23:21,863 Anh sẽ không tiếc đâu. 461 00:23:21,898 --> 00:23:23,031 Tôi sẽ đến chỗ anh. 462 00:23:23,065 --> 00:23:25,734 Tối mai nhé? 7h tối? 463 00:23:25,768 --> 00:23:27,569 7h 464 00:23:32,008 --> 00:23:34,175 Price thu nhập nhiều vụ giết người trong khoảng thời gian hành nghề 465 00:23:36,479 --> 00:23:38,947 Càng nhiều máu càng tốt. 466 00:23:38,981 --> 00:23:41,282 Hắn muốn nắm các vụ thật sâu. 467 00:23:44,620 --> 00:23:47,488 Ngươi không thể hiểu sâu hơn trừ khi người là kẻ bị tình nghi 468 00:23:49,958 --> 00:23:52,392 Christy Lawson. 469 00:23:52,427 --> 00:23:53,493 Kẻ giết cô ấy vẫn chưa tìm ra được. 470 00:23:53,528 --> 00:23:55,595 Price đã viết 1 cuốn sách về vụ ấy. 471 00:23:55,630 --> 00:23:59,632 1 trong những cuốn bán chạy nhất. 472 00:23:59,667 --> 00:24:02,668 Tất cả những gì tôi cần là DNA của Price Để ... 473 00:24:12,245 --> 00:24:14,213 Con nên bỏ nó đi, Dex. 474 00:24:17,617 --> 00:24:19,584 Hannah cần biết việc gì đang xảy ra. 475 00:24:19,619 --> 00:24:21,786 Con đang tìm cớ để gặp cô ta. 476 00:24:21,821 --> 00:24:24,822 Con chỉ cần nhấc điện thoại. 477 00:24:33,799 --> 00:24:34,866 Christ, Joey. 478 00:24:34,900 --> 00:24:35,967 Anh hay tới đây, Chúng tôi sẽ sắp cho anh 479 00:24:36,001 --> 00:24:37,035 1 suất riêng nhé. 480 00:24:37,069 --> 00:24:38,102 Tao đã làm việc bọn mày muốn. 481 00:24:38,136 --> 00:24:39,837 Bằng chứng chống lại Sirko đã hủy. 482 00:24:39,871 --> 00:24:41,105 Tao muốn có passport của Nadia. 483 00:24:41,140 --> 00:24:42,340 Cô ấy ko liên quan gì tới bọn mày nữa, 484 00:24:42,374 --> 00:24:44,142 Và cả cái động quái quỷ này . 485 00:24:44,176 --> 00:24:46,945 Thế à? 486 00:24:50,216 --> 00:24:51,717 Yeah, và tao cũng thế. 487 00:24:51,751 --> 00:24:53,519 Chúng ta đã làm việc khá ăn ý mà. 488 00:24:53,553 --> 00:24:54,687 Sao phải dừng lại chứ? 489 00:24:54,721 --> 00:24:55,754 Mày nghĩ mày đang nói về ai thế? 490 00:24:55,789 --> 00:24:57,256 Mày nghĩ tao thối tha, 491 00:24:57,290 --> 00:24:58,591 Để cho chúng mày điều khiển à? 492 00:24:58,625 --> 00:24:59,792 - Bình tĩnh đi. - Mày biết đéo gì chứ 493 00:24:59,826 --> 00:25:00,826 Tao có thể “chơi” mày? 494 00:25:00,861 --> 00:25:01,994 Nó có 2 lựa chọn, thám tử 495 00:25:02,029 --> 00:25:03,529 Anh hủy bằng chứng của cảnh sát 496 00:25:03,564 --> 00:25:04,830 Điều đó có thể khiến anh bị trục khỏi lực lượng 497 00:25:04,865 --> 00:25:06,766 Địa ngục, anh có thể làm thêm ở đó 498 00:25:06,800 --> 00:25:08,535 Tránh xa con mẹ tao ra 499 00:25:08,569 --> 00:25:10,270 Điều đó không tốt đâu,Joey. 500 00:25:10,304 --> 00:25:12,272 Nên anh nên suy nghĩ kĩ tới bước đi kế tiếp của mình. 501 00:25:12,306 --> 00:25:14,708 Và nó có nghĩa cho tương lai của anh đấy. 502 00:25:14,742 --> 00:25:17,878 Và Nadia 503 00:25:36,633 --> 00:25:40,736 Anh định tránh mặt em cả ngày. 504 00:25:40,770 --> 00:25:42,871 Chuyện gì xảy ra với kế hoạch chúng ta? 505 00:25:42,905 --> 00:25:43,972 Sal Price ‘nhảy’vào. 506 00:25:44,007 --> 00:25:45,107 Price? 507 00:25:45,141 --> 00:25:47,109 Hắn thấy chúng ta bên nhau khi anh chở em về. 508 00:25:47,143 --> 00:25:50,912 Hắn đe dọa sẽ bỏ anh vào sách của hắn. 509 00:25:50,947 --> 00:25:53,582 Anh không thể để nó xảy ra. 510 00:25:53,617 --> 00:25:54,750 Còn nhiều nữa. 511 00:25:54,785 --> 00:25:56,385 Hắn xuất hiện ở chợ hoa. 512 00:25:56,420 --> 00:25:59,455 Hắn muốn em ghi âm chuyện em với Wayne. 513 00:25:59,490 --> 00:26:03,493 Không thì hắn sẽ nói em là hung thủ. 514 00:26:03,527 --> 00:26:05,461 Anh sẽ xử lí thằng Price. 515 00:26:05,496 --> 00:26:08,365 Như cái cách anh đã ‘xử lí’ em à? 516 00:26:08,399 --> 00:26:12,335 Không hoàn toàn. Anh chỉ săn mấy tên sát nhân. 517 00:26:12,369 --> 00:26:13,470 Giống em à. 518 00:26:13,504 --> 00:26:16,506 Đó là qui tắc mà anh sống với. 519 00:26:18,676 --> 00:26:21,645 Qui tắc, huh? 520 00:26:21,679 --> 00:26:23,647 Anh biết không, nhiều khi mạng sống phải được lấy đi. 521 00:26:23,681 --> 00:26:26,650 Không có cần chưng diện nó đâu. 522 00:26:27,952 --> 00:26:29,386 Nó còn hơn vậy. 523 00:26:29,420 --> 00:26:32,723 Em nghĩ anh chỉ sợ thừa nhận là anh thích giết chóc. 524 00:26:34,927 --> 00:26:37,662 Và em thì không à? 525 00:26:37,696 --> 00:26:40,230 Không. 