1 00:01:47,121 --> 00:01:48,611 Nelle puntate precedenti di Dexter... 2 00:01:48,627 --> 00:01:50,556 - Dov'è la sua chiave del cric? - No! 3 00:01:53,137 --> 00:01:56,861 Stiamo indagando sull'omicidio di un agente della polizia di Miami. 4 00:01:57,070 --> 00:01:58,934 Viktor ha preso un volo in serata. 5 00:01:59,053 --> 00:02:02,121 Arriva a Kiev alle 17.25, ora locale. 6 00:02:02,487 --> 00:02:03,987 E l'agente morto? 7 00:02:04,253 --> 00:02:06,535 - Me ne occuperò io. - Bene. 8 00:02:06,968 --> 00:02:08,071 Ciao, Viktor. 9 00:02:08,088 --> 00:02:10,289 Posso fare qualcosa per impedirti di uccidermi? 10 00:02:10,323 --> 00:02:11,380 No. 11 00:02:12,344 --> 00:02:15,493 Nel mio gioco, puoi essere il serial killer. 12 00:02:15,637 --> 00:02:20,709 Ritengo che sia oltraggioso. Chi sceglierebbe di essere un serial killer? 13 00:02:20,758 --> 00:02:23,605 E' una pessima idea. Occupati di qualcos'altro. 14 00:02:25,220 --> 00:02:28,639 Solo una persona che lavorava qui prendeva vetrini di sangue. 15 00:02:28,672 --> 00:02:31,641 Il sergente Doakes. Il Macellaio di Bay Harbor. 16 00:02:34,046 --> 00:02:37,202 Ciò che accaduto è stato troppo intenso. Ti si è radicato dentro troppo presto. 17 00:02:37,253 --> 00:02:39,948 Non dovrai mai dire la verità su di te a Debra. 18 00:02:39,984 --> 00:02:41,551 Se pensi che ora sia triste... 19 00:02:41,661 --> 00:02:45,371 questo è niente a confronto di come si sentirebbe se sapesse cosa sei. 20 00:02:48,437 --> 00:02:50,381 Dexter, che cazzo fai? 21 00:02:50,529 --> 00:02:52,491 Hai detto che Travis ti ha assalito con una spada. 22 00:02:52,501 --> 00:02:55,643 Dove... dove hai preso i coltelli? Ne avevi tipo, un'intera collezione. 23 00:02:55,678 --> 00:02:57,670 Sto solo cercando di capirci qualcosa. 24 00:03:08,777 --> 00:03:11,072 Sei un serial killer? 25 00:03:12,088 --> 00:03:13,110 Sì. 26 00:03:53,826 --> 00:03:56,168 Ho temuto questo momento per tutta la vita... 27 00:03:57,976 --> 00:03:59,974 ma non me l'ero mai immaginato così. 28 00:04:01,262 --> 00:04:03,408 Non mi toccare, cazzo! 29 00:04:05,678 --> 00:04:07,848 Voglio solo assicurarmi che tu stia bene. 30 00:04:08,079 --> 00:04:09,602 Non sto bene. 31 00:04:10,815 --> 00:04:13,653 Non starò mai bene, cazzo! 32 00:04:13,856 --> 00:04:15,559 Prova solo a calmarti. 33 00:04:16,816 --> 00:04:18,928 Oddio, non ci posso credere. 34 00:04:21,640 --> 00:04:23,374 Da quant'è che lo fai? 35 00:04:24,585 --> 00:04:26,951 Da quanto cazzo è che lo fai? 36 00:04:31,400 --> 00:04:32,886 Da quando avevo 20 anni. 37 00:04:35,847 --> 00:04:38,270 Ma porco Cristo santissimo, Dexter. 38 00:04:42,106 --> 00:04:44,737 Quei vetrini col sangue che ho trovato a casa tua, 39 00:04:44,738 --> 00:04:47,016 sono come quelli che trovammo nell'auto di Doakes. 40 00:04:47,051 --> 00:04:48,088 Deb... 41 00:04:50,373 --> 00:04:54,628 - Sei tu il Macellaio di Bay Harbor? - Questo non è il posto adatto per parlarne. 