1 00:00:08,842 --> 00:00:10,010 Episode Dexter sebelumnya... 2 00:00:10,052 --> 00:00:11,803 - Di mana kunci pasmu? - Jangan. 3 00:00:14,598 --> 00:00:18,435 Kami menginvestigasi pembunuhan atas petugas polisi Metro Miami. 4 00:00:18,477 --> 00:00:20,521 Viktor pergi dengan penerbangan malam. 5 00:00:20,562 --> 00:00:23,941 Dia tiba di Kiev, pukul 17.25, waktumu. 6 00:00:23,982 --> 00:00:25,734 Bagaimana dengan polisi yang mati? 7 00:00:25,776 --> 00:00:27,653 - Akan kuhilangkan masalah itu. - Bagus. 8 00:00:28,445 --> 00:00:29,655 Halo, Viktor. 9 00:00:29,696 --> 00:00:31,657 Ada yang bisa kulakukan untuk mencegahmu membunuhku? 10 00:00:31,698 --> 00:00:32,658 Tidak. 11 00:00:33,742 --> 00:00:37,037 Dalam permainanku, kau bisa menjadi pembunuh berantai. 12 00:00:37,079 --> 00:00:38,622 Menurutku ini menyinggung. 13 00:00:39,581 --> 00:00:42,167 Siapa yang mau memilih menjadi pembunuh berantai? 14 00:00:42,209 --> 00:00:44,753 Ini ide buruk. Lakukan saja hal lain. 15 00:00:46,713 --> 00:00:50,008 Hanya satu orang yang pernah memeriksa sampel darah di Miami Metro. 16 00:00:50,050 --> 00:00:52,511 Sersan Doakes, Penjagal Bay Harbour. 17 00:00:55,305 --> 00:00:58,642 Apa yang terjadi terlalu kuat. Merasukimu terlalu diri. 18 00:00:58,684 --> 00:01:01,353 Kau tak boleh beri tahu sejujurnya tentang dirimu kepada Debra. 19 00:01:01,395 --> 00:01:04,815 Jika menurutmu kini dia kesal, itu tak sebanding dengan reaksinya,... 20 00:01:04,857 --> 00:01:06,441 ...jika tahu dirimu yang sebenarnya. 21 00:01:09,903 --> 00:01:11,905 Dexter, apa-apaan ini? 22 00:01:11,947 --> 00:01:14,199 Katamu Travis menyerangmu dengan pedang. 23 00:01:14,241 --> 00:01:17,035 Kau dapat pisau-pisaunya dari mana? Ada banyak sekali. 24 00:01:17,077 --> 00:01:19,162 Aku hanya berusaha memahaminya. 25 00:01:30,215 --> 00:01:31,842 Apa kau pembunuh berantai? 26 00:01:33,635 --> 00:01:34,761 Ya. 27 00:04:01,366 --> 00:04:03,285 Aku menakutkan momen ini seumur hidupku,... 28 00:04:05,495 --> 00:04:07,289 ...tetapi tak pernah kubayangkan seperti ini. 29 00:04:08,707 --> 00:04:10,792 Jangan sentuh aku! 30 00:04:13,128 --> 00:04:14,546 Aku hanya mau pastikan kau baik saja. 31 00:04:15,547 --> 00:04:17,007 Aku tak baik-baik saja. 32 00:04:18,257 --> 00:04:21,178 Aku takkan pernah baik saja. 33 00:04:21,220 --> 00:04:23,013 Cobalah tenang. 34 00:04:24,264 --> 00:04:26,391 Astaga, aku tak percaya ini. 35 00:04:29,102 --> 00:04:31,021 Sudah berapa lama kau melakukan ini? 36 00:04:32,105 --> 00:04:34,691 Sudah berapa lama kau melakukan ini? 37 00:04:38,862 --> 00:04:40,197 Sejak usia 20 tahun. 38 00:04:42,783 --> 00:04:46,245 Astaga, Dexter. 39 00:04:49,581 --> 00:04:52,084 Semua sampel darah yang kutemukan di apartemenmu... 40 00:04:52,125 --> 00:04:54,461 ...mirip dengan yang kami temukan di mobil Doakes. 41 00:04:54,503 --> 00:04:55,671 Deb... 42 00:04:57,840 --> 00:04:59,258 Apa kau Penjagal Bay Harbour? 43 00:04:59,299 --> 00:05:01,552 Ini bukan tempat yang tepat untuk membahasnya. 44 00:05:03,679 --> 00:05:04,680 Deb... 45 00:05:08,350 --> 00:05:09,852 Aku hanya membunuh orang tertentu... 46 00:05:09,893 --> 00:05:11,854 - Astaga. - ...seperti Travis. 47 00:05:15,315 --> 00:05:16,859 Deb, Ayah yang mengajariku. 48 00:05:20,320 --> 00:05:21,989 Dia memberiku kode etik. 49 00:05:23,490 --> 00:05:24,616 Ayah tahu? 50 00:05:26,451 --> 00:05:28,871 Ini idenya. Dia tahu segalanya. 51 00:05:31,456 --> 00:05:33,208 - Sial. - Deb. 52 00:05:39,423 --> 00:05:40,883 Kumohon,... 53 00:05:43,010 --> 00:05:44,636 ...kembalilah ke dalam bersamaku. 54 00:05:45,596 --> 00:05:46,430 Kumohon. 55 00:05:59,443 --> 00:06:02,196 Harry menemukan aku duduk di dalam genangan darah ibuku. 56 00:06:04,198 --> 00:06:06,366 Dia paham kenapa aku punya... 57 00:06:08,202 --> 00:06:09,077 ...dorongan ini. 58 00:06:10,287 --> 00:06:12,706 Banyak hal mengerikan terjadi pada banyak orang,... 59 00:06:14,833 --> 00:06:16,418 ...mereka tak menjadi sepertimu. 60 00:06:17,586 --> 00:06:19,254 Aku tak tahu soal orang lain. 61 00:06:20,380 --> 00:06:21,423 Namun, aku punya semacam... 62 00:06:22,883 --> 00:06:23,759 ...kebutuhan... 63 00:06:25,928 --> 00:06:27,346 ...jauh di dalam diriku. 64 00:06:32,184 --> 00:06:34,019 Aku menyebutnya Penumpang Gelap-ku. 65 00:06:36,146 --> 00:06:37,648 Kau memberinya nama? 66 00:06:40,609 --> 00:06:44,530 Kata Harry, ini merasukiku terlalu dini dan terlalu dalam. 67 00:06:44,571 --> 00:06:46,073 Katanya aku tak bisa mengubahnya. 68 00:06:48,617 --> 00:06:49,743 Jadi,... 69 00:06:51,703 --> 00:06:52,913 ...dia menyusun kode etik. 70 00:06:52,955 --> 00:06:54,289 Katanya jika harus membunuh,... 71 00:06:54,331 --> 00:06:56,458 ...lebih baik aku membunuh orang yang pantas dibunuh. 72 00:06:57,459 --> 00:06:59,545 Kau membuatnya terdengar seakan-akan itu normal. 73 00:06:59,837 --> 00:07:01,505 Seakan-akan kau korbannya. 74 00:07:04,341 --> 00:07:07,094 Orang-orang dalam kotak itu, Dexter,... 75 00:07:09,930 --> 00:07:11,265 ...merekalah korbannya. 76 00:07:12,182 --> 00:07:13,267 Korban? 77 00:07:21,817 --> 00:07:23,193 Pemimpin paduan suara yang memerkosa... 78 00:07:23,235 --> 00:07:24,945 ...dan membunuh anak kecil? 79 00:07:28,073 --> 00:07:30,826 Pasangan menikah yang menyelundupkan pengungsi... 80 00:07:30,868 --> 00:07:32,828 ...dan membunuh yang tak bisa bayar? 81 00:07:32,870 --> 00:07:37,374 Psikiater yang memanipulasi wanita agar melakukan bunuh diri? 82 00:07:37,416 --> 00:07:38,750 Ada sebuah tempat... 83 00:07:39,793 --> 00:07:41,587 ...bernama kepolisian. 84 00:07:41,628 --> 00:07:43,881 Kadang sistem hukum tak berfungsi. 85 00:07:43,922 --> 00:07:46,049 Pembunuh bisa lolos lewat celah. 86 00:07:48,844 --> 00:07:50,554 Aku tahu itu. 87 00:07:52,973 --> 00:07:54,725 Saat ini aku sedang bicara kepada salah satunya. 88 00:08:06,695 --> 00:08:09,114 Aku detektif terburuk di dunia. 89 00:08:12,075 --> 00:08:12,910 Kau saudaraku sendiri. 90 00:08:12,951 --> 00:08:14,870 Bagaimana aku bisa tak sadar dengan perbuatanmu? 91 00:08:15,954 --> 00:08:19,416 - Kau tak bertanggung jawab atas ini. - Sekarang iya. 92 00:08:20,792 --> 00:08:22,836 Aku membantumu menyembunyikan pembunuhan Travis. 93 00:08:25,964 --> 00:08:27,132 Aku adalah komplotan. 94 00:08:27,174 --> 00:08:29,468 Kau memergokiku. Aku terpaksa mencari akal. 95 00:08:29,510 --> 00:08:31,261 Kutuklah aku karena merusak malammu. 96 00:08:33,179 --> 00:08:34,597 Kini aku harus berbuat apa? 97 00:08:35,515 --> 00:08:37,683 Ada gelar "Letnan" di depan namaku. 98 00:08:38,977 --> 00:08:40,770 Aku tak bisa berpaling begitu saja. 99 00:08:45,734 --> 00:08:48,362 Ini semua sangat tak benar. 100 00:08:53,534 --> 00:08:54,576 Jadi... 101 00:09:00,707 --> 00:09:02,000 Apa yang akan kau lakukan? 