526 00:26:40,265 --> 00:26:41,498 Giết chóc đối với em chỉ là 527 00:26:41,533 --> 00:26:43,600 Đầu hàng trước con đường của tạo hóa. 528 00:26:43,635 --> 00:26:46,603 Tạo hóa thêm và bớt. 529 00:26:46,638 --> 00:26:50,407 Người mạnh nhất sẽ sinh tồn. “survival of the fittest” 530 00:26:50,442 --> 00:26:51,809 Vậy em là người mạnh nhất? 531 00:26:51,843 --> 00:26:54,812 Gần như là vậy. 532 00:26:58,050 --> 00:26:59,917 Anh có bao giờ tự hỏi, nó sẽ như thế nào. 533 00:26:59,952 --> 00:27:02,987 Nếu anh không có mấy cái qui tắc đó? 534 00:27:08,227 --> 00:27:11,697 Price không cần phải chết. 535 00:27:11,731 --> 00:27:14,233 Anh có thể cho hắn rút lui vì lợi ích. 536 00:27:14,267 --> 00:27:15,901 Em thường tự đối phó với các thứ. 537 00:27:15,935 --> 00:27:17,603 Em không cần ai phải bảo vệ em. 538 00:27:17,637 --> 00:27:20,506 Anh biết là em không cần. 539 00:27:20,540 --> 00:27:23,642 Nhưng anh có cái lớp vỏ bọc này. 540 00:27:23,677 --> 00:27:28,047 Suy nghĩ đi. Một món quà tạm biệt. 541 00:27:28,082 --> 00:27:30,316 Okay. 542 00:27:30,350 --> 00:27:34,120 À, Em tin rằng chúng ta cần phải có kĩ niệm. 543 00:27:34,154 --> 00:27:35,288 Kĩ niệm? 544 00:27:35,323 --> 00:27:39,492 Có mấy chúng ta nói tạm biệt rồi. 545 00:27:42,496 --> 00:27:44,030 Tạm biệt. 546 00:27:57,012 --> 00:27:59,814 Cố ấy không vẽ nên bống tối của mình như Lila. 547 00:27:59,848 --> 00:28:01,516 Hoặc là không nhìn nó như Rita. 548 00:28:01,550 --> 00:28:03,585 Và cô ấy không cần nó như Lumen. 549 00:28:03,619 --> 00:28:06,154 Cô ấy chấp nhận cả hai con người của mình. 550 00:28:06,189 --> 00:28:10,059 Toàn bộ Dexter. 551 00:28:10,094 --> 00:28:14,030 Vậy nên tại sao mình lại bỏ đi? 552 00:28:14,065 --> 00:28:15,598 Bởi vì khi trộn các chất hóa học. 553 00:28:15,633 --> 00:28:18,568 Nó sẽ cháy và nổ. 554 00:28:21,338 --> 00:28:23,439 Cô không cần phải ở đây. 555 00:28:23,474 --> 00:28:25,175 Anh ấy là anh tôi. 556 00:28:25,209 --> 00:28:28,678 Tôi hiểu. 557 00:28:28,712 --> 00:28:31,681 Cô ổn chứ? Yeah. 558 00:28:41,124 --> 00:28:43,592 Cái đéo gì thế? 559 00:28:43,627 --> 00:28:45,494 Không còn mô nữa. 560 00:28:45,529 --> 00:28:46,595 Đó có bình thường không? 561 00:28:46,630 --> 00:28:49,064 Sẽ có nếu thi thể không được ướp. 562 00:28:49,098 --> 00:28:50,632 Không phải nó là thủ tuật chuẩn à. 563 00:28:50,667 --> 00:28:52,968 Trừ khi đó là qui định của thân nhân. 564 00:28:55,471 --> 00:28:56,605 Chúng ta còn kiểm tra được không? 565 00:28:56,639 --> 00:28:58,106 Không được trên xương, Trung úy à. 566 00:28:58,141 --> 00:29:01,143 Tôi không thể làm được gì hơn. 567 00:29:06,349 --> 00:29:07,583 Chuyện gì vậy? 568 00:29:07,617 --> 00:29:10,352 Anh còn lại của chị -- 569 00:29:13,757 --> 00:29:15,490 Anh ấy đã không được ướp xác. 570 00:29:15,525 --> 00:29:16,759 Wha Tôi không hiểu. 571 00:29:16,793 --> 00:29:18,227 Chúng ta không kiểm tra được. 572 00:29:18,261 --> 00:29:20,562 Vậy ý cô là tất cả là vô nghĩa à? 573 00:29:20,597 --> 00:29:24,199 Tôi sẽ đi tìm chuyện gì đã xảy ra, Lori. 574 00:29:24,234 --> 00:29:27,703 Tôi không bỏ cuộc đâu. 575 00:29:40,651 --> 00:29:42,618 Anh có thể thấy nó là ý hay đó. 576 00:29:42,652 --> 00:29:43,485 Xem ra 577 00:29:43,520 --> 00:29:45,320 Em cần 1 li. 578 00:29:45,355 --> 00:29:47,256 Yeah, hay là 5. 579 00:29:47,290 --> 00:29:48,490 Xin lỗi. 580 00:29:48,525 --> 00:29:49,491 Một li bia cho quí cô ở đây. 581 00:29:49,526 --> 00:29:50,626 Uh Thật ra, 582 00:29:50,660 --> 00:29:54,630 Tôi có thể lấy 2 li scotch xin xắn được không? 583 00:29:54,664 --> 00:29:56,031 Em có kết quả kiểm tra 584 00:29:56,066 --> 00:29:57,266 Cho cuộc khai quật chưa? 585 00:29:57,300 --> 00:29:58,901 Không thể. 586 00:29:58,935 --> 00:30:00,202 Thi thể chỉ là một đống xương thôi. 587 00:30:00,237 --> 00:30:01,203 Không còn gì để kiểm tra cả. 588 00:30:01,237 --> 00:30:03,005 Đệt. Anh ta không được ướp. 589 00:30:03,039 --> 00:30:04,439 Yeah, và-- Bất ngờ lớn đây là-- 590 00:30:04,474 --> 00:30:05,674 Tất cả là sự quyết định của…. 591 00:30:05,708 --> 00:30:07,876 Hannah. 