1
00:00:08,842 --> 00:00:10,010
Episode Dexter sebelumnya...
2
00:00:10,052 --> 00:00:11,803
- Di mana kunci pasmu?
- Jangan.
3
00:00:14,598 --> 00:00:18,435
Kami menginvestigasi pembunuhan
atas petugas polisi Metro Miami.
4
00:00:18,477 --> 00:00:20,521
Viktor pergi
dengan penerbangan malam.
5
00:00:20,562 --> 00:00:23,941
Dia tiba di Kiev,
pukul 17.25, waktumu.
6
00:00:23,982 --> 00:00:25,734
Bagaimana dengan polisi yang mati?
7
00:00:25,776 --> 00:00:27,653
- Akan kuhilangkan masalah itu.
- Bagus.
8
00:00:28,445 --> 00:00:29,655
Halo, Viktor.
9
00:00:29,696 --> 00:00:31,657
Ada yang bisa kulakukan
untuk mencegahmu membunuhku?
10
00:00:31,698 --> 00:00:32,658
Tidak.
11
00:00:33,742 --> 00:00:37,037
Dalam permainanku,
kau bisa menjadi pembunuh berantai.
12
00:00:37,079 --> 00:00:38,622
Menurutku ini menyinggung.
13
00:00:39,581 --> 00:00:42,167
Siapa yang mau memilih
menjadi pembunuh berantai?
14
00:00:42,209 --> 00:00:44,753
Ini ide buruk.
Lakukan saja hal lain.
15
00:00:46,713 --> 00:00:50,008
Hanya satu orang yang pernah memeriksa
sampel darah di Miami Metro.
16
00:00:50,050 --> 00:00:52,511
Sersan Doakes, Penjagal Bay Harbour.
17
00:00:55,305 --> 00:00:58,642
Apa yang terjadi terlalu kuat.
Merasukimu terlalu diri.
18
00:00:58,684 --> 00:01:01,353
Kau tak boleh beri tahu sejujurnya
tentang dirimu kepada Debra.
19
00:01:01,395 --> 00:01:04,815
Jika menurutmu kini dia kesal,
itu tak sebanding dengan reaksinya,...
20
00:01:04,857 --> 00:01:06,441
...jika tahu dirimu yang sebenarnya.
21
00:01:09,903 --> 00:01:11,905
Dexter, apa-apaan ini?
22
00:01:11,947 --> 00:01:14,199
Katamu Travis menyerangmu
dengan pedang.
23
00:01:14,241 --> 00:01:17,035
Kau dapat pisau-pisaunya dari mana?
Ada banyak sekali.
24
00:01:17,077 --> 00:01:19,162
Aku hanya berusaha memahaminya.
25
00:01:30,215 --> 00:01:31,842
Apa kau pembunuh berantai?
26
00:01:33,635 --> 00:01:34,761
Ya.
27
00:04:01,366 --> 00:04:03,285
Aku menakutkan momen ini
seumur hidupku,...
28
00:04:05,495 --> 00:04:07,289
...tetapi tak pernah kubayangkan
seperti ini.
29
00:04:08,707 --> 00:04:10,792
Jangan sentuh aku!
30
00:04:13,128 --> 00:04:14,546
Aku hanya mau pastikan kau baik saja.
31
00:04:15,547 --> 00:04:17,007
Aku tak baik-baik saja.
32
00:04:18,257 --> 00:04:21,178
Aku takkan pernah baik saja.
33
00:04:21,220 --> 00:04:23,013
Cobalah tenang.
34
00:04:24,264 --> 00:04:26,391
Astaga, aku tak percaya ini.
35
00:04:29,102 --> 00:04:31,021
Sudah berapa lama kau melakukan ini?
36
00:04:32,105 --> 00:04:34,691
Sudah berapa lama kau melakukan ini?
37
00:04:38,862 --> 00:04:40,197
Sejak usia 20 tahun.
38
00:04:42,783 --> 00:04:46,245
Astaga, Dexter.
39
00:04:49,581 --> 00:04:52,084
Semua sampel darah yang kutemukan
di apartemenmu...
40
00:04:52,125 --> 00:04:54,461
...mirip dengan yang kami temukan
di mobil Doakes.
41
00:04:54,503 --> 00:04:55,671
Deb...
42
00:04:57,840 --> 00:04:59,258
Apa kau Penjagal Bay Harbour?
43
00:04:59,299 --> 00:05:01,552
Ini bukan tempat yang tepat
untuk membahasnya.
44
00:05:03,679 --> 00:05:04,680
Deb...
45
00:05:08,350 --> 00:05:09,852
Aku hanya membunuh orang tertentu...
46
00:05:09,893 --> 00:05:11,854
- Astaga.
- ...seperti Travis.
47
00:05:15,315 --> 00:05:16,859
Deb, Ayah yang mengajariku.
48
00:05:20,320 --> 00:05:21,989
Dia memberiku kode etik.
49
00:05:23,490 --> 00:05:24,616
Ayah tahu?
50
00:05:26,451 --> 00:05:28,871
Ini idenya. Dia tahu segalanya.
51
00:05:31,456 --> 00:05:33,208
- Sial.
- Deb.
52
00:05:39,423 --> 00:05:40,883
Kumohon,...
53
00:05:43,010 --> 00:05:44,636
...kembalilah ke dalam bersamaku.
54
00:05:45,596 --> 00:05:46,430
Kumohon.
55
00:05:59,443 --> 00:06:02,196
Harry menemukan aku duduk
di dalam genangan darah ibuku.
56
00:06:04,198 --> 00:06:06,366
Dia paham kenapa aku punya...
57
00:06:08,202 --> 00:06:09,077
...dorongan ini.
58
00:06:10,287 --> 00:06:12,706
Banyak hal mengerikan terjadi
pada banyak orang,...
59
00:06:14,833 --> 00:06:16,418
...mereka tak menjadi sepertimu.
60
00:06:17,586 --> 00:06:19,254
Aku tak tahu soal orang lain.
61
00:06:20,380 --> 00:06:21,423
Namun, aku punya semacam...
62
00:06:22,883 --> 00:06:23,759
...kebutuhan...
63
00:06:25,928 --> 00:06:27,346
...jauh di dalam diriku.
64
00:06:32,184 --> 00:06:34,019
Aku menyebutnya Penumpang Gelap-ku.
65
00:06:36,146 --> 00:06:37,648
Kau memberinya nama?
66
00:06:40,609 --> 00:06:44,530
Kata Harry, ini merasukiku
terlalu dini dan terlalu dalam.
67
00:06:44,571 --> 00:06:46,073
Katanya aku tak bisa mengubahnya.
68
00:06:48,617 --> 00:06:49,743
Jadi,...
69
00:06:51,703 --> 00:06:52,913
...dia menyusun kode etik.
70
00:06:52,955 --> 00:06:54,289
Katanya jika harus membunuh,...
71
00:06:54,331 --> 00:06:56,458
...lebih baik aku membunuh
orang yang pantas dibunuh.
72
00:06:57,459 --> 00:06:59,545
Kau membuatnya terdengar
seakan-akan itu normal.
73
00:06:59,837 --> 00:07:01,505
Seakan-akan kau korbannya.
74
00:07:04,341 --> 00:07:07,094
Orang-orang dalam kotak itu,
Dexter,...
75
00:07:09,930 --> 00:07:11,265
...merekalah korbannya.
76
00:07:12,182 --> 00:07:13,267
Korban?
77
00:07:21,817 --> 00:07:23,193
Pemimpin paduan suara
yang memerkosa...
78
00:07:23,235 --> 00:07:24,945
...dan membunuh anak kecil?
79
00:07:28,073 --> 00:07:30,826
Pasangan menikah
yang menyelundupkan pengungsi...
80
00:07:30,868 --> 00:07:32,828
...dan membunuh yang tak bisa bayar?
81
00:07:32,870 --> 00:07:37,374
Psikiater yang memanipulasi wanita
agar melakukan bunuh diri?
82
00:07:37,416 --> 00:07:38,750
Ada sebuah tempat...
83
00:07:39,793 --> 00:07:41,587
...bernama kepolisian.
84
00:07:41,628 --> 00:07:43,881
Kadang sistem hukum tak berfungsi.
85
00:07:43,922 --> 00:07:46,049
Pembunuh bisa lolos lewat celah.
86
00:07:48,844 --> 00:07:50,554
Aku tahu itu.
87
00:07:52,973 --> 00:07:54,725
Saat ini aku sedang bicara
kepada salah satunya.
88
00:08:06,695 --> 00:08:09,114
Aku detektif terburuk di dunia.
89
00:08:12,075 --> 00:08:12,910
Kau saudaraku sendiri.
90
00:08:12,951 --> 00:08:14,870
Bagaimana aku bisa tak sadar
dengan perbuatanmu?
91
00:08:15,954 --> 00:08:19,416
- Kau tak bertanggung jawab atas ini.
- Sekarang iya.
92
00:08:20,792 --> 00:08:22,836
Aku membantumu
menyembunyikan pembunuhan Travis.
93
00:08:25,964 --> 00:08:27,132
Aku adalah komplotan.
94
00:08:27,174 --> 00:08:29,468
Kau memergokiku.
Aku terpaksa mencari akal.
95
00:08:29,510 --> 00:08:31,261
Kutuklah aku karena merusak malammu.
96
00:08:33,179 --> 00:08:34,597
Kini aku harus berbuat apa?
97
00:08:35,515 --> 00:08:37,683
Ada gelar "Letnan" di depan namaku.
98
00:08:38,977 --> 00:08:40,770
Aku tak bisa berpaling begitu saja.
99
00:08:45,734 --> 00:08:48,362
Ini semua sangat tak benar.
100
00:08:53,534 --> 00:08:54,576
Jadi...