102 00:09:16,348 --> 00:09:18,725 Aku tak pernah ingin dia mengalami ini, Dex. 103 00:09:20,185 --> 00:09:21,895 Aku juga tidak. 104 00:09:21,937 --> 00:09:23,647 Seharusnya kau lebih hati-hati. 105 00:09:26,108 --> 00:09:27,734 Setidaknya dia tak menahanku. 106 00:09:28,735 --> 00:09:29,778 Belum. 107 00:09:50,507 --> 00:09:52,176 Kenapa ini ada di sini? 108 00:09:57,181 --> 00:09:58,640 Apa ini semacam pesan? 109 00:10:02,102 --> 00:10:04,271 Mungkin ada orang lain yang mencurigaiku. 110 00:10:20,913 --> 00:10:23,749 "Menurut Agen Spesial FBI Frank Lundy,... 111 00:10:23,790 --> 00:10:26,293 ...sudah hampir dipastikan si Pembantai masih beraksi. 112 00:10:27,294 --> 00:10:29,296 Pembunuh berantai memiliki ketergantungan... 113 00:10:30,339 --> 00:10:32,799 ...serta akan terus membunuh sampai tertangkap." 114 00:10:45,604 --> 00:10:48,232 Jika tangan ITK di apartemenku asli,... 115 00:10:48,273 --> 00:10:50,067 ...itu tak bisa tetap dianggap bukti. 116 00:11:02,329 --> 00:11:03,288 Tidak di sini. 117 00:11:04,248 --> 00:11:06,124 Kalau begitu aku dikirimkan yang asli. 118 00:11:09,837 --> 00:11:13,507 Tak ada catatan sempat diambil. Apa mungkin dicuri? 119 00:11:15,884 --> 00:11:16,718 Maaf. 120 00:11:18,136 --> 00:11:21,682 Maaf, aku melihatmu masuk kemari dan menjadi penasaran. 121 00:11:23,767 --> 00:11:26,645 - Kini aku berharap tak masuk. - Kenapa? 122 00:11:26,687 --> 00:11:28,397 Kau mencari tangannya, 'kan? 123 00:11:28,438 --> 00:11:29,773 Aku bisa jelaskan. 124 00:11:29,815 --> 00:11:32,734 Ingat bekas anak magangku, Ryan? 125 00:11:32,776 --> 00:11:36,530 Pirang, bertubuh bagus, penyebab sering kesulitan tidur? 126 00:11:36,572 --> 00:11:38,907 - Ya. - Dia butuh uang tambahan. 127 00:11:38,949 --> 00:11:42,411 Jadi, dia mencuri tangannya dan melelangnya di Internet. 128 00:11:42,452 --> 00:11:43,829 Itu sebabnya kupecat dia. 129 00:11:44,872 --> 00:11:47,124 - Siapa yang menang lelangnya? - Tak tahu. 130 00:11:47,958 --> 00:11:51,128 - Kutugaskan Louis untuk mencari tahu. - Louis? 131 00:11:51,670 --> 00:11:55,174 Bahkan dengan keterampilan digitalnya, dia tak bisa mendapatkan namanya. 132 00:11:55,215 --> 00:11:58,302 Setidaknya dia berhasil menghapus jejak elektroniknya. 133 00:11:58,343 --> 00:12:00,304 Apa Louis menemukan tangannya dan menyimpannya? 134 00:12:01,805 --> 00:12:03,557 Tak ada yang perlu tahu, 'kan? 135 00:12:03,599 --> 00:12:06,059 Namun, kenapa mengirimkan hasil kerja pembunuh berantai kepadaku? 136 00:12:06,852 --> 00:12:08,353 Apa Louis tahu soal aku? 137 00:12:09,271 --> 00:12:10,314 Dex? 138 00:12:11,231 --> 00:12:12,357 Apa? 139 00:12:12,482 --> 00:12:13,775 Tak ada masalah antara kita, 'kan? 140 00:12:14,318 --> 00:12:16,653 Ya, tak ada yang perlu tahu. 141 00:12:16,695 --> 00:12:17,988 Syukurlah. 142 00:12:20,282 --> 00:12:22,784 - Aku sudah siap memberimu seks oral. - Tak perlu. 143 00:12:24,620 --> 00:12:25,621 Ada pengarahan. 144 00:12:25,662 --> 00:12:26,955 - Kau ikut? - Ya. 145 00:12:32,169 --> 00:12:34,296 Aku harus mencari tahu apa yang diketahui Louis soal aku. 146 00:12:34,338 --> 00:12:38,592 Jika berdua denganku, dia pasti akan membuka mulut, apa pun caranya. 147 00:12:38,634 --> 00:12:41,637 Tetapi, aku perlu memadamkan api, bukan menimbulkan yang baru. 148 00:12:48,894 --> 00:12:49,978 Ingat dia? 149 00:12:51,396 --> 00:12:53,649 Sudah tiga hari Mike ditembak. 150 00:12:53,690 --> 00:12:56,902 Bajingan yang menembaknya masih berkeliaran di jalanan. 151 00:12:57,569 --> 00:12:58,403 Bagaimana kemajuan kita? 152 00:12:58,445 --> 00:13:01,907 Kami terus menyelidiki kelab tempat Nn. Soroka bekerja. 153 00:13:01,949 --> 00:13:05,702 Pasti ada yang melihat sesuatu yang terkait dengan kematiannya. 154 00:13:05,744 --> 00:13:07,496 Kami masih merasa itu pilihan terbaik untuk menemukan petunjuk. 155 00:13:07,538 --> 00:13:09,164 Jadi, kami akan tutup mereka setiap malam. 156 00:13:09,206 --> 00:13:11,875 Tempat macam itu juga berbisnis pada siang hari. 157 00:13:13,710 --> 00:13:14,711 Sekadar memberi tahu. 158 00:13:14,753 --> 00:13:16,547 Mulai tutup mereka dua kali sehari. 159 00:13:16,588 --> 00:13:18,549 - Dengan senang hati. - Kita lanjutkan. 160 00:13:20,634 --> 00:13:23,512 Wajah tampan ini milik Wayne Randall. 161 00:13:23,554 --> 00:13:26,265 Lima belas tahun lalu, Randall dan pacar remajanya... 162 00:13:26,306 --> 00:13:29,810 ...melakukan pembunuhan habis-habisan di tiga negara bagian, termasuk Miami. 163 00:13:29,852 --> 00:13:33,313 Kini dia menjalani dua hukuman seumur hidup di Dade. 164 00:13:33,355 --> 00:13:36,316 Randall kini mengklaim punya bukti atas tiga pembunuhan lain... 165 00:13:36,358 --> 00:13:39,236 ...yang dia lakukan di Miami, dan dia ingin mengaku. 166 00:13:39,278 --> 00:13:42,739 Dia ingin menuntun para penyidik ke tempat dia mengubur mayatnya. 167 00:13:42,781 --> 00:13:43,657 Baik sekali. 168 00:13:43,699 --> 00:13:46,201 Katanya dia ingin membersihkan hati nurani. 169 00:13:46,243 --> 00:13:48,537 Kurasa para pengacaranya sedang mencoba buat kesepakatan. 170 00:13:48,579 --> 00:13:49,872 Apa informasinya? 171 00:13:49,913 --> 00:13:52,457 Dia cerita soal satu korban, rambut gelap, pertengahan 20-an,... 172 00:13:52,499 --> 00:13:56,837 ...cocok dengan laporan orang hilang pada saat itu, Janice Dubois. 173 00:13:56,879 --> 00:13:59,423 Jadi, mungkin saja ini bukan omong kosong. 174 00:13:59,464 --> 00:14:01,091 Keresidenan telah meminta satu detektif... 175 00:14:01,133 --> 00:14:04,052 ...serta satu teknisi lab untuk membantu memproses TKP. 176 00:14:04,094 --> 00:14:06,638 Miller, kau sukarelawan pertama. 177 00:14:06,680 --> 00:14:08,223 - Aku akan pergi. - Tidak. 178 00:14:09,391 --> 00:14:11,143 Aku ingin Masuka yang tangani. 179 00:14:11,185 --> 00:14:12,352 Aku tak mau bekerja di tempat sampah. 180 00:14:12,394 --> 00:14:14,438 Ayolah, Letnan. Aku sibuk dengan kasus Mike. 181 00:14:14,479 --> 00:14:16,315 Maaf, kau ikut dengan Miller. 182 00:14:16,356 --> 00:14:18,775 Informasi kontak ada di kotak kalian. Mulailah besok. 183 00:14:18,817 --> 00:14:20,319 Sudah selesai. Terima kasih. 184 00:14:31,914 --> 00:14:33,707 Boleh bicara denganmu di luar? 185 00:14:39,630 --> 00:14:42,299 Aku sudah nyaris sekali menahanmu tadi pagi. 186 00:14:45,969 --> 00:14:48,055 Aku bahkan sudah memikirkan apa yang akan kubilang ke pers. 187 00:14:49,598 --> 00:14:51,558 Aku tak mau harus menulis pidato itu. 188 00:14:52,476 --> 00:14:53,936 Aku tak tahu harus berbuat apa. 189 00:14:53,977 --> 00:14:55,729 Setiap alternatif yang bisa kupikirkan... 190 00:14:57,814 --> 00:14:59,775 ...sangat gila. 191 00:15:00,400 --> 00:15:01,485 Seperti? 192 00:15:03,153 --> 00:15:04,196 Pokoknya gila. 193 00:15:04,988 --> 00:15:05,906 Coba katakan. 