592 00:30:07,911 --> 00:30:10,513 Cám ơn. 593 00:30:15,351 --> 00:30:19,088 Người phụ nữ tôi nghiệp phải xem người anh đã qá cố được đào lên. 594 00:30:19,122 --> 00:30:20,156 Và để cho cái gì? 595 00:30:20,190 --> 00:30:22,058 Em để bà ta đi vào địa ngục. 596 00:30:22,092 --> 00:30:23,993 Em không thể lường trước việc này. 597 00:30:24,027 --> 00:30:25,227 Nó không phải là lỗi của em.. Vậy, nó không làm chuyện 598 00:30:25,262 --> 00:30:27,296 Khá hơn được đâu. 599 00:30:27,330 --> 00:30:31,200 Đôi khi công việc của em cùi như chó. 600 00:30:31,234 --> 00:30:32,568 Thật ra là, Nó luôn cùi bắp. 601 00:30:32,602 --> 00:30:33,869 Tại sao em còn làm nó? 602 00:30:33,904 --> 00:30:35,905 Bởi vì em không còn biết làm con mẹ gì khác nữa. 603 00:30:35,939 --> 00:30:37,207 Anh chắc chắn là nó không phải là sự thật. 604 00:30:37,241 --> 00:30:39,643 Oh, Chúa, Nếu anh đang xây dựng một lời khen. 605 00:30:39,677 --> 00:30:41,845 Giờ thì không phải lúc đâu. 606 00:30:41,879 --> 00:30:44,347 Nhìn này. 607 00:30:44,382 --> 00:30:45,982 Anh sẽ phóng vấn Hannah sau. 608 00:30:46,017 --> 00:30:47,183 Có thể anh sẽ moi được điều gì từ cô ta.(pull sth out of her) 609 00:30:47,218 --> 00:30:48,651 Thấy gớm. 610 00:30:50,854 --> 00:30:53,722 À,anh có thể nói em rằng nó có qua buổi tối không. 611 00:30:53,757 --> 00:30:56,758 Em sẽ để anh trả. 612 00:31:01,864 --> 00:31:03,999 Nước chanh chứ? 613 00:31:07,003 --> 00:31:09,037 Tôi sẽ tự lấy. 614 00:31:12,074 --> 00:31:13,308 Chúng ta bắt đầu chứ? 615 00:31:13,342 --> 00:31:17,179 Tôi muốn chắc là ta đã nge rõ rằng. 616 00:31:17,213 --> 00:31:20,248 Anh sẽ bỏ đi chuyện về Dexter Morgan. 617 00:31:20,283 --> 00:31:21,750 Anh ta thật sự kích thích cô, đúng không? 618 00:31:21,784 --> 00:31:23,118 Chỉ nói với tôi rằng anh hiểu là. 619 00:31:23,152 --> 00:31:25,020 Chưa bao giờ nghe tới anh ấy. 620 00:31:30,392 --> 00:31:33,862 Chúng ta sẽ bắt đầu với cặp đôi trong khách sạn. 621 00:31:49,145 --> 00:31:50,746 Mình chỉ cần đủ DNA của Price. 622 00:31:50,780 --> 00:31:52,781 Để gieo vào hiện trường vụ án. 623 00:31:57,587 --> 00:31:59,455 Những vết máu. 624 00:31:59,489 --> 00:32:02,491 Tốt cho mình, Tội nghiệp cho nướu của hắn. 625 00:32:33,891 --> 00:32:35,858 Con còn dây dưa ở đây nữa, Cơ hội 626 00:32:35,893 --> 00:32:37,427 Bị tóm càng cao hơn đó. 627 00:32:37,461 --> 00:32:39,262 Dữ liệu Hiện trường, thu âm phỏng vấn. 628 00:32:39,296 --> 00:32:42,699 Đây là nghiên cứu của Price trên Hannah. 629 00:32:42,733 --> 00:32:44,835 Nếu con khử chúng, Thì sẽ làm hư sách của hắn. 630 00:32:44,869 --> 00:32:46,470 Chắc là giết luôn. 631 00:32:46,504 --> 00:32:47,804 Con không đến đấy để bảo vệ Hannah. 632 00:32:47,839 --> 00:32:50,808 Con cần phải nghĩ cho bản thân bây giờ. 633 00:33:06,757 --> 00:33:09,558 Wayne đưa tôi cây dao 634 00:33:09,593 --> 00:33:13,662 Và bảo tôi canh chừng người phụ nữ. 635 00:33:13,697 --> 00:33:17,699 Tôi tưởng việc nhìn cái sự sợ hãi của cô ta sẽ dễ dàng. 636 00:33:20,069 --> 00:33:21,870 Wayne bắt đầu làm gì? 637 00:33:21,904 --> 00:33:24,606 Anh ấy bắt đầu đâm người chồng. 638 00:33:24,640 --> 00:33:28,743 Đâm đâm đâm và đâm. 639 00:33:28,778 --> 00:33:33,649 Người phụ nữ hét lên như điên. 640 00:33:33,683 --> 00:33:35,250 Người mà cô ấy yêu bị đâm. 641 00:33:35,285 --> 00:33:38,854 Trước mắt của cô ấy. 642 00:33:38,888 --> 00:33:40,789 Nhưng anh ta, uh-- Anh ta không-- 643 00:33:40,823 --> 00:33:43,358 Anh ta không bỏ cuộc. 644 00:33:43,392 --> 00:33:46,661 Anh ta tóm Wayne và đẩy ra trước anh ta. 645 00:33:46,695 --> 00:33:49,397 và—-và sau đó người phụ nữ nhảy lên người Wayne. 646 00:33:49,431 --> 00:33:50,531 Người phụ nữ mà cô coi chừng. 647 00:33:50,566 --> 00:33:53,567 Yeah, và cô ấy chỉ bảo vệ chồng cổ. 648 00:33:53,602 --> 00:33:55,803 Tôi không đổ lỗi cho cô ấy ... tôi... 649 00:33:55,837 --> 00:33:58,805 Tôi cũng sẽ làm điều tương tự... 650 00:34:01,509 --> 00:34:04,945 Kể tiếp đi 651 00:34:04,979 --> 00:34:08,381 Wayne đã kêu tôi kéo cô ấy ra khỏi anh ta , và tôi đã... 652 00:34:08,415 --> 00:34:11,318 Tôi đã túm tóc cô ấy và kéo vào giường 653 00:34:11,352 --> 00:34:12,986 Và cô ấy chỉ... 654 00:34:13,020 --> 00:34:15,655 Chỉ kịp kêu lên 655 00:34:15,690 --> 00:34:17,958 Và la hét... 656 00:34:17,992 --> 00:34:20,126 Rồi tôi ... 