101
00:09:00,707 --> 00:09:02,000
Apa yang akan kau lakukan?
102
00:09:16,348 --> 00:09:18,725
Aku tak pernah ingin
dia mengalami ini, Dex.
103
00:09:20,185 --> 00:09:21,895
Aku juga tidak.
104
00:09:21,937 --> 00:09:23,647
Seharusnya kau lebih hati-hati.
105
00:09:26,108 --> 00:09:27,734
Setidaknya dia tak menahanku.
106
00:09:28,735 --> 00:09:29,778
Belum.
107
00:09:50,507 --> 00:09:52,176
Kenapa ini ada di sini?
108
00:09:57,181 --> 00:09:58,640
Apa ini semacam pesan?
109
00:10:02,102 --> 00:10:04,271
Mungkin ada orang lain
yang mencurigaiku.
110
00:10:20,913 --> 00:10:23,749
"Menurut Agen Spesial FBI
Frank Lundy,...
111
00:10:23,790 --> 00:10:26,293
...sudah hampir dipastikan
si Pembantai masih beraksi.
112
00:10:27,294 --> 00:10:29,296
Pembunuh berantai
memiliki ketergantungan...
113
00:10:30,339 --> 00:10:32,799
...serta akan terus membunuh
sampai tertangkap."
114
00:10:45,604 --> 00:10:48,232
Jika tangan ITK
di apartemenku asli,...
115
00:10:48,273 --> 00:10:50,067
...itu tak bisa tetap dianggap bukti.
116
00:11:02,329 --> 00:11:03,288
Tidak di sini.
117
00:11:04,248 --> 00:11:06,124
Kalau begitu aku dikirimkan yang asli.
118
00:11:09,837 --> 00:11:13,507
Tak ada catatan sempat diambil.
Apa mungkin dicuri?
119
00:11:15,884 --> 00:11:16,718
Maaf.
120
00:11:18,136 --> 00:11:21,682
Maaf, aku melihatmu masuk kemari
dan menjadi penasaran.
121
00:11:23,767 --> 00:11:26,645
- Kini aku berharap tak masuk.
- Kenapa?
122
00:11:26,687 --> 00:11:28,397
Kau mencari tangannya, 'kan?
123
00:11:28,438 --> 00:11:29,773
Aku bisa jelaskan.
124
00:11:29,815 --> 00:11:32,734
Ingat bekas anak magangku, Ryan?
125
00:11:32,776 --> 00:11:36,530
Pirang, bertubuh bagus,
penyebab sering kesulitan tidur?
126
00:11:36,572 --> 00:11:38,907
- Ya.
- Dia butuh uang tambahan.
127
00:11:38,949 --> 00:11:42,411
Jadi, dia mencuri tangannya
dan melelangnya di Internet.
128
00:11:42,452 --> 00:11:43,829
Itu sebabnya kupecat dia.
129
00:11:44,872 --> 00:11:47,124
- Siapa yang menang lelangnya?
- Tak tahu.
130
00:11:47,958 --> 00:11:51,128
- Kutugaskan Louis untuk mencari tahu.
- Louis?
131
00:11:51,670 --> 00:11:55,174
Bahkan dengan keterampilan digitalnya,
dia tak bisa mendapatkan namanya.
132
00:11:55,215 --> 00:11:58,302
Setidaknya dia berhasil
menghapus jejak elektroniknya.
133
00:11:58,343 --> 00:12:00,304
Apa Louis menemukan tangannya
dan menyimpannya?
134
00:12:01,805 --> 00:12:03,557
Tak ada yang perlu tahu, 'kan?
135
00:12:03,599 --> 00:12:06,059
Namun, kenapa mengirimkan hasil kerja
pembunuh berantai kepadaku?
136
00:12:06,852 --> 00:12:08,353
Apa Louis tahu soal aku?
137
00:12:09,271 --> 00:12:10,314
Dex?
138
00:12:11,231 --> 00:12:12,357
Apa?
139
00:12:12,482 --> 00:12:13,775
Tak ada masalah antara kita, 'kan?
140
00:12:14,318 --> 00:12:16,653
Ya, tak ada yang perlu tahu.
141
00:12:16,695 --> 00:12:17,988
Syukurlah.
142
00:12:20,282 --> 00:12:22,784
- Aku sudah siap memberimu seks oral.
- Tak perlu.
143
00:12:24,620 --> 00:12:25,621
Ada pengarahan.
144
00:12:25,662 --> 00:12:26,955
- Kau ikut?
- Ya.
145
00:12:32,169 --> 00:12:34,296
Aku harus mencari tahu
apa yang diketahui Louis soal aku.
146
00:12:34,338 --> 00:12:38,592
Jika berdua denganku, dia pasti
akan membuka mulut, apa pun caranya.
147
00:12:38,634 --> 00:12:41,637
Tetapi, aku perlu memadamkan api,
bukan menimbulkan yang baru.
148
00:12:48,894 --> 00:12:49,978
Ingat dia?
149
00:12:51,396 --> 00:12:53,649
Sudah tiga hari Mike ditembak.
150
00:12:53,690 --> 00:12:56,902
Bajingan yang menembaknya
masih berkeliaran di jalanan.
151
00:12:57,569 --> 00:12:58,403
Bagaimana kemajuan kita?
152
00:12:58,445 --> 00:13:01,907
Kami terus menyelidiki kelab
tempat Nn. Soroka bekerja.
153
00:13:01,949 --> 00:13:05,702
Pasti ada yang melihat sesuatu
yang terkait dengan kematiannya.
154
00:13:05,744 --> 00:13:07,496
Kami masih merasa itu pilihan terbaik
untuk menemukan petunjuk.
155
00:13:07,538 --> 00:13:09,164
Jadi, kami akan tutup mereka
setiap malam.
156
00:13:09,206 --> 00:13:11,875
Tempat macam itu juga berbisnis
pada siang hari.
157
00:13:13,710 --> 00:13:14,711
Sekadar memberi tahu.
158
00:13:14,753 --> 00:13:16,547
Mulai tutup mereka dua kali sehari.
159
00:13:16,588 --> 00:13:18,549
- Dengan senang hati.
- Kita lanjutkan.
160
00:13:20,634 --> 00:13:23,512
Wajah tampan ini milik Wayne Randall.
161
00:13:23,554 --> 00:13:26,265
Lima belas tahun lalu,
Randall dan pacar remajanya...
162
00:13:26,306 --> 00:13:29,810
...melakukan pembunuhan habis-habisan
di tiga negara bagian, termasuk Miami.
163
00:13:29,852 --> 00:13:33,313
Kini dia menjalani
dua hukuman seumur hidup di Dade.
164
00:13:33,355 --> 00:13:36,316
Randall kini mengklaim punya bukti
atas tiga pembunuhan lain...
165
00:13:36,358 --> 00:13:39,236
...yang dia lakukan di Miami,
dan dia ingin mengaku.
166
00:13:39,278 --> 00:13:42,739
Dia ingin menuntun para penyidik
ke tempat dia mengubur mayatnya.
167
00:13:42,781 --> 00:13:43,657
Baik sekali.
168
00:13:43,699 --> 00:13:46,201
Katanya dia ingin
membersihkan hati nurani.
169
00:13:46,243 --> 00:13:48,537
Kurasa para pengacaranya
sedang mencoba buat kesepakatan.
170
00:13:48,579 --> 00:13:49,872
Apa informasinya?
171
00:13:49,913 --> 00:13:52,457
Dia cerita soal satu korban,
rambut gelap, pertengahan 20-an,...
172
00:13:52,499 --> 00:13:56,837
...cocok dengan laporan orang hilang
pada saat itu, Janice Dubois.
173
00:13:56,879 --> 00:13:59,423
Jadi, mungkin saja
ini bukan omong kosong.
174
00:13:59,464 --> 00:14:01,091
Keresidenan telah meminta
satu detektif...
175
00:14:01,133 --> 00:14:04,052
...serta satu teknisi lab
untuk membantu memproses TKP.
176
00:14:04,094 --> 00:14:06,638
Miller, kau sukarelawan pertama.
177
00:14:06,680 --> 00:14:08,223
- Aku akan pergi.
- Tidak.
178
00:14:09,391 --> 00:14:11,143
Aku ingin Masuka yang tangani.
179
00:14:11,185 --> 00:14:12,352
Aku tak mau bekerja di tempat sampah.
180
00:14:12,394 --> 00:14:14,438
Ayolah, Letnan.
Aku sibuk dengan kasus Mike.
181
00:14:14,479 --> 00:14:16,315
Maaf, kau ikut dengan Miller.
182
00:14:16,356 --> 00:14:18,775
Informasi kontak ada di kotak kalian.
Mulailah besok.
183
00:14:18,817 --> 00:14:20,319
Sudah selesai. Terima kasih.
184
00:14:31,914 --> 00:14:33,707
Boleh bicara denganmu di luar?
185
00:14:39,630 --> 00:14:42,299
Aku sudah nyaris sekali
menahanmu tadi pagi.
186
00:14:45,969 --> 00:14:48,055
Aku bahkan sudah memikirkan
apa yang akan kubilang ke pers.
187
00:14:49,598 --> 00:14:51,558
Aku tak mau harus menulis pidato itu.
188
00:14:52,476 --> 00:14:53,936
Aku tak tahu harus berbuat apa.
189
00:14:53,977 --> 00:14:55,729
Setiap alternatif
yang bisa kupikirkan...
190
00:14:57,814 --> 00:14:59,775
...sangat gila.
191
00:15:00,400 --> 00:15:01,485
Seperti?
192
00:15:03,153 --> 00:15:04,196
Pokoknya gila.
193
00:15:04,988 --> 00:15:05,906
Coba katakan.