194 00:15:07,741 --> 00:15:10,786 Katanya orang sepertimu adalah seperti pencandu. 195 00:15:12,871 --> 00:15:13,914 Seperti pencandu narkoba. 196 00:15:14,915 --> 00:15:16,750 Itu mungkin benar. 197 00:15:16,792 --> 00:15:19,795 Saat pencandu ingin membaik, mereka masuk rehab. 198 00:15:23,048 --> 00:15:24,800 Kurasa tak ada klinik untuk penyakitku. 199 00:15:24,842 --> 00:15:26,218 Kita bisa membuatnya. 200 00:15:27,469 --> 00:15:29,096 Aku bisa menjadi klinikmu. 201 00:15:30,013 --> 00:15:32,307 - Caranya? - Kau tinggal bersamaku. 202 00:15:33,350 --> 00:15:37,145 Aku mengawasimu setiap saat, memastikan kau takkan bisa... 203 00:15:40,607 --> 00:15:42,276 ...melakukan apa yang kau lakukan. 204 00:15:43,986 --> 00:15:46,113 Jika ini memang ketergantungan, maka mungkin... 205 00:15:47,656 --> 00:15:49,449 ...kau bisa menyembuhkannya. 206 00:15:52,870 --> 00:15:54,121 Kau benar. Itu gila. 207 00:15:54,913 --> 00:16:00,210 Jika kau bisa salurkan doronganmu, kenapa tak bisa kendalikan? 208 00:16:03,839 --> 00:16:06,091 Bagaimana jika Ayah mengajarimu cara berhenti,... 209 00:16:06,884 --> 00:16:09,511 ...alih-alih mengajarimu cara menerimanya? 210 00:16:09,553 --> 00:16:11,180 Dia berbuat salah. 211 00:16:11,221 --> 00:16:13,223 Deb, ada masalah besar dalam ide ini. 212 00:16:15,684 --> 00:16:17,019 Apa? 213 00:16:17,060 --> 00:16:19,730 Aku sudah pernah mencoba berhenti. Tak berhasil. 214 00:16:21,315 --> 00:16:22,733 Kini kau punya aku. 215 00:16:24,568 --> 00:16:27,696 Seseorang yang menyayangimu lebih dari yang kau tahu. 216 00:16:30,449 --> 00:16:35,037 Terlepas dari semua ini, aku masih percaya kau baik. 217 00:16:39,541 --> 00:16:41,710 Mungkin lebih baik daripada kebanyakan orang. 218 00:16:43,795 --> 00:16:45,088 Bagaimana jika ini tak berhasil? 219 00:16:51,428 --> 00:16:52,971 Aku tak mau memikirkan itu. 220 00:16:56,850 --> 00:16:58,727 Apa aku punya pilihan lain? 221 00:17:03,357 --> 00:17:04,358 Tidak. 222 00:17:08,362 --> 00:17:09,445 Baiklah. 223 00:17:12,991 --> 00:17:15,368 Terima kasih karena cepat mengabariku. 224 00:17:15,410 --> 00:17:18,038 Aku penasaran. Fasilitasmu sunguh canggih. 225 00:17:18,079 --> 00:17:19,540 Untuk apa lewat lab privat? 226 00:17:20,707 --> 00:17:24,627 Hanya mau meringankan beban kerja. Beberapa bulan ini sangat sibuk. 227 00:17:24,670 --> 00:17:30,342 Aku hanya ingin mengonfirmasi, sampel darah dari pecahan kaca itu... 228 00:17:30,384 --> 00:17:33,470 ...apakah hasilnya cocok dengan darah Travis Marshall? 229 00:17:33,512 --> 00:17:34,972 Tak diragukan lagi. 230 00:17:37,766 --> 00:17:39,309 Terima kasih. 231 00:17:39,351 --> 00:17:42,187 Ingat, rahasiakan ini. 232 00:17:42,229 --> 00:17:46,650 Saat kau kirimkan temuannya, pastikan ditujukan langsung kepadaku. 233 00:17:46,692 --> 00:17:48,861 - Tidak masalah. - Bagus, terima kasih. 234 00:18:06,587 --> 00:18:07,504 Ya, Kapten. 235 00:18:07,546 --> 00:18:09,548 Hubungkan ke Kantor FBI Regional. 236 00:18:26,648 --> 00:18:27,774 Kami kembali. 237 00:18:28,692 --> 00:18:32,070 Aku tak bisa membiarkan ini berlanjut. Ini adalah pelecehan. 238 00:18:32,112 --> 00:18:33,947 Tidak, ini hanya ketidaknyamanan. 239 00:18:33,989 --> 00:18:35,199 Kami sedang menuju tahap pelecehan. 240 00:18:35,240 --> 00:18:38,827 Sudah kubilang terakhir kali, aku tak tahu siapa pembunuh Kaja. 241 00:18:38,869 --> 00:18:40,454 Aku tidak tahu siapa yang menembak polisimu. 242 00:18:40,495 --> 00:18:44,583 Kaja dipukuli sampai mati di parkiran berjarak 13 meter dari sini. 243 00:18:44,625 --> 00:18:47,252 - Tak ada orang di sini yang melihat. - Teruskan saja kebohonganmu. 244 00:18:47,294 --> 00:18:48,212 Kau akan berbuat apa? 245 00:18:48,253 --> 00:18:50,255 Kau akan datang kemari setiap hari dan menutup bisnisku? 246 00:18:50,297 --> 00:18:51,882 Tidak, aku akan kembali malam ini juga. 247 00:18:51,924 --> 00:18:55,010 - Kau mau apa dariku? - Aku mau penembaknya. 248 00:18:55,052 --> 00:18:56,887 Sebaiknya kau putar otakmu dan berikan sesuatu kepadaku. 249 00:18:56,929 --> 00:18:59,473 Jika tidak, akan kuubah tempat ini menjadi biara. 250 00:19:01,808 --> 00:19:02,935 Kau bawa daftarnya? 251 00:19:04,686 --> 00:19:05,646 Ikut aku. 252 00:19:07,356 --> 00:19:10,275 Uang yang kami hasilkan di sini adalah sumber nafkah kami. 253 00:19:10,317 --> 00:19:12,069 Yang kalian lakukan ini sungguh tak adil. 254 00:19:13,570 --> 00:19:14,530 Siapa namamu? 255 00:19:15,489 --> 00:19:17,533 - Nadia. - Kemarilah. 256 00:19:26,124 --> 00:19:27,251 Minumlah. 257 00:19:27,584 --> 00:19:30,128 Kami tak boleh minum saat bekerja. 258 00:19:30,170 --> 00:19:32,214 Ayolah, kau dengar musik dimainkan? 259 00:19:36,093 --> 00:19:38,512 Yang kau katakan tak benar. 260 00:19:39,096 --> 00:19:43,016 Aku peduli siapa yang membunuh Kaja, tapi tak seorang pun di sini... 261 00:19:43,058 --> 00:19:46,144 ...berminat membantuku mencari tahu pelakunya, paham? 262 00:19:46,186 --> 00:19:48,730 Kau kenal seseorang yang mungkin berniat melukai temanmu? 263 00:19:51,567 --> 00:19:53,277 Kau disuruh tak bekerja sama dengan kami? 264 00:19:56,572 --> 00:19:58,782 Kaja mengencani seseorang. 265 00:19:58,824 --> 00:20:01,535 Tony Rush. Salah satu pengawal di sini. 266 00:20:02,703 --> 00:20:05,080 Hubungannya putus-sambung, tapi Tony adalah pria baik. 267 00:20:05,122 --> 00:20:06,373 Bisa tunjukkan yang mana Tony? 268 00:20:07,416 --> 00:20:08,750 Dia tak di sini hari ini. 269 00:20:10,961 --> 00:20:12,838 Kuharap kau menangkap orang yang melakukan ini... 270 00:20:12,880 --> 00:20:15,465 ...serta menembak kepalanya. 271 00:20:15,507 --> 00:20:19,136 Bukan begitu cara kerja kami, namun, aku bisa paham perasaanmu. 272 00:20:19,178 --> 00:20:22,097 Jika kau ingat sesuatu yang bisa membantu, telepon aku. 273 00:20:22,139 --> 00:20:23,098 Akan kulakukan. 274 00:20:23,974 --> 00:20:26,643 - Detektif Quinn. - Joey. 275 00:20:26,685 --> 00:20:28,103 Permisi. Joey. 276 00:20:30,314 --> 00:20:32,816 - Katakan kau dapat penembaknya. - Mungkin. 277 00:20:32,858 --> 00:20:35,485 Salah satu penjaga pintu belum masuk sejak malam pembunuhan. 278 00:20:35,527 --> 00:20:36,486 Tony Rush. 279 00:20:37,321 --> 00:20:39,823 - Bagaimana kau tahu? - Dia dan Kaja menjalin hubungan. 280 00:20:39,865 --> 00:20:43,535 Waktunya mencurigakan, 'kan? Mendadak menghilang? 281 00:20:43,577 --> 00:20:44,578 Ayo. 282 00:20:58,759 --> 00:20:59,718 Hei. 283 00:21:07,893 --> 00:21:09,269 Kau akan tidur di kamar tidur. 284 00:21:11,897 --> 00:21:13,273 Aku takkan membuatmu tidur di luar. 285 00:21:13,774 --> 00:21:16,235 Harus. Aku tidur di luar sini. 286 00:21:17,653 --> 00:21:18,612 Deb, itu konyol. 287 00:21:18,654 --> 00:21:21,031 Ini bukan pesta menginap, Dex. 288 00:21:21,073 --> 00:21:23,784 Kau akan tidur di kamar tidurku dan aku tidur di sofa. 289 00:21:26,119 --> 00:21:27,496 Di antara aku dan pintu depan? 