657 00:34:20,161 --> 00:34:23,797 Đâm cô ấy 658 00:34:23,831 --> 00:34:26,467 Và cô ấy vẫn cố la hét 659 00:34:26,501 --> 00:34:29,469 Và máu đã chảy ra rất nhiều 660 00:34:33,941 --> 00:34:38,043 Cô làm gì lúc đó 661 00:34:38,077 --> 00:34:43,549 Tôi đâm cô ấy tới lúc cô ấy ngừng la hét 662 00:35:00,435 --> 00:35:01,568 Nghỉ chút đi 663 00:35:16,417 --> 00:35:20,253 Trông ngon đấy... 664 00:35:20,287 --> 00:35:23,823 Certainly better than the swill I've choked on of late. 665 00:35:25,859 --> 00:35:27,360 Đừng lo, tao không đến đây... 666 00:35:27,395 --> 00:35:28,495 .để làm hại mày. 667 00:35:28,529 --> 00:35:30,864 Chưa đâu 668 00:35:30,898 --> 00:35:32,766 Nhất là khi sở cảnh sát Miami đi theo... 669 00:35:32,800 --> 00:35:35,936 Bóng mỗi bước đi của tao 670 00:35:35,971 --> 00:35:37,872 Yes, nhưng tao hy vọng đây là những người tốt nhất 671 00:35:37,906 --> 00:35:39,106 Vì sự an toàn của mày 672 00:35:42,877 --> 00:35:44,678 Mày muốn cl gì ? 673 00:35:44,712 --> 00:35:46,579 Tốt thôi, miễn là tao luôn đợi xung quanh để thịt mày 674 00:35:46,614 --> 00:35:48,582 Tao nghĩ chúng ta cần một cuộc nói chuyện nhỏ 675 00:35:51,719 --> 00:35:54,688 Mmm. Ngon vãi 676 00:35:56,057 --> 00:35:58,558 Trong khi tao bị giam giữ 677 00:35:58,593 --> 00:36:03,530 Tao tìm thấy chính tao trong những câu hỏi đó 678 00:36:03,564 --> 00:36:05,565 Ý tao là ,tao sẽ làm tất cả 679 00:36:05,599 --> 00:36:07,733 Để hủy hoại cuộc sống của mày Bởi vì mày đã giết Viktor 680 00:36:07,768 --> 00:36:12,171 Trong thực tế, thì sự trả thù trong tao đã bị che lấp 681 00:36:12,205 --> 00:36:16,108 Mà mày có thể đã đưa tao vào bẫy 682 00:36:16,143 --> 00:36:21,047 Một sai lầm mà tao đảm bảo sẽ éo xảy ra lần nữa 683 00:36:21,081 --> 00:36:22,581 Chúng ta biết một phim hoạt hình của Mỹ 684 00:36:22,616 --> 00:36:25,384 Kể về một con sói đuổi theo 1 người chạy trên đường 685 00:36:25,419 --> 00:36:26,519 Anh ta suy nghĩ rằng 686 00:36:26,553 --> 00:36:29,055 Anh ta giữ tên lửa trượt bằng ra khỏi vách đá 687 00:36:32,059 --> 00:36:34,760 Mày thấy đấy, tao biết cái gì thúc đẩy tao 688 00:36:34,795 --> 00:36:36,662 Nhưng tao lại không biết cái gì thúc đẩy mày.. 689 00:36:36,697 --> 00:36:37,697 ...giết người của tao 690 00:36:37,731 --> 00:36:39,432 Tao nói với mày rồi Hắn giết Mike Anderson 691 00:36:39,466 --> 00:36:41,100 Một người đàn ông mà mày chỉ mới biết 692 00:36:41,135 --> 00:36:43,436 ...ít hơn 3 tháng ? 693 00:36:43,470 --> 00:36:45,537 Oh,Đủ tốt để ghi nhận? 694 00:36:45,572 --> 00:36:47,774 Không 695 00:36:47,808 --> 00:36:51,444 Mày không giết Viktor để trả thù. 696 00:36:51,479 --> 00:36:53,980 Tao cảm nhận được điều đó 697 00:36:54,014 --> 00:36:56,750 ..mày là cái gì đó khác biệt và hoang dã 698 00:36:56,784 --> 00:36:59,185 Câu hỏi là 699 00:36:59,220 --> 00:37:00,654 Mày là loại nào 700 00:37:00,688 --> 00:37:04,324 Dexter Morgan? 701 00:37:04,359 --> 00:37:05,826 Loại người mà giết bạn của ông. 702 00:37:05,860 --> 00:37:06,960 Và buộc hắn vào con tàu 703 00:37:06,994 --> 00:37:09,897 Và để một túi ni long vào đầu hắn. 704 00:37:09,931 --> 00:37:12,400 Và đập nát sọ với một bình chửa cháy. 705 00:37:15,671 --> 00:37:17,639 Loại người mà sẽ làm những điều tương tự với mày, 706 00:37:17,673 --> 00:37:19,541 Cho hay nhận bình cứu hỏa. 707 00:37:26,683 --> 00:37:29,685 Mày sẽ phải hối hận khi chia sẻ điều đó với tao. 708 00:37:37,559 --> 00:37:39,527 Trả cho mấy cái bánh. 709 00:37:50,373 --> 00:37:51,874 Đây là đống đồ cuối. 710 00:37:53,010 --> 00:37:56,279 - Cám ơn, Jamie. - Mm-hmm. 711 00:37:57,482 --> 00:37:59,582 Anh biết không, Anh là một người thú vị đấy. 712 00:38:08,292 --> 00:38:10,260 Mời ngồi. 713 00:38:10,294 --> 00:38:12,863 .Tôi nên viết quyển sách tiếp theo về anh mới được. 714 00:38:12,897 --> 00:38:14,231 Tin tôi đi, 715 00:38:14,265 --> 00:38:15,933 Tôi biết một câu truyện hay khi tôi nghe nó. 716 00:38:18,303 --> 00:38:19,603 Anh biết không, là một người phân tích máu. 717 00:38:19,637 --> 00:38:23,574 Tôi thường như kể chuyện một mình. 718 00:38:23,608 --> 00:38:24,775 Sự khác nhau duy nhất giữa ta là. 719 00:38:24,809 --> 00:38:26,777 Anh xài mực còn tôi xài máu. 720 00:38:26,811 --> 00:38:27,878 Tầm quan sát thú vị đấy. 721 00:38:27,912 --> 00:38:30,314 Uh, trước khi chúng ta nói về Wayne, 722 00:38:30,348 --> 00:38:33,017 Tôi có một ý tưởng riêng. 