42 00:04:56,183 --> 00:04:57,198 Deb... 43 00:05:00,738 --> 00:05:02,915 - Uccido solo un certo tipo di persone. - Oddio. 44 00:05:02,950 --> 00:05:04,269 Come Travis. 45 00:05:07,830 --> 00:05:09,696 Deb, è stato papà a insegnarmelo. 46 00:05:12,934 --> 00:05:14,544 Mi ha dato un codice. 47 00:05:15,958 --> 00:05:17,272 Papà lo sapeva? 48 00:05:18,837 --> 00:05:21,437 E' stata una sua idea. Sapeva tutto. 49 00:05:21,838 --> 00:05:22,938 Merda! 50 00:05:23,883 --> 00:05:25,783 - Merda. - Deb. 51 00:05:32,072 --> 00:05:33,369 Ti prego... 52 00:05:35,563 --> 00:05:37,157 torna dentro con me. 53 00:05:38,006 --> 00:05:39,234 Ti prego. 54 00:05:51,772 --> 00:05:54,919 Harry mi trovò seduto in una pozza del sangue di mia madre. 55 00:05:56,579 --> 00:05:58,567 Capiva perché avevo questi... 56 00:06:00,572 --> 00:06:01,859 bisogni. 57 00:06:02,666 --> 00:06:05,665 A un sacco di gente accadono cose terribili... 58 00:06:07,174 --> 00:06:09,168 e non diventano come te. 59 00:06:09,869 --> 00:06:12,012 Non so gli altri... 60 00:06:12,731 --> 00:06:14,183 ma io ho questo... 61 00:06:15,205 --> 00:06:16,229 bisogno... 62 00:06:18,247 --> 00:06:19,861 radicato dentro di me. 63 00:06:24,535 --> 00:06:26,523 Lo chiamo il mio Passeggero Oscuro. 64 00:06:28,479 --> 00:06:30,123 Gli hai dato un nome? 65 00:06:32,949 --> 00:06:35,594 Harry disse che mi era entrato dentro troppo presto... 66 00:06:35,914 --> 00:06:38,706 e troppo nel profondo. Che non potevo più farci nulla. 67 00:06:40,865 --> 00:06:42,250 E allora... 68 00:06:44,049 --> 00:06:45,265 s'inventò il codice. 69 00:06:45,266 --> 00:06:49,374 Disse che se dovevo uccidere, tanto valeva uccidere gente che se lo meritava. 70 00:06:49,857 --> 00:06:52,017 Lo fai sembrare come se fosse okay... 71 00:06:52,224 --> 00:06:53,950 come se qui la vittima fossi tu. 72 00:06:56,634 --> 00:06:59,731 Le persone in quella scatola, Dexter... 73 00:07:02,178 --> 00:07:03,573 sono loro le vittime. 74 00:07:04,461 --> 00:07:05,737 Vittime? 75 00:07:14,012 --> 00:07:17,207 Un direttore di coro che stuprava e assassinava bambini? 76 00:07:20,251 --> 00:07:25,155 Una coppia sposata che trafficava clandestini e uccideva quelli che non pagavano? 77 00:07:25,265 --> 00:07:26,769 Uno psichiatra... 78 00:07:27,292 --> 00:07:29,888 che manipolava le donne per farle suicidare? 79 00:07:29,889 --> 00:07:33,775 Esiste un posto chiamato "dipartimento di polizia". 80 00:07:33,957 --> 00:07:36,087 A volte il sistema non funziona. 81 00:07:36,267 --> 00:07:38,185 Gli assassini la fanno franca. 82 00:07:41,181 --> 00:07:42,963 E che non lo so, cazzo? 83 00:07:45,252 --> 00:07:47,746 In questo momento sto parlando con uno di loro. 84 00:07:59,011 --> 00:08:01,508 Sono la peggior cazzo di detective del mondo. 85 00:08:04,373 --> 00:08:08,058 Sei mio fratello. Come ho fatto a non accorgermi di quello che facevi? 86 00:08:08,291 --> 00:08:10,322 Non sei tu la responsabile di tutto questo. 