194
00:15:07,741 --> 00:15:10,786
Katanya orang sepertimu
adalah seperti pencandu.
195
00:15:12,871 --> 00:15:13,914
Seperti pencandu narkoba.
196
00:15:14,915 --> 00:15:16,750
Itu mungkin benar.
197
00:15:16,792 --> 00:15:19,795
Saat pencandu ingin membaik,
mereka masuk rehab.
198
00:15:23,048 --> 00:15:24,800
Kurasa tak ada klinik
untuk penyakitku.
199
00:15:24,842 --> 00:15:26,218
Kita bisa membuatnya.
200
00:15:27,469 --> 00:15:29,096
Aku bisa menjadi klinikmu.
201
00:15:30,013 --> 00:15:32,307
- Caranya?
- Kau tinggal bersamaku.
202
00:15:33,350 --> 00:15:37,145
Aku mengawasimu setiap saat,
memastikan kau takkan bisa...
203
00:15:40,607 --> 00:15:42,276
...melakukan apa yang kau lakukan.
204
00:15:43,986 --> 00:15:46,113
Jika ini memang ketergantungan,
maka mungkin...
205
00:15:47,656 --> 00:15:49,449
...kau bisa menyembuhkannya.
206
00:15:52,870 --> 00:15:54,121
Kau benar. Itu gila.
207
00:15:54,913 --> 00:16:00,210
Jika kau bisa salurkan doronganmu,
kenapa tak bisa kendalikan?
208
00:16:03,839 --> 00:16:06,091
Bagaimana jika Ayah mengajarimu
cara berhenti,...
209
00:16:06,884 --> 00:16:09,511
...alih-alih mengajarimu
cara menerimanya?
210
00:16:09,553 --> 00:16:11,180
Dia berbuat salah.
211
00:16:11,221 --> 00:16:13,223
Deb, ada masalah besar dalam ide ini.
212
00:16:15,684 --> 00:16:17,019
Apa?
213
00:16:17,060 --> 00:16:19,730
Aku sudah pernah mencoba berhenti.
Tak berhasil.
214
00:16:21,315 --> 00:16:22,733
Kini kau punya aku.
215
00:16:24,568 --> 00:16:27,696
Seseorang yang menyayangimu
lebih dari yang kau tahu.
216
00:16:30,449 --> 00:16:35,037
Terlepas dari semua ini,
aku masih percaya kau baik.
217
00:16:39,541 --> 00:16:41,710
Mungkin lebih baik
daripada kebanyakan orang.
218
00:16:43,795 --> 00:16:45,088
Bagaimana jika ini tak berhasil?
219
00:16:51,428 --> 00:16:52,971
Aku tak mau memikirkan itu.
220
00:16:56,850 --> 00:16:58,727
Apa aku punya pilihan lain?
221
00:17:03,357 --> 00:17:04,358
Tidak.
222
00:17:08,362 --> 00:17:09,445
Baiklah.
223
00:17:12,991 --> 00:17:15,368
Terima kasih karena cepat mengabariku.
224
00:17:15,410 --> 00:17:18,038
Aku penasaran.
Fasilitasmu sunguh canggih.
225
00:17:18,079 --> 00:17:19,540
Untuk apa lewat lab privat?
226
00:17:20,707 --> 00:17:24,627
Hanya mau meringankan beban kerja.
Beberapa bulan ini sangat sibuk.
227
00:17:24,670 --> 00:17:30,342
Aku hanya ingin mengonfirmasi,
sampel darah dari pecahan kaca itu...
228
00:17:30,384 --> 00:17:33,470
...apakah hasilnya cocok
dengan darah Travis Marshall?
229
00:17:33,512 --> 00:17:34,972
Tak diragukan lagi.
230
00:17:37,766 --> 00:17:39,309
Terima kasih.
231
00:17:39,351 --> 00:17:42,187
Ingat, rahasiakan ini.
232
00:17:42,229 --> 00:17:46,650
Saat kau kirimkan temuannya,
pastikan ditujukan langsung kepadaku.
233
00:17:46,692 --> 00:17:48,861
- Tidak masalah.
- Bagus, terima kasih.
234
00:18:06,587 --> 00:18:07,504
Ya, Kapten.
235
00:18:07,546 --> 00:18:09,548
Hubungkan ke Kantor FBI Regional.
236
00:18:26,648 --> 00:18:27,774
Kami kembali.
237
00:18:28,692 --> 00:18:32,070
Aku tak bisa membiarkan ini berlanjut.
Ini adalah pelecehan.
238
00:18:32,112 --> 00:18:33,947
Tidak, ini hanya ketidaknyamanan.
239
00:18:33,989 --> 00:18:35,199
Kami sedang menuju tahap pelecehan.
240
00:18:35,240 --> 00:18:38,827
Sudah kubilang terakhir kali,
aku tak tahu siapa pembunuh Kaja.
241
00:18:38,869 --> 00:18:40,454
Aku tidak tahu
siapa yang menembak polisimu.
242
00:18:40,495 --> 00:18:44,583
Kaja dipukuli sampai mati di parkiran
berjarak 13 meter dari sini.
243
00:18:44,625 --> 00:18:47,252
- Tak ada orang di sini yang melihat.
- Teruskan saja kebohonganmu.
244
00:18:47,294 --> 00:18:48,212
Kau akan berbuat apa?
245
00:18:48,253 --> 00:18:50,255
Kau akan datang kemari setiap hari
dan menutup bisnisku?
246
00:18:50,297 --> 00:18:51,882
Tidak, aku akan kembali
malam ini juga.
247
00:18:51,924 --> 00:18:55,010
- Kau mau apa dariku?
- Aku mau penembaknya.
248
00:18:55,052 --> 00:18:56,887
Sebaiknya kau putar otakmu
dan berikan sesuatu kepadaku.
249
00:18:56,929 --> 00:18:59,473
Jika tidak,
akan kuubah tempat ini menjadi biara.
250
00:19:01,808 --> 00:19:02,935
Kau bawa daftarnya?
251
00:19:04,686 --> 00:19:05,646
Ikut aku.
252
00:19:07,356 --> 00:19:10,275
Uang yang kami hasilkan di sini
adalah sumber nafkah kami.
253
00:19:10,317 --> 00:19:12,069
Yang kalian lakukan ini
sungguh tak adil.
254
00:19:13,570 --> 00:19:14,530
Siapa namamu?
255
00:19:15,489 --> 00:19:17,533
- Nadia.
- Kemarilah.
256
00:19:26,124 --> 00:19:27,251
Minumlah.
257
00:19:27,584 --> 00:19:30,128
Kami tak boleh minum saat bekerja.
258
00:19:30,170 --> 00:19:32,214
Ayolah, kau dengar musik dimainkan?
259
00:19:36,093 --> 00:19:38,512
Yang kau katakan tak benar.
260
00:19:39,096 --> 00:19:43,016
Aku peduli siapa yang membunuh Kaja,
tapi tak seorang pun di sini...
261
00:19:43,058 --> 00:19:46,144
...berminat membantuku
mencari tahu pelakunya, paham?
262
00:19:46,186 --> 00:19:48,730
Kau kenal seseorang yang mungkin
berniat melukai temanmu?
263
00:19:51,567 --> 00:19:53,277
Kau disuruh
tak bekerja sama dengan kami?
264
00:19:56,572 --> 00:19:58,782
Kaja mengencani seseorang.
265
00:19:58,824 --> 00:20:01,535
Tony Rush.
Salah satu pengawal di sini.
266
00:20:02,703 --> 00:20:05,080
Hubungannya putus-sambung,
tapi Tony adalah pria baik.
267
00:20:05,122 --> 00:20:06,373
Bisa tunjukkan yang mana Tony?
268
00:20:07,416 --> 00:20:08,750
Dia tak di sini hari ini.
269
00:20:10,961 --> 00:20:12,838
Kuharap kau menangkap orang
yang melakukan ini...
270
00:20:12,880 --> 00:20:15,465
...serta menembak kepalanya.
271
00:20:15,507 --> 00:20:19,136
Bukan begitu cara kerja kami,
namun, aku bisa paham perasaanmu.
272
00:20:19,178 --> 00:20:22,097
Jika kau ingat sesuatu
yang bisa membantu, telepon aku.
273
00:20:22,139 --> 00:20:23,098
Akan kulakukan.
274
00:20:23,974 --> 00:20:26,643
- Detektif Quinn.
- Joey.
275
00:20:26,685 --> 00:20:28,103
Permisi. Joey.
276
00:20:30,314 --> 00:20:32,816
- Katakan kau dapat penembaknya.
- Mungkin.
277
00:20:32,858 --> 00:20:35,485
Salah satu penjaga pintu belum masuk
sejak malam pembunuhan.
278
00:20:35,527 --> 00:20:36,486
Tony Rush.
279
00:20:37,321 --> 00:20:39,823
- Bagaimana kau tahu?
- Dia dan Kaja menjalin hubungan.
280
00:20:39,865 --> 00:20:43,535
Waktunya mencurigakan, 'kan?
Mendadak menghilang?
281
00:20:43,577 --> 00:20:44,578
Ayo.
282
00:20:58,759 --> 00:20:59,718
Hei.
283
00:21:07,893 --> 00:21:09,269
Kau akan tidur di kamar tidur.
284
00:21:11,897 --> 00:21:13,273
Aku takkan membuatmu tidur di luar.
285
00:21:13,774 --> 00:21:16,235
Harus. Aku tidur di luar sini.
286
00:21:17,653 --> 00:21:18,612
Deb, itu konyol.
287
00:21:18,654 --> 00:21:21,031
Ini bukan pesta menginap, Dex.
288
00:21:21,073 --> 00:21:23,784
Kau akan tidur di kamar tidurku
dan aku tidur di sofa.
