1
00:00:17,779 --> 00:00:22,904
♪ ♪
2
00:00:22,929 --> 00:00:26,929
♪ Dexter 7x07 ♪
Do the Wrong Thing
Original Air Date on November 11, 2012
3
00:00:26,954 --> 00:00:31,954
== Trans by Yoxupo ==
4
00:01:47,858 --> 00:01:51,260
Tập trước trên Dexter...
5
00:01:51,294 --> 00:01:53,529
Vết máu này từ vết thương do tự vệ
6
00:01:53,563 --> 00:01:55,597
Vậy là mày đã bị bắt, sau đó sẽ xét xử
7
00:01:55,632 --> 00:01:57,733
Mày sẽ bị giam ở trong tù rất lâu.
8
00:01:57,768 --> 00:01:59,735
Nghĩa là tất cả đã chấm dứt?
9
00:01:59,769 --> 00:02:01,370
Không
10
00:02:01,404 --> 00:02:03,171
Bọn chúng rất nguy hiểm.
11
00:02:03,206 --> 00:02:06,040
Anh không nên liên quan tới bọn anh em nhà Koshka
12
00:02:06,075 --> 00:02:07,241
Đừng lo
13
00:02:07,276 --> 00:02:09,310
Anh sẽ ko để chuyện gì xảy ra với em đâu.
14
00:02:09,344 --> 00:02:10,544
Nadia đâu?
15
00:02:10,579 --> 00:02:12,746
Isaak Sirko muốn anh lấy trộm mẫu máu...
16
00:02:12,781 --> 00:02:14,748
...Liên quan tới anh ấy trong vụ giết bọn Columbia.
17
00:02:14,783 --> 00:02:17,451
Nếu tao làm việc này,
Nadia sẽ được tự do.
18
00:02:17,485 --> 00:02:18,785
Xong
19
00:02:18,820 --> 00:02:20,520
Price làm gì ở đây thế?
20
00:02:20,555 --> 00:02:22,923
Anh ấy nghe tin chúng ta đào được thêm xác các nạn nhân của Wayne Randall.
21
00:02:22,958 --> 00:02:24,992
Và hỏi xem các giấy tờ về vụ án.
22
00:02:25,027 --> 00:02:26,427
Tôi đã làm giả báo cáo mẫu máu.
23
00:02:26,461 --> 00:02:28,195
Người của tôi cho rằng phần khuyết trên thi thể này
24
00:02:28,230 --> 00:02:31,865
Chỉ ra cho ta thấy có 1 tên giết người dáng nhỏ hơn Wayne Randall
25
00:02:31,899 --> 00:02:33,433
Nhỏ hơn, như Hannah McKay?
26
00:02:33,467 --> 00:02:35,469
Và tôi nghĩ ...
27
00:02:35,503 --> 00:02:36,937
Nếu đúng thế thì bỏ mẹ rồi
28
00:02:36,971 --> 00:02:39,072
Chúng tôi đã loại cô ta ra.
29
00:02:39,107 --> 00:02:41,141
Thế chồng cô đã chết như thế nào?
30
00:02:41,176 --> 00:02:43,177
Uh, đau tim.
31
00:02:43,211 --> 00:02:45,646
Tôi biết cô ta đã giết chồng, tôi có thể cảm nhận được.
32
00:02:45,680 --> 00:02:46,714
Cây phụ tử.
33
00:02:46,748 --> 00:02:48,649
Ăn vào sẽ dẫn tới chứng đau tim.
34
00:02:53,622 --> 00:02:56,658
Làm việc anh cần làm đi.
35
00:03:03,833 --> 00:03:04,866
Dexter...
36
00:03:19,015 --> 00:03:20,449
- chemistry.
37
00:03:20,483 --> 00:03:23,652
Tôi đã từng nghe, rằng có những người như thế.
38
00:03:23,686 --> 00:03:27,288
Có sức hấp dẫn không thể xác định hay giải thích được.
39
00:03:27,323 --> 00:03:30,625
Liệu đây có phải là lý do cho…
40
00:03:30,659 --> 00:03:33,260
...Sự mất kiểm soát?
41
00:03:33,295 --> 00:03:35,062
Có lẽ sự thôi thúc đưa Hannah lên bàn chết
42
00:03:35,096 --> 00:03:39,833
Chỉ là 1 cách phủ nhận sức hấp dẫn từ cô ta với tôi.
43
00:03:39,867 --> 00:03:42,035
Giờ thì sao?
44
00:03:52,713 --> 00:03:55,115
Anh thấy thích chứ?
45
00:03:55,149 --> 00:03:56,583
Không hẳn.
46
00:03:56,617 --> 00:04:00,787
Anh làm thế này với các cô gái hẹn hò cùng sao?
47
00:04:00,821 --> 00:04:02,289
Trói họ lại với băng keo?
48
00:04:02,323 --> 00:04:05,192
Tôi đâu có hẹn hò?
49
00:04:05,226 --> 00:04:07,494
Thế thì là gì? Cái buổi đi chơi này...
50
00:04:07,529 --> 00:04:10,530
Chỉ để giết tôi khi tôi có 1 mình ư?
51
00:04:15,737 --> 00:04:18,105
Tại sao?
52
00:04:19,941 --> 00:04:23,544
Đó là việc tôi phải làm.
53
00:04:23,578 --> 00:04:26,114
Anh giết người.
54
00:04:26,148 --> 00:04:30,084
Người xấu.
55
00:04:30,119 --> 00:04:34,555
Vậy anh nghĩ tôi là kẻ xấu.
56
00:04:34,590 --> 00:04:37,125
Cô...
57
00:04:37,159 --> 00:04:39,761
Đáp ứng mọi tiêu chuẩn chung.
58
00:04:39,795 --> 00:04:42,764
Anh thì biết gì chứ.
59
00:05:07,324 --> 00:05:09,325
Cô biết không, tôi ko có ý tốn nguyên buổi tối
60
00:05:09,360 --> 00:05:11,628
Để nói về Hannah McKay
61
00:05:11,662 --> 00:05:13,897
Well, anh muốn nói gì nào?
62
00:05:13,931 --> 00:05:16,065
Kinh tế nhé?
63
00:05:16,100 --> 00:05:18,167
Tôi không biết
64
00:05:18,202 --> 00:05:20,203
Cô thích loại nhạc gì?
65
00:05:20,237 --> 00:05:23,405
Um...
66
00:05:23,439 --> 00:05:25,307
Tiếng cánh cửa nhà giam đóng sầm lại.
67
00:05:25,341 --> 00:05:27,676
Âm nhạc với tôi là thế đấy.
68
00:05:29,612 --> 00:05:31,380
Tôi ko hiểu điều gì đang khiến tôi hâm thế,
69
00:05:31,414 --> 00:05:33,482
Hannah McKay đang tránh xa khỏi hàng loạt các vụ giết người
70
00:05:33,517 --> 00:05:36,152
on that straw.
Hay tại anh cứ ngậm cái cọng đó hoài vậy.
71
00:05:36,186 --> 00:05:38,921
Thói quen khó bỏ.
72
00:05:38,955 --> 00:05:40,956
Anh biết đấy, sách của anh sẽ bị dừng lại
73
00:05:40,991 --> 00:05:42,825
Nếu Hannah trốn đi.
74
00:05:42,859 --> 00:05:44,860
Giờ thì cô lại đề cập đến nó, những người mua sách về tội phạm
75
00:05:44,894 --> 00:05:48,463
Thường khá thích thú khi kẻ xấu bị bắt.
76
00:05:48,497 --> 00:05:50,298
Well, có lẽ tôi sẽ giúp anh viết lại phần kết truyện.
77
00:05:50,333 --> 00:05:51,633
Và giờ cô là người biên tập.
78
00:05:53,035 --> 00:05:56,271
Tôi đang nghĩ về chồng của Hannah
79
00:05:56,305 --> 00:05:58,807
40 tuổi không thể bỗng dưng chết vì đau tim.
80
00:05:58,841 --> 00:06:00,375
Có lẽ tôi sẽ cho khai quật tử thi
81
00:06:00,409 --> 00:06:01,409
Và chúng ta có thể xét nghiệm nó với cây phụ tử.
82
00:06:01,444 --> 00:06:02,744
Đã 10 năm trôi qua rồi.
83
00:06:02,779 --> 00:06:05,714
Nhưng nếu nó có, khám nghiệm độc tính sẽ phát hiện ra.
84
00:06:05,748 --> 00:06:07,115
Và việc khó nhất là lấy được giấy xin phép.
85
00:06:07,150 --> 00:06:08,317
Họ hàng của Hannah,
86
00:06:08,351 --> 00:06:10,118
Và tôi e rằng cô ta sẽ không nói nữa.
87
00:06:10,153 --> 00:06:11,653
Cô ta không phải là người thân duy nhất,
88
00:06:11,688 --> 00:06:13,989
Chồng của Hannah có 1 người chị.
89
00:06:14,023 --> 00:06:15,891
Đệt, sao anh cái gì cũng biết vậy.
90
00:06:18,695 --> 00:06:20,095
Đó không phải là tài năng duy nhất của tôi.
91
00:06:20,130 --> 00:06:23,499
Những cái khác thì còn phải xét..
92
00:06:27,370 --> 00:06:30,239
Cám ơn anh về bữa tối.
93
00:06:43,153 --> 00:06:44,120
Chúng ta nên gặp nhau lần nữa.
94
00:06:44,154 --> 00:06:46,589
Yeah, sao không chứ?
95
00:06:54,698 --> 00:06:55,865
Tôi sẽ kiểm thông tin về cô chị
96
00:06:55,899 --> 00:06:58,902
Và gửi nó cho cô
97
00:07:19,123 --> 00:07:20,590
Hóa học liên quan tới phản ứng
98
00:07:20,624 --> 00:07:24,161
Giữa các hình thái sơ cấp của vật chất
99
00:07:24,196 --> 00:07:27,432
Loại bỏ trạng thái sơ cấp, và bạn phủ nhận hành động.
100
00:07:27,466 --> 00:07:28,466
Không thể để chuyện này xảy ra lần nữa.
101
00:07:28,501 --> 00:07:29,768
Chuyện nào?
102
00:07:29,802 --> 00:07:30,903
Thuốc mê động vật ?
103
00:07:30,937 --> 00:07:31,971
Chuyện ngủ với nhau ấy.
104
00:07:32,005 --> 00:07:33,606
Yeah, em cũng nghĩ về chuyện đấy.
105
00:07:33,640 --> 00:07:35,074
Tại...
106
00:07:35,108 --> 00:07:36,208
Tại sao?
107
00:07:36,243 --> 00:07:39,245
Chúng ta đều biết là nó khó có thể kết thúc mà.
108
Nói cho em biết đi.
Gì cơ?
109
00:07:42,115 --> 00:07:43,349
Anh sẽ không cố giết em lần nữa, được ko?
110
00:07:43,383 --> 00:07:44,817
Bởi em nghĩ rằng mình có quyền biết việc ấy.
111
00:07:44,851 --> 00:07:47,186
Không. Nếu anh định thế, thì chúng ta ko có nói chuyện thế này đâu.
112
00:07:47,221 --> 00:07:51,591
Em coi như hiểu nhầm đi.
113
00:07:51,625 --> 00:07:55,060
Anh nghĩ thế thôi.
114
00:07:55,094 --> 00:07:57,796
Em biết không, có vẻ em không hề run sợ.
115
00:07:57,830 --> 00:08:01,032
Em biết , có ai đó nghĩ rằng cô ấy sẽ chết ..
116
00:08:01,067 --> 00:08:02,734
Yeah, em đúng, có lẽ anh nên
117
00:08:02,768 --> 00:08:07,339
...thấy bối rối hơn một chút
118
00:08:07,373 --> 00:08:09,374
Có lẽ em không bao giờ thật sự tin rằng
119
00:08:09,408 --> 00:08:11,376
Anh sẽ làm điều đó
120
00:08:19,285 --> 00:08:21,486
Thằng thổ tả, nó có đi nhầm xe không vậy.
121
00:08:37,069 --> 00:08:39,570
Oh đừng, đừng.
122
00:08:49,582 --> 00:08:51,283
Quả là 1 đêm tuyệt vời.