290 00:21:28,121 --> 00:21:29,456 Aku akan berada di dekat pintu. 291 00:21:34,628 --> 00:21:36,505 Kau sudah pikirkan ini matang-matang. 292 00:21:37,714 --> 00:21:39,758 Ya, aku menemukan situs web. 293 00:21:39,800 --> 00:21:42,135 "Cara menyembuhkan pembunuh berantai dengan 10 langkah." 294 00:21:42,177 --> 00:21:43,804 Ini langkah pertamanya. 295 00:21:48,183 --> 00:21:49,852 Berikan salinannya kepadaku. 296 00:21:51,436 --> 00:21:53,730 Aku sedang mencari tahu sambil menjalaninya, Dexter. 297 00:21:54,565 --> 00:21:56,984 Jika kita akan lakukan ini, kita akan lakukan maksimal. 298 00:21:57,025 --> 00:22:00,112 Kita makan bersama, menonton TV bersama,... 299 00:22:00,153 --> 00:22:02,698 ...kita akan pergi kerja bersama. 300 00:22:04,491 --> 00:22:05,868 Kuharap kamar mandimu besar. 301 00:22:08,453 --> 00:22:11,081 Bongkarlah barang-barangmu. Aku akan siapkan makanan. 302 00:22:15,210 --> 00:22:18,714 Kau harus jujur sepenuhnya kepadaku. 303 00:22:18,755 --> 00:22:20,007 Itu aturan pertamanya. 304 00:22:23,218 --> 00:22:24,386 Kode etik baruku. 305 00:22:49,703 --> 00:22:52,956 Bukankah Deb sudah cukup sengsara tanpa kau membohonginya lagi? 306 00:22:52,998 --> 00:22:54,249 Aku tak berbohong. 307 00:22:55,209 --> 00:22:56,585 Kau pembunuh, Dex. 308 00:22:57,836 --> 00:22:58,962 Deb tak membesarkanmu. 309 00:23:00,047 --> 00:23:00,923 Ayah yang membesarkanmu. 310 00:23:01,924 --> 00:23:03,884 Dia tak pernah melihat sesungguhnya kau seperti apa. 311 00:23:04,927 --> 00:23:05,928 Ayah yang melihat. 312 00:23:07,304 --> 00:23:08,764 Ayah benar untuk menyalurkan doronganmu... 313 00:23:08,805 --> 00:23:10,140 ...daripada berusaha menekannya. 314 00:23:10,182 --> 00:23:12,976 Ayah pikir aku bisa pergi saja dan membatalkan ini semua? 315 00:23:14,019 --> 00:23:16,396 Jika sesederhana itu, mengawasimu sepanjang waktu,... 316 00:23:16,438 --> 00:23:17,981 ...kau pikir Ayah takkan coba? 317 00:23:19,900 --> 00:23:21,318 Mungkin seharusnya kau coba. 318 00:23:32,204 --> 00:23:33,372 Bagaimana rasanya,... 319 00:23:35,457 --> 00:23:37,668 ...dorongan untuk membunuh ini? 320 00:23:38,919 --> 00:23:39,837 Apa sebutanmu? 321 00:23:41,630 --> 00:23:43,298 Penumpang Gelap-ku? 322 00:23:46,635 --> 00:23:49,012 Kau membuatnya terdengar seakan-akan kau dirasuki. 323 00:23:51,557 --> 00:23:53,976 Kadang rasanya begitu. 324 00:23:57,604 --> 00:23:59,690 Kau tahu berapa banyak penjahat di penjara... 325 00:23:59,731 --> 00:24:03,110 ...yang menyalahkan tindakan mereka pada seseorang atau sesuatu? 326 00:24:03,151 --> 00:24:04,945 Aku tak berusaha mencari alasan, Deb. 327 00:24:04,987 --> 00:24:07,990 Aku memberimu kejujuran. 328 00:24:11,118 --> 00:24:12,536 Aturan nomor satu, 'kan? 329 00:24:15,330 --> 00:24:16,498 Bagaimana spagetinya? 330 00:24:22,504 --> 00:24:23,505 Terlalu matang. 331 00:24:26,133 --> 00:24:27,050 Aturan pertama. 332 00:24:28,177 --> 00:24:29,469 Bagaimana rasanya? 333 00:24:37,019 --> 00:24:38,478 Dimulai dengan darah. 334 00:24:40,397 --> 00:24:41,356 Darah? 335 00:24:43,734 --> 00:24:45,194 Ya, bayangannya. 336 00:24:49,364 --> 00:24:52,075 Mengalir turun di belakang kelopak mataku. 337 00:24:56,371 --> 00:25:00,584 Alirannya menjadi arus, lalu menjadi banjir. 338 00:25:03,754 --> 00:25:04,880 Memenuhiku... 339 00:25:07,424 --> 00:25:09,092 ...di seluruh bagian hampa. 340 00:25:12,763 --> 00:25:15,015 Namun, darahnya tak merah lagi. 341 00:25:17,559 --> 00:25:19,311 - Lantas apa? - Hitam. 342 00:25:24,900 --> 00:25:26,109 Serta menekan. 343 00:25:30,364 --> 00:25:32,616 Rasanya kepalaku mau pecah. 344 00:25:38,664 --> 00:25:42,459 Satu-satunya cara meringankan tekanan adalah membuka gerbang... 345 00:25:44,670 --> 00:25:46,129 ...dan membiarkannya tumpah. 346 00:25:51,760 --> 00:25:53,428 Tak kusangka kau seperti ini. 347 00:25:55,430 --> 00:25:58,475 Kau sinting, Dexter. Astaga. 348 00:25:58,517 --> 00:26:00,519 Mungkin sebaiknya kita tak membahas ini. 349 00:26:00,561 --> 00:26:03,480 Ya, mungkin jangan saat aku menyajikan saus tomat. 350 00:26:07,693 --> 00:26:09,111 Apa kini kau melihat darah? 351 00:26:09,987 --> 00:26:11,196 Tidak, hanya spageti. 352 00:26:12,739 --> 00:26:16,285 Jika kau mulai melihat darah, kau bisa meneleponku? 353 00:26:16,326 --> 00:26:18,579 Lalu bilang apa? "Deb, aku melihat darah?" 354 00:26:22,082 --> 00:26:23,584 Katakan, "Aku merasa... 355 00:26:26,545 --> 00:26:29,506 ...ingin membungkus seseorang dengan plastik dan menikamnya." 356 00:26:29,548 --> 00:26:31,967 Lalu aku bisa bilang, "Tidak, Dexter, jangan." 357 00:26:36,513 --> 00:26:37,472 Aturan kedua. 358 00:26:40,684 --> 00:26:43,687 Pasti ada keluarga lain yang lebih kacau dari kita. 359 00:26:46,440 --> 00:26:48,442 Namun, aku tak mau bertemu mereka. 360 00:26:53,822 --> 00:26:55,490 Apa yang sedang kulakukan? 361 00:26:58,535 --> 00:26:59,661 Yang menurutmu benar. 362 00:27:00,537 --> 00:27:02,206 Yang benar adalah melaporkanmu. 363 00:27:04,208 --> 00:27:06,627 Aku melakukan ini karena kau saudaraku dan aku tak bisa membayangkan... 364 00:27:06,668 --> 00:27:08,795 ...kau menjalani sisa hidupmu di penjara. 365 00:27:11,590 --> 00:27:12,674 Atau lebih buruk lagi. 366 00:27:21,517 --> 00:27:25,103 Aku bilang ke Deb akan jujur padanya, tetapi aku tak menguntit calon korban. 367 00:27:25,145 --> 00:27:27,231 Aku hanya perlu masuk ke griya tawang Louis... 368 00:27:27,272 --> 00:27:28,941 ...dan mencari tahu apa yang dia tahu soal aku. 369 00:27:38,075 --> 00:27:38,992 Kau baik-baik saja? 370 00:27:40,285 --> 00:27:42,371 - Ini sudah larut. - Ya, aku hanya sedang bekerja. 371 00:27:47,251 --> 00:27:48,335 Aku akan duduk denganmu. 372 00:27:49,002 --> 00:27:52,214 Deb, aku baik-baik saja. 373 00:27:52,256 --> 00:27:53,966 Tidak, kau tak seharusnya sendirian saat ini. 374 00:27:54,925 --> 00:27:56,593 Maksudku terjaga dan sendirian. 375 00:28:03,058 --> 00:28:06,770 Mungkin sebaiknya aku berusaha tidur. 376 00:28:13,110 --> 00:28:14,820 Jangan lupa aku selalu ada untukmu. 377 00:28:19,366 --> 00:28:20,492 Bagaimana bisa aku lupa? 378 00:28:22,244 --> 00:28:25,622 Kini Deb menjadi kembar siamku, masuk ke griya tawang Louis... 379 00:28:25,664 --> 00:28:27,374 ...akan menjadi nyaris mustahil. 380 00:28:29,835 --> 00:28:31,086 Namun, berapa lama aku bisa menunggu? 381 00:28:33,755 --> 00:28:35,299 Untuk ke-10 kalinya,... 382 00:28:36,216 --> 00:28:39,469 ...aku tak melihat Kaja malam itu. Saat itu aku sedang bekerja. 383 00:28:39,511 --> 00:28:43,557 Dia selesai pukul 02.00. Entah apa yang dia lakukan setelahnya. 384 00:28:43,599 --> 00:28:47,686 Apa pun pilihan kariermu berikutnya, tak usah berniat menjadi penulis... 