289
00:21:26,119 --> 00:21:27,496
Di antara aku dan pintu depan?
290
00:21:28,121 --> 00:21:29,456
Aku akan berada di dekat pintu.
291
00:21:34,628 --> 00:21:36,505
Kau sudah pikirkan ini matang-matang.
292
00:21:37,714 --> 00:21:39,758
Ya, aku menemukan situs web.
293
00:21:39,800 --> 00:21:42,135
"Cara menyembuhkan pembunuh berantai
dengan 10 langkah."
294
00:21:42,177 --> 00:21:43,804
Ini langkah pertamanya.
295
00:21:48,183 --> 00:21:49,852
Berikan salinannya kepadaku.
296
00:21:51,436 --> 00:21:53,730
Aku sedang mencari tahu
sambil menjalaninya, Dexter.
297
00:21:54,565 --> 00:21:56,984
Jika kita akan lakukan ini,
kita akan lakukan maksimal.
298
00:21:57,025 --> 00:22:00,112
Kita makan bersama,
menonton TV bersama,...
299
00:22:00,153 --> 00:22:02,698
...kita akan pergi kerja bersama.
300
00:22:04,491 --> 00:22:05,868
Kuharap kamar mandimu besar.
301
00:22:08,453 --> 00:22:11,081
Bongkarlah barang-barangmu.
Aku akan siapkan makanan.
302
00:22:15,210 --> 00:22:18,714
Kau harus jujur sepenuhnya kepadaku.
303
00:22:18,755 --> 00:22:20,007
Itu aturan pertamanya.
304
00:22:23,218 --> 00:22:24,386
Kode etik baruku.
305
00:22:49,703 --> 00:22:52,956
Bukankah Deb sudah cukup sengsara
tanpa kau membohonginya lagi?
306
00:22:52,998 --> 00:22:54,249
Aku tak berbohong.
307
00:22:55,209 --> 00:22:56,585
Kau pembunuh, Dex.
308
00:22:57,836 --> 00:22:58,962
Deb tak membesarkanmu.
309
00:23:00,047 --> 00:23:00,923
Ayah yang membesarkanmu.
310
00:23:01,924 --> 00:23:03,884
Dia tak pernah melihat
sesungguhnya kau seperti apa.
311
00:23:04,927 --> 00:23:05,928
Ayah yang melihat.
312
00:23:07,304 --> 00:23:08,764
Ayah benar
untuk menyalurkan doronganmu...
313
00:23:08,805 --> 00:23:10,140
...daripada berusaha menekannya.
314
00:23:10,182 --> 00:23:12,976
Ayah pikir aku bisa pergi saja
dan membatalkan ini semua?
315
00:23:14,019 --> 00:23:16,396
Jika sesederhana itu,
mengawasimu sepanjang waktu,...
316
00:23:16,438 --> 00:23:17,981
...kau pikir Ayah takkan coba?
317
00:23:19,900 --> 00:23:21,318
Mungkin seharusnya kau coba.
318
00:23:32,204 --> 00:23:33,372
Bagaimana rasanya,...
319
00:23:35,457 --> 00:23:37,668
...dorongan untuk membunuh ini?
320
00:23:38,919 --> 00:23:39,837
Apa sebutanmu?
321
00:23:41,630 --> 00:23:43,298
Penumpang Gelap-ku?
322
00:23:46,635 --> 00:23:49,012
Kau membuatnya terdengar
seakan-akan kau dirasuki.
323
00:23:51,557 --> 00:23:53,976
Kadang rasanya begitu.
324
00:23:57,604 --> 00:23:59,690
Kau tahu berapa banyak penjahat
di penjara...
325
00:23:59,731 --> 00:24:03,110
...yang menyalahkan tindakan mereka
pada seseorang atau sesuatu?
326
00:24:03,151 --> 00:24:04,945
Aku tak berusaha mencari alasan, Deb.
327
00:24:04,987 --> 00:24:07,990
Aku memberimu kejujuran.
328
00:24:11,118 --> 00:24:12,536
Aturan nomor satu, 'kan?
329
00:24:15,330 --> 00:24:16,498
Bagaimana spagetinya?
330
00:24:22,504 --> 00:24:23,505
Terlalu matang.
331
00:24:26,133 --> 00:24:27,050
Aturan pertama.
332
00:24:28,177 --> 00:24:29,469
Bagaimana rasanya?
333
00:24:37,019 --> 00:24:38,478
Dimulai dengan darah.
334
00:24:40,397 --> 00:24:41,356
Darah?
335
00:24:43,734 --> 00:24:45,194
Ya, bayangannya.
336
00:24:49,364 --> 00:24:52,075
Mengalir turun
di belakang kelopak mataku.
337
00:24:56,371 --> 00:25:00,584
Alirannya menjadi arus,
lalu menjadi banjir.
338
00:25:03,754 --> 00:25:04,880
Memenuhiku...
339
00:25:07,424 --> 00:25:09,092
...di seluruh bagian hampa.
340
00:25:12,763 --> 00:25:15,015
Namun, darahnya tak merah lagi.
341
00:25:17,559 --> 00:25:19,311
- Lantas apa?
- Hitam.
342
00:25:24,900 --> 00:25:26,109
Serta menekan.
343
00:25:30,364 --> 00:25:32,616
Rasanya kepalaku mau pecah.
344
00:25:38,664 --> 00:25:42,459
Satu-satunya cara meringankan tekanan
adalah membuka gerbang...
345
00:25:44,670 --> 00:25:46,129
...dan membiarkannya tumpah.
346
00:25:51,760 --> 00:25:53,428
Tak kusangka kau seperti ini.
347
00:25:55,430 --> 00:25:58,475
Kau sinting, Dexter. Astaga.
348
00:25:58,517 --> 00:26:00,519
Mungkin sebaiknya
kita tak membahas ini.
349
00:26:00,561 --> 00:26:03,480
Ya, mungkin jangan saat aku menyajikan
saus tomat.
350
00:26:07,693 --> 00:26:09,111
Apa kini kau melihat darah?
351
00:26:09,987 --> 00:26:11,196
Tidak, hanya spageti.
352
00:26:12,739 --> 00:26:16,285
Jika kau mulai melihat darah,
kau bisa meneleponku?
353
00:26:16,326 --> 00:26:18,579
Lalu bilang apa?
"Deb, aku melihat darah?"
354
00:26:22,082 --> 00:26:23,584
Katakan, "Aku merasa...
355
00:26:26,545 --> 00:26:29,506
...ingin membungkus seseorang
dengan plastik dan menikamnya."
356
00:26:29,548 --> 00:26:31,967
Lalu aku bisa bilang,
"Tidak, Dexter, jangan."
357
00:26:36,513 --> 00:26:37,472
Aturan kedua.
358
00:26:40,684 --> 00:26:43,687
Pasti ada keluarga lain
yang lebih kacau dari kita.
359
00:26:46,440 --> 00:26:48,442
Namun, aku tak mau bertemu mereka.
360
00:26:53,822 --> 00:26:55,490
Apa yang sedang kulakukan?
361
00:26:58,535 --> 00:26:59,661
Yang menurutmu benar.
362
00:27:00,537 --> 00:27:02,206
Yang benar adalah melaporkanmu.
363
00:27:04,208 --> 00:27:06,627
Aku melakukan ini karena kau saudaraku
dan aku tak bisa membayangkan...
364
00:27:06,668 --> 00:27:08,795
...kau menjalani sisa hidupmu
di penjara.
365
00:27:11,590 --> 00:27:12,674
Atau lebih buruk lagi.
366
00:27:21,517 --> 00:27:25,103
Aku bilang ke Deb akan jujur padanya,
tetapi aku tak menguntit calon korban.
367
00:27:25,145 --> 00:27:27,231
Aku hanya perlu masuk
ke griya tawang Louis...
368
00:27:27,272 --> 00:27:28,941
...dan mencari tahu
apa yang dia tahu soal aku.
369
00:27:38,075 --> 00:27:38,992
Kau baik-baik saja?
370
00:27:40,285 --> 00:27:42,371
- Ini sudah larut.
- Ya, aku hanya sedang bekerja.
371
00:27:47,251 --> 00:27:48,335
Aku akan duduk denganmu.
372
00:27:49,002 --> 00:27:52,214
Deb, aku baik-baik saja.
373
00:27:52,256 --> 00:27:53,966
Tidak, kau tak seharusnya sendirian
saat ini.
374
00:27:54,925 --> 00:27:56,593
Maksudku terjaga dan sendirian.
375
00:28:03,058 --> 00:28:06,770
Mungkin sebaiknya aku berusaha tidur.
376
00:28:13,110 --> 00:28:14,820
Jangan lupa aku selalu ada untukmu.
377
00:28:19,366 --> 00:28:20,492
Bagaimana bisa aku lupa?
378
00:28:22,244 --> 00:28:25,622
Kini Deb menjadi kembar siamku,
masuk ke griya tawang Louis...
379
00:28:25,664 --> 00:28:27,374
...akan menjadi nyaris mustahil.
380
00:28:29,835 --> 00:28:31,086
Namun, berapa lama aku bisa menunggu?
381
00:28:33,755 --> 00:28:35,299
Untuk ke-10 kalinya,...
382
00:28:36,216 --> 00:28:39,469
...aku tak melihat Kaja malam itu.
Saat itu aku sedang bekerja.
383
00:28:39,511 --> 00:28:43,557
Dia selesai pukul 02.00.
Entah apa yang dia lakukan setelahnya.
384
00:28:43,599 --> 00:28:47,686
Apa pun pilihan kariermu berikutnya,
tak usah berniat menjadi penulis...
385
00:28:47,728 --> 00:28:50,814
...karena kau tak bisa mengarang kisah
untuk menyelamatkan dirimu.