123
00:08:51,317 --> 00:08:53,852
Đó là em nghĩ đấy nhé.
124
00:08:57,991 --> 00:08:59,358
Này, chưa bao giờ em hỏi anh
125
00:08:59,392 --> 00:09:02,027
Tại sao anh lại giết người.
126
00:09:03,963 --> 00:09:06,765
Em không cần hỏi.
127
00:09:30,059 --> 00:09:33,228
Price.
128
00:09:33,262 --> 00:09:34,529
Thằng cha thành công bởi tiểu thuyết,
129
00:09:34,564 --> 00:09:38,033
Còn tôi thì vừa tạo cho hắn 1 manh mối tuyệt vời.
130
00:09:38,068 --> 00:09:39,768
Nếu hắn viết về Hannah và tôi
131
00:09:39,803 --> 00:09:41,437
Thành quả của tôi chắc thành dĩ vãng mất.
132
00:09:41,471 --> 00:09:45,241
Mây đã tan, và có nhiều điều được khám phá đây.
133
00:09:45,276 --> 00:09:46,242
Là gì thế?
134
00:09:46,277 --> 00:09:47,377
Giờ thì tôi đã biết tại sao mẫu máu
135
00:09:47,411 --> 00:09:50,080
Ở Wayne Randall lại bất thường vậy.
136
00:09:50,115 --> 00:09:51,715
Anh đã bảo vệ ai đó.
137
00:09:51,750 --> 00:09:52,883
Theo như Price biết,
138
00:09:52,917 --> 00:09:54,885
Tôi chỉ là 1 tên chuyên viên thí nghiệm vô hại trong đầu hắn.
139
00:09:54,919 --> 00:09:57,321
Anh qua lại với cô ấy bao lâu rồi ?
140
00:09:57,355 --> 00:09:59,723
Cần gì để anh giữ im lặng ?
141
00:09:59,758 --> 00:10:01,859
Tôi thường ko giữ im lặng về việc gì đâu.
142
00:10:01,893 --> 00:10:03,527
Anh không thể viết về việc này.
143
00:10:03,562 --> 00:10:06,030
Có gì riêng tư đâu. Tôi làm đúng công việc của mình.
144
00:10:06,064 --> 00:10:07,131
Anh sẽ hủy hoại sự nghiệp của tôi.
145
00:10:07,166 --> 00:10:09,501
Xin lỗi. Ko còn cách nào khác đâu.
146
00:10:11,571 --> 00:10:13,105
Có thể anh luôn có trong những ghi chép
147
00:10:13,139 --> 00:10:14,473
Giúp tôi nhìn nhận ra sự việc thẳng thắn
148
00:10:14,507 --> 00:10:19,344
Tôi thích viết về tội phạm từ chính bên trong.
149
00:10:19,379 --> 00:10:20,812
Nếu tôi có ý hay hơn?
150
00:10:20,847 --> 00:10:24,817
Còn cái gì hay hơn “chuyên viên phòng thí nghiệm bị quyến rũ bởi yêu nữ?”
151
00:10:24,851 --> 00:10:27,253
Tôi là người cuối cùng nói chuyện với Wayne Randall.
152
00:10:27,287 --> 00:10:30,155
Tôi có thể kể với anh hắn đã nói gì trước khi chết.
153
00:10:30,190 --> 00:10:32,124
Hắn cảm nhận như thế nào về Hannah
154
00:10:32,159 --> 00:10:33,625
Sao mà tôi biết được liệu anh không
155
00:10:33,660 --> 00:10:35,927
Bịa chuyện để yên vị cái mông mình chứ.
156
00:10:35,962 --> 00:10:37,362
Không đâu,
157
00:10:37,397 --> 00:10:38,997
Nhưng anh cũng nên xem lại mình đi.
158
00:10:39,032 --> 00:10:43,002
“Tóm lại, tôi sẽ vẫn viết”.
159
00:10:43,036 --> 00:10:45,204
Sẽ thêm ít ý tưởng nữa.
160
00:10:45,238 --> 00:10:48,340
Trong lúc ấy, tôi sẽ giữ im lặng về anh và Hannah
161
00:10:48,374 --> 00:10:51,143
Hãy thể hiện đức tin
162
00:10:51,177 --> 00:10:52,678
Giữa anh và tôi
163
00:10:52,712 --> 00:10:56,615
Tôi muốn xem những gì tôi có thể thấy quanh cô ta
164
00:10:56,649 --> 00:10:59,618
Tôi sẽ giữ liên lạc.
165
00:11:08,828 --> 00:11:12,397
Có vẻ tôi cần lí do khác để tránh xa Hannah
166
00:11:12,431 --> 00:11:14,733
Ít ra tôi còn dư chút thời gian cho mình.
167
00:11:19,973 --> 00:11:21,139
Cô có tin tốt ?
168
00:11:21,173 --> 00:11:24,342
đúng
169
00:11:24,376 --> 00:11:26,377
Giải thuyết của tôi về kẻ giết thiếu nữ trong thùng
170
00:11:26,411 --> 00:11:28,245
Chẳng đi tới đâu cả.
171
00:11:28,279 --> 00:11:29,746
Tôi bó tay vụ Đồ tể đất cảng.
172
00:11:29,780 --> 00:11:31,314
- Mẹ kiếp.
- Tôi nghĩ
173
00:11:31,348 --> 00:11:32,649
Chúng ta đã quá rối trí.
174
00:11:32,683 --> 00:11:34,951
Tôi cứ băn khoăn nếu chúng ta không bỏ sót điều gì
175
00:11:34,985 --> 00:11:37,587
Cô biết đấy có 1 vài quan điểm, hay --
176
00:11:37,621 --> 00:11:41,090
Cô biết, có lẽ chúng ta không hề bỏ sót điều gì hết.
177
00:11:41,125 --> 00:11:42,892
- Ý cô là sao?
- Ý tôi, có thể thôi.
178
00:11:42,927 --> 00:11:44,361
Chúng ta quá sa đà vào
179
00:11:44,395 --> 00:11:46,830
Xúc cảm dành cho Trung úy Doakes
180
00:11:46,864 --> 00:11:49,099
Tôi nghĩ chúng ta theo quan điểm khách quan chứ.
181
00:11:49,133 --> 00:11:51,702
Well, e rằng tôi ko chắc lắm, cô hiểu chứ?
182
00:11:51,736 --> 00:11:53,638
Tôi biết việc cứ giữ mãi
183
00:11:53,672 --> 00:11:55,172
Ý kiến về người khác là như thế nào, cô hiểu không?
184
00:11:55,207 --> 00:11:57,341
Để phủ nhận rằng mình tin họ có mặt xấu
185
00:11:57,376 --> 00:12:01,112
Nhưng sau mọi thứ ta điều tra, mọi bằng chứng
186
00:12:01,146 --> 00:12:04,282
Vẫn đều nhắm tới Trung úy Doakes.
187
00:12:04,316 --> 00:12:07,552
Theo quan điểm nào đó, chúng ta cần phải đối diện sự thật
188
00:12:07,586 --> 00:12:10,922
Có thể là cái chúng ta đã đạt được ...từ chính mình
189
00:12:10,956 --> 00:12:14,292
Vậy chúng ta có nên nghĩ lại xem mình đang ở đây làm gì ko?
190
00:12:14,326 --> 00:12:17,295
Ý tôi, tôi chỉ … tôi không biết liệu nó có đáng không.
191
00:12:19,598 --> 00:12:22,566
Có lẽ cô đúng.
192
00:12:33,177 --> 00:12:35,111
Mình chết mẹ đi còn hơn.
193
00:12:36,980 --> 00:12:39,281
Price sống bằng cách viết về
194
00:12:39,315 --> 00:12:41,316
những điều xấu người ta làm
195
00:12:41,351 --> 00:12:43,719
Nhưng hắn có vẻ chẳng có mặt xấu gì cả.
196
00:12:43,753 --> 00:12:47,656
Chí ít là ko có điều gì để tôi có thể lợi dụng.
197
00:12:51,828 --> 00:12:52,828
Anh rảnh chứ?
198
00:12:52,862 --> 00:12:56,131
Ừ.
199
00:12:56,166 --> 00:12:58,133
Gì thế?
Bản báo cáo của anh về vệt máu bắn
200
00:12:58,167 --> 00:12:59,568
Trên nạn nhân của Wayne Randall
201
00:12:59,602 --> 00:13:01,236
- nó làm sao?
- Well, có gì đó lạ lắm.
202
00:13:01,270 --> 00:13:02,938
Em mong là anh lí giải được.
203
00:13:02,972 --> 00:13:04,640
Vệt máu bắn này
204
00:13:04,674 --> 00:13:07,576
Nhắm tới kẻ giết người khác chứ ko phải Wayne Randall
205
00:13:07,611 --> 00:13:11,981
1 kẻ nhỏ người.
206
00:13:12,015 --> 00:13:13,149
Sao em biết điều này?
207
00:13:13,183 --> 00:13:17,019
Sal Price nhờ 1 phòng thí nghiệm bên ngoài làm 1 cuộc phân tích
208
00:13:17,053 --> 00:13:18,287
Họ tìm thấy sự khác biệt.
209
00:13:18,321 --> 00:13:20,155
Anh không để ý tới điều này à?
210
00:13:20,190 --> 00:13:22,057
Price lại ghi điểm rồi.
211
00:13:22,092 --> 00:13:23,625
Sắp tới hắn sẽ ló mặt ở đâu nữa ko biết?
212
00:13:23,660 --> 00:13:25,661
Deb, anh chẳng bỏ qua điều gì cả.
213
00:13:25,695 --> 00:13:27,329
Anh đã cân nhắc cùng 1 bối cảnh.
214
00:13:27,364 --> 00:13:28,898
Và?
215
00:13:28,932 --> 00:13:30,132
Vệt máu bắn
216
00:13:30,167 --> 00:13:32,834
..phần lớn nằm cần sự giải thích
217
00:13:32,869 --> 00:13:34,936
Nhưng anh cho rằng Wayne là kẻ giết người duy nhất
218
00:13:34,971 --> 00:13:37,572
Chỗ máu này là của tên giết người
219
00:13:37,606 --> 00:13:39,674
Anh thử xét nghiệm xem chúng có trùng
220
00:13:39,708 --> 00:13:42,343
Với DNA của Wayne Randall không, cho chắc thôi.
221
00:13:42,377 --> 00:13:44,378
Anh chắc mà. Anh không nghĩ là việc xét nghiệm
222
00:13:44,412 --> 00:13:45,946
Đáng để bỏ ra thời gian và tiền bạc để làm
223
00:13:45,981 --> 00:13:49,149
Nhất là khi vụ án đã xong.
224
00:13:51,653 --> 00:13:53,320
Em muốn mở lại và nói thứ mình muốn à ?
225
00:13:53,355 --> 00:13:54,822
Hannah McKay đã giết người phụ nữ đó.
226
00:13:54,857 --> 00:13:55,990
Và anh thì đang bao che cho cô ta.
227
00:13:56,025 --> 00:13:56,991
Sao anh lại làm thế chứ?
228
00:13:57,026 --> 00:13:59,027
Để giữ cô ta cho riêng anh.
229
00:14:01,964 --> 00:14:03,131
Em nhầm rồi Deb.
230
00:14:03,165 --> 00:14:05,166
Nếu em muốn, anh sẽ xét nghiệm lại vết máu.
231
00:14:05,201 --> 00:14:07,602
Miễn là em đồng ý, ta dùng tiền vào việc này.
232
00:14:07,636 --> 00:14:10,338
Em xem đã.
233
00:14:16,845 --> 00:14:19,914
Anh ngửi thấy chứ?
234
00:14:19,948 --> 00:14:21,682
Gì cơ?
Sulfur, trộn với cứt
235
00:14:21,717 --> 00:14:24,485
Tức là luật sư của Issak Sirko đang đến đây.
236
00:14:24,519 --> 00:14:26,620
Họ muốn tự mình phân tích
237
00:14:26,655 --> 00:14:28,990
.
mẫu máu chúng ta lấy từ Mateo.
238
00:14:29,024 --> 00:14:30,425
Hmm.
239
00:14:30,459 --> 00:14:32,427
Để chắc xem đó có phải là máu của thân chủ hắn không.