87 00:08:10,582 --> 00:08:11,993 Beh, lo sono adesso. 88 00:08:13,098 --> 00:08:15,600 Ti ho aiutato a insabbiare l'omicidio di Travis. 89 00:08:18,274 --> 00:08:20,552 - Sono tua complice. - Mi hai preso alla sprovvista. 90 00:08:20,553 --> 00:08:21,844 Ho dovuto improvvisare. 91 00:08:21,845 --> 00:08:24,435 Oh cazzo, scusa tanto se ti ho rovinato la serata. 92 00:08:25,512 --> 00:08:27,191 Cosa dovrei fare adesso? 93 00:08:27,842 --> 00:08:30,511 Sono un tenente della polizia. 94 00:08:31,333 --> 00:08:33,401 Non posso girarmi dall'altra parte. 95 00:08:38,070 --> 00:08:40,949 Tutto questo fottutissimamete sbagliato. 96 00:08:45,863 --> 00:08:47,025 Quindi... 97 00:08:53,048 --> 00:08:54,366 che farai? 98 00:09:08,725 --> 00:09:11,863 Non ho mai voluto che dovesse affrontare tutto questo, Dex. 99 00:09:12,547 --> 00:09:16,183 - Nemmeno io. - Allora saresti dovuto stare più attento. 100 00:09:18,521 --> 00:09:20,207 Almeno non mi ha arrestato. 101 00:09:21,135 --> 00:09:22,364 Per adesso. 102 00:09:42,831 --> 00:09:44,705 Questa cosa ci fa qui? 103 00:09:49,319 --> 00:09:51,069 E' una specie di messaggio? 104 00:09:54,463 --> 00:09:56,896 Forse c'è anche qualcun altro sulle mie tracce. 105 00:10:13,209 --> 00:10:16,097 "Secondo l'agente speciale dell'FBI Frank Lundy... 106 00:10:16,113 --> 00:10:18,896 è quasi certo che il macellaio sia ancora all'opera". 107 00:10:19,579 --> 00:10:21,776 "I serial killer hanno una dipendenza... 108 00:10:22,650 --> 00:10:25,667 e continueranno a uccidere finché non verranno catturati". 109 00:10:37,932 --> 00:10:40,660 Se la mano del Killer del Camion Frigo nel mio appartamento è autentica... 110 00:10:40,681 --> 00:10:42,970 allora non può essere ancora tra le prove. 111 00:10:54,713 --> 00:10:55,964 Non c'è. 112 00:10:56,567 --> 00:10:58,573 Quindi mi hanno mandato quella vera. 113 00:11:02,202 --> 00:11:04,258 Non risulta che qualcuno l'abbia presa. 114 00:11:04,555 --> 00:11:06,088 Che sia stata rubata? 115 00:11:08,189 --> 00:11:09,226 Scusami. 116 00:11:10,467 --> 00:11:13,933 Scusami. Ti ho visto entrare. Mi sono incuriosito. 117 00:11:16,090 --> 00:11:17,636 Ora vorrei non averlo fatto. 118 00:11:18,276 --> 00:11:20,579 - Perché? - Stai cercando la mano, vero? 119 00:11:20,793 --> 00:11:24,917 Senti, posso spiegare. Ti ricordi la mia ex stagista Ryan? 120 00:11:25,070 --> 00:11:28,887 Bionda, tettona, e causa di molte notti insonni? 121 00:11:28,989 --> 00:11:31,338 - Sì. - Beh, aveva bisogno di soldi... 122 00:11:31,339 --> 00:11:34,733 così ha rubato la mano e l'ha venduta all'asta online. 123 00:11:34,957 --> 00:11:36,428 Per quello l'ho licenziata. 124 00:11:37,288 --> 00:11:38,454 Chi ha vinto l'asta? 125 00:11:38,737 --> 00:11:39,924 Non lo so. 126 00:11:40,249 --> 00:11:42,501 Ho incaricato Louis di scoprirlo. 127 00:11:42,777 --> 00:11:43,822 Louis? 