386
00:28:57,404 --> 00:28:58,947
Rekaman pengawas menguatkan alibinya.
387
00:29:00,949 --> 00:29:02,951
- Sial. Kau yakin?
- Tak diragukan lagi.
388
00:29:02,993 --> 00:29:05,287
Dia di kelab semalaman, bekerja.
389
00:29:07,915 --> 00:29:12,044
Sepertinya beberapa ucapanmu jujur.
390
00:29:12,085 --> 00:29:14,171
Kau bekerja saat Kaja dibunuh.
391
00:29:14,213 --> 00:29:17,508
Kami masih tak suka karena kau lenyap
sehari setelah dia mati.
392
00:29:18,800 --> 00:29:20,552
Seperti rasa bersalah bagiku.
393
00:29:21,720 --> 00:29:23,138
Bisa saja kau suruh orang lain
melakukannya untukmu.
394
00:29:23,180 --> 00:29:25,265
- Tak mungkin.
- Apa yang terjadi?
395
00:29:25,307 --> 00:29:26,642
Dia mulai mengkhianatimu?
396
00:29:27,559 --> 00:29:29,603
- Kaja setia.
- Setia?
397
00:29:30,521 --> 00:29:31,855
Jadi, dia memang tidur denganmu.
398
00:29:33,232 --> 00:29:34,483
Setidaknya ada kemajuan.
399
00:29:36,109 --> 00:29:40,864
Masalahnya, kini kami tahu
kau berbohong soal kau dan Kaja.
400
00:29:41,573 --> 00:29:43,325
Itu buruk, Tony.
401
00:29:43,367 --> 00:29:45,494
Kami cenderung marah
saat orang membohongi kami.
402
00:29:45,536 --> 00:29:48,705
Jika kau pikir tindakan kami
di kelab itu sudah buruk,...
403
00:29:48,747 --> 00:29:50,374
...tunggulah sampai kami mulai
denganmu.
404
00:29:54,294 --> 00:29:55,295
Dia bersama Viktor.
405
00:29:56,296 --> 00:29:57,130
Apa?
406
00:29:58,173 --> 00:29:59,842
Pada malam kematian Kaja,...
407
00:30:01,218 --> 00:30:03,178
...dia meninggalkan kelab
bersama Viktor.
408
00:30:03,220 --> 00:30:04,346
Dasar bedebah.
409
00:30:05,055 --> 00:30:06,348
Siapa itu Viktor?
410
00:30:09,184 --> 00:30:10,519
Hei, bagaimana progresnya?
411
00:30:11,144 --> 00:30:12,187
Jangan bertanya.
412
00:30:12,229 --> 00:30:14,773
- Seburuk dugaanmu?
- Lebih buruk.
413
00:30:16,191 --> 00:30:19,736
Kami duduk di bawah sinar matahari,
menunggu para penggali mendapat mayat.
414
00:30:19,778 --> 00:30:21,029
Sejauh ini, mereka telah menemukan...
415
00:30:21,071 --> 00:30:24,449
...kabel telepon
dan sekantung popok bekas.
416
00:30:24,491 --> 00:30:26,785
Proses menunggu ini...
417
00:30:26,827 --> 00:30:28,704
Seperti mengencani
orang Kristen yang terlahir baru.
418
00:30:30,289 --> 00:30:32,165
Jika tak ada Deb
yang mengawasi setiap langkahku,...
419
00:30:32,207 --> 00:30:35,294
...akan jauh lebih mudah
untuk pergi ke apartemen Louis.
420
00:30:35,335 --> 00:30:38,338
Aku mulai agak gila di sini.
Aku tak keberatan keluar lab sehari.
421
00:30:38,380 --> 00:30:42,217
Astaga, aku akan sangat bersyukur.
422
00:30:42,259 --> 00:30:44,469
Namun, kau harus perjelas
dengan saudarimu.
423
00:30:44,511 --> 00:30:46,889
Entah kenapa,
dia sangat ingin aku di lapangan.
424
00:30:47,931 --> 00:30:49,600
Kau pikir dia diam-diam membenciku?
425
00:30:49,641 --> 00:30:50,893
Akan kuusahakan.
426
00:30:56,565 --> 00:30:59,484
Masuka merasa sengsara
soal kasus Wayne Randall ini.
427
00:30:59,526 --> 00:31:01,695
Dia memohon agar kugantikan hari ini.
428
00:31:02,654 --> 00:31:03,655
Baik. Baguslah.
429
00:31:04,907 --> 00:31:05,824
Bagus.
430
00:31:06,783 --> 00:31:07,743
Aku akan menyetir.
431
00:31:09,244 --> 00:31:10,287
Kau yang menyetir?
432
00:31:10,329 --> 00:31:12,748
Aku butuh udara segar. Ayo pergi.
433
00:31:12,789 --> 00:31:15,584
- Ada terobosan soal kasus Mike.
- Apa?
434
00:31:15,626 --> 00:31:18,253
Orang terakhir yang melihat Kaja
masih hidup adalah Viktor Baskov.
435
00:31:18,295 --> 00:31:19,379
Dia ekspatriat Rusia.
436
00:31:19,421 --> 00:31:23,217
Kami tak bisa temukan apa pun di sini,
tetapi ada info dari Interpol.
437
00:31:23,258 --> 00:31:25,636
Ternyata dia anggota
Persaudaraan Koshka di Ukraina,...
438
00:31:25,677 --> 00:31:27,387
...dikenal atas narkotika
dan perdagangan manusia.
439
00:31:27,429 --> 00:31:28,472
Tunggu.
440
00:31:30,599 --> 00:31:31,892
Aku harus tangani ini.
441
00:31:32,893 --> 00:31:33,936
Kita takkan ada masalah?
442
00:31:33,977 --> 00:31:35,771
Deb, aku akan dikelilingi
petugas federal.
443
00:31:35,812 --> 00:31:37,022
Kurasa aku akan baik-baik saja.
444
00:31:43,403 --> 00:31:46,281
Kejadiannya 15 tahun lalu.
Yang benar saja.
445
00:31:46,323 --> 00:31:47,991
Di mana mayatnya, Wayne?
446
00:31:49,576 --> 00:31:50,953
Lebih dekat ke jalanan.
447
00:31:50,994 --> 00:31:52,412
Kenapa kau suruh kami gali di sini?
448
00:31:52,454 --> 00:31:54,748
Karena tempat ini
terlihat sangat berbeda.
449
00:31:54,790 --> 00:31:56,500
Lihat semua mal mini ini.
450
00:31:56,542 --> 00:32:00,254
Kau pikir aku suka berada di sini
bersamamu di cuaca panas ini?
451
00:32:01,755 --> 00:32:02,714
Baik, dengarkan.
452
00:32:02,756 --> 00:32:04,883
Kita akan pindah. Batalkan ini.
453
00:32:06,468 --> 00:32:07,386
Baik.
454
00:32:09,137 --> 00:32:11,181
Jika ada otak sedikit saja,
dia menjadi separuh cerdas.
455
00:32:13,141 --> 00:32:14,101
Astaga.
456
00:32:14,852 --> 00:32:17,479
Panas sekali.
457
00:32:18,188 --> 00:32:19,648
Banyak sekali aspal.
458
00:32:21,692 --> 00:32:24,236
Di sini dulu sangat indah.
459
00:32:24,278 --> 00:32:27,364
Lapangan, pepohonan.
460
00:32:29,032 --> 00:32:30,117
Kini lihatlah.
461
00:32:31,493 --> 00:32:33,412
Tak ada yang tak berubah.
462
00:32:34,413 --> 00:32:35,455
Itu kebenarannya.
463
00:32:37,332 --> 00:32:40,002
Setidaknya Frosty Swirl masih di sini.
464
00:32:45,174 --> 00:32:47,009
Kau membuat banyak orang terkejut.
465
00:32:49,219 --> 00:32:50,304
Dengan cara apa?
466
00:32:50,345 --> 00:32:53,557
Menuntun kami ke mayat-mayat ini.
Kenapa berubah pikiran?
467
00:32:55,058 --> 00:32:56,059
Kenapa kau peduli?
468
00:32:56,560 --> 00:32:58,103
Aku hanya penasaran.
469
00:32:59,438 --> 00:33:01,231
Kata orang, kau mendapat hati nurani.
470
00:33:04,776 --> 00:33:06,069
Memang selalu ada.
471
00:33:07,070 --> 00:33:09,406
Hanya saja terkubur di bawah
banyak Wayne Randall.
472
00:33:10,657 --> 00:33:11,909
Aku hanya menyerah.
473
00:33:13,243 --> 00:33:14,203
Menyerah?
474
00:33:14,244 --> 00:33:16,038
Baik, ayo istirahat untuk makan siang.
475
00:33:16,079 --> 00:33:17,539
Kita lanjutkan lagi dalam sejam.
476
00:33:17,581 --> 00:33:19,166
Baik.
477
00:33:19,208 --> 00:33:22,461
Pergi ke griya tawang Louis
dan kembali dalam sejam pasti sulit.
478
00:33:23,795 --> 00:33:26,465
Namun, pilihanku tak banyak.
479
00:33:39,478 --> 00:33:44,316
Aku bisa menghargai pikiran kolektor,
tapi mainan?
480
00:33:44,358 --> 00:33:46,527
Sepertinya obsesi yang sia-sia.
481
00:34:08,215 --> 00:34:09,800
Nomor kartu kreditku?
482
00:34:10,801 --> 00:34:13,846
Jadi, Louis mematikan kartu kreditku.
483
00:34:13,887 --> 00:34:15,806
Kenapa dia mengacaukan hidupku?
484
00:34:25,690 --> 00:34:27,900
Memiliki 29 poin artikulasi.