240
00:14:32,461 --> 00:14:34,095
Masuka đang đi kiếm nó về đây.
241
00:14:34,130 --> 00:14:35,830
Tôi đã lưu nó lại rồi.
242
00:14:35,865 --> 00:14:38,766
Với bằng chứng đó Isaak còn ở trong tù dài dài.
243
00:14:38,801 --> 00:14:40,168
Đỡ phải lo thêm về 1 tên giết người.
244
00:14:40,202 --> 00:14:42,870
Tôi vừa lục kho đông lạnh
245
00:14:42,905 --> 00:14:45,106
Bằng chứng về Sirko biến mất rồi.
246
00:14:45,140 --> 00:14:47,742
Hoặc chưa.
247
00:14:47,776 --> 00:14:50,845
Thế quái nào mà phần quan trọng nhất của bằng chứng
248
00:14:50,879 --> 00:14:53,848
để chống lại Isaak Sirko lại biến mất
249
00:14:53,882 --> 00:14:55,983
Từ ngay trong sở cảnh sát chúng ta?
250
00:14:56,018 --> 00:14:57,618
Tôi không biết. Chính tay tôi đã để mẫu máu
251
00:14:57,653 --> 00:14:59,153
Cùng với mọi vật chứng.
252
00:14:59,188 --> 00:15:00,554
Chỉ có 1 cách lí giải duy nhất.
253
00:15:00,589 --> 00:15:03,123
Anh em nhà Kosha có đồng bọn ở trong Sở Cảnh sát Miami
254
00:15:03,158 --> 00:15:04,925
Đồng bọn? Anh đọc nhiều truyện trinh thám quá đấy.
255
00:15:04,960 --> 00:15:06,694
Có thể vật chứng đã để nhầm đâu đó.
256
00:15:06,728 --> 00:15:08,829
Hey, chúng tôi ko để nhầm đâu.
257
00:15:08,863 --> 00:15:10,230
Giờ thì ai đọc nhiều hơn đây?
258
00:15:10,264 --> 00:15:11,898
Bình tĩnh đê ku, có ai trách anh đâu.
259
00:15:11,933 --> 00:15:13,333
Masuka đúng đấy.
260
00:15:13,367 --> 00:15:15,435
Vì thế mà luật sư của Sirko đã yêu cầu điều tra sớm hơn.
261
00:15:15,469 --> 00:15:17,136
Hắn biết là vật chứng sẽ biến mất.
262
00:15:17,170 --> 00:15:18,571
Chúng ta sẽ để nó lại trong phòng lưu trữ
263
00:15:18,605 --> 00:15:20,139
Ai chịu trách nhiệm sẽ tính sau
264
00:15:20,174 --> 00:15:21,674
Giờ, chúng ta có 24 tiếng
265
00:15:21,708 --> 00:15:23,977
Để tìm cái đống mẫu máu kia hoặc tìm bằng chứng mới.
266
00:15:24,011 --> 00:15:27,147
Nếu không xong, Sirko sẽ được thả.
267
00:15:27,181 --> 00:15:28,815
.
Để tôi đi kiểm tra báo cáo ra vào phòng vật chứng
268
00:15:28,850 --> 00:15:31,618
.
Xem những ai đã tới đó mấy ngày gần đây
269
00:15:31,652 --> 00:15:33,787
Hiện trường ở Mateo vẫn chưa được dọn.
270
00:15:33,821 --> 00:15:36,590
Có thể chúng ta sẽ lấy lại đc mẫu máu của Sirko
271
00:15:36,624 --> 00:15:38,291
Ủn mông tới đây mau đi chứ.
272
00:15:38,326 --> 00:15:39,659
Masuka, Quinn đi cùng anh ấy.
273
00:15:44,198 --> 00:15:47,801
Chúng ta tạo cơ hội trốn thoát cho hắn từ trong chính nội bộ
274
00:15:47,835 --> 00:15:51,304
Tôi chẳng thấy vui tẹo nào.
275
00:15:54,175 --> 00:15:55,442
Cả tôi và cô.
276
00:15:55,476 --> 00:15:57,778
Angel, nhà hàng sao rồi?
277
00:15:57,812 --> 00:15:59,312
Tôi đã được chấp thuận để quản lý,
278
00:15:59,347 --> 00:16:02,215
Nhưng vẫn cần vài nghìn để giữ nó hoạt động.
279
00:16:02,249 --> 00:16:03,249
Anh định làm gì?
280
00:16:03,284 --> 00:16:04,283
Lăn lộn trên đệm,
281
00:16:04,318 --> 00:16:05,785
Lủi trong xó nhà với cái cốc nước.
282
00:16:05,819 --> 00:16:07,987
Tôi chẳng biết nữa.
283
00:16:08,022 --> 00:16:10,657
Ugh. Ugh.
284
00:16:13,027 --> 00:16:14,027
Ugh
285
00:16:14,061 --> 00:16:15,328
Vãi cmn đái.
286
00:16:15,363 --> 00:16:16,496
Tôi thì chẳng hiểu gì về cái đc gọi là sạch sẽ,
287
00:16:16,531 --> 00:16:18,698
Nhưng ở đây thì cái gì cũng là cứt hết.
288
00:16:18,733 --> 00:16:20,701
Tiên sư bọn Koshkas
289
00:16:20,735 --> 00:16:22,169
Chúng làm loạn bằng đống chất thải
290
00:16:22,204 --> 00:16:24,705
Để phá hiện trường vụ án.
291
00:16:24,740 --> 00:16:27,342
Tức là Sirko sẽ sớm được thả.
292
00:16:27,377 --> 00:16:29,445
Và tôi phải giết hắn trước khi hắn tiếp cận tôi.
293
00:16:29,479 --> 00:16:30,979
Cần thêm bằng chứng về tên gián điệp
294
00:16:31,014 --> 00:16:32,848
ở trong Sở?
Tôi ghét phải nhờ,
295
00:16:32,883 --> 00:16:34,884
nhưng liệu các anh có thể nhìn quanh xem
296
00:16:34,918 --> 00:16:36,218
có vệt máu nào ở đâu đó
297
00:16:36,253 --> 00:16:37,853
Không bị lẫn với cứt không?
298
00:16:37,888 --> 00:16:39,288
Tôi chẳng hi vọng gì hết.
299
00:16:39,322 --> 00:16:41,257
Họ có trả đủ lương để tôi làm việc này đâu.
300
00:16:41,291 --> 00:16:44,059
Quinn, ra ngoài nói chuyện chút nhé?
301
00:16:44,094 --> 00:16:45,194
Yeah, sao các anh ko đợi ở ngoài
302
00:16:45,228 --> 00:16:47,663
Khi mà chúng tôi thì đang nôn mửa ở trong này?
303
00:16:55,139 --> 00:16:57,140
Danh sách người đến phòng vật chứng
304
00:16:57,174 --> 00:16:58,708
Trong 72 giờ trước.
305
00:16:58,743 --> 00:17:00,110
Có tên anh.
Thì sao?
306
00:17:00,144 --> 00:17:01,445
Anh làm gì ở đó?
307
00:17:01,479 --> 00:17:03,113
Tôi không biết, vì công việc, chắc thế?
308
00:17:03,147 --> 00:17:04,414
Tôi là thám tử,
Thỉnh thoảng tôi phải đến
309
00:17:04,448 --> 00:17:05,415
Phòng giữ vật chứng.
310
00:17:05,449 --> 00:17:06,650
Vụ nào?
311
00:17:06,684 --> 00:17:08,918
Vụ Dixon.
Tuần tới tôi phải làm chứng.
312
00:17:08,952 --> 00:17:10,453
Chỉ muốn chắc chắn rằng mọi thứ đều ổn.
313
00:17:10,487 --> 00:17:11,754
Anh đang bóng gió cái đéo thì thế?
314
00:17:11,788 --> 00:17:13,690
Anh đang hẹn hò với 1 vũ nữ thoát y làm việc trong Club
315
00:17:13,724 --> 00:17:15,024
Mà chủ là bọn anh em nhà Koshka
316
00:17:15,059 --> 00:17:17,160
Thế là anh nghĩ tôi lấy trộm vật chứng cho bọn Koshkas
317
00:17:17,194 --> 00:17:18,227
Chẳng hay tí nào.
318
00:17:18,262 --> 00:17:19,762
Con mẹ nhà anh.
319
00:17:19,797 --> 00:17:21,831
Từ từ. Anh chẳng phải trẻ con
320
00:17:21,865 --> 00:17:23,232
Nhưng tôi biết anh ko lún sâu tới mức ấy.
321
00:17:23,266 --> 00:17:24,900
Thế chúng ta đang nói về clgt ?
322
00:17:24,934 --> 00:17:28,203
Vì tôi phải làm việc thôi.
323
00:17:28,237 --> 00:17:31,240
Và tôi cần nghe chính anh nói.
324
00:17:41,151 --> 00:17:43,386
Không, có vẻ là có chủ đích đấy, Deb
325
00:17:43,420 --> 00:17:45,922
Bọn anh ko tìm đc bằng chứng mới, ít nhất là ở đây.
326
00:17:45,956 --> 00:17:47,990
Bọn em đang kiểm lại được phân nửa phòng vật chứng
327
00:17:48,025 --> 00:17:49,425
Và có vẻ chẳng tìm đc cái đéo gì hết.
328
00:17:49,459 --> 00:17:51,360
Anh ko nghĩ là em sẽ tìm được gì.
329
00:17:51,394 --> 00:17:52,961
Em cũng nghĩ thế.
330
00:17:52,996 --> 00:17:55,564
Dexter, nếu vụ này bể và Issak được thả,
331
00:17:55,598 --> 00:17:56,965
Thì tối nay hắn đã long nhong ở trên đường rồi đấy.
332
00:17:56,999 --> 00:17:58,099
Anh biết.
333
00:17:58,134 --> 00:17:59,801
Chỉ cần anh lo cho chính anh
334
00:17:59,836 --> 00:18:01,503
Anh tránh xa hắn ra.
335
00:18:01,537 --> 00:18:04,072
Anh ko nghĩ việc lờ đi Isaak là cách tiếp cận hay.
336
00:18:04,106 --> 00:18:05,573
Em không bỏ qua hắn.
337
00:18:05,608 --> 00:18:07,509
Em sẽ theo dõi hắn 24/7
338
00:18:07,543 --> 00:18:09,745
Cho tới khi visa du lịch của hắn hết hạn.
339
00:18:09,779 --> 00:18:11,680
Hắn sẽ ko làm được gì
340
00:18:11,714 --> 00:18:12,714
Để thoát khỏi sự quan sát của chúng ta.
341
00:18:12,748 --> 00:18:16,451
Vậy nên anh đừng có làm cl gì hết.
342
00:18:16,485 --> 00:18:19,154
Anh sẽ không làm gì cả.
343
00:18:19,188 --> 00:18:22,290
Trừ việc tranh thủ thời gian chặn Sal Price ko đâm sau lưng mình
344
00:18:26,395 --> 00:18:29,363
Địa chỉ của chị chồng Hannah
345
00:18:31,232 --> 00:18:33,034
Tên bà ấy là Lori
346
00:18:33,068 --> 00:18:35,303
Anh đã bao giờ cập nhập cái thứ tên là email chưa?
347
00:18:35,337 --> 00:18:37,371
Tôi thích tác động trực tiếp với người khác.
348
00:18:37,406 --> 00:18:41,308
Đặc biệt với những người có khuôn mặt như cô.
349
00:18:41,343 --> 00:18:42,810
Anh dừng làm trò được rồi đấy.
350
00:18:42,844 --> 00:18:44,111
Cô dị ứng với lời khen à?
351
00:18:44,145 --> 00:18:46,380
Phải, khi mà nó thành rẻ mạt
352
00:18:46,414 --> 00:18:48,482
Và làm phát mửa luôn, yeah.
353
00:18:48,516 --> 00:18:50,350
Tôi sẽ liên lạc với Lori
354
00:18:50,384 --> 00:18:52,152
Và xin phép khai quật mộ.
355
00:18:52,187 --> 00:18:54,288
Tôi có thể đi cùng để phỏng vấn ko?