385 00:28:47,728 --> 00:28:50,814 ...karena kau tak bisa mengarang kisah untuk menyelamatkan dirimu. 386 00:28:57,404 --> 00:28:58,947 Rekaman pengawas menguatkan alibinya. 387 00:29:00,949 --> 00:29:02,951 - Sial. Kau yakin? - Tak diragukan lagi. 388 00:29:02,993 --> 00:29:05,287 Dia di kelab semalaman, bekerja. 389 00:29:07,915 --> 00:29:12,044 Sepertinya beberapa ucapanmu jujur. 390 00:29:12,085 --> 00:29:14,171 Kau bekerja saat Kaja dibunuh. 391 00:29:14,213 --> 00:29:17,508 Kami masih tak suka karena kau lenyap sehari setelah dia mati. 392 00:29:18,800 --> 00:29:20,552 Seperti rasa bersalah bagiku. 393 00:29:21,720 --> 00:29:23,138 Bisa saja kau suruh orang lain melakukannya untukmu. 394 00:29:23,180 --> 00:29:25,265 - Tak mungkin. - Apa yang terjadi? 395 00:29:25,307 --> 00:29:26,642 Dia mulai mengkhianatimu? 396 00:29:27,559 --> 00:29:29,603 - Kaja setia. - Setia? 397 00:29:30,521 --> 00:29:31,855 Jadi, dia memang tidur denganmu. 398 00:29:33,232 --> 00:29:34,483 Setidaknya ada kemajuan. 399 00:29:36,109 --> 00:29:40,864 Masalahnya, kini kami tahu kau berbohong soal kau dan Kaja. 400 00:29:41,573 --> 00:29:43,325 Itu buruk, Tony. 401 00:29:43,367 --> 00:29:45,494 Kami cenderung marah saat orang membohongi kami. 402 00:29:45,536 --> 00:29:48,705 Jika kau pikir tindakan kami di kelab itu sudah buruk,... 403 00:29:48,747 --> 00:29:50,374 ...tunggulah sampai kami mulai denganmu. 404 00:29:54,294 --> 00:29:55,295 Dia bersama Viktor. 405 00:29:56,296 --> 00:29:57,130 Apa? 406 00:29:58,173 --> 00:29:59,842 Pada malam kematian Kaja,... 407 00:30:01,218 --> 00:30:03,178 ...dia meninggalkan kelab bersama Viktor. 408 00:30:03,220 --> 00:30:04,346 Dasar bedebah. 409 00:30:05,055 --> 00:30:06,348 Siapa itu Viktor? 410 00:30:09,184 --> 00:30:10,519 Hei, bagaimana progresnya? 411 00:30:11,144 --> 00:30:12,187 Jangan bertanya. 412 00:30:12,229 --> 00:30:14,773 - Seburuk dugaanmu? - Lebih buruk. 413 00:30:16,191 --> 00:30:19,736 Kami duduk di bawah sinar matahari, menunggu para penggali mendapat mayat. 414 00:30:19,778 --> 00:30:21,029 Sejauh ini, mereka telah menemukan... 415 00:30:21,071 --> 00:30:24,449 ...kabel telepon dan sekantung popok bekas. 416 00:30:24,491 --> 00:30:26,785 Proses menunggu ini... 417 00:30:26,827 --> 00:30:28,704 Seperti mengencani orang Kristen yang terlahir baru. 418 00:30:30,289 --> 00:30:32,165 Jika tak ada Deb yang mengawasi setiap langkahku,... 419 00:30:32,207 --> 00:30:35,294 ...akan jauh lebih mudah untuk pergi ke apartemen Louis. 420 00:30:35,335 --> 00:30:38,338 Aku mulai agak gila di sini. Aku tak keberatan keluar lab sehari. 421 00:30:38,380 --> 00:30:42,217 Astaga, aku akan sangat bersyukur. 422 00:30:42,259 --> 00:30:44,469 Namun, kau harus perjelas dengan saudarimu. 423 00:30:44,511 --> 00:30:46,889 Entah kenapa, dia sangat ingin aku di lapangan. 424 00:30:47,931 --> 00:30:49,600 Kau pikir dia diam-diam membenciku? 425 00:30:49,641 --> 00:30:50,893 Akan kuusahakan. 426 00:30:56,565 --> 00:30:59,484 Masuka merasa sengsara soal kasus Wayne Randall ini. 427 00:30:59,526 --> 00:31:01,695 Dia memohon agar kugantikan hari ini. 428 00:31:02,654 --> 00:31:03,655 Baik. Baguslah. 429 00:31:04,907 --> 00:31:05,824 Bagus. 430 00:31:06,783 --> 00:31:07,743 Aku akan menyetir. 431 00:31:09,244 --> 00:31:10,287 Kau yang menyetir? 432 00:31:10,329 --> 00:31:12,748 Aku butuh udara segar. Ayo pergi. 433 00:31:12,789 --> 00:31:15,584 - Ada terobosan soal kasus Mike. - Apa? 434 00:31:15,626 --> 00:31:18,253 Orang terakhir yang melihat Kaja masih hidup adalah Viktor Baskov. 435 00:31:18,295 --> 00:31:19,379 Dia ekspatriat Rusia. 436 00:31:19,421 --> 00:31:23,217 Kami tak bisa temukan apa pun di sini, tetapi ada info dari Interpol. 437 00:31:23,258 --> 00:31:25,636 Ternyata dia anggota Persaudaraan Koshka di Ukraina,... 438 00:31:25,677 --> 00:31:27,387 ...dikenal atas narkotika dan perdagangan manusia. 439 00:31:27,429 --> 00:31:28,472 Tunggu. 440 00:31:30,599 --> 00:31:31,892 Aku harus tangani ini. 441 00:31:32,893 --> 00:31:33,936 Kita takkan ada masalah? 442 00:31:33,977 --> 00:31:35,771 Deb, aku akan dikelilingi petugas federal. 443 00:31:35,812 --> 00:31:37,022 Kurasa aku akan baik-baik saja. 444 00:31:43,403 --> 00:31:46,281 Kejadiannya 15 tahun lalu. Yang benar saja. 445 00:31:46,323 --> 00:31:47,991 Di mana mayatnya, Wayne? 446 00:31:49,576 --> 00:31:50,953 Lebih dekat ke jalanan. 447 00:31:50,994 --> 00:31:52,412 Kenapa kau suruh kami gali di sini? 448 00:31:52,454 --> 00:31:54,748 Karena tempat ini terlihat sangat berbeda. 449 00:31:54,790 --> 00:31:56,500 Lihat semua mal mini ini. 450 00:31:56,542 --> 00:32:00,254 Kau pikir aku suka berada di sini bersamamu di cuaca panas ini? 451 00:32:01,755 --> 00:32:02,714 Baik, dengarkan. 452 00:32:02,756 --> 00:32:04,883 Kita akan pindah. Batalkan ini. 453 00:32:06,468 --> 00:32:07,386 Baik. 454 00:32:09,137 --> 00:32:11,181 Jika ada otak sedikit saja, dia menjadi separuh cerdas. 455 00:32:13,141 --> 00:32:14,101 Astaga. 456 00:32:14,852 --> 00:32:17,479 Panas sekali. 457 00:32:18,188 --> 00:32:19,648 Banyak sekali aspal. 458 00:32:21,692 --> 00:32:24,236 Di sini dulu sangat indah. 459 00:32:24,278 --> 00:32:27,364 Lapangan, pepohonan. 460 00:32:29,032 --> 00:32:30,117 Kini lihatlah. 461 00:32:31,493 --> 00:32:33,412 Tak ada yang tak berubah. 462 00:32:34,413 --> 00:32:35,455 Itu kebenarannya. 463 00:32:37,332 --> 00:32:40,002 Setidaknya Frosty Swirl masih di sini. 464 00:32:45,174 --> 00:32:47,009 Kau membuat banyak orang terkejut. 465 00:32:49,219 --> 00:32:50,304 Dengan cara apa? 466 00:32:50,345 --> 00:32:53,557 Menuntun kami ke mayat-mayat ini. Kenapa berubah pikiran? 467 00:32:55,058 --> 00:32:56,059 Kenapa kau peduli? 468 00:32:56,560 --> 00:32:58,103 Aku hanya penasaran. 469 00:32:59,438 --> 00:33:01,231 Kata orang, kau mendapat hati nurani. 470 00:33:04,776 --> 00:33:06,069 Memang selalu ada. 471 00:33:07,070 --> 00:33:09,406 Hanya saja terkubur di bawah banyak Wayne Randall. 472 00:33:10,657 --> 00:33:11,909 Aku hanya menyerah. 473 00:33:13,243 --> 00:33:14,203 Menyerah? 474 00:33:14,244 --> 00:33:16,038 Baik, ayo istirahat untuk makan siang. 475 00:33:16,079 --> 00:33:17,539 Kita lanjutkan lagi dalam sejam. 476 00:33:17,581 --> 00:33:19,166 Baik. 477 00:33:19,208 --> 00:33:22,461 Pergi ke griya tawang Louis dan kembali dalam sejam pasti sulit. 478 00:33:23,795 --> 00:33:26,465 Namun, pilihanku tak banyak. 479 00:33:39,478 --> 00:33:44,316 Aku bisa menghargai pikiran kolektor, tapi mainan? 480 00:33:44,358 --> 00:33:46,527 Sepertinya obsesi yang sia-sia. 481 00:34:08,215 --> 00:34:09,800 Nomor kartu kreditku? 482 00:34:10,801 --> 00:34:13,846 Jadi, Louis mematikan kartu kreditku. 483 00:34:13,887 --> 00:34:15,806 Kenapa dia mengacaukan hidupku? 484 00:34:25,690 --> 00:34:27,900 Memiliki 29 poin artikulasi. 