485
00:34:27,943 --> 00:34:29,945
Lima kali lebih banyak
dari figur lain yang dikeluarkan.
486
00:34:29,987 --> 00:34:33,574
Jadi, setidaknya mereka mendengarkan
para kolektor.
487
00:34:33,614 --> 00:34:34,783
Tetap saja mereka bisa...
488
00:34:38,286 --> 00:34:41,415
Ide. Aplikasi buku harian video.
489
00:34:41,456 --> 00:34:45,543
Satu sentuhan, alat mulai merekam.
Sentuh lagi, mulai mengunduh ke...
490
00:34:47,087 --> 00:34:48,130
Aku masih menunggu.
491
00:34:48,922 --> 00:34:52,176
- Ya, aku sudah hampir selesai.
- Waktumu sudah hampir habis.
492
00:34:52,217 --> 00:34:53,802
Aku hanya memikirkan kepentinganmu.
493
00:34:56,304 --> 00:34:57,723
Astaga.
494
00:34:59,308 --> 00:35:01,185
Takkan pernah ada aplikasi untuk ini.
495
00:35:02,060 --> 00:35:03,061
Astaga.
496
00:35:05,230 --> 00:35:07,816
Ini akan lebih buruk dari Bob Henley.
497
00:35:07,858 --> 00:35:09,276
Dia lolos dengan mudah.
498
00:35:09,318 --> 00:35:12,905
Aku ingin melihat Dexter berbaring
di urine dan muntahannya sendiri.
499
00:35:12,946 --> 00:35:16,033
Aku takkan berhenti sampai hal itu
menjadi hal terbaik dalam hidupnya.
500
00:35:16,074 --> 00:35:17,910
Tak ada yang boleh
bermain-main denganku.
501
00:35:19,077 --> 00:35:20,037
Tidak ada.
502
00:35:20,579 --> 00:35:23,874
Kini, beralih ke hal lebih penting.
503
00:35:25,792 --> 00:35:26,835
Harganya 4,99...
504
00:35:29,630 --> 00:35:31,048
Bob Henley.
505
00:35:39,973 --> 00:35:41,350
(Pendiri Perusahaan Peranti Lunak
Ditahan.)
506
00:35:41,391 --> 00:35:46,563
"Henley ditahan setelah FBI menemukan
pornografi anak di tempat kerjanya."
507
00:35:46,605 --> 00:35:49,358
"Skanda Tech
mengumumkan pemecatannya,...
508
00:35:50,526 --> 00:35:54,154
...menunggu gugatan
yang bisa mencapai kurungan 15 tahun."
509
00:35:55,113 --> 00:35:57,616
Dengan cara ini Louis mengambil alih
perusahaan peranti lunaknya,...
510
00:35:57,658 --> 00:35:59,034
...dengan menjebak pria ini?
511
00:35:59,910 --> 00:36:01,286
Apa yang dia rencanakan untukku?
512
00:36:20,055 --> 00:36:22,933
Karena Deb terus megawasi, entah kapan
aku akan dapat kesempatan ini lagi.
513
00:36:39,533 --> 00:36:41,118
Kenapa kau mempermainkan aku, Louis?
514
00:36:41,159 --> 00:36:43,328
Astaga, tolong jangan lukai aku.
515
00:36:43,370 --> 00:36:44,913
Beri aku alasan bagus
untuk tak melukaimu...
516
00:36:44,955 --> 00:36:47,416
...karena saat ini,
aku sangat ingin mematahkan lehermu.
517
00:36:47,457 --> 00:36:49,001
Kenapa kau kirimkan tangan itu
kepadaku?
518
00:36:49,042 --> 00:36:51,044
Itu hanya lelucon bodoh.
519
00:36:51,086 --> 00:36:53,964
Masalah garis hidup saja,
waktu itu singkat.
520
00:36:54,006 --> 00:36:55,841
Itu petunjuk.
Aku hanya bercanda denganmu.
521
00:36:56,884 --> 00:36:58,260
Kenapa?
522
00:36:58,302 --> 00:37:02,598
Karena aku minta bantuanmu
soal permainanku dan kau menolak.
523
00:37:04,224 --> 00:37:05,642
Permainanmu?
524
00:37:07,394 --> 00:37:10,522
Ya, aku bersumpah itu alasannya.
525
00:37:17,446 --> 00:37:19,948
Ini mengenai permainanmu?
526
00:37:19,990 --> 00:37:23,452
Kuhabiskan lima tahun
untuk permainan itu.
527
00:37:23,493 --> 00:37:25,787
Lalu kau menghinanya.
528
00:37:25,829 --> 00:37:27,623
Kini aku bahkan terlalu depresi
untuk melihatnya.
529
00:37:27,664 --> 00:37:29,208
Permainan itu adalah seluruh duniaku!
530
00:37:34,630 --> 00:37:36,423
Aku tak pernah mau melihatmu lagi.
531
00:37:37,925 --> 00:37:38,967
Tempat kerja.
532
00:37:39,468 --> 00:37:40,511
Jamie.
533
00:37:42,429 --> 00:37:43,764
Kau paham?
534
00:37:45,724 --> 00:37:47,601
Aku sudah selesai.
535
00:37:57,444 --> 00:37:59,238
Kau ke mana saja?
536
00:37:59,279 --> 00:38:01,615
- Menangani urusan.
- Urusan apa?
537
00:38:02,157 --> 00:38:03,700
Deb, aku tak membunuh siapa pun.
538
00:38:03,742 --> 00:38:07,204
Bagaimana aku bisa tahu?
Aku meneleponmu berulang kali.
539
00:38:07,246 --> 00:38:10,332
- Aku tak dapat pesanmu.
- Periksalah ponselmu.
540
00:38:10,374 --> 00:38:12,292
Aku perlu tahu keberadaanmu
pada setiap saat.
541
00:38:12,334 --> 00:38:13,836
Itu yang kita sepakati, 'kan?
542
00:38:14,628 --> 00:38:15,754
Takkan terjadi lagi.
543
00:38:16,463 --> 00:38:19,633
Selesaikan tugasmu di sini,
lalu kita akan mengunjungi Harrison.
544
00:38:19,675 --> 00:38:20,759
Baik.
545
00:38:21,844 --> 00:38:22,886
Ini.
546
00:38:24,763 --> 00:38:27,891
Sepertinya hubungan kalian sangat erat
sampai dia menjadi gila.
547
00:38:27,933 --> 00:38:30,435
- Ada masalah hubungan?
- Dia saudariku.
548
00:38:31,436 --> 00:38:32,813
Juga bosku.
549
00:38:35,607 --> 00:38:37,943
Selamat. Kau baru saja
mendefinisikan arti neraka.
550
00:38:39,069 --> 00:38:40,445
Kenapa dia begitu?
551
00:38:42,573 --> 00:38:43,866
Cerita panjang.
552
00:38:45,158 --> 00:38:48,745
Randall, tadi apa maksudmu
saat berkata "menyerah"?
553
00:38:50,205 --> 00:38:55,794
Aku hanya menerima situasiku,
mengingat di mana lokasiku.
554
00:38:56,253 --> 00:38:57,337
Penjara.
555
00:38:57,796 --> 00:38:59,548
Orang mengawasi setiap langkahmu.
556
00:39:00,382 --> 00:39:01,717
Kenyataannya memang begitu.
557
00:39:02,759 --> 00:39:04,178
Saat aku berhenti melawannya,...
558
00:39:05,095 --> 00:39:08,098
...amarahnya lepas begitu saja,...
559
00:39:09,558 --> 00:39:10,934
...seperti bekas luka kulit lama.
560
00:39:12,060 --> 00:39:15,314
Membuatku merasa terbuka
untuk berusaha memperbaiki kesalahan.
561
00:39:19,776 --> 00:39:21,570
Mereka masih pakai es krim asli.
562
00:39:23,488 --> 00:39:25,157
Setidaknya tak semuanya memburuk.
563
00:39:32,748 --> 00:39:34,583
Kita masih tak ada kemajuan, George.
564
00:39:35,292 --> 00:39:37,377
Kau pasti sangat suka
kami datang kemari.
565
00:39:37,419 --> 00:39:40,756
- Tak ada yang bisa kulakukan.
- Berhenti melindungi Viktor Baskov.
566
00:39:40,797 --> 00:39:42,925
- Sudah kubilang...
- Ya, dia tak bekerja di sini.
567
00:39:42,966 --> 00:39:45,427
Hanya datang untuk minum sesekali.
568
00:39:45,469 --> 00:39:46,970
- Hanya itu yang kutahu.
- Baik.
569
00:39:48,055 --> 00:39:49,139
Kita akan berjumpa sebentar lagi.
570
00:39:50,307 --> 00:39:53,602
Mungkin lain kali
aku akan bawa poligraf portabel.
571
00:39:54,561 --> 00:39:56,188
Kau tahu butuh berapa lama
untuk melakukan tes kebohongan...
572
00:39:56,230 --> 00:39:57,856
...pada semua orang di sini?
573
00:40:04,988 --> 00:40:07,491
Baik. Semuanya kembali bekerja.
574
00:40:21,421 --> 00:40:22,297
Hari yang berat?
575
00:40:22,798 --> 00:40:23,715
Isaak.
576
00:40:25,634 --> 00:40:26,677
Tn. Sirko.
577
00:40:28,428 --> 00:40:29,513
Sedng apa kau di sini?
578
00:40:31,348 --> 00:40:32,558
Aku mendengar polisi.
579
00:40:32,599 --> 00:40:36,311
Sepertinya aku datang kemari
karena alasan sama, mencari Viktor.
580
00:40:37,563 --> 00:40:39,106
Aku bersumpah.
581
00:40:40,482 --> 00:40:42,484
Aku tak tahu
bagaimana mereka tahu namanya.