356
00:18:54,322 --> 00:18:55,722
Không
357
00:18:55,757 --> 00:18:56,924
Đã đủ rắc rối
358
00:18:56,958 --> 00:18:59,393
Với vài tên nhà văn hâm dở lởn vởn quanh chúng tôi rồi.
359
00:18:59,427 --> 00:19:01,061
À vậy chúng ta đi uống nước sau đó
360
00:19:01,096 --> 00:19:02,229
và chắc cô sẽ cho tôi tham gia.
361
00:19:02,264 --> 00:19:03,698
Tôi đã cho cô thông tin.
362
00:19:03,732 --> 00:19:04,732
Thôi nào.
363
00:19:04,767 --> 00:19:07,735
Không chính thức thôi mà.
364
00:19:09,405 --> 00:19:12,374
Tạm công bằng
365
00:19:12,408 --> 00:19:15,009
Nhưng tôi mời
366
00:19:22,619 --> 00:19:24,020
Em ổn chứ.
367
00:19:24,054 --> 00:19:25,922
Vâng.
368
00:19:25,956 --> 00:19:28,324
Em cứ tưởng sẽ ko được gặp anh nữa.
369
00:19:28,359 --> 00:19:29,459
Chúng đánh em?
370
00:19:29,493 --> 00:19:30,593
Không.
371
00:19:30,628 --> 00:19:32,362
Họ chuyển em tới CLB ở Fort Myers
372
00:19:32,396 --> 00:19:33,430
Em sợ quá.
373
00:19:33,464 --> 00:19:34,464
Em nghĩ họ sẽ
374
00:19:34,499 --> 00:19:35,899
Đưa em quay trở lại Kiev
375
00:19:35,934 --> 00:19:39,403
Anh sẽ thiêu trụi cả lũ trong đống CBL hãm tài ấy
376
00:19:39,437 --> 00:19:42,940
Trước khi anh để việc đó xảy ra.
377
00:19:42,975 --> 00:19:44,108
Oh, Chúa ơi, Joey.
378
00:19:44,143 --> 00:19:46,377
Anh đã hứa gì với họ để giữ em lại đây?
379
00:19:46,411 --> 00:19:47,845
Em đừng lo.
380
00:19:47,879 --> 00:19:50,515
Em đã cảnh báo anh về bọn Koshkas rồi mà.
381
00:19:50,549 --> 00:19:51,716
Anh tự lo được cho mình.
382
00:19:51,750 --> 00:19:53,585
Và anh có thể lo được cho cả 2 chúng ta.
383
00:19:53,619 --> 00:19:55,787
Nhìn anh này.
384
00:19:55,821 --> 00:19:58,089
Sẽ rất sớm thôi, em không phải làm cái công việc ấy
385
00:19:58,124 --> 00:19:59,324
Cho bất cứ thằng nào nữa.
386
00:19:59,358 --> 00:20:00,492
Em ko hiểu.
387
00:20:00,526 --> 00:20:02,528
Anh đã làm gì?
388
00:20:02,562 --> 00:20:04,730
Em sẽ được tự do.
Tin anh đi.
389
00:20:15,908 --> 00:20:16,975
thật xúc động khi thấy cả ủy ban
390
00:20:17,009 --> 00:20:19,544
Chào đón sự trở lại của tao
391
00:20:19,578 --> 00:20:21,680
Như 1 cuộc diễu hành
392
00:20:21,714 --> 00:20:22,814
Hệt như là phải đưa ...
393
00:20:22,849 --> 00:20:25,417
...bằng chuyến bay về Kiev mới ổn được
394
00:20:25,451 --> 00:20:27,452
Chưa đâu George
395
00:20:27,487 --> 00:20:30,489
Miami vẫn còn 1 việc phải làm
396
00:20:32,192 --> 00:20:35,294
Vậy cô muốn nói về Jake, em trai tôi?
397
00:20:35,329 --> 00:20:36,295
Vâng,
398
00:20:36,330 --> 00:20:38,431
Có lẽ là hơi khó chịu 1 chút,
399
00:20:38,465 --> 00:20:42,168
Nhưng chúng tôi cần sự cho phép của chị để đào xác anh ấy lên.
400
00:20:42,202 --> 00:20:45,004
Đào xác nó lên?
Tại sao?
401
00:20:45,038 --> 00:20:48,807
Chứng cứ có cho thấy rằng cái chết của em trai chị
402
00:20:48,842 --> 00:20:50,075
Không phải là ngẫu nhiên.
403
00:20:50,110 --> 00:20:52,144
Nhưng Jake chết vì đau tim mà.
404
00:20:52,178 --> 00:20:54,546
Chúng tôi cho là anh ấy bị đầu độc.
405
00:20:54,581 --> 00:20:56,281
Và do vợ anh ấy gây ra.
406
00:20:56,316 --> 00:20:58,116
Oh, lạy Chúa
407
00:20:58,150 --> 00:21:00,785
Hannah?
Chúng tôi đang cho là vậy.
408
00:21:00,820 --> 00:21:03,088
Cô ấy và em trai chị ổn chứ?
409
00:21:03,122 --> 00:21:05,623
Yeah, họ có vẻ có 1 mối quan hệ khá tốt.
410
00:21:05,658 --> 00:21:08,426
Trông như yêu nhau thực sự.
411
00:21:08,460 --> 00:21:12,130
Đặc biệt là sau khi biết cô ấy có thai
412
00:21:12,164 --> 00:21:13,764
Cô ấy mang bầu?
413
00:21:13,799 --> 00:21:15,266
Vâng, cô ấy có tâm sự với tôi.
414
00:21:15,301 --> 00:21:16,401
Tôi hơi ngạc nhiên.
415
00:21:16,435 --> 00:21:18,603
Tôi không nghĩ là Hannah muốn có con.
416
00:21:18,637 --> 00:21:19,604
Thế đứa trẻ sao rồi?
417
00:21:19,638 --> 00:21:21,873
Nó mất rồi.
418
00:21:21,907 --> 00:21:23,608
Ngay sau khi Jake chết.
419
00:21:23,642 --> 00:21:26,811
Sẩy thai.
420
00:21:26,846 --> 00:21:30,381
Cô biết không, sau lễ tang, Hannah cắt liên lạc với tất cả mọi người
421
00:21:30,415 --> 00:21:33,717
Kiểu như toàn thể gia đình họ hàng bên nhà tôi chưa từng tồn tại ấy.
422
00:21:33,752 --> 00:21:35,619
Dù đã nhiều lần tôi cố liên lạc,
423
00:21:35,653 --> 00:21:38,122
.
Cô ấy không hề đáp lại.
424
00:21:38,156 --> 00:21:40,725
Ms Kirkwood, tôi nghĩ là chúng tôi có thể tìm ra
425
00:21:40,759 --> 00:21:43,962
Chính xác việc gì đã xảy ra với em trai chị
426
00:21:43,996 --> 00:21:46,865
Chúng tôi cần chị giúp.
427
00:21:50,770 --> 00:21:52,505
Có vẻ nặng đấy. Cần tôi giúp ko?
428
00:21:52,539 --> 00:21:53,973
Tôi cần anh biến khỏi đời tôi.
429
00:21:54,007 --> 00:21:54,974
Có thể thương lượng mà.
430
00:21:55,008 --> 00:21:56,575
Cô chỉ cần nói chuyện với tôi thôi.
431
00:21:56,610 --> 00:21:57,910
Well, những gì tôi cần nói với anh
432
00:21:57,944 --> 00:21:59,178
có thể tóm gọn trong 2 từ
433
00:21:59,212 --> 00:22:00,980
Để tôi đoán nhé.
“ Cút ngay “
434
00:22:01,014 --> 00:22:03,015
Mừng là chúng ta hiểu nhau.
435
00:22:03,050 --> 00:22:04,950
Tôi muốn được ủy quyển viết về tiểu sử
436
00:22:04,984 --> 00:22:05,984
Về Hannah McKay
437
00:22:06,019 --> 00:22:08,186
Sẽ được viết mở đầu.
438
00:22:08,221 --> 00:22:10,722
Cả năm nay tôi chưa có được cuốn nào tử tế.
439
00:22:10,757 --> 00:22:12,291
Tôi thực sự cần đấy, Hannah
Oh, tôi xin lỗi.
440
00:22:12,325 --> 00:22:15,595
Tôi không còn rung động bởi trái tim đâu.
441
00:22:15,629 --> 00:22:18,365
.
Cô không chịu nói chuyện với,
Cô đã bắt tôi phải điều tra.
442
00:22:18,399 --> 00:22:19,699
Có lẽ sáng tạo hơn nhỉ.
443
00:22:19,734 --> 00:22:21,868
Phải dùng trí óc để sáng tạo.
444
00:22:21,903 --> 00:22:25,172
“ Hannah MxKay chưa hề từ bỏ việc giết người
445
00:22:25,206 --> 00:22:28,776
Cô ta chỉ update phương thức hoạt động từ dao sang đầu ddoojc “
446
00:22:31,446 --> 00:22:33,414
Trích từ lời tựa.
447
00:22:33,448 --> 00:22:36,283
Cùng mối quan hệ tình cảm với Dexter Morgan
448
00:22:36,317 --> 00:22:38,285
nhân tiện cũng là fan của tôi,
449
00:22:38,319 --> 00:22:43,224
Và anh ta đã thao túng bằng chứng để giúp người mình yêu
450
00:22:43,258 --> 00:22:44,492
Tôi sẽ phủ nhận tất cả.
451
00:22:44,526 --> 00:22:48,630
Như thế thì càng công khai hơn thôi.
452
00:22:48,664 --> 00:22:51,233
Okay.
453
00:22:51,267 --> 00:22:53,001
Được, chúng ta sẽ nói chuyện.
454
00:22:53,035 --> 00:22:57,172
Chỉ cần cho Dexter ra ngoài lề.
455
00:22:57,207 --> 00:23:00,075
Còn tùy xem cô có gì cho tôi.
456
00:23:00,109 --> 00:23:03,111
Nhà tôi, ngày mai, 4h chiều.
457
00:23:15,492 --> 00:23:16,458
Hello?
458
00:23:16,492 --> 00:23:17,759
Tác gia yêu thích của anh đây.
459
00:23:17,794 --> 00:23:20,829
Đồng ý về việc của Wayne Randall.
460
00:23:20,863 --> 00:23:21,863
Anh sẽ không tiếc đâu.
461
00:23:21,898 --> 00:23:23,031
Tôi sẽ đến chỗ anh.
462
00:23:23,065 --> 00:23:25,734
Tối mai nhé? 7h tối?
463
00:23:25,768 --> 00:23:27,569
7h
464
00:23:32,008 --> 00:23:34,175
Price thu nhập nhiều vụ giết người trong khoảng thời gian hành nghề
465
00:23:36,479 --> 00:23:38,947
Càng nhiều máu càng tốt.
466
00:23:38,981 --> 00:23:41,282
Hắn muốn nắm các vụ thật sâu.
467
00:23:44,620 --> 00:23:47,488
Ngươi không thể hiểu sâu hơn trừ khi người là kẻ bị tình nghi
468
00:23:49,958 --> 00:23:52,392
Christy Lawson.
469
00:23:52,427 --> 00:23:53,493
Kẻ giết cô ấy vẫn chưa tìm ra được.
470
00:23:53,528 --> 00:23:55,595
Price đã viết 1 cuốn sách về vụ ấy.
471
00:23:55,630 --> 00:23:59,632
1 trong những cuốn bán chạy nhất.
472
00:23:59,667 --> 00:24:02,668
Tất cả những gì tôi cần là DNA của Price
Để ...
473
00:24:12,245 --> 00:24:14,213
Con nên bỏ nó đi, Dex.
474
00:24:17,617 --> 00:24:19,584
Hannah cần biết việc gì đang xảy ra.
475
00:24:19,619 --> 00:24:21,786
Con đang tìm cớ để gặp cô ta.
476
00:24:21,821 --> 00:24:24,822
Con chỉ cần nhấc điện thoại.
477
00:24:33,799 --> 00:24:34,866
Christ, Joey.
478
00:24:34,900 --> 00:24:35,967
Anh hay tới đây,
Chúng tôi sẽ sắp cho anh
479
00:24:36,001 --> 00:24:37,035
1 suất riêng nhé.