485 00:34:27,943 --> 00:34:29,945 Lima kali lebih banyak dari figur lain yang dikeluarkan. 486 00:34:29,987 --> 00:34:33,574 Jadi, setidaknya mereka mendengarkan para kolektor. 487 00:34:33,614 --> 00:34:34,783 Tetap saja mereka bisa... 488 00:34:38,286 --> 00:34:41,415 Ide. Aplikasi buku harian video. 489 00:34:41,456 --> 00:34:45,543 Satu sentuhan, alat mulai merekam. Sentuh lagi, mulai mengunduh ke... 490 00:34:47,087 --> 00:34:48,130 Aku masih menunggu. 491 00:34:48,922 --> 00:34:52,176 - Ya, aku sudah hampir selesai. - Waktumu sudah hampir habis. 492 00:34:52,217 --> 00:34:53,802 Aku hanya memikirkan kepentinganmu. 493 00:34:56,304 --> 00:34:57,723 Astaga. 494 00:34:59,308 --> 00:35:01,185 Takkan pernah ada aplikasi untuk ini. 495 00:35:02,060 --> 00:35:03,061 Astaga. 496 00:35:05,230 --> 00:35:07,816 Ini akan lebih buruk dari Bob Henley. 497 00:35:07,858 --> 00:35:09,276 Dia lolos dengan mudah. 498 00:35:09,318 --> 00:35:12,905 Aku ingin melihat Dexter berbaring di urine dan muntahannya sendiri. 499 00:35:12,946 --> 00:35:16,033 Aku takkan berhenti sampai hal itu menjadi hal terbaik dalam hidupnya. 500 00:35:16,074 --> 00:35:17,910 Tak ada yang boleh bermain-main denganku. 501 00:35:19,077 --> 00:35:20,037 Tidak ada. 502 00:35:20,579 --> 00:35:23,874 Kini, beralih ke hal lebih penting. 503 00:35:25,792 --> 00:35:26,835 Harganya 4,99... 504 00:35:29,630 --> 00:35:31,048 Bob Henley. 505 00:35:39,973 --> 00:35:41,350 (Pendiri Perusahaan Peranti Lunak Ditahan.) 506 00:35:41,391 --> 00:35:46,563 "Henley ditahan setelah FBI menemukan pornografi anak di tempat kerjanya." 507 00:35:46,605 --> 00:35:49,358 "Skanda Tech mengumumkan pemecatannya,... 508 00:35:50,526 --> 00:35:54,154 ...menunggu gugatan yang bisa mencapai kurungan 15 tahun." 509 00:35:55,113 --> 00:35:57,616 Dengan cara ini Louis mengambil alih perusahaan peranti lunaknya,... 510 00:35:57,658 --> 00:35:59,034 ...dengan menjebak pria ini? 511 00:35:59,910 --> 00:36:01,286 Apa yang dia rencanakan untukku? 512 00:36:20,055 --> 00:36:22,933 Karena Deb terus megawasi, entah kapan aku akan dapat kesempatan ini lagi. 513 00:36:39,533 --> 00:36:41,118 Kenapa kau mempermainkan aku, Louis? 514 00:36:41,159 --> 00:36:43,328 Astaga, tolong jangan lukai aku. 515 00:36:43,370 --> 00:36:44,913 Beri aku alasan bagus untuk tak melukaimu... 516 00:36:44,955 --> 00:36:47,416 ...karena saat ini, aku sangat ingin mematahkan lehermu. 517 00:36:47,457 --> 00:36:49,001 Kenapa kau kirimkan tangan itu kepadaku? 518 00:36:49,042 --> 00:36:51,044 Itu hanya lelucon bodoh. 519 00:36:51,086 --> 00:36:53,964 Masalah garis hidup saja, waktu itu singkat. 520 00:36:54,006 --> 00:36:55,841 Itu petunjuk. Aku hanya bercanda denganmu. 521 00:36:56,884 --> 00:36:58,260 Kenapa? 522 00:36:58,302 --> 00:37:02,598 Karena aku minta bantuanmu soal permainanku dan kau menolak. 523 00:37:04,224 --> 00:37:05,642 Permainanmu? 524 00:37:07,394 --> 00:37:10,522 Ya, aku bersumpah itu alasannya. 525 00:37:17,446 --> 00:37:19,948 Ini mengenai permainanmu? 526 00:37:19,990 --> 00:37:23,452 Kuhabiskan lima tahun untuk permainan itu. 527 00:37:23,493 --> 00:37:25,787 Lalu kau menghinanya. 528 00:37:25,829 --> 00:37:27,623 Kini aku bahkan terlalu depresi untuk melihatnya. 529 00:37:27,664 --> 00:37:29,208 Permainan itu adalah seluruh duniaku! 530 00:37:34,630 --> 00:37:36,423 Aku tak pernah mau melihatmu lagi. 531 00:37:37,925 --> 00:37:38,967 Tempat kerja. 532 00:37:39,468 --> 00:37:40,511 Jamie. 533 00:37:42,429 --> 00:37:43,764 Kau paham? 534 00:37:45,724 --> 00:37:47,601 Aku sudah selesai. 535 00:37:57,444 --> 00:37:59,238 Kau ke mana saja? 536 00:37:59,279 --> 00:38:01,615 - Menangani urusan. - Urusan apa? 537 00:38:02,157 --> 00:38:03,700 Deb, aku tak membunuh siapa pun. 538 00:38:03,742 --> 00:38:07,204 Bagaimana aku bisa tahu? Aku meneleponmu berulang kali. 539 00:38:07,246 --> 00:38:10,332 - Aku tak dapat pesanmu. - Periksalah ponselmu. 540 00:38:10,374 --> 00:38:12,292 Aku perlu tahu keberadaanmu pada setiap saat. 541 00:38:12,334 --> 00:38:13,836 Itu yang kita sepakati, 'kan? 542 00:38:14,628 --> 00:38:15,754 Takkan terjadi lagi. 543 00:38:16,463 --> 00:38:19,633 Selesaikan tugasmu di sini, lalu kita akan mengunjungi Harrison. 544 00:38:19,675 --> 00:38:20,759 Baik. 545 00:38:21,844 --> 00:38:22,886 Ini. 546 00:38:24,763 --> 00:38:27,891 Sepertinya hubungan kalian sangat erat sampai dia menjadi gila. 547 00:38:27,933 --> 00:38:30,435 - Ada masalah hubungan? - Dia saudariku. 548 00:38:31,436 --> 00:38:32,813 Juga bosku. 549 00:38:35,607 --> 00:38:37,943 Selamat. Kau baru saja mendefinisikan arti neraka. 550 00:38:39,069 --> 00:38:40,445 Kenapa dia begitu? 551 00:38:42,573 --> 00:38:43,866 Cerita panjang. 552 00:38:45,158 --> 00:38:48,745 Randall, tadi apa maksudmu saat berkata "menyerah"? 553 00:38:50,205 --> 00:38:55,794 Aku hanya menerima situasiku, mengingat di mana lokasiku. 554 00:38:56,253 --> 00:38:57,337 Penjara. 555 00:38:57,796 --> 00:38:59,548 Orang mengawasi setiap langkahmu. 556 00:39:00,382 --> 00:39:01,717 Kenyataannya memang begitu. 557 00:39:02,759 --> 00:39:04,178 Saat aku berhenti melawannya,... 558 00:39:05,095 --> 00:39:08,098 ...amarahnya lepas begitu saja,... 559 00:39:09,558 --> 00:39:10,934 ...seperti bekas luka kulit lama. 560 00:39:12,060 --> 00:39:15,314 Membuatku merasa terbuka untuk berusaha memperbaiki kesalahan. 561 00:39:19,776 --> 00:39:21,570 Mereka masih pakai es krim asli. 562 00:39:23,488 --> 00:39:25,157 Setidaknya tak semuanya memburuk. 563 00:39:32,748 --> 00:39:34,583 Kita masih tak ada kemajuan, George. 564 00:39:35,292 --> 00:39:37,377 Kau pasti sangat suka kami datang kemari. 565 00:39:37,419 --> 00:39:40,756 - Tak ada yang bisa kulakukan. - Berhenti melindungi Viktor Baskov. 566 00:39:40,797 --> 00:39:42,925 - Sudah kubilang... - Ya, dia tak bekerja di sini. 567 00:39:42,966 --> 00:39:45,427 Hanya datang untuk minum sesekali. 568 00:39:45,469 --> 00:39:46,970 - Hanya itu yang kutahu. - Baik. 569 00:39:48,055 --> 00:39:49,139 Kita akan berjumpa sebentar lagi. 570 00:39:50,307 --> 00:39:53,602 Mungkin lain kali aku akan bawa poligraf portabel. 571 00:39:54,561 --> 00:39:56,188 Kau tahu butuh berapa lama untuk melakukan tes kebohongan... 572 00:39:56,230 --> 00:39:57,856 ...pada semua orang di sini? 573 00:40:04,988 --> 00:40:07,491 Baik. Semuanya kembali bekerja. 574 00:40:21,421 --> 00:40:22,297 Hari yang berat? 575 00:40:22,798 --> 00:40:23,715 Isaak. 576 00:40:25,634 --> 00:40:26,677 Tn. Sirko. 577 00:40:28,428 --> 00:40:29,513 Sedng apa kau di sini? 578 00:40:31,348 --> 00:40:32,558 Aku mendengar polisi. 579 00:40:32,599 --> 00:40:36,311 Sepertinya aku datang kemari karena alasan sama, mencari Viktor. 580 00:40:37,563 --> 00:40:39,106 Aku bersumpah. 