582
00:40:42,526 --> 00:40:43,610
Aku yakin.
583
00:40:45,362 --> 00:40:46,655
Kita akan bahas itu nanti.
584
00:40:49,741 --> 00:40:52,870
Kukira dia di Kiev bersamamu.
585
00:40:52,911 --> 00:40:54,329
JIka Viktor berada di Kiev,...
586
00:40:55,747 --> 00:40:56,915
...untuk apa aku di sini?
587
00:40:58,959 --> 00:41:00,419
Viktor tak pernah naik penerbangannya.
588
00:41:01,170 --> 00:41:02,504
Aku sudah periksa.
589
00:41:02,546 --> 00:41:03,964
Aku tak paham.
590
00:41:05,048 --> 00:41:06,425
Kalau begitu, dia di mana?
591
00:41:11,555 --> 00:41:13,182
Viktor telah menimbulkan masalah
bagi kami.
592
00:41:14,683 --> 00:41:15,767
Aku takkan menyangkalnya.
593
00:41:17,477 --> 00:41:19,855
Menembak polisi
tak pernah menguntungkan bisnis.
594
00:41:23,609 --> 00:41:27,362
Aku penasaran apa ada seseorang
di dalam persaudaraan...
595
00:41:27,404 --> 00:41:31,033
...yang berusaha
menjadikan dia contoh.
596
00:41:31,074 --> 00:41:32,576
Tanpa persetujuanmu?
597
00:41:33,327 --> 00:41:36,288
Tidak.
598
00:41:36,330 --> 00:41:40,250
Viktor memang impulsif.
Dia melakukan hal bodoh.
599
00:41:41,418 --> 00:41:45,047
Tapi dia salah satu dari kami
dan kami akan selalu melindunginya.
600
00:41:54,723 --> 00:41:55,682
Kau beruntung.
601
00:41:57,267 --> 00:41:58,310
Kenapa?
602
00:41:59,937 --> 00:42:01,063
Aku memercayaimu.
603
00:42:05,943 --> 00:42:08,153
Penerbanganku panjang.
604
00:42:08,862 --> 00:42:10,322
Mundurlah. Hanya catur.
605
00:42:13,325 --> 00:42:17,162
Banyak yang perlu kita bahas.
606
00:42:20,707 --> 00:42:22,000
- Halo?
- Halo, Joey?
607
00:42:22,042 --> 00:42:24,878
Ini Nadia dari Fox Hole.
608
00:42:24,920 --> 00:42:28,006
Kau pikir berapa Nadia yang kukenal?
609
00:42:28,048 --> 00:42:30,592
- Ada apa?
- Mobilku tak bisa menyala.
610
00:42:31,426 --> 00:42:35,264
Aku ingin tahu apa kau bisa
mengantarku pulang malam ini.
611
00:42:35,305 --> 00:42:37,474
Ya, tentu. Kau selesai pukul berapa?
612
00:42:47,776 --> 00:42:52,030
(Bukti Tersegel FBI)
613
00:43:37,034 --> 00:43:40,370
Hei, kami sedang makan malam.
614
00:43:40,412 --> 00:43:42,873
- Lihat siapa yang datang.
- Hai, Kawan, aku merindukanmu.
615
00:43:42,915 --> 00:43:46,001
- Bagaimana sekolah?
- Ada acara berbagi mainan.
616
00:43:46,043 --> 00:43:47,002
Berbagi mainan?
617
00:43:47,794 --> 00:43:49,379
Kau bawa set keretamu?
618
00:43:50,047 --> 00:43:51,340
Truk damkar.
619
00:43:52,257 --> 00:43:55,260
- Truk damkar mengalahkan kereta?
- Ya.
620
00:43:55,302 --> 00:43:57,054
Hai, Dex.
621
00:43:58,430 --> 00:43:59,973
Aku hanya ambil makanan
untuk di jalan.
622
00:44:00,015 --> 00:44:01,892
Aku tahu kau tak suka
jika aku di sini sendirian,...
623
00:44:01,934 --> 00:44:04,353
...tapi tak apa-apa
jika Jamie di sini, bukan?
624
00:44:07,481 --> 00:44:08,524
Kenapa tidak?
625
00:44:09,024 --> 00:44:10,359
Bagus.
626
00:44:10,400 --> 00:44:12,736
Aku senang bersantai di sini.
Tepat di sisi teluk.
627
00:44:13,779 --> 00:44:15,447
- Ya.
- Aku senang datang kemari.
628
00:44:17,074 --> 00:44:19,743
Sebaiknya aku pergi.
Sampai jumpa besok.
629
00:44:29,920 --> 00:44:31,672
Sampai jumpa di tempat kerja, ya?
630
00:44:42,850 --> 00:44:44,685
Dia sama sekali tak takut kepadaku.
631
00:44:46,144 --> 00:44:47,437
Dia takkan berhenti...
632
00:44:49,439 --> 00:44:50,732
...kecuali aku yang menghentikannya.
633
00:44:53,777 --> 00:44:55,237
Kau menyelamatkan hidupku.
634
00:44:56,071 --> 00:44:58,782
Tak semua polisi
begitu baik kepada penari striptis.
635
00:44:58,824 --> 00:45:02,995
Sejujurnya, aku berharap
kau punya lebih untukku.
636
00:45:03,036 --> 00:45:06,331
- Lebih untukmu?
- Soal pembunuhan itu.
637
00:45:07,291 --> 00:45:09,835
Apa? Kau pikir ini tipu muslihat...
638
00:45:09,877 --> 00:45:13,839
...agar kita bisa berduaan saja
dan aku bisa cerita semuanya?
639
00:45:16,300 --> 00:45:18,594
Aku sudah ceritakan semua yang kutahu.
640
00:45:18,635 --> 00:45:20,846
Mobilku memang mogok sungguhan.
641
00:45:20,888 --> 00:45:23,182
Maaf. Jika mau,
aku bisa bayar bensin...
642
00:45:23,223 --> 00:45:28,562
Hentikan. Tak apa-apa. Anggap ini
ganti rugi atas tipmu yang hilang.
643
00:45:29,897 --> 00:45:33,442
Kau harus berikan lebih
dari tumpangan untuk menebus itu.
644
00:45:35,986 --> 00:45:37,988
Di sini. Sebelah kiri.
645
00:45:41,575 --> 00:45:44,328
Kau mau apa sebagai kompensasi?
646
00:45:45,787 --> 00:45:48,874
Entahlah. Gunakan imajinasimu.
647
00:45:48,916 --> 00:45:53,086
Kau harus beri aku petunjuk.
Imajinasiku tak begitu besar.
648
00:45:54,838 --> 00:45:55,756
Baik.
649
00:45:57,466 --> 00:46:01,428
Kata George, masalah mobilku
ada di persnelingnya.
650
00:46:04,014 --> 00:46:08,977
Artinya itu akan menginap di bengkel
selama beberapa hari.
651
00:46:09,603 --> 00:46:10,479
Ya.
652
00:46:12,022 --> 00:46:14,733
Mungkin kau bisa bayar tagihannya.
653
00:46:16,860 --> 00:46:18,362
Aku akan sangat menghargainya.
654
00:46:29,456 --> 00:46:31,041
Kau sangat pendiam malam ini.
655
00:46:32,209 --> 00:46:33,710
Ada yang mau kau bahas?
656
00:46:34,670 --> 00:46:35,796
Ada yang bisa kubantu?
657
00:46:38,423 --> 00:46:39,424
Ya.
658
00:46:40,384 --> 00:46:41,385
Apa?
659
00:46:42,594 --> 00:46:43,679
Kau punya A1?
660
00:46:46,765 --> 00:46:47,766
Kurasa ya.
661
00:46:50,310 --> 00:46:52,229
Cukup untuk tidur nyenyak.
662
00:46:53,230 --> 00:46:54,523
Hanya itu yang kubutuhkan.
663
00:46:56,900 --> 00:46:59,319
- Sukses!
- Terima kasih.
664
00:47:25,596 --> 00:47:27,681
Hanya menyelesaikan
apa yang kau mulai.
665
00:47:48,827 --> 00:47:50,454
Aku sudah berjanji kepada Deb.
666
00:48:08,805 --> 00:48:09,848
Halo?
667
00:48:14,436 --> 00:48:15,646
Di mana kau?
668
00:48:22,110 --> 00:48:24,363
Maaf. Aku datang kemari
secepat mungkin.
669
00:48:25,280 --> 00:48:27,783
Aku hampir keluar jalur.
Aku sangat lelah.
670
00:48:30,118 --> 00:48:31,495
Kenapa kau di sini?
671
00:48:34,831 --> 00:48:38,210
Aku menyelinap keluar dari rumah
saat kau tertidur.
672
00:48:39,503 --> 00:48:42,297
- Dexter, apa yang kau perbuat?
- Tidak ada.
673
00:48:45,425 --> 00:48:48,345
Aku tak bisa menyelesaikannya,
tapi aku ingin.
674
00:48:48,387 --> 00:48:49,888
Aku perlu.
675
00:48:50,597 --> 00:48:52,474
Aku tak peduli soal hal lain.
676
00:48:54,017 --> 00:48:57,479
Aku kehilangan kendali.
Aku hanya bisa melihat darah.
677
00:48:57,521 --> 00:49:01,775
Aku hanya bisa
merasakan tekanan di kepalaku.
678
00:49:01,817 --> 00:49:02,860
Sial!
679
00:49:07,698 --> 00:49:11,368
Ini sudah terlalu dalam di diriku.
Harry benar. Aku memang monster.
680
00:49:15,956 --> 00:49:18,375
Sebaiknya kau tahan aku.
681
00:49:19,710 --> 00:49:21,753
Singkirkan aku dari jalanan.