480
00:24:37,069 --> 00:24:38,102
Tao đã làm việc bọn mày muốn.
481
00:24:38,136 --> 00:24:39,837
Bằng chứng chống lại Sirko đã hủy.
482
00:24:39,871 --> 00:24:41,105
Tao muốn có passport của Nadia.
483
00:24:41,140 --> 00:24:42,340
Cô ấy ko liên quan gì tới bọn mày nữa,
484
00:24:42,374 --> 00:24:44,142
Và cả cái động quái quỷ này .
485
00:24:44,176 --> 00:24:46,945
Thế à?
486
00:24:50,216 --> 00:24:51,717
Yeah, và tao cũng thế.
487
00:24:51,751 --> 00:24:53,519
Chúng ta đã làm việc khá ăn ý mà.
488
00:24:53,553 --> 00:24:54,687
Sao phải dừng lại chứ?
489
00:24:54,721 --> 00:24:55,754
Mày nghĩ mày đang nói về ai thế?
490
00:24:55,789 --> 00:24:57,256
Mày nghĩ tao thối tha,
491
00:24:57,290 --> 00:24:58,591
Để cho chúng mày điều khiển à?
492
00:24:58,625 --> 00:24:59,792
- Bình tĩnh đi.
- Mày biết đéo gì chứ
493
00:24:59,826 --> 00:25:00,826
Tao có thể “chơi” mày?
494
00:25:00,861 --> 00:25:01,994
Nó có 2 lựa chọn, thám tử
495
00:25:02,029 --> 00:25:03,529
Anh hủy bằng chứng của cảnh sát
496
00:25:03,564 --> 00:25:04,830
Điều đó có thể khiến anh bị trục khỏi lực lượng
497
00:25:04,865 --> 00:25:06,766
Địa ngục, anh có thể làm thêm ở đó
498
00:25:06,800 --> 00:25:08,535
Tránh xa con mẹ tao ra
499
00:25:08,569 --> 00:25:10,270
Điều đó không tốt đâu,Joey.
500
00:25:10,304 --> 00:25:12,272
Nên anh nên suy nghĩ kĩ tới bước đi kế tiếp của mình.
501
00:25:12,306 --> 00:25:14,708
Và nó có nghĩa cho tương lai của anh đấy.
502
00:25:14,742 --> 00:25:17,878
Và Nadia
503
00:25:36,633 --> 00:25:40,736
Anh định tránh mặt em cả ngày.
504
00:25:40,770 --> 00:25:42,871
Chuyện gì xảy ra
với kế hoạch chúng ta?
505
00:25:42,905 --> 00:25:43,972
Sal Price ‘nhảy’vào.
506
00:25:44,007 --> 00:25:45,107
Price?
507
00:25:45,141 --> 00:25:47,109
Hắn thấy chúng ta bên nhau khi anh chở em về.
508
00:25:47,143 --> 00:25:50,912
Hắn đe dọa sẽ bỏ anh vào sách của hắn.
509
00:25:50,947 --> 00:25:53,582
Anh không thể để nó xảy ra.
510
00:25:53,617 --> 00:25:54,750
Còn nhiều nữa.
511
00:25:54,785 --> 00:25:56,385
Hắn xuất hiện ở chợ hoa.
512
00:25:56,420 --> 00:25:59,455
Hắn muốn em ghi âm chuyện em với Wayne.
513
00:25:59,490 --> 00:26:03,493
Không thì hắn sẽ nói em là hung thủ.
514
00:26:03,527 --> 00:26:05,461
Anh sẽ xử lí thằng Price.
515
00:26:05,496 --> 00:26:08,365
Như cái cách anh đã ‘xử lí’ em à?
516
00:26:08,399 --> 00:26:12,335
Không hoàn toàn.
Anh chỉ săn mấy tên sát nhân.
517
00:26:12,369 --> 00:26:13,470
Giống em à.
518
00:26:13,504 --> 00:26:16,506
Đó là qui tắc mà anh sống với.
519
00:26:18,676 --> 00:26:21,645
Qui tắc, huh?
520
00:26:21,679 --> 00:26:23,647
Anh biết không, nhiều khi mạng sống phải được lấy đi.
521
00:26:23,681 --> 00:26:26,650
Không có cần chưng diện nó đâu.
522
00:26:27,952 --> 00:26:29,386
Nó còn hơn vậy.
523
00:26:29,420 --> 00:26:32,723
Em nghĩ anh chỉ sợ thừa nhận là anh thích giết chóc.
524
00:26:34,927 --> 00:26:37,662
Và em thì không à?
525
00:26:37,696 --> 00:26:40,230
Không.
526
00:26:40,265 --> 00:26:41,498
Giết chóc đối với em chỉ là
527
00:26:41,533 --> 00:26:43,600
Đầu hàng trước con đường của tạo hóa.
528
00:26:43,635 --> 00:26:46,603
Tạo hóa thêm và bớt.
529
00:26:46,638 --> 00:26:50,407
Người mạnh nhất sẽ sinh tồn. “survival of the fittest”
530
00:26:50,442 --> 00:26:51,809
Vậy em là người mạnh nhất?
531
00:26:51,843 --> 00:26:54,812
Gần như là vậy.
532
00:26:58,050 --> 00:26:59,917
Anh có bao giờ tự hỏi,
nó sẽ như thế nào.
533
00:26:59,952 --> 00:27:02,987
Nếu anh không có mấy cái qui tắc đó?
534
00:27:08,227 --> 00:27:11,697
Price không cần phải chết.
535
00:27:11,731 --> 00:27:14,233
Anh có thể cho hắn rút lui vì lợi ích.
536
00:27:14,267 --> 00:27:15,901
Em thường tự đối phó với các thứ.
537
00:27:15,935 --> 00:27:17,603
Em không cần ai phải bảo vệ em.
538
00:27:17,637 --> 00:27:20,506
Anh biết là em không cần.
539
00:27:20,540 --> 00:27:23,642
Nhưng anh có cái lớp vỏ bọc này.
540
00:27:23,677 --> 00:27:28,047
Suy nghĩ đi.
Một món quà tạm biệt.
541
00:27:28,082 --> 00:27:30,316
Okay.
542
00:27:30,350 --> 00:27:34,120
À, Em tin rằng chúng ta cần phải có kĩ niệm.
543
00:27:34,154 --> 00:27:35,288
Kĩ niệm?
544
00:27:35,323 --> 00:27:39,492
Có mấy chúng ta nói tạm biệt rồi.
545
00:27:42,496 --> 00:27:44,030
Tạm biệt.
546
00:27:57,012 --> 00:27:59,814
Cố ấy không vẽ nên bống tối của mình như Lila.
547
00:27:59,848 --> 00:28:01,516
Hoặc là không nhìn nó như Rita.
548
00:28:01,550 --> 00:28:03,585
Và cô ấy không cần nó như Lumen.
549
00:28:03,619 --> 00:28:06,154
Cô ấy chấp nhận cả hai con người của mình.
550
00:28:06,189 --> 00:28:10,059
Toàn bộ Dexter.
551
00:28:10,094 --> 00:28:14,030
Vậy nên tại sao mình lại bỏ đi?
552
00:28:14,065 --> 00:28:15,598
Bởi vì khi trộn các chất hóa học.
553
00:28:15,633 --> 00:28:18,568
Nó sẽ cháy và nổ.
554
00:28:21,338 --> 00:28:23,439
Cô không cần phải ở đây.
555
00:28:23,474 --> 00:28:25,175
Anh ấy là anh tôi.
556
00:28:25,209 --> 00:28:28,678
Tôi hiểu.
557
00:28:28,712 --> 00:28:31,681
Cô ổn chứ?
Yeah.
558
00:28:41,124 --> 00:28:43,592
Cái đéo gì thế?
559
00:28:43,627 --> 00:28:45,494
Không còn mô nữa.
560
00:28:45,529 --> 00:28:46,595
Đó có bình thường không?
561
00:28:46,630 --> 00:28:49,064
Sẽ có nếu thi thể không được ướp.
562
00:28:49,098 --> 00:28:50,632
Không phải nó là thủ tuật chuẩn à.
563
00:28:50,667 --> 00:28:52,968
Trừ khi đó là qui định của thân nhân.
564
00:28:55,471 --> 00:28:56,605
Chúng ta còn kiểm tra được không?
565
00:28:56,639 --> 00:28:58,106
Không được trên xương,
Trung úy à.
566
00:28:58,141 --> 00:29:01,143
Tôi không thể làm được gì hơn.
567
00:29:06,349 --> 00:29:07,583
Chuyện gì vậy?
568
00:29:07,617 --> 00:29:10,352
Anh còn lại của chị --
569
00:29:13,757 --> 00:29:15,490
Anh ấy đã không được ướp xác.
570
00:29:15,525 --> 00:29:16,759
Wha
Tôi không hiểu.
571
00:29:16,793 --> 00:29:18,227
Chúng ta không kiểm tra được.
572
00:29:18,261 --> 00:29:20,562
Vậy ý cô là tất cả là vô nghĩa à?
573
00:29:20,597 --> 00:29:24,199
Tôi sẽ đi tìm chuyện gì đã xảy ra, Lori.
574
00:29:24,234 --> 00:29:27,703
Tôi không bỏ cuộc đâu.
575
00:29:40,651 --> 00:29:42,618
Anh có thể thấy nó là ý hay đó.
576
00:29:42,652 --> 00:29:43,485
Xem ra
577
00:29:43,520 --> 00:29:45,320
Em cần 1 li.
578
00:29:45,355 --> 00:29:47,256
Yeah, hay là 5.
579
00:29:47,290 --> 00:29:48,490
Xin lỗi.
580
00:29:48,525 --> 00:29:49,491
Một li bia cho quí cô ở đây.
581
00:29:49,526 --> 00:29:50,626
Uh
Thật ra,
582
00:29:50,660 --> 00:29:54,630
Tôi có thể lấy 2 li scotch xin xắn được không?
583
00:29:54,664 --> 00:29:56,031
Em có kết quả kiểm tra
584
00:29:56,066 --> 00:29:57,266
Cho cuộc khai quật chưa?
585
00:29:57,300 --> 00:29:58,901
Không thể.
586
00:29:58,935 --> 00:30:00,202
Thi thể chỉ là một đống xương thôi.
587
00:30:00,237 --> 00:30:01,203
Không còn gì để kiểm tra cả.
588
00:30:01,237 --> 00:30:03,005
Đệt.
Anh ta không được ướp.
589
00:30:03,039 --> 00:30:04,439
Yeah, và--
Bất ngờ lớn đây là--
590
00:30:04,474 --> 00:30:05,674
Tất cả là sự quyết định của….
591
00:30:05,708 --> 00:30:07,876
Hannah.
592
00:30:07,911 --> 00:30:10,513
Cám ơn.
593
00:30:15,351 --> 00:30:19,088
Người phụ nữ tôi nghiệp phải
xem người anh đã qá cố được đào lên.
594
00:30:19,122 --> 00:30:20,156
Và để cho cái gì?
595
00:30:20,190 --> 00:30:22,058
Em để bà ta đi vào địa ngục.
596
00:30:22,092 --> 00:30:23,993
Em không thể lường trước việc này.
597
00:30:24,027 --> 00:30:25,227
Nó không phải là lỗi của em..
Vậy, nó không làm chuyện
598
00:30:25,262 --> 00:30:27,296
Khá hơn được đâu.
599
00:30:27,330 --> 00:30:31,200
Đôi khi công việc của em cùi như chó.
600
00:30:31,234 --> 00:30:32,568
Thật ra là,
Nó luôn cùi bắp.
601
00:30:32,602 --> 00:30:33,869
Tại sao em còn làm nó?
602
00:30:33,904 --> 00:30:35,905
Bởi vì em không còn
biết làm con mẹ gì khác nữa.
603
00:30:35,939 --> 00:30:37,207
Anh chắc chắn là nó không phải là sự thật.
604
00:30:37,241 --> 00:30:39,643
Oh, Chúa, Nếu anh đang xây dựng một lời khen.
605
00:30:39,677 --> 00:30:41,845
Giờ thì không phải lúc đâu.
606
00:30:41,879 --> 00:30:44,347
Nhìn này.
607
00:30:44,382 --> 00:30:45,982
Anh sẽ phóng vấn Hannah sau.