723 00:38:33,051 --> 00:38:34,686 Uhh,Hầu hết mấy truyện không hư cấu 724 00:38:34,720 --> 00:38:37,289 Tôi muốn anh nghe. 725 00:38:37,323 --> 00:38:39,691 Tôi đang lắng nge đây. 726 00:38:39,726 --> 00:38:42,060 Vậy là bằng chứng DNA mới hiện ra. 727 00:38:42,095 --> 00:38:45,897 trong vụ giết người chưa phá được của Christy Lawson. 728 00:38:45,932 --> 00:38:49,501 Anh biết mà, người tập chạy bị giết gần công viên Matheson. 729 00:38:49,535 --> 00:38:52,304 Thì ra rằng DNA đó 730 00:38:52,338 --> 00:38:54,839 Thuộc về tác giả của cuốn True Crime. 731 00:38:54,874 --> 00:38:56,508 Anh nói nó hầu như không có hư cấu. 732 00:38:56,542 --> 00:38:58,043 Nghe như tất cả toàn là xàm cức. 733 00:38:58,077 --> 00:39:00,980 Vậy, cái gợi ý vô danh ấy là đủ thật rồi. 734 00:39:01,014 --> 00:39:03,715 Cái mà đề cập đến Sal Price. 735 00:39:03,750 --> 00:39:06,485 Xem là anh ấy viết một cuốn sách rất thành công. 736 00:39:06,519 --> 00:39:08,020 Về một vụ án tương tự. 737 00:39:08,055 --> 00:39:10,857 Giờ thì thành ra anh ấy là tên giết người của cô ấy. 738 00:39:10,891 --> 00:39:14,828 Tôi phải đánh giá cao cái sự mỉa mai này. 739 00:39:14,862 --> 00:39:19,099 Anh sắp đặt thế nào mà làm nó thật sự xảy ra vậy? 740 00:39:19,133 --> 00:39:20,200 Nào hãy nói anh đang cần 741 00:39:20,234 --> 00:39:23,470 một cái bàn chải điện mới. 742 00:39:23,504 --> 00:39:24,604 Anh đột nhập vào nhà tôi? 743 00:39:24,639 --> 00:39:26,873 Không, Tôi đã rất cẩn thận phá khóa của anh. 744 00:39:26,908 --> 00:39:28,408 À nhân tiên,Đến giờ đi nha sĩ rồi. 745 00:39:28,443 --> 00:39:29,943 Thằng chó đẻ! 746 00:39:29,977 --> 00:39:31,211 Hey, không có gì là riêng tư hết. 747 00:39:31,245 --> 00:39:32,679 Tôi chỉ không để anh phá rối với cuộc sống tôi thôi. 748 00:39:32,713 --> 00:39:36,182 Đệt mợ mày! 749 00:39:36,217 --> 00:39:38,618 Mày sẽ không xong đâu. 750 00:39:38,652 --> 00:39:40,319 Tao sẽ làm hỏng--- 751 00:39:45,058 --> 00:39:47,126 Hannah. 752 00:39:47,160 --> 00:39:48,160 Chúa ơi, chuyện gì xảy ra vậy? 753 00:39:48,194 --> 00:39:51,297 Gọi 911. 754 00:39:57,103 --> 00:39:58,803 911, có chuyện gấp gì ạ? 755 00:39:58,838 --> 00:40:01,540 Tôi cần một xe cấp cứu đến 8240 Palm Terrace. 756 00:40:01,574 --> 00:40:03,142 Nhà số 10. 757 00:40:13,154 --> 00:40:15,455 Nên tôi vào Để coi Dexter có ổn hay không, 758 00:40:15,490 --> 00:40:18,091 Và tôi thấy tên đó nằm trên sàn. 759 00:40:18,126 --> 00:40:20,460 Uh, Dexter kêu tôi gọi 911, 760 00:40:20,495 --> 00:40:21,762 Và anh ấy bắt đầu sơ cứu. 761 00:40:21,796 --> 00:40:23,096 Cô có nghe gì trước khi chuyện xảy ra không? 762 00:40:23,131 --> 00:40:25,065 Có một vài lời hét. 763 00:40:25,099 --> 00:40:26,099 Như là đang tranh cãi. 764 00:40:26,133 --> 00:40:27,234 Giọng của Dexter? 765 00:40:27,268 --> 00:40:30,104 Mm, tôi không nhận ra giọng đó. 766 00:40:30,138 --> 00:40:33,674 Tôi đã sơ cứu cho đến khi các bác sĩ có mặt. 767 00:40:33,708 --> 00:40:35,443 nhưng anh ấy không có phản hồi. 768 00:40:35,477 --> 00:40:37,311 Okay, Dex. Tôi nghĩ có đủ hết rồi. 769 00:40:37,346 --> 00:40:42,183 Hey, có phải anh và Price cãi nhau trước khi hắn ngã xuống không? 770 00:40:42,217 --> 00:40:43,951 Cuộc phỏng vấn có lẽ Hơi bị nóng lên. 771 00:40:43,986 --> 00:40:45,119 Nóng lên thế nào? 772 00:40:45,153 --> 00:40:46,720 Anh ấy buộc tội tôi 773 00:40:46,755 --> 00:40:49,357 Về chuyện làm việc cẩu thả trong vụ Wayne Randall. 774 00:40:49,391 --> 00:40:51,859 Tôi có lẽ đã hơi lớn tiếng một chút. 775 00:40:51,894 --> 00:40:54,461 Hết rồi. 776 00:40:54,496 --> 00:40:56,197 Một vế bầm trên đầu. 777 00:40:56,231 --> 00:40:57,331 Nguồn của tất cả các dòng máu. 778 00:40:57,365 --> 00:40:58,966 .Nhưng nó không đủ đế giết 1 người. 779 00:40:59,000 --> 00:41:00,968 Okay, hãy đợi cuộc khám nghiệm y khoa. 780 00:41:01,002 --> 00:41:03,170 Để hiểu chuyện, okay? 781 00:41:19,488 --> 00:41:21,689 Tại sao lại tất cả dòng máu hả, Dex? 782 00:41:21,724 --> 00:41:23,891 Đầu hắn đụng cái bàn khi hắn ngã. 783 00:41:23,926 --> 00:41:26,193 Jesus. 