128 00:11:44,007 --> 00:11:47,484 Però, anche con tutte le sue competenze, non è riuscito a trovare un nome. 129 00:11:47,533 --> 00:11:50,539 Ma almeno è riuscito a cancellare le tracce elettroniche. 130 00:11:50,685 --> 00:11:52,916 Louis ha trovato la mano e l'ha tenuta? 131 00:11:54,145 --> 00:11:55,890 Non lo verrà a sapere nessuno, vero? 132 00:11:55,924 --> 00:11:58,610 Ma perché inviare a me l'opera di un serial killer? 133 00:11:59,141 --> 00:12:00,749 Louis sa cosa sono? 134 00:12:01,574 --> 00:12:02,633 Dex? 135 00:12:03,521 --> 00:12:04,587 Sì? 136 00:12:04,820 --> 00:12:06,162 Siamo a posto, vero? 137 00:12:06,631 --> 00:12:08,479 Sì, non lo verrà a sapere nessuno. 138 00:12:09,437 --> 00:12:10,643 Grazie a Dio. 139 00:12:12,603 --> 00:12:15,267 - Ero pronto a succhiartelo. - Non sarà necessario. 140 00:12:16,969 --> 00:12:19,657 - Riunione. Vieni? - Sì. 141 00:12:24,583 --> 00:12:26,735 Devo scoprire cosa sa di me Louis. 142 00:12:26,736 --> 00:12:29,339 Se passassi un po' di tempo da solo con lui, riuscirei a farlo parlare... 143 00:12:29,340 --> 00:12:30,645 in un modo o nell'altro. 144 00:12:30,986 --> 00:12:33,891 Però devo spegnere gli incendi, non appiccarne di nuovi. 145 00:12:41,445 --> 00:12:42,820 Vi ricordate di lui? 146 00:12:43,893 --> 00:12:46,075 Sono passati tre giorni da quando hanno sparato a Mike, 147 00:12:46,076 --> 00:12:49,903 e il figlio di puttana che ha premuto il grilletto è ancora a piede libero. 148 00:12:50,120 --> 00:12:52,469 - A che punto siamo? - Stiamo insistendo sul club 149 00:12:52,470 --> 00:12:54,353 dove lavorava la signorina Soroka. 150 00:12:54,423 --> 00:12:58,306 Qualcuno deve aver visto qualcosa collegato alla sua morte. 151 00:12:58,307 --> 00:13:01,728 Pensiamo ancora che sia la pista migliore, perciò li faremo chiudere tutte le sere. 152 00:13:01,763 --> 00:13:04,427 Quei posti fanno grossi affari anche a pranzo. 153 00:13:06,249 --> 00:13:08,987 - Era per dire. - Fateli chiudere due volte al giorno. 154 00:13:08,989 --> 00:13:11,785 - Con piacere. - Continuiamo. 155 00:13:12,988 --> 00:13:15,733 Questo bel faccino appartiene a Wayne Randall. 156 00:13:15,959 --> 00:13:18,861 Quindici anni fa, Randall e la sua fidanzata adolescente 157 00:13:18,895 --> 00:13:22,238 fecero una carneficina in tre stati che si concluse qui a Miami. 158 00:13:22,247 --> 00:13:25,539 Al momento sta scontando due ergastoli al Dade. 159 00:13:25,710 --> 00:13:28,925 Randall ora afferma di avere le prove di altri tre omicidi 160 00:13:28,940 --> 00:13:31,854 che ha commesso nell'area di Miami e vuole confessare. 161 00:13:31,872 --> 00:13:35,039 Vuole portare gli investigatori dove ha seppellito i corpi. 162 00:13:35,252 --> 00:13:38,601 - Che carino da parte sua. - Dice di volersi pulire la coscienza. 163 00:13:38,666 --> 00:13:40,971 Per me i suoi avvocati stanno solo cercando un accordo. 164 00:13:41,004 --> 00:13:43,652 - Cos'ha confessato? - Ci ha parlato di una vittima, 165 00:13:43,686 --> 00:13:47,802 mora, sui 25 anni, che combacia con una denuncia di scomparsa di quel periodo. 