608
00:30:46,017 --> 00:30:47,183
Có thể anh sẽ moi được điều gì từ cô ta.(pull sth out of her)
609
00:30:47,218 --> 00:30:48,651
Thấy gớm.
610
00:30:50,854 --> 00:30:53,722
À,anh có thể nói em rằng nó có qua buổi tối không.
611
00:30:53,757 --> 00:30:56,758
Em sẽ để anh trả.
612
00:31:01,864 --> 00:31:03,999
Nước chanh chứ?
613
00:31:07,003 --> 00:31:09,037
Tôi sẽ tự lấy.
614
00:31:12,074 --> 00:31:13,308
Chúng ta bắt đầu chứ?
615
00:31:13,342 --> 00:31:17,179
Tôi muốn chắc là ta đã nge rõ rằng.
616
00:31:17,213 --> 00:31:20,248
Anh sẽ bỏ đi chuyện về
Dexter Morgan.
617
00:31:20,283 --> 00:31:21,750
Anh ta thật sự kích thích cô, đúng không?
618
00:31:21,784 --> 00:31:23,118
Chỉ nói với tôi rằng anh hiểu là.
619
00:31:23,152 --> 00:31:25,020
Chưa bao giờ nghe tới anh ấy.
620
00:31:30,392 --> 00:31:33,862
Chúng ta sẽ bắt đầu với cặp đôi trong khách sạn.
621
00:31:49,145 --> 00:31:50,746
Mình chỉ cần đủ DNA của Price.
622
00:31:50,780 --> 00:31:52,781
Để gieo vào hiện trường vụ án.
623
00:31:57,587 --> 00:31:59,455
Những vết máu.
624
00:31:59,489 --> 00:32:02,491
Tốt cho mình,
Tội nghiệp cho nướu của hắn.
625
00:32:33,891 --> 00:32:35,858
Con còn dây dưa ở đây nữa,
Cơ hội
626
00:32:35,893 --> 00:32:37,427
Bị tóm càng cao hơn đó.
627
00:32:37,461 --> 00:32:39,262
Dữ liệu Hiện trường,
thu âm phỏng vấn.
628
00:32:39,296 --> 00:32:42,699
Đây là nghiên cứu của Price trên Hannah.
629
00:32:42,733 --> 00:32:44,835
Nếu con khử chúng,
Thì sẽ làm hư sách của hắn.
630
00:32:44,869 --> 00:32:46,470
Chắc là giết luôn.
631
00:32:46,504 --> 00:32:47,804
Con không đến đấy để bảo vệ Hannah.
632
00:32:47,839 --> 00:32:50,808
Con cần phải nghĩ cho bản thân bây giờ.
633
00:33:06,757 --> 00:33:09,558
Wayne đưa tôi cây dao
634
00:33:09,593 --> 00:33:13,662
Và bảo tôi canh chừng người phụ nữ.
635
00:33:13,697 --> 00:33:17,699
Tôi tưởng việc nhìn cái
sự sợ hãi của cô ta sẽ dễ dàng.
636
00:33:20,069 --> 00:33:21,870
Wayne bắt đầu làm gì?
637
00:33:21,904 --> 00:33:24,606
Anh ấy bắt đầu đâm người chồng.
638
00:33:24,640 --> 00:33:28,743
Đâm đâm đâm và đâm.
639
00:33:28,778 --> 00:33:33,649
Người phụ nữ hét lên như điên.
640
00:33:33,683 --> 00:33:35,250
Người mà cô ấy yêu bị đâm.
641
00:33:35,285 --> 00:33:38,854
Trước mắt của cô ấy.
642
00:33:38,888 --> 00:33:40,789
Nhưng anh ta, uh--
Anh ta không--
643
00:33:40,823 --> 00:33:43,358
Anh ta không bỏ cuộc.
644
00:33:43,392 --> 00:33:46,661
Anh ta tóm Wayne và đẩy ra trước anh ta.
645
00:33:46,695 --> 00:33:49,397
và—-và sau đó người phụ nữ nhảy lên người Wayne.
646
00:33:49,431 --> 00:33:50,531
Người phụ nữ mà cô coi chừng.
647
00:33:50,566 --> 00:33:53,567
Yeah, và cô ấy chỉ bảo vệ chồng cổ.
648
00:33:53,602 --> 00:33:55,803
Tôi không đổ lỗi cho cô ấy ... tôi...
649
00:33:55,837 --> 00:33:58,805
Tôi cũng sẽ làm điều tương tự...
650
00:34:01,509 --> 00:34:04,945
Kể tiếp đi
651
00:34:04,979 --> 00:34:08,381
Wayne đã kêu tôi kéo cô ấy ra khỏi anh ta , và tôi đã...
652
00:34:08,415 --> 00:34:11,318
Tôi đã túm tóc cô ấy và kéo vào giường
653
00:34:11,352 --> 00:34:12,986
Và cô ấy chỉ...
654
00:34:13,020 --> 00:34:15,655
Chỉ kịp kêu lên
655
00:34:15,690 --> 00:34:17,958
Và la hét...
656
00:34:17,992 --> 00:34:20,126
Rồi tôi ...
657
00:34:20,161 --> 00:34:23,797
Đâm cô ấy
658
00:34:23,831 --> 00:34:26,467
Và cô ấy vẫn cố la hét
659
00:34:26,501 --> 00:34:29,469
Và máu đã chảy ra rất nhiều
660
00:34:33,941 --> 00:34:38,043
Cô làm gì lúc đó
661
00:34:38,077 --> 00:34:43,549
Tôi đâm cô ấy tới lúc cô ấy ngừng la hét
662
00:35:00,435 --> 00:35:01,568
Nghỉ chút đi
663
00:35:16,417 --> 00:35:20,253
Trông ngon đấy...
664
00:35:20,287 --> 00:35:23,823
Certainly better than the swill
I've choked on of late.
665
00:35:25,859 --> 00:35:27,360
Đừng lo, tao không đến đây...
666
00:35:27,395 --> 00:35:28,495
.để làm hại mày.
667
00:35:28,529 --> 00:35:30,864
Chưa đâu
668
00:35:30,898 --> 00:35:32,766
Nhất là khi sở cảnh sát Miami đi theo...
669
00:35:32,800 --> 00:35:35,936
Bóng mỗi bước đi của tao
670
00:35:35,971 --> 00:35:37,872
Yes, nhưng tao hy vọng đây là những người tốt nhất
671
00:35:37,906 --> 00:35:39,106
Vì sự an toàn của mày
672
00:35:42,877 --> 00:35:44,678
Mày muốn cl gì ?
673
00:35:44,712 --> 00:35:46,579
Tốt thôi, miễn là tao luôn đợi xung quanh để thịt mày
674
00:35:46,614 --> 00:35:48,582
Tao nghĩ chúng ta cần một cuộc nói chuyện nhỏ
675
00:35:51,719 --> 00:35:54,688
Mmm.
Ngon vãi
676
00:35:56,057 --> 00:35:58,558
Trong khi tao bị giam giữ
677
00:35:58,593 --> 00:36:03,530
Tao tìm thấy chính tao trong những câu hỏi đó
678
00:36:03,564 --> 00:36:05,565
Ý tao là ,tao sẽ làm tất cả
679
00:36:05,599 --> 00:36:07,733
Để hủy hoại cuộc sống của mày
Bởi vì mày đã giết Viktor
680
00:36:07,768 --> 00:36:12,171
Trong thực tế, thì sự trả thù trong tao đã bị che lấp
681
00:36:12,205 --> 00:36:16,108
Mà mày có thể đã đưa tao vào bẫy
682
00:36:16,143 --> 00:36:21,047
Một sai lầm mà tao đảm bảo sẽ éo xảy ra lần nữa
683
00:36:21,081 --> 00:36:22,581
Chúng ta biết một phim hoạt hình của Mỹ
684
00:36:22,616 --> 00:36:25,384
Kể về một con sói đuổi theo 1 người chạy trên đường
685
00:36:25,419 --> 00:36:26,519
Anh ta suy nghĩ rằng
686
00:36:26,553 --> 00:36:29,055
Anh ta giữ tên lửa trượt bằng ra khỏi vách đá
687
00:36:32,059 --> 00:36:34,760
Mày thấy đấy, tao biết cái gì thúc đẩy tao
688
00:36:34,795 --> 00:36:36,662
Nhưng tao lại không biết cái gì thúc đẩy mày..
689
00:36:36,697 --> 00:36:37,697
...giết người của tao
690
00:36:37,731 --> 00:36:39,432
Tao nói với mày rồi
Hắn giết Mike Anderson
691
00:36:39,466 --> 00:36:41,100
Một người đàn ông mà mày chỉ mới biết
692
00:36:41,135 --> 00:36:43,436
...ít hơn 3 tháng ?
693
00:36:43,470 --> 00:36:45,537
Oh,Đủ tốt để ghi nhận?
694
00:36:45,572 --> 00:36:47,774
Không
695
00:36:47,808 --> 00:36:51,444
Mày không giết Viktor để trả thù.
696
00:36:51,479 --> 00:36:53,980
Tao cảm nhận được điều đó
697
00:36:54,014 --> 00:36:56,750
..mày là cái gì đó khác biệt và hoang dã
698
00:36:56,784 --> 00:36:59,185
Câu hỏi là
699
00:36:59,220 --> 00:37:00,654
Mày là loại nào
700
00:37:00,688 --> 00:37:04,324
Dexter Morgan?
701
00:37:04,359 --> 00:37:05,826
Loại người mà giết bạn của ông.
702
00:37:05,860 --> 00:37:06,960
Và buộc hắn vào con tàu
703
00:37:06,994 --> 00:37:09,897
Và để một túi ni long vào đầu hắn.
704
00:37:09,931 --> 00:37:12,400
Và đập nát sọ với một bình chửa cháy.
705
00:37:15,671 --> 00:37:17,639
Loại người mà sẽ làm những điều tương tự với mày,
706
00:37:17,673 --> 00:37:19,541
Cho hay nhận bình cứu hỏa.
707
00:37:26,683 --> 00:37:29,685
Mày sẽ phải hối hận khi chia sẻ điều đó với tao.
708
00:37:37,559 --> 00:37:39,527
Trả cho mấy cái bánh.
709
00:37:50,373 --> 00:37:51,874
Đây là đống đồ cuối.
710
00:37:53,010 --> 00:37:56,279
- Cám ơn, Jamie.
- Mm-hmm.
711
00:37:57,482 --> 00:37:59,582
Anh biết không, Anh là một người thú vị đấy.
712
00:38:08,292 --> 00:38:10,260
Mời ngồi.
713
00:38:10,294 --> 00:38:12,863
.Tôi nên viết quyển sách tiếp theo về anh mới được.
714
00:38:12,897 --> 00:38:14,231
Tin tôi đi,
715
00:38:14,265 --> 00:38:15,933
Tôi biết một câu truyện hay khi tôi nghe nó.
716
00:38:18,303 --> 00:38:19,603
Anh biết không, là một người phân tích máu.
717
00:38:19,637 --> 00:38:23,574
Tôi thường như kể chuyện một mình.
718
00:38:23,608 --> 00:38:24,775
Sự khác nhau duy nhất giữa ta là.
719
00:38:24,809 --> 00:38:26,777
Anh xài mực còn tôi xài máu.
720
00:38:26,811 --> 00:38:27,878
Tầm quan sát thú vị đấy.
721
00:38:27,912 --> 00:38:30,314
Uh, trước khi chúng ta nói về Wayne,
722
00:38:30,348 --> 00:38:33,017
Tôi có một ý tưởng riêng.
723
00:38:33,051 --> 00:38:34,686
Uhh,Hầu hết mấy truyện không hư cấu
724
00:38:34,720 --> 00:38:37,289
Tôi muốn anh nghe.
725
00:38:37,323 --> 00:38:39,691
Tôi đang lắng nge đây.
726
00:38:39,726 --> 00:38:42,060
Vậy là bằng chứng DNA mới hiện ra.
727
00:38:42,095 --> 00:38:45,897
trong vụ giết người chưa phá được của Christy Lawson.
728
00:38:45,932 --> 00:38:49,501
Anh biết mà, người tập chạy bị giết gần công viên Matheson.