581 00:40:40,482 --> 00:40:42,484 Aku tak tahu bagaimana mereka tahu namanya. 582 00:40:42,526 --> 00:40:43,610 Aku yakin. 583 00:40:45,362 --> 00:40:46,655 Kita akan bahas itu nanti. 584 00:40:49,741 --> 00:40:52,870 Kukira dia di Kiev bersamamu. 585 00:40:52,911 --> 00:40:54,329 JIka Viktor berada di Kiev,... 586 00:40:55,747 --> 00:40:56,915 ...untuk apa aku di sini? 587 00:40:58,959 --> 00:41:00,419 Viktor tak pernah naik penerbangannya. 588 00:41:01,170 --> 00:41:02,504 Aku sudah periksa. 589 00:41:02,546 --> 00:41:03,964 Aku tak paham. 590 00:41:05,048 --> 00:41:06,425 Kalau begitu, dia di mana? 591 00:41:11,555 --> 00:41:13,182 Viktor telah menimbulkan masalah bagi kami. 592 00:41:14,683 --> 00:41:15,767 Aku takkan menyangkalnya. 593 00:41:17,477 --> 00:41:19,855 Menembak polisi tak pernah menguntungkan bisnis. 594 00:41:23,609 --> 00:41:27,362 Aku penasaran apa ada seseorang di dalam persaudaraan... 595 00:41:27,404 --> 00:41:31,033 ...yang berusaha menjadikan dia contoh. 596 00:41:31,074 --> 00:41:32,576 Tanpa persetujuanmu? 597 00:41:33,327 --> 00:41:36,288 Tidak. 598 00:41:36,330 --> 00:41:40,250 Viktor memang impulsif. Dia melakukan hal bodoh. 599 00:41:41,418 --> 00:41:45,047 Tapi dia salah satu dari kami dan kami akan selalu melindunginya. 600 00:41:54,723 --> 00:41:55,682 Kau beruntung. 601 00:41:57,267 --> 00:41:58,310 Kenapa? 602 00:41:59,937 --> 00:42:01,063 Aku memercayaimu. 603 00:42:05,943 --> 00:42:08,153 Penerbanganku panjang. 604 00:42:08,862 --> 00:42:10,322 Mundurlah. Hanya catur. 605 00:42:13,325 --> 00:42:17,162 Banyak yang perlu kita bahas. 606 00:42:20,707 --> 00:42:22,000 - Halo? - Halo, Joey? 607 00:42:22,042 --> 00:42:24,878 Ini Nadia dari Fox Hole. 608 00:42:24,920 --> 00:42:28,006 Kau pikir berapa Nadia yang kukenal? 609 00:42:28,048 --> 00:42:30,592 - Ada apa? - Mobilku tak bisa menyala. 610 00:42:31,426 --> 00:42:35,264 Aku ingin tahu apa kau bisa mengantarku pulang malam ini. 611 00:42:35,305 --> 00:42:37,474 Ya, tentu. Kau selesai pukul berapa? 612 00:42:47,776 --> 00:42:52,030 (Bukti Tersegel FBI) 613 00:43:37,034 --> 00:43:40,370 Hei, kami sedang makan malam. 614 00:43:40,412 --> 00:43:42,873 - Lihat siapa yang datang. - Hai, Kawan, aku merindukanmu. 615 00:43:42,915 --> 00:43:46,001 - Bagaimana sekolah? - Ada acara berbagi mainan. 616 00:43:46,043 --> 00:43:47,002 Berbagi mainan? 617 00:43:47,794 --> 00:43:49,379 Kau bawa set keretamu? 618 00:43:50,047 --> 00:43:51,340 Truk damkar. 619 00:43:52,257 --> 00:43:55,260 - Truk damkar mengalahkan kereta? - Ya. 620 00:43:55,302 --> 00:43:57,054 Hai, Dex. 621 00:43:58,430 --> 00:43:59,973 Aku hanya ambil makanan untuk di jalan. 622 00:44:00,015 --> 00:44:01,892 Aku tahu kau tak suka jika aku di sini sendirian,... 623 00:44:01,934 --> 00:44:04,353 ...tapi tak apa-apa jika Jamie di sini, bukan? 624 00:44:07,481 --> 00:44:08,524 Kenapa tidak? 625 00:44:09,024 --> 00:44:10,359 Bagus. 626 00:44:10,400 --> 00:44:12,736 Aku senang bersantai di sini. Tepat di sisi teluk. 627 00:44:13,779 --> 00:44:15,447 - Ya. - Aku senang datang kemari. 628 00:44:17,074 --> 00:44:19,743 Sebaiknya aku pergi. Sampai jumpa besok. 629 00:44:29,920 --> 00:44:31,672 Sampai jumpa di tempat kerja, ya? 630 00:44:42,850 --> 00:44:44,685 Dia sama sekali tak takut kepadaku. 631 00:44:46,144 --> 00:44:47,437 Dia takkan berhenti... 632 00:44:49,439 --> 00:44:50,732 ...kecuali aku yang menghentikannya. 633 00:44:53,777 --> 00:44:55,237 Kau menyelamatkan hidupku. 634 00:44:56,071 --> 00:44:58,782 Tak semua polisi begitu baik kepada penari striptis. 635 00:44:58,824 --> 00:45:02,995 Sejujurnya, aku berharap kau punya lebih untukku. 636 00:45:03,036 --> 00:45:06,331 - Lebih untukmu? - Soal pembunuhan itu. 637 00:45:07,291 --> 00:45:09,835 Apa? Kau pikir ini tipu muslihat... 638 00:45:09,877 --> 00:45:13,839 ...agar kita bisa berduaan saja dan aku bisa cerita semuanya? 639 00:45:16,300 --> 00:45:18,594 Aku sudah ceritakan semua yang kutahu. 640 00:45:18,635 --> 00:45:20,846 Mobilku memang mogok sungguhan. 641 00:45:20,888 --> 00:45:23,182 Maaf. Jika mau, aku bisa bayar bensin... 642 00:45:23,223 --> 00:45:28,562 Hentikan. Tak apa-apa. Anggap ini ganti rugi atas tipmu yang hilang. 643 00:45:29,897 --> 00:45:33,442 Kau harus berikan lebih dari tumpangan untuk menebus itu. 644 00:45:35,986 --> 00:45:37,988 Di sini. Sebelah kiri. 645 00:45:41,575 --> 00:45:44,328 Kau mau apa sebagai kompensasi? 646 00:45:45,787 --> 00:45:48,874 Entahlah. Gunakan imajinasimu. 647 00:45:48,916 --> 00:45:53,086 Kau harus beri aku petunjuk. Imajinasiku tak begitu besar. 648 00:45:54,838 --> 00:45:55,756 Baik. 649 00:45:57,466 --> 00:46:01,428 Kata George, masalah mobilku ada di persnelingnya. 650 00:46:04,014 --> 00:46:08,977 Artinya itu akan menginap di bengkel selama beberapa hari. 651 00:46:09,603 --> 00:46:10,479 Ya. 652 00:46:12,022 --> 00:46:14,733 Mungkin kau bisa bayar tagihannya. 653 00:46:16,860 --> 00:46:18,362 Aku akan sangat menghargainya. 654 00:46:29,456 --> 00:46:31,041 Kau sangat pendiam malam ini. 655 00:46:32,209 --> 00:46:33,710 Ada yang mau kau bahas? 656 00:46:34,670 --> 00:46:35,796 Ada yang bisa kubantu? 657 00:46:38,423 --> 00:46:39,424 Ya. 658 00:46:40,384 --> 00:46:41,385 Apa? 659 00:46:42,594 --> 00:46:43,679 Kau punya A1? 660 00:46:46,765 --> 00:46:47,766 Kurasa ya. 661 00:46:50,310 --> 00:46:52,229 Cukup untuk tidur nyenyak. 662 00:46:53,230 --> 00:46:54,523 Hanya itu yang kubutuhkan. 663 00:46:56,900 --> 00:46:59,319 - Sukses! - Terima kasih. 664 00:47:25,596 --> 00:47:27,681 Hanya menyelesaikan apa yang kau mulai. 665 00:47:48,827 --> 00:47:50,454 Aku sudah berjanji kepada Deb. 666 00:48:08,805 --> 00:48:09,848 Halo? 667 00:48:14,436 --> 00:48:15,646 Di mana kau? 668 00:48:22,110 --> 00:48:24,363 Maaf. Aku datang kemari secepat mungkin. 669 00:48:25,280 --> 00:48:27,783 Aku hampir keluar jalur. Aku sangat lelah. 670 00:48:30,118 --> 00:48:31,495 Kenapa kau di sini? 671 00:48:34,831 --> 00:48:38,210 Aku menyelinap keluar dari rumah saat kau tertidur. 672 00:48:39,503 --> 00:48:42,297 - Dexter, apa yang kau perbuat? - Tidak ada. 673 00:48:45,425 --> 00:48:48,345 Aku tak bisa menyelesaikannya, tapi aku ingin. 674 00:48:48,387 --> 00:48:49,888 Aku perlu. 675 00:48:50,597 --> 00:48:52,474 Aku tak peduli soal hal lain. 676 00:48:54,017 --> 00:48:57,479 Aku kehilangan kendali. Aku hanya bisa melihat darah. 677 00:48:57,521 --> 00:49:01,775 Aku hanya bisa merasakan tekanan di kepalaku. 678 00:49:01,817 --> 00:49:02,860 Sial! 679 00:49:07,698 --> 00:49:11,368 Ini sudah terlalu dalam di diriku. Harry benar. Aku memang monster. 680 00:49:15,956 --> 00:49:18,375 Sebaiknya kau tahan aku. 681 00:49:19,710 --> 00:49:21,753 Singkirkan aku dari jalanan. 682 00:49:21,795 --> 00:49:25,382 Dex, Ayah salah. 