682
00:49:21,795 --> 00:49:25,382
Dex, Ayah salah.
683
00:49:28,760 --> 00:49:32,764
Fakta bahwa kita di sini malam ini
membuktikan kau memegang kendali.
684
00:49:33,599 --> 00:49:35,642
- Tapi tidak.
- Tapi kau berhenti.
685
00:49:36,894 --> 00:49:38,312
Itu yang penting.
686
00:49:39,855 --> 00:49:41,899
Pasti sangat sulit bagimu
untuk meneleponku,...
687
00:49:41,940 --> 00:49:43,901
...tapi kau melakukannya,
dan itu langkah besar.
688
00:49:47,905 --> 00:49:50,282
Itu membuatku berpikir
mungkin kau bisa kendalikan ini.
689
00:49:52,075 --> 00:49:53,493
Kau sungguh percaya itu?
690
00:49:54,244 --> 00:49:55,287
Tadinya tidak,...
691
00:49:56,747 --> 00:49:58,123
...tapi mungkin kini ya.
692
00:50:04,922 --> 00:50:06,840
Yang terjadi malam ini
adalah sesuatu yang baik.
693
00:50:07,049 --> 00:50:08,842
Sangat baik.
694
00:50:11,637 --> 00:50:12,930
Aku takkan menyerah.
695
00:50:15,140 --> 00:50:16,934
Aku juga takkan membiarkanmu menyerah.
696
00:50:23,357 --> 00:50:25,817
- Kau bisa menyetir?
- Tidak, aku akan di sini bersamamu.
697
00:50:26,735 --> 00:50:30,322
Aku hanya perlu sendirian sebentar.
698
00:50:31,198 --> 00:50:32,491
Takkan terjadi apa pun.
699
00:50:34,159 --> 00:50:35,077
Baik.
700
00:51:03,814 --> 00:51:05,107
Kau akan bangun dengan sakit kepala.
701
00:51:05,148 --> 00:51:08,026
Mungkin kau bisa tahu
kenapa ada di sini.
702
00:51:08,068 --> 00:51:09,778
Mungkin itu hal yang baik.
703
00:51:22,666 --> 00:51:24,543
Tetap saja, aku harus
menyingkirkanmu dari hidupku.
704
00:51:25,377 --> 00:51:27,171
Tapi bukan dengan cara
mengambil nyawamu.
705
00:51:49,943 --> 00:51:51,111
Apa-apaan ini?
706
00:51:53,572 --> 00:51:55,949
- Siapa kau?
- Aku majikanmu.
707
00:51:55,991 --> 00:51:57,743
Lebih tepatnya, mantan majikanmu.
708
00:51:58,702 --> 00:52:01,121
Kurasa kau baru saja
mengundurkan diri.
709
00:52:01,163 --> 00:52:03,457
Omong kosong.
Aku bekerja untuk George.
710
00:52:03,498 --> 00:52:05,667
- Dulu.
- Kini dia bekerja untukku.
711
00:52:06,335 --> 00:52:07,669
Namaku Isaak.
712
00:52:07,711 --> 00:52:12,424
Aku pemilik kelab pria Fox Hole
di antara banyak perusahaanku.
713
00:52:12,925 --> 00:52:13,842
Kau mau apa?
714
00:52:15,010 --> 00:52:18,472
Sepertinya George tak memberimu
wawancara keluar kerja.
715
00:52:18,514 --> 00:52:21,433
Ini kebijakan perusahaan
dan aku sangat ketat soal aturan.
716
00:52:22,935 --> 00:52:24,686
Kau pasti bercanda, 'kan?
717
00:52:24,728 --> 00:52:28,065
Mempertahankan karyawan baik
sangat penting dalam bisnis sukses.
718
00:52:28,106 --> 00:52:29,816
Saranmu sangat penting.
719
00:52:30,484 --> 00:52:32,194
Kau bisa beri tahu
kenapa kau berhenti?
720
00:52:32,236 --> 00:52:34,738
Pasti bukan akibat lingkungan kerja
yang keras.
721
00:52:35,948 --> 00:52:37,282
Tidak, aku...
722
00:52:39,535 --> 00:52:41,286
Aku hanya merasa
sudah saatnya melanjutkan hidup.
723
00:52:42,246 --> 00:52:45,999
Tak terkait dengan kematian tragis
salah satu penari kami?
724
00:52:46,041 --> 00:52:47,793
Kurasa namanya Kaja.
725
00:52:49,127 --> 00:52:51,463
Jika ya, aku bisa mengerti...
726
00:52:52,464 --> 00:52:54,633
...bahwa itu merupakan kehilangan
yang menimbulkan trauma bagimu.
727
00:52:54,675 --> 00:52:55,634
Apa maksudmu?
728
00:52:56,635 --> 00:52:58,804
Mungkin itu sebabnya
kau bicara kepada polisi.
729
00:52:58,846 --> 00:53:01,181
- Tidak.
- Anak buahku membuntutimu.
730
00:53:03,475 --> 00:53:06,270
Aku tak bilang apa pun. Sumpah.
731
00:53:07,229 --> 00:53:09,857
Aku berbohong.
Tak ada yang membuntutimu.
732
00:53:11,650 --> 00:53:13,652
Hanya saja kau kandidat
yang paling cocok.
733
00:53:17,698 --> 00:53:20,742
- Kau mencintainya, 'kan?
- Apa?
734
00:53:20,784 --> 00:53:21,702
Kaja.
735
00:53:22,411 --> 00:53:23,495
Kau mencintainya.
736
00:53:25,372 --> 00:53:26,790
Tidak perlu malu.
737
00:53:28,375 --> 00:53:31,920
Itu satu-satunya hal
yang memberi arti dalam hidup.
738
00:53:34,339 --> 00:53:36,842
Aku akan berbuat hal sama,
jika berada di posisimu.
739
00:53:40,929 --> 00:53:43,557
Memang mengerikan
jika kehilangan orang yang kau cintai.
740
00:54:17,382 --> 00:54:19,051
Kau masih memikirkan kemarin?
741
00:54:20,177 --> 00:54:23,388
Sebenarnya aku sedang memikirkan
betapa aku ingin makan Frosty Swirl.
742
00:54:23,430 --> 00:54:24,473
Itu bagus.
743
00:54:26,141 --> 00:54:28,685
Mendadak mengidam gula
dianggap baik?
744
00:54:28,727 --> 00:54:31,563
Jika kau memikirkan hal normal,...
745
00:54:31,605 --> 00:54:34,316
...maka mungkin kau mulai menjadi
lebih normal.
746
00:54:35,317 --> 00:54:37,194
Aku takkan pernah normal, Deb.
747
00:54:39,363 --> 00:54:40,364
Ya.
748
00:54:41,281 --> 00:54:42,658
Tidak satu pun dari kita
yang sepenuhnya normal.
749
00:54:45,327 --> 00:54:46,411
Kau mau ke mana?
750
00:54:47,204 --> 00:54:49,331
Aku mau Frosty Swirl.
Akan kubelikan untukmu.
751
00:54:50,916 --> 00:54:53,919
Dia akan selalu mengawasiku,
tapi mungkin itu tak apa.
752
00:54:55,170 --> 00:54:57,422
Jika Wayne Randall bisa menerima
hukumannya,...
753
00:54:57,464 --> 00:54:59,424
...apa hakku untuk mengeluh?
754
00:54:59,466 --> 00:55:01,885
Khususnya jika mempertimbangkan
pilihan alternatifnya.
755
00:55:01,927 --> 00:55:02,845
Bagus.
756
00:55:04,054 --> 00:55:06,390
Sepertinya kalian berdua sangat akur.
757
00:55:07,683 --> 00:55:09,601
Ya, kami sudah berbaikan.
758
00:55:12,479 --> 00:55:13,647
Aku turut bahagia untukmu.
759
00:55:15,190 --> 00:55:16,859
Aku tak sempat
melakukan itu dengan Hannah.
760
00:55:19,361 --> 00:55:22,197
Robin atas Batman-ku.
761
00:55:24,449 --> 00:55:27,995
Aku tak pernah merasa sangat hidup
seperti saat bersamanya.
762
00:55:29,705 --> 00:55:30,914
Tiap hari terasa...
763
00:55:32,291 --> 00:55:33,417
...seperti hari Natal.
764
00:55:35,085 --> 00:55:36,295
Banyak kado belum dibuka.
765
00:55:38,630 --> 00:55:40,716
Andaikan aku punya kesempatan
untuk menyampaikan perasaanku.
766
00:55:42,843 --> 00:55:44,469
Kau masih bisa sampaikan.
767
00:55:45,721 --> 00:55:46,722
Ya.
768
00:55:48,223 --> 00:55:49,933
Kurasa waktunya sudah habis.
769
00:55:56,231 --> 00:56:03,739
Astaga, aku pasti akan merindukan itu.
770
00:56:06,450 --> 00:56:09,703
Hannah dulu berpikir
aku orang yang istimewa.
771
00:56:12,372 --> 00:56:15,209
Kini dia hanya menganggapku pembunuh.
772
00:56:17,628 --> 00:56:18,587
Kau tahu?
773
00:56:20,839 --> 00:56:21,882
Dia tak salah.
774
00:56:24,134 --> 00:56:26,762
Hanya ada satu orang terakhir
yang perlu kubunuh.
775
00:57:07,761 --> 00:57:10,681
Dia tak pernah peduli
jika ada yang menemukan mayatnya.
776
00:57:10,722 --> 00:57:14,268
Dia hanya ingin beberapa hari
menikmati matahari dan Frosty Swirl.
777
00:57:16,728 --> 00:57:20,774
Randall tak berubah dan tak tahan
dengan kehidupan penjara.
778
00:57:24,987 --> 00:57:25,863
Bisakah aku?