729
00:38:49,535 --> 00:38:52,304
Thì ra rằng DNA đó
730
00:38:52,338 --> 00:38:54,839
Thuộc về tác giả của cuốn True Crime.
731
00:38:54,874 --> 00:38:56,508
Anh nói nó hầu như không có hư cấu.
732
00:38:56,542 --> 00:38:58,043
Nghe như tất cả toàn là xàm cức.
733
00:38:58,077 --> 00:39:00,980
Vậy, cái gợi ý vô danh ấy là đủ thật rồi.
734
00:39:01,014 --> 00:39:03,715
Cái mà đề cập đến Sal Price.
735
00:39:03,750 --> 00:39:06,485
Xem là anh ấy viết một cuốn sách rất thành công.
736
00:39:06,519 --> 00:39:08,020
Về một vụ án tương tự.
737
00:39:08,055 --> 00:39:10,857
Giờ thì thành ra anh ấy là tên giết người của cô ấy.
738
00:39:10,891 --> 00:39:14,828
Tôi phải đánh giá cao cái sự mỉa mai này.
739
00:39:14,862 --> 00:39:19,099
Anh sắp đặt thế nào mà làm nó thật sự xảy ra vậy?
740
00:39:19,133 --> 00:39:20,200
Nào hãy nói anh đang cần
741
00:39:20,234 --> 00:39:23,470
một cái bàn chải điện mới.
742
00:39:23,504 --> 00:39:24,604
Anh đột nhập vào nhà tôi?
743
00:39:24,639 --> 00:39:26,873
Không, Tôi đã rất cẩn thận phá khóa của anh.
744
00:39:26,908 --> 00:39:28,408
À nhân tiên,Đến giờ đi nha sĩ rồi.
745
00:39:28,443 --> 00:39:29,943
Thằng chó đẻ!
746
00:39:29,977 --> 00:39:31,211
Hey, không có gì là riêng tư hết.
747
00:39:31,245 --> 00:39:32,679
Tôi chỉ không để anh phá rối với cuộc sống tôi thôi.
748
00:39:32,713 --> 00:39:36,182
Đệt mợ mày!
749
00:39:36,217 --> 00:39:38,618
Mày sẽ không xong đâu.
750
00:39:38,652 --> 00:39:40,319
Tao sẽ làm hỏng---
751
00:39:45,058 --> 00:39:47,126
Hannah.
752
00:39:47,160 --> 00:39:48,160
Chúa ơi, chuyện gì xảy ra vậy?
753
00:39:48,194 --> 00:39:51,297
Gọi 911.
754
00:39:57,103 --> 00:39:58,803
911, có chuyện gấp gì ạ?
755
00:39:58,838 --> 00:40:01,540
Tôi cần một xe cấp cứu đến 8240 Palm Terrace.
756
00:40:01,574 --> 00:40:03,142
Nhà số 10.
757
00:40:13,154 --> 00:40:15,455
Nên tôi vào
Để coi Dexter có ổn hay không,
758
00:40:15,490 --> 00:40:18,091
Và tôi thấy tên đó nằm trên sàn.
759
00:40:18,126 --> 00:40:20,460
Uh, Dexter kêu tôi gọi 911,
760
00:40:20,495 --> 00:40:21,762
Và anh ấy bắt đầu sơ cứu.
761
00:40:21,796 --> 00:40:23,096
Cô có nghe gì trước khi chuyện xảy ra không?
762
00:40:23,131 --> 00:40:25,065
Có một vài lời hét.
763
00:40:25,099 --> 00:40:26,099
Như là đang tranh cãi.
764
00:40:26,133 --> 00:40:27,234
Giọng của Dexter?
765
00:40:27,268 --> 00:40:30,104
Mm, tôi không nhận ra giọng đó.
766
00:40:30,138 --> 00:40:33,674
Tôi đã sơ cứu cho đến khi các bác sĩ có mặt.
767
00:40:33,708 --> 00:40:35,443
nhưng anh ấy không có phản hồi.
768
00:40:35,477 --> 00:40:37,311
Okay, Dex.
Tôi nghĩ có đủ hết rồi.
769
00:40:37,346 --> 00:40:42,183
Hey, có phải anh và Price cãi nhau trước khi hắn ngã xuống không?
770
00:40:42,217 --> 00:40:43,951
Cuộc phỏng vấn có lẽ
Hơi bị nóng lên.
771
00:40:43,986 --> 00:40:45,119
Nóng lên thế nào?
772
00:40:45,153 --> 00:40:46,720
Anh ấy buộc tội tôi
773
00:40:46,755 --> 00:40:49,357
Về chuyện làm việc cẩu thả trong vụ Wayne Randall.
774
00:40:49,391 --> 00:40:51,859
Tôi có lẽ đã hơi lớn tiếng một chút.
775
00:40:51,894 --> 00:40:54,461
Hết rồi.
776
00:40:54,496 --> 00:40:56,197
Một vế bầm trên đầu.
777
00:40:56,231 --> 00:40:57,331
Nguồn của tất cả các dòng máu.
778
00:40:57,365 --> 00:40:58,966
.Nhưng nó không đủ đế giết 1 người.
779
00:40:59,000 --> 00:41:00,968
Okay, hãy đợi cuộc khám nghiệm y khoa.
780
00:41:01,002 --> 00:41:03,170
Để hiểu chuyện, okay?
781
00:41:19,488 --> 00:41:21,689
Tại sao lại tất cả dòng máu hả, Dex?
782
00:41:21,724 --> 00:41:23,891
Đầu hắn đụng cái bàn khi hắn ngã.
783
00:41:23,926 --> 00:41:26,193
Jesus.
784
00:41:26,228 --> 00:41:28,963
Em ổn chứ?
785
00:41:28,997 --> 00:41:31,733
Không, Em không ổn.
786
00:41:31,767 --> 00:41:32,867
Em không thể uống vài chai với ai,
787
00:41:32,902 --> 00:41:33,869
Mà để họ không chết nữa.
788
00:41:33,903 --> 00:41:36,605
- Em đã uống bia với hắn?
- Yeah.
789
00:41:36,639 --> 00:41:39,007
Anh ấy là người tốt, anh biết không?
Em thích anh ta.
790
00:41:39,042 --> 00:41:41,577
Price có nói Deb về chuyện mình và Hannah không?
791
00:41:41,611 --> 00:41:42,678
Mơ hồ.
792
00:41:42,712 --> 00:41:44,146
Nếu vậy thì Deb đã làm rối lên rồi.
793
00:41:44,180 --> 00:41:45,214
Em không tin được--
794
00:41:45,248 --> 00:41:46,281
Anh rất tiếc, Deb.
795
00:41:46,316 --> 00:41:47,850
Ước gì anh có thể nói em chuyện gì đã xảy ra.
796
00:41:47,884 --> 00:41:48,884
Em biết chuyện gì đã xảy ra
797
00:41:48,919 --> 00:41:51,687
Hannah McKay.
798
00:41:51,722 --> 00:41:53,623
Cô ta giết Price.
799
00:41:53,657 --> 00:41:55,591
- Điều gì làm em nghĩ vậy?
- Anh ta tin chắc rằng,
800
00:41:55,625 --> 00:41:57,560
Cô ấy đâm một trong những nạn nhân ở buổi tiệc.
801
00:41:57,594 --> 00:41:58,661
Và nên cô ta tiếp tục giết người.
802
00:41:58,696 --> 00:42:00,730
Chồng cổ, và những người khác.
803
00:42:00,764 --> 00:42:03,533
Tất cả bằng thuốc độc. Anh ấy định viết vào sách.
804
00:42:03,567 --> 00:42:06,002
Cô ta hạ độc Price.
805
00:42:06,036 --> 00:42:08,971
Đậy không phải là sự trùng hợp.
806
00:42:09,006 --> 00:42:10,005
Làm sao mà cô ta có thể làm vậy?
807
00:42:10,040 --> 00:42:12,575
Em không biết.
808
00:42:12,609 --> 00:42:13,776
Nhưng em sẽ bắt cô ta để tra khảo.
809
00:42:13,810 --> 00:42:18,414
Em sẽ kiểm tra chất độc trong người anh ta.
810
00:42:18,448 --> 00:42:20,149
Cô ấy sẽ không thoát được đâu.
811
00:42:20,183 --> 00:42:23,185
Không phải lúc này.
812
00:42:34,363 --> 00:42:35,797
Hannah phải biết rằng thi thể của Price.
813
00:42:35,831 --> 00:42:38,799
sẽ được kiểm tra chất độc.
814
00:42:38,834 --> 00:42:40,801
Vậy sao cô ấy lại không lo lắng nhỉ?
815
00:42:40,835 --> 00:42:43,837
Hay là cô ấy đủ giỏi để giấu nó đi?
816
00:42:54,582 --> 00:42:56,650
Mrs. McKay,
Tôi là Trung úy Morgan.
817
00:42:56,684 --> 00:42:58,385
Cô có muốn gì trước khi chúng ta bắt đầu không?
818
00:42:58,419 --> 00:42:59,619
Li nước?
Coffee?
819
00:42:59,653 --> 00:43:02,722
Uh, tôi chỉ muốn biết tôi làm gì ở đây.
820
00:43:02,757 --> 00:43:04,458
Okay.
821
00:43:04,492 --> 00:43:06,793
Sal Price đã chết.
822
00:43:06,827 --> 00:43:07,961
Oh,chúa ơi.
823
00:43:07,995 --> 00:43:09,729
Cô ấy giỏi thật đấy.
824
00:43:09,764 --> 00:43:11,364
Uh, chuyên gì xảy ra vậy?
825
00:43:11,399 --> 00:43:14,335
Tôi mong là cô có thể nói cho tôi nge về nó.
826
00:43:14,369 --> 00:43:16,136
Làm thế nào được ?
827
00:43:16,171 --> 00:43:17,505
Ms. McKay,
Tôi rất mong là
828
00:43:17,539 --> 00:43:18,873
Chúng ta đừng nói chuyện phiếm nữa.
829
00:43:18,907 --> 00:43:21,042
Sal Price đã viết sách về cô.
830
00:43:21,076 --> 00:43:23,577
Cô không thích nó nên cô hạ độc anh ta.
831
00:43:23,611 --> 00:43:26,546
Thật là điên khùng.
832
00:43:26,581 --> 00:43:28,715
Cô là hung thủ,
Ms. McKay.
833
00:43:28,750 --> 00:43:30,517
Cô rất là khá đó.
Tôi phải công nhận điều đó.
834
00:43:30,552 --> 00:43:32,987
Cô trốn tánh nó rất lâu rồi.
835
00:43:33,021 --> 00:43:35,989
Nhưng tôi có bản báo cáo máu về
Beverly Grey.
836
00:43:36,024 --> 00:43:38,025
Nó chứng minh rằng bà ta bị giết bởi cái cây.
837
00:43:38,059 --> 00:43:40,227
Mà mọc ở nhà cô.
838
00:43:40,262 --> 00:43:42,830
Và tôi có bản báo cáo pháp y về nân nhân của Wayne Randall.
839
00:43:42,864 --> 00:43:45,866
Mà chứng minh rằng cô đã đâm một trong những người đó đến chết.
840
00:43:47,602 --> 00:43:49,970
Tôi không chắc rằng tại sao
chúng ta lại nói về mấy thứ này.
841
00:43:50,004 --> 00:43:52,572
Tôi được tha tội về vụ giết người của Wayne Randall.
842
00:43:52,607 --> 00:43:53,840
Đúng,
843
00:43:53,875 --> 00:43:56,543
Và chứng cứ Beverly Grey đã đầy đủ chi tiết.
844
00:43:56,578 --> 00:43:59,145
Nếu không tôi có thể mắc nó vào thuốc độc mà tôi sẽ tìm
845
00:43:59,180 --> 00:44:01,715
Trong cuộc kiểm tra thuốc độc
Mà tôi vừa đề nghị dành cho Sal Price.
846
00:44:01,749 --> 00:44:05,485
Tất cả sẽ đóng đít cô vào cái sàn.
847
00:44:05,519 --> 00:44:06,886
Tôi chưa làm gì Sal cả.
848
00:44:06,921 --> 00:44:08,988
Không. Vậy thì anh ta chỉ chết vì đau tim thôi.