784 00:41:26,228 --> 00:41:28,963 Em ổn chứ? 785 00:41:28,997 --> 00:41:31,733 Không, Em không ổn. 786 00:41:31,767 --> 00:41:32,867 Em không thể uống vài chai với ai, 787 00:41:32,902 --> 00:41:33,869 Mà để họ không chết nữa. 788 00:41:33,903 --> 00:41:36,605 - Em đã uống bia với hắn? - Yeah. 789 00:41:36,639 --> 00:41:39,007 Anh ấy là người tốt, anh biết không? Em thích anh ta. 790 00:41:39,042 --> 00:41:41,577 Price có nói Deb về chuyện mình và Hannah không? 791 00:41:41,611 --> 00:41:42,678 Mơ hồ. 792 00:41:42,712 --> 00:41:44,146 Nếu vậy thì Deb đã làm rối lên rồi. 793 00:41:44,180 --> 00:41:45,214 Em không tin được-- 794 00:41:45,248 --> 00:41:46,281 Anh rất tiếc, Deb. 795 00:41:46,316 --> 00:41:47,850 Ước gì anh có thể nói em chuyện gì đã xảy ra. 796 00:41:47,884 --> 00:41:48,884 Em biết chuyện gì đã xảy ra 797 00:41:48,919 --> 00:41:51,687 Hannah McKay. 798 00:41:51,722 --> 00:41:53,623 Cô ta giết Price. 799 00:41:53,657 --> 00:41:55,591 - Điều gì làm em nghĩ vậy? - Anh ta tin chắc rằng, 800 00:41:55,625 --> 00:41:57,560 Cô ấy đâm một trong những nạn nhân ở buổi tiệc. 801 00:41:57,594 --> 00:41:58,661 Và nên cô ta tiếp tục giết người. 802 00:41:58,696 --> 00:42:00,730 Chồng cổ, và những người khác. 803 00:42:00,764 --> 00:42:03,533 Tất cả bằng thuốc độc. Anh ấy định viết vào sách. 804 00:42:03,567 --> 00:42:06,002 Cô ta hạ độc Price. 805 00:42:06,036 --> 00:42:08,971 Đậy không phải là sự trùng hợp. 806 00:42:09,006 --> 00:42:10,005 Làm sao mà cô ta có thể làm vậy? 807 00:42:10,040 --> 00:42:12,575 Em không biết. 808 00:42:12,609 --> 00:42:13,776 Nhưng em sẽ bắt cô ta để tra khảo. 809 00:42:13,810 --> 00:42:18,414 Em sẽ kiểm tra chất độc trong người anh ta. 810 00:42:18,448 --> 00:42:20,149 Cô ấy sẽ không thoát được đâu. 811 00:42:20,183 --> 00:42:23,185 Không phải lúc này. 812 00:42:34,363 --> 00:42:35,797 Hannah phải biết rằng thi thể của Price. 813 00:42:35,831 --> 00:42:38,799 sẽ được kiểm tra chất độc. 814 00:42:38,834 --> 00:42:40,801 Vậy sao cô ấy lại không lo lắng nhỉ? 815 00:42:40,835 --> 00:42:43,837 Hay là cô ấy đủ giỏi để giấu nó đi? 816 00:42:54,582 --> 00:42:56,650 Mrs. McKay, Tôi là Trung úy Morgan. 817 00:42:56,684 --> 00:42:58,385 Cô có muốn gì trước khi chúng ta bắt đầu không? 818 00:42:58,419 --> 00:42:59,619 Li nước? Coffee? 819 00:42:59,653 --> 00:43:02,722 Uh, tôi chỉ muốn biết tôi làm gì ở đây. 820 00:43:02,757 --> 00:43:04,458 Okay. 821 00:43:04,492 --> 00:43:06,793 Sal Price đã chết. 822 00:43:06,827 --> 00:43:07,961 Oh,chúa ơi. 823 00:43:07,995 --> 00:43:09,729 Cô ấy giỏi thật đấy. 824 00:43:09,764 --> 00:43:11,364 Uh, chuyên gì xảy ra vậy? 825 00:43:11,399 --> 00:43:14,335 Tôi mong là cô có thể nói cho tôi nge về nó. 826 00:43:14,369 --> 00:43:16,136 Làm thế nào được ? 827 00:43:16,171 --> 00:43:17,505 Ms. McKay, Tôi rất mong là 828 00:43:17,539 --> 00:43:18,873 Chúng ta đừng nói chuyện phiếm nữa. 829 00:43:18,907 --> 00:43:21,042 Sal Price đã viết sách về cô. 830 00:43:21,076 --> 00:43:23,577 Cô không thích nó nên cô hạ độc anh ta. 831 00:43:23,611 --> 00:43:26,546 Thật là điên khùng. 832 00:43:26,581 --> 00:43:28,715 Cô là hung thủ, Ms. McKay. 833 00:43:28,750 --> 00:43:30,517 Cô rất là khá đó. Tôi phải công nhận điều đó. 834 00:43:30,552 --> 00:43:32,987 Cô trốn tánh nó rất lâu rồi. 835 00:43:33,021 --> 00:43:35,989 Nhưng tôi có bản báo cáo máu về Beverly Grey. 836 00:43:36,024 --> 00:43:38,025 Nó chứng minh rằng bà ta bị giết bởi cái cây. 837 00:43:38,059 --> 00:43:40,227 Mà mọc ở nhà cô. 838 00:43:40,262 --> 00:43:42,830 Và tôi có bản báo cáo pháp y về nân nhân của Wayne Randall. 839 00:43:42,864 --> 00:43:45,866 Mà chứng minh rằng cô đã đâm một trong những người đó đến chết. 840 00:43:47,602 --> 00:43:49,970 Tôi không chắc rằng tại sao chúng ta lại nói về mấy thứ này. 841 00:43:50,004 --> 00:43:52,572 Tôi được tha tội về vụ giết người của Wayne Randall. 842 00:43:52,607 --> 00:43:53,840 Đúng, 843 00:43:53,875 --> 00:43:56,543 Và chứng cứ Beverly Grey đã đầy đủ chi tiết. 844 00:43:56,578 --> 00:43:59,145 Nếu không tôi có thể mắc nó vào thuốc độc mà tôi sẽ tìm 845 00:43:59,180 --> 00:44:01,715 Trong cuộc kiểm tra thuốc độc Mà tôi vừa đề nghị dành cho Sal Price. 