166 00:13:47,824 --> 00:13:49,250 Una certa Janice Dubois. 167 00:13:49,349 --> 00:13:51,884 Quindi c'è la possibilità che non ci stia raccontando cazzate. 168 00:13:51,894 --> 00:13:54,729 La contea ha richiesto un detective e un tecnico della scientifica 169 00:13:54,748 --> 00:13:56,529 per aiutarli a esaminare la scena del crimine. 170 00:13:56,561 --> 00:13:57,605 - Miller? - Sì. 171 00:13:57,691 --> 00:13:59,592 - Sei la prima volontaria. - Vado io. 172 00:13:59,939 --> 00:14:00,986 No. 173 00:14:01,788 --> 00:14:03,513 Voglio che se ne occupi Masuka. 174 00:14:03,615 --> 00:14:06,970 La discarica no. E dai, tenente, ne ho fin sopra le orecchie con il caso di Mike. 175 00:14:07,011 --> 00:14:08,623 Mi dispiace, ma vai con Miller. 176 00:14:08,756 --> 00:14:12,968 Troverete tutte le informazioni in casella. Iniziate domattina. E' tutto. Grazie. 177 00:14:24,363 --> 00:14:26,271 Possiamo parlare fuori un attimo? 178 00:14:32,051 --> 00:14:35,095 Questa mattina sono stata a tanto così dall'arrestarti. 179 00:14:38,318 --> 00:14:40,778 Ho anche pensato a cos'avrei detto alla stampa. 180 00:14:41,996 --> 00:14:44,357 Non vorrei dover scrivere quel discorso. 181 00:14:44,888 --> 00:14:46,240 Non so cosa fare. 182 00:14:46,407 --> 00:14:48,705 Ogni alternativa che mi viene in mente... 183 00:14:50,155 --> 00:14:52,269 è assurda, cazzo. 184 00:14:52,821 --> 00:14:53,892 Tipo? 185 00:14:55,501 --> 00:14:56,901 E' un casino. 186 00:14:57,352 --> 00:14:58,710 Mettimi alla prova. 187 00:15:00,094 --> 00:15:03,653 Dicono che quelli come te hanno una dipendenza. 188 00:15:05,291 --> 00:15:06,656 Come con la droga. 189 00:15:07,390 --> 00:15:09,124 E' vero in parte. 190 00:15:09,273 --> 00:15:12,908 Beh, quando chi ha una dipendenza vuole guarire, va a disintossicarsi. 191 00:15:15,525 --> 00:15:18,895 - Non penso esistano cliniche per la mia. - Possiamo crearne una. 192 00:15:19,847 --> 00:15:21,640 Potrei essere io la tua clinica. 193 00:15:22,475 --> 00:15:24,940 - Come? - Vieni a stare da me. 194 00:15:25,743 --> 00:15:27,574 Ti tengo d'occhio 24 ore su 24, 7 giorni su 7. 195 00:15:27,609 --> 00:15:29,843 E mi assicuro che per te sia impossibile... 196 00:15:32,965 --> 00:15:34,805 fare quello che fai e... 197 00:15:36,303 --> 00:15:38,985 se è una dipendenza allora forse... 198 00:15:39,987 --> 00:15:42,289 forse potrai guarire. 199 00:15:45,202 --> 00:15:46,844 Hai ragione. E' assurdo. 200 00:15:47,375 --> 00:15:50,312 Dexter, se riesci a incanalare i tuoi impulsi... 201 00:15:51,022 --> 00:15:52,819 allora perché non puoi controllarli? 202 00:15:56,249 --> 00:15:58,684 E se papà ti avesse insegnato a smettere... 203 00:15:59,333 --> 00:16:03,101 invece che a conviverci? Ha scazzato alla grande. 204 00:16:03,592 --> 00:16:06,027 Deb, c'è un enorme problema con quest'idea. 205 00:16:08,150 --> 00:16:09,351 