849
00:44:09,023 --> 00:44:10,056
Đôi khi con người ta chết.
850
00:44:10,091 --> 00:44:11,558
Không có nghĩa là ta bị hạ độc.
851
00:44:11,592 --> 00:44:14,827
Is that what happened
to your husband?Đó có phải là gì xảy ra với chồng cô không?
852
00:44:14,862 --> 00:44:16,062
Anh chết rồi đúng không?
853
00:44:16,096 --> 00:44:18,798
Cùng với con chưa được sinh của cô?
854
00:44:18,832 --> 00:44:20,099
Chuyện đéo gì xảy ra vậy,
Ms. McKay?
855
00:44:20,134 --> 00:44:22,168
Có phải anh ta bắt cô có gia đình?
856
00:44:22,203 --> 00:44:24,404
Có phải nó làm cô cảm thấy bị mắc bẫy?
857
00:44:26,307 --> 00:44:29,375
Cô ấy không có diễn.
858
00:44:29,410 --> 00:44:31,711
Dùng thứ gì để bắt tôi đi còn không thì thả tôi ra.
859
00:44:31,746 --> 00:44:33,980
Toi đang cố cho cô cơ hội đây.
860
00:44:34,014 --> 00:44:37,350
Để rõ ràng về Sal Price.
861
00:44:37,385 --> 00:44:38,618
Cô sẽ cho chính mình một ân huệ lớn đấy.
862
00:44:38,653 --> 00:44:40,153
Khi vụ của cô được xử án.
863
00:44:40,188 --> 00:44:41,521
- Tôi xong chưa?
- Yeah. Cô xong rồi.
864
00:44:41,556 --> 00:44:43,523
Tin tôi đi.
865
00:44:46,027 --> 00:44:48,128
Cô biết không, bà tôi đã từng nói.
866
00:44:48,162 --> 00:44:51,432
“Tin người tìm ra chân lí.(Trust those who
seek the truth)
867
00:44:51,466 --> 00:44:54,435
Nhưng chưa chắc ra họ đã tìm ra.”("but doubt those who say
that they have found it.")
868
00:44:56,205 --> 00:44:58,373
Bà tôi chưa bao giờ sai cả.
869
00:45:12,822 --> 00:45:14,589
Hannah qua khỏi cuộc tra khảo của Deb,
870
00:45:14,623 --> 00:45:17,825
Nhưng có ta sẽ không qua được mình đâu.
871
00:45:25,701 --> 00:45:27,135
Price đã gắng phá hủy đời em.
872
00:45:27,169 --> 00:45:28,336
Em phải làm gì đó.
873
00:45:28,370 --> 00:45:30,338
Anh đã nói là anh sẽ lo việc đó mà.
874
00:45:30,372 --> 00:45:32,606
Vậy, anh không hoàn toàn cho em xem bản báo cáo tiến độ.
875
00:45:32,641 --> 00:45:34,909
Em thấy cơ hội và em nắm bắt nó.
876
00:45:36,979 --> 00:45:38,613
Em làm việc đó vì anh.
877
00:45:38,647 --> 00:45:41,015
Vì anh?
Hắn chết lăn ra ở nhà anh!
878
00:45:43,018 --> 00:45:45,385
Phòng khách của anh là hiện trường.
879
00:45:45,420 --> 00:45:47,821
Em biết anh là ai,và nó có
nghĩa như thế nào với một người như anh.
880
00:45:47,855 --> 00:45:50,023
Em tưởng là nó sẽ ngấm vào khi Price còn trên đường.
881
00:45:50,057 --> 00:45:53,025
Một vụ tai nạn xe hơi.
882
00:45:54,928 --> 00:45:57,396
Em làm việc đó thế nào?
883
00:45:57,430 --> 00:45:58,663
Nó có quan trọng không?
884
00:45:58,698 --> 00:46:00,232
Cuộc sống trong tù
có quan trọng không?
885
00:46:00,266 --> 00:46:03,268
Em sẽ không bao giờ vào tù.
886
00:46:05,638 --> 00:46:08,741
Price thích cắn bút.
887
00:46:08,775 --> 00:46:10,242
Cái cây cuối cùng có gì đó trên nó.
888
00:46:10,276 --> 00:46:11,443
Hoàn toàn là không bị phát hiện được.
889
00:46:11,477 --> 00:46:12,478
Em nên mong là vậy đi.
890
00:46:12,512 --> 00:46:15,447
Em biết vậy.
891
00:46:15,482 --> 00:46:18,684
Chỉ ước là em có thể phá hủy sách của Price cùng với hắn.
892
00:46:23,090 --> 00:46:26,192
Thật ra là,
Anh lo vụ sách của Price rồi.
893
00:46:26,226 --> 00:46:28,962
Anh cái gì?
894
00:46:28,996 --> 00:46:31,665
Cách nào?
895
00:46:31,699 --> 00:46:34,101
Anh đã ở nhà hắn,
896
00:46:34,135 --> 00:46:35,869
thu thập mẫu DNA
897
00:46:35,904 --> 00:46:40,240
Kế hoạch dành cho người giờ đã
quá cố(Price)để cho hắn căm miệng lại.
898
00:46:40,275 --> 00:46:43,277
Và anh đã xóa những ngiên cứu của hắn về em.
899
00:46:46,381 --> 00:46:47,347
Cám ơn.
900
00:46:47,382 --> 00:46:51,686
Nó chỉ tốn có vài phút.
901
00:46:51,720 --> 00:46:56,024
Em có thể cảm giác là anh
đang nhìn em khi em đang bị thẩm vấn.
902
00:46:57,327 --> 00:46:59,027
Anh thấy hết tất cả phải không?
903
00:46:59,062 --> 00:47:01,863
Có phải là thật
không về chồng em đấy?
904
00:47:01,897 --> 00:47:04,131
Có phải em đã giết hắn
bởi vì em không muốn có gia đình?
905
00:47:04,166 --> 00:47:05,332
Phải là ngược lại.
906
00:47:05,367 --> 00:47:09,636
Em muốn một gia đình, và hắn ta thì không.
907
00:47:09,670 --> 00:47:13,206
Hắn đe dọa sẽ bỏ em trừ khi em phá thai.
908
00:47:16,777 --> 00:47:18,344
Chuyện gì xảy ra với đứa trẻ?
909
00:47:18,378 --> 00:47:21,381
Em bị sảy thai.
910
00:47:22,817 --> 00:47:25,785
Đôi khi cuộc sống bị khử.
911
00:47:28,289 --> 00:47:30,590
Đôi khi nó them.
912
00:47:32,393 --> 00:47:34,428
Anh có nhận ra gì đã xảy ra không?
913
00:47:34,462 --> 00:47:37,431
Chúng ta đang lo cho lẫn nhau.
914
00:47:39,467 --> 00:47:42,103
Nó thật là lớn lao,
cho những người như chúng ta.
915
00:47:42,137 --> 00:47:44,605
Có lẽ thậm chi lịch sử.
916
00:48:34,058 --> 00:48:35,759
Gì đây?
917
00:48:35,793 --> 00:48:36,793
Cho nhà hàng của anh.
918
00:48:36,827 --> 00:48:38,528
- Nó là 10k $.
- Anh biết là tôi có
919
00:48:38,563 --> 00:48:40,130
Tiền thừa kế lâu rồi mà.
920
00:48:40,164 --> 00:48:41,631
Tôi đã tìm nói thích hợp để đầu tư.
921
00:48:41,666 --> 00:48:43,132
Tôi không thể nhận nó,
Anh là gì? Điên à.
922
00:48:43,167 --> 00:48:45,034
Tại sao, anh quá tốt để nhận tiền bẩn thiểu của tôi à?
923
00:48:45,069 --> 00:48:47,036
Không, việc này thật là hào phóng.
924
00:48:47,071 --> 00:48:48,304
Nhãm nhí.
Đó là tiền gia đình tôi.
925
00:48:48,338 --> 00:48:51,106
Anh là gia đình đối với tôi.
Quinn-
926
00:48:51,140 --> 00:48:54,709
Nhìn, anh dính với nó rồi.
Tôi không lấy lại đâu.
927
00:48:56,145 --> 00:48:59,146
Mặc dù, tôi hi vọng là sẽ được ăn miến phí.
928
00:49:02,083 --> 00:49:03,884
Đây là cho vay,
Thằng khốn.
929
00:49:03,918 --> 00:49:05,252
Tôi sẽ trả anh lại.
930
00:49:05,287 --> 00:49:08,255
Okay, bé bự.
Chúng ta ổn .
931
00:49:22,805 --> 00:49:26,675
Báo cáo về kiểm tra chất độc của Sal Price.
932
00:49:26,709 --> 00:49:29,045
Không thể đúng được.
933
00:49:29,079 --> 00:49:31,814
M.E.kiểm tra 2 lần.
Đều là âm tính.
934
00:49:36,085 --> 00:49:39,087
Con khốn đó lại thoát được lần nữa.
935
00:50:08,887 --> 00:50:10,155
Wayne đã hét lớn
936
00:50:10,189 --> 00:50:11,556
Để tôi tống cô ta ra khỏi anh ta.
937
00:50:11,590 --> 00:50:14,225
nên tôi nắm tóc cô ấy và đẩy cô ấy xuống giường.
938
00:50:14,259 --> 00:50:20,364
và--và cô ta chỉ--chỉ
tiếp tục hét và hét.
939
00:50:20,398 --> 00:50:24,435
Nên tôi--
Tôi đâm cô ta,
940
00:50:24,469 --> 00:50:29,407
Và cô ấy tiếp tục hét
Và có rất nhiều máu.
941
00:50:29,441 --> 00:50:31,275
Cô đã làm gì?
942
00:50:31,310 --> 00:50:35,914
Tôi đâm cho đến khi cô ấy ngừng hét.
943
00:50:46,059 --> 00:50:47,426
Nếu mình không giết cô ta.
944
00:50:47,460 --> 00:50:49,061
Mình không thấy được đường thoát khỏi cổ.
945
00:50:49,095 --> 00:50:53,999
Thậm chí khi mình không ở
với Hannah, cô ấy ở đó, trong đầu mình.
946
00:50:54,033 --> 00:50:55,534
Khi các yếu tố đến cùng nhau,
947
00:50:55,568 --> 00:50:58,737
Nó tạo ra một phản ứng
mà không thể thấy được.
948
00:50:58,772 --> 00:51:01,206
Nó đi qua giới hạn hóa học.
949
00:51:01,241 --> 00:51:05,711
Có phải đây là tình yêu?
950
00:51:05,745 --> 00:51:08,714
Có phải đây là cách nó bắt đầu?
951
00:51:08,748 --> 00:51:10,516
Tôi có còn đủ khả năng cho chuyện này không?
952
00:51:19,792 --> 00:51:20,759
Hello?
953
00:51:20,793 --> 00:51:24,195
Hannah McKay
Giết Sal Price,
954
00:51:24,229 --> 00:51:27,365
Và cô ta sẽ không sao.
955
00:51:27,399 --> 00:51:29,734
Cô ta sẽ thoát,
956
00:51:29,769 --> 00:51:32,770
Và chúng ta đều biết, cô ta sẽ giết người lần nữa.
957
00:51:35,373 --> 00:51:37,975
Deb, chúng ta có thể đợi sáng rồi nói không?
958
00:51:38,009 --> 00:51:42,179
Anh ấy không xứng đáng để chết.
959
00:51:42,213 --> 00:51:45,148
Em không thể để nó xảy ra.
960
00:51:45,183 --> 00:51:48,152
Phải có cái công lí khốn nạn nào chứ.
961
00:51:51,056 --> 00:51:53,257
Chính là anh đó, Dex.
962
00:51:54,456 --> 00:51:56,824
Anh ?
963
00:51:56,924 --> 00:51:59,792
Anh biết em nói gì không?
964
00:51:59,827 --> 00:52:04,530
Cô ta xứng đáng.
965
00:52:04,565 --> 00:52:06,499
Em muốn anh làm cho đúng.
966
00:52:08,602 --> 00:52:11,604
Làm gì anh sẽ đã làm đi.
967
00:52:14,058 --> 00:52:19,058
== Translated by Yoxupo ==