846 00:44:01,749 --> 00:44:05,485 Tất cả sẽ đóng đít cô vào cái sàn. 847 00:44:05,519 --> 00:44:06,886 Tôi chưa làm gì Sal cả. 848 00:44:06,921 --> 00:44:08,988 Không. Vậy thì anh ta chỉ chết vì đau tim thôi. 849 00:44:09,023 --> 00:44:10,056 Đôi khi con người ta chết. 850 00:44:10,091 --> 00:44:11,558 Không có nghĩa là ta bị hạ độc. 851 00:44:11,592 --> 00:44:14,827 Is that what happened to your husband?Đó có phải là gì xảy ra với chồng cô không? 852 00:44:14,862 --> 00:44:16,062 Anh chết rồi đúng không? 853 00:44:16,096 --> 00:44:18,798 Cùng với con chưa được sinh của cô? 854 00:44:18,832 --> 00:44:20,099 Chuyện đéo gì xảy ra vậy, Ms. McKay? 855 00:44:20,134 --> 00:44:22,168 Có phải anh ta bắt cô có gia đình? 856 00:44:22,203 --> 00:44:24,404 Có phải nó làm cô cảm thấy bị mắc bẫy? 857 00:44:26,307 --> 00:44:29,375 Cô ấy không có diễn. 858 00:44:29,410 --> 00:44:31,711 Dùng thứ gì để bắt tôi đi còn không thì thả tôi ra. 859 00:44:31,746 --> 00:44:33,980 Toi đang cố cho cô cơ hội đây. 860 00:44:34,014 --> 00:44:37,350 Để rõ ràng về Sal Price. 861 00:44:37,385 --> 00:44:38,618 Cô sẽ cho chính mình một ân huệ lớn đấy. 862 00:44:38,653 --> 00:44:40,153 Khi vụ của cô được xử án. 863 00:44:40,188 --> 00:44:41,521 - Tôi xong chưa? - Yeah. Cô xong rồi. 864 00:44:41,556 --> 00:44:43,523 Tin tôi đi. 865 00:44:46,027 --> 00:44:48,128 Cô biết không, bà tôi đã từng nói. 866 00:44:48,162 --> 00:44:51,432 “Tin người tìm ra chân lí.(Trust those who seek the truth) 867 00:44:51,466 --> 00:44:54,435 Nhưng chưa chắc ra họ đã tìm ra.”("but doubt those who say that they have found it.") 868 00:44:56,205 --> 00:44:58,373 Bà tôi chưa bao giờ sai cả. 869 00:45:12,822 --> 00:45:14,589 Hannah qua khỏi cuộc tra khảo của Deb, 870 00:45:14,623 --> 00:45:17,825 Nhưng có ta sẽ không qua được mình đâu. 871 00:45:25,701 --> 00:45:27,135 Price đã gắng phá hủy đời em. 872 00:45:27,169 --> 00:45:28,336 Em phải làm gì đó. 873 00:45:28,370 --> 00:45:30,338 Anh đã nói là anh sẽ lo việc đó mà. 874 00:45:30,372 --> 00:45:32,606 Vậy, anh không hoàn toàn cho em xem bản báo cáo tiến độ. 875 00:45:32,641 --> 00:45:34,909 Em thấy cơ hội và em nắm bắt nó. 876 00:45:36,979 --> 00:45:38,613 Em làm việc đó vì anh. 877 00:45:38,647 --> 00:45:41,015 Vì anh? Hắn chết lăn ra ở nhà anh! 878 00:45:43,018 --> 00:45:45,385 Phòng khách của anh là hiện trường. 879 00:45:45,420 --> 00:45:47,821 Em biết anh là ai,và nó có nghĩa như thế nào với một người như anh. 880 00:45:47,855 --> 00:45:50,023 Em tưởng là nó sẽ ngấm vào khi Price còn trên đường. 881 00:45:50,057 --> 00:45:53,025 Một vụ tai nạn xe hơi. 882 00:45:54,928 --> 00:45:57,396 Em làm việc đó thế nào? 883 00:45:57,430 --> 00:45:58,663 Nó có quan trọng không? 884 00:45:58,698 --> 00:46:00,232 Cuộc sống trong tù có quan trọng không? 885 00:46:00,266 --> 00:46:03,268 Em sẽ không bao giờ vào tù. 886 00:46:05,638 --> 00:46:08,741 Price thích cắn bút. 887 00:46:08,775 --> 00:46:10,242 Cái cây cuối cùng có gì đó trên nó. 888 00:46:10,276 --> 00:46:11,443 Hoàn toàn là không bị phát hiện được. 889 00:46:11,477 --> 00:46:12,478 Em nên mong là vậy đi. 890 00:46:12,512 --> 00:46:15,447 Em biết vậy. 891 00:46:15,482 --> 00:46:18,684 Chỉ ước là em có thể phá hủy sách của Price cùng với hắn. 892 00:46:23,090 --> 00:46:26,192 Thật ra là, Anh lo vụ sách của Price rồi. 893 00:46:26,226 --> 00:46:28,962 Anh cái gì? 894 00:46:28,996 --> 00:46:31,665 Cách nào? 895 00:46:31,699 --> 00:46:34,101 Anh đã ở nhà hắn, 896 00:46:34,135 --> 00:46:35,869 thu thập mẫu DNA 897 00:46:35,904 --> 00:46:40,240 Kế hoạch dành cho người giờ đã quá cố(Price)để cho hắn căm miệng lại. 898 00:46:40,275 --> 00:46:43,277 Và anh đã xóa những ngiên cứu của hắn về em. 899 00:46:46,381 --> 00:46:47,347 Cám ơn. 900 00:46:47,382 --> 00:46:51,686 Nó chỉ tốn có vài phút. 901 00:46:51,720 --> 00:46:56,024 Em có thể cảm giác là anh đang nhìn em khi em đang bị thẩm vấn. 902 00:46:57,327 --> 00:46:59,027 Anh thấy hết tất cả phải không? 