683 00:49:28,760 --> 00:49:32,764 Fakta bahwa kita di sini malam ini membuktikan kau memegang kendali. 684 00:49:33,599 --> 00:49:35,642 - Tapi tidak. - Tapi kau berhenti. 685 00:49:36,894 --> 00:49:38,312 Itu yang penting. 686 00:49:39,855 --> 00:49:41,899 Pasti sangat sulit bagimu untuk meneleponku,... 687 00:49:41,940 --> 00:49:43,901 ...tapi kau melakukannya, dan itu langkah besar. 688 00:49:47,905 --> 00:49:50,282 Itu membuatku berpikir mungkin kau bisa kendalikan ini. 689 00:49:52,075 --> 00:49:53,493 Kau sungguh percaya itu? 690 00:49:54,244 --> 00:49:55,287 Tadinya tidak,... 691 00:49:56,747 --> 00:49:58,123 ...tapi mungkin kini ya. 692 00:50:04,922 --> 00:50:06,840 Yang terjadi malam ini adalah sesuatu yang baik. 693 00:50:07,049 --> 00:50:08,842 Sangat baik. 694 00:50:11,637 --> 00:50:12,930 Aku takkan menyerah. 695 00:50:15,140 --> 00:50:16,934 Aku juga takkan membiarkanmu menyerah. 696 00:50:23,357 --> 00:50:25,817 - Kau bisa menyetir? - Tidak, aku akan di sini bersamamu. 697 00:50:26,735 --> 00:50:30,322 Aku hanya perlu sendirian sebentar. 698 00:50:31,198 --> 00:50:32,491 Takkan terjadi apa pun. 699 00:50:34,159 --> 00:50:35,077 Baik. 700 00:51:03,814 --> 00:51:05,107 Kau akan bangun dengan sakit kepala. 701 00:51:05,148 --> 00:51:08,026 Mungkin kau bisa tahu kenapa ada di sini. 702 00:51:08,068 --> 00:51:09,778 Mungkin itu hal yang baik. 703 00:51:22,666 --> 00:51:24,543 Tetap saja, aku harus menyingkirkanmu dari hidupku. 704 00:51:25,377 --> 00:51:27,171 Tapi bukan dengan cara mengambil nyawamu. 705 00:51:49,943 --> 00:51:51,111 Apa-apaan ini? 706 00:51:53,572 --> 00:51:55,949 - Siapa kau? - Aku majikanmu. 707 00:51:55,991 --> 00:51:57,743 Lebih tepatnya, mantan majikanmu. 708 00:51:58,702 --> 00:52:01,121 Kurasa kau baru saja mengundurkan diri. 709 00:52:01,163 --> 00:52:03,457 Omong kosong. Aku bekerja untuk George. 710 00:52:03,498 --> 00:52:05,667 - Dulu. - Kini dia bekerja untukku. 711 00:52:06,335 --> 00:52:07,669 Namaku Isaak. 712 00:52:07,711 --> 00:52:12,424 Aku pemilik kelab pria Fox Hole di antara banyak perusahaanku. 713 00:52:12,925 --> 00:52:13,842 Kau mau apa? 714 00:52:15,010 --> 00:52:18,472 Sepertinya George tak memberimu wawancara keluar kerja. 715 00:52:18,514 --> 00:52:21,433 Ini kebijakan perusahaan dan aku sangat ketat soal aturan. 716 00:52:22,935 --> 00:52:24,686 Kau pasti bercanda, 'kan? 717 00:52:24,728 --> 00:52:28,065 Mempertahankan karyawan baik sangat penting dalam bisnis sukses. 718 00:52:28,106 --> 00:52:29,816 Saranmu sangat penting. 719 00:52:30,484 --> 00:52:32,194 Kau bisa beri tahu kenapa kau berhenti? 720 00:52:32,236 --> 00:52:34,738 Pasti bukan akibat lingkungan kerja yang keras. 721 00:52:35,948 --> 00:52:37,282 Tidak, aku... 722 00:52:39,535 --> 00:52:41,286 Aku hanya merasa sudah saatnya melanjutkan hidup. 723 00:52:42,246 --> 00:52:45,999 Tak terkait dengan kematian tragis salah satu penari kami? 724 00:52:46,041 --> 00:52:47,793 Kurasa namanya Kaja. 725 00:52:49,127 --> 00:52:51,463 Jika ya, aku bisa mengerti... 726 00:52:52,464 --> 00:52:54,633 ...bahwa itu merupakan kehilangan yang menimbulkan trauma bagimu. 727 00:52:54,675 --> 00:52:55,634 Apa maksudmu? 728 00:52:56,635 --> 00:52:58,804 Mungkin itu sebabnya kau bicara kepada polisi. 729 00:52:58,846 --> 00:53:01,181 - Tidak. - Anak buahku membuntutimu. 730 00:53:03,475 --> 00:53:06,270 Aku tak bilang apa pun. Sumpah. 731 00:53:07,229 --> 00:53:09,857 Aku berbohong. Tak ada yang membuntutimu. 732 00:53:11,650 --> 00:53:13,652 Hanya saja kau kandidat yang paling cocok. 733 00:53:17,698 --> 00:53:20,742 - Kau mencintainya, 'kan? - Apa? 734 00:53:20,784 --> 00:53:21,702 Kaja. 735 00:53:22,411 --> 00:53:23,495 Kau mencintainya. 736 00:53:25,372 --> 00:53:26,790 Tidak perlu malu. 737 00:53:28,375 --> 00:53:31,920 Itu satu-satunya hal yang memberi arti dalam hidup. 738 00:53:34,339 --> 00:53:36,842 Aku akan berbuat hal sama, jika berada di posisimu. 739 00:53:40,929 --> 00:53:43,557 Memang mengerikan jika kehilangan orang yang kau cintai. 740 00:54:17,382 --> 00:54:19,051 Kau masih memikirkan kemarin? 741 00:54:20,177 --> 00:54:23,388 Sebenarnya aku sedang memikirkan betapa aku ingin makan Frosty Swirl. 742 00:54:23,430 --> 00:54:24,473 Itu bagus. 743 00:54:26,141 --> 00:54:28,685 Mendadak mengidam gula dianggap baik? 744 00:54:28,727 --> 00:54:31,563 Jika kau memikirkan hal normal,... 745 00:54:31,605 --> 00:54:34,316 ...maka mungkin kau mulai menjadi lebih normal. 746 00:54:35,317 --> 00:54:37,194 Aku takkan pernah normal, Deb. 747 00:54:39,363 --> 00:54:40,364 Ya. 748 00:54:41,281 --> 00:54:42,658 Tidak satu pun dari kita yang sepenuhnya normal. 749 00:54:45,327 --> 00:54:46,411 Kau mau ke mana? 750 00:54:47,204 --> 00:54:49,331 Aku mau Frosty Swirl. Akan kubelikan untukmu. 751 00:54:50,916 --> 00:54:53,919 Dia akan selalu mengawasiku, tapi mungkin itu tak apa. 752 00:54:55,170 --> 00:54:57,422 Jika Wayne Randall bisa menerima hukumannya,... 753 00:54:57,464 --> 00:54:59,424 ...apa hakku untuk mengeluh? 754 00:54:59,466 --> 00:55:01,885 Khususnya jika mempertimbangkan pilihan alternatifnya. 755 00:55:01,927 --> 00:55:02,845 Bagus. 756 00:55:04,054 --> 00:55:06,390 Sepertinya kalian berdua sangat akur. 757 00:55:07,683 --> 00:55:09,601 Ya, kami sudah berbaikan. 758 00:55:12,479 --> 00:55:13,647 Aku turut bahagia untukmu. 759 00:55:15,190 --> 00:55:16,859 Aku tak sempat melakukan itu dengan Hannah. 760 00:55:19,361 --> 00:55:22,197 Robin atas Batman-ku. 761 00:55:24,449 --> 00:55:27,995 Aku tak pernah merasa sangat hidup seperti saat bersamanya. 762 00:55:29,705 --> 00:55:30,914 Tiap hari terasa... 763 00:55:32,291 --> 00:55:33,417 ...seperti hari Natal. 764 00:55:35,085 --> 00:55:36,295 Banyak kado belum dibuka. 765 00:55:38,630 --> 00:55:40,716 Andaikan aku punya kesempatan untuk menyampaikan perasaanku. 766 00:55:42,843 --> 00:55:44,469 Kau masih bisa sampaikan. 767 00:55:45,721 --> 00:55:46,722 Ya. 768 00:55:48,223 --> 00:55:49,933 Kurasa waktunya sudah habis. 769 00:55:56,231 --> 00:56:03,739 Astaga, aku pasti akan merindukan itu. 770 00:56:06,450 --> 00:56:09,703 Hannah dulu berpikir aku orang yang istimewa. 771 00:56:12,372 --> 00:56:15,209 Kini dia hanya menganggapku pembunuh. 772 00:56:17,628 --> 00:56:18,587 Kau tahu? 773 00:56:20,839 --> 00:56:21,882 Dia tak salah. 774 00:56:24,134 --> 00:56:26,762 Hanya ada satu orang terakhir yang perlu kubunuh. 775 00:57:07,761 --> 00:57:10,681 Dia tak pernah peduli jika ada yang menemukan mayatnya. 776 00:57:10,722 --> 00:57:14,268 Dia hanya ingin beberapa hari menikmati matahari dan Frosty Swirl. 777 00:57:16,728 --> 00:57:20,774 Randall tak berubah dan tak tahan dengan kehidupan penjara. 778 00:57:24,987 --> 00:57:25,863 Bisakah aku?