903 00:46:59,062 --> 00:47:01,863 Có phải là thật không về chồng em đấy? 904 00:47:01,897 --> 00:47:04,131 Có phải em đã giết hắn bởi vì em không muốn có gia đình? 905 00:47:04,166 --> 00:47:05,332 Phải là ngược lại. 906 00:47:05,367 --> 00:47:09,636 Em muốn một gia đình, và hắn ta thì không. 907 00:47:09,670 --> 00:47:13,206 Hắn đe dọa sẽ bỏ em trừ khi em phá thai. 908 00:47:16,777 --> 00:47:18,344 Chuyện gì xảy ra với đứa trẻ? 909 00:47:18,378 --> 00:47:21,381 Em bị sảy thai. 910 00:47:22,817 --> 00:47:25,785 Đôi khi cuộc sống bị khử. 911 00:47:28,289 --> 00:47:30,590 Đôi khi nó them. 912 00:47:32,393 --> 00:47:34,428 Anh có nhận ra gì đã xảy ra không? 913 00:47:34,462 --> 00:47:37,431 Chúng ta đang lo cho lẫn nhau. 914 00:47:39,467 --> 00:47:42,103 Nó thật là lớn lao, cho những người như chúng ta. 915 00:47:42,137 --> 00:47:44,605 Có lẽ thậm chi lịch sử. 916 00:48:34,058 --> 00:48:35,759 Gì đây? 917 00:48:35,793 --> 00:48:36,793 Cho nhà hàng của anh. 918 00:48:36,827 --> 00:48:38,528 - Nó là 10k $. - Anh biết là tôi có 919 00:48:38,563 --> 00:48:40,130 Tiền thừa kế lâu rồi mà. 920 00:48:40,164 --> 00:48:41,631 Tôi đã tìm nói thích hợp để đầu tư. 921 00:48:41,666 --> 00:48:43,132 Tôi không thể nhận nó, Anh là gì? Điên à. 922 00:48:43,167 --> 00:48:45,034 Tại sao, anh quá tốt để nhận tiền bẩn thiểu của tôi à? 923 00:48:45,069 --> 00:48:47,036 Không, việc này thật là hào phóng. 924 00:48:47,071 --> 00:48:48,304 Nhãm nhí. Đó là tiền gia đình tôi. 925 00:48:48,338 --> 00:48:51,106 Anh là gia đình đối với tôi. Quinn- 926 00:48:51,140 --> 00:48:54,709 Nhìn, anh dính với nó rồi. Tôi không lấy lại đâu. 927 00:48:56,145 --> 00:48:59,146 Mặc dù, tôi hi vọng là sẽ được ăn miến phí. 928 00:49:02,083 --> 00:49:03,884 Đây là cho vay, Thằng khốn. 929 00:49:03,918 --> 00:49:05,252 Tôi sẽ trả anh lại. 930 00:49:05,287 --> 00:49:08,255 Okay, bé bự. Chúng ta ổn . 931 00:49:22,805 --> 00:49:26,675 Báo cáo về kiểm tra chất độc của Sal Price. 932 00:49:26,709 --> 00:49:29,045 Không thể đúng được. 933 00:49:29,079 --> 00:49:31,814 M.E.kiểm tra 2 lần. Đều là âm tính. 934 00:49:36,085 --> 00:49:39,087 Con khốn đó lại thoát được lần nữa. 935 00:50:08,887 --> 00:50:10,155 Wayne đã hét lớn 936 00:50:10,189 --> 00:50:11,556 Để tôi tống cô ta ra khỏi anh ta. 937 00:50:11,590 --> 00:50:14,225 nên tôi nắm tóc cô ấy và đẩy cô ấy xuống giường. 938 00:50:14,259 --> 00:50:20,364 và--và cô ta chỉ--chỉ tiếp tục hét và hét. 939 00:50:20,398 --> 00:50:24,435 Nên tôi-- Tôi đâm cô ta, 940 00:50:24,469 --> 00:50:29,407 Và cô ấy tiếp tục hét Và có rất nhiều máu. 941 00:50:29,441 --> 00:50:31,275 Cô đã làm gì? 942 00:50:31,310 --> 00:50:35,914 Tôi đâm cho đến khi cô ấy ngừng hét. 943 00:50:46,059 --> 00:50:47,426 Nếu mình không giết cô ta. 944 00:50:47,460 --> 00:50:49,061 Mình không thấy được đường thoát khỏi cổ. 945 00:50:49,095 --> 00:50:53,999 Thậm chí khi mình không ở với Hannah, cô ấy ở đó, trong đầu mình. 946 00:50:54,033 --> 00:50:55,534 Khi các yếu tố đến cùng nhau, 947 00:50:55,568 --> 00:50:58,737 Nó tạo ra một phản ứng mà không thể thấy được. 948 00:50:58,772 --> 00:51:01,206 Nó đi qua giới hạn hóa học. 949 00:51:01,241 --> 00:51:05,711 Có phải đây là tình yêu? 950 00:51:05,745 --> 00:51:08,714 Có phải đây là cách nó bắt đầu? 951 00:51:08,748 --> 00:51:10,516 Tôi có còn đủ khả năng cho chuyện này không? 952 00:51:19,792 --> 00:51:20,759 Hello? 953 00:51:20,793 --> 00:51:24,195 Hannah McKay Giết Sal Price, 954 00:51:24,229 --> 00:51:27,365 Và cô ta sẽ không sao. 955 00:51:27,399 --> 00:51:29,734 Cô ta sẽ thoát, 956 00:51:29,769 --> 00:51:32,770 Và chúng ta đều biết, cô ta sẽ giết người lần nữa. 957 00:51:35,373 --> 00:51:37,975 Deb, chúng ta có thể đợi sáng rồi nói không? 958 00:51:38,009 --> 00:51:42,179 Anh ấy không xứng đáng để chết. 959 00:51:42,213 --> 00:51:45,148 Em không thể để nó xảy ra. 960 00:51:45,183 --> 00:51:48,152 Phải có cái công lí khốn nạn nào chứ. 961 00:51:51,056 --> 00:51:53,257 Chính là anh đó, Dex. 962 00:51:54,456 --> 00:51:56,824 Anh ? 963 00:51:56,924 --> 00:51:59,792 Anh biết em nói gì không? 964 00:51:59,827 --> 00:52:04,530 Cô ta xứng đáng. 965 00:52:04,565 --> 00:52:06,499 Em muốn anh làm cho đúng. 966 00:52:08,602 --> 00:52:11,604 Làm gì anh sẽ đã làm đi. 967 00:52:14,058 --> 00:52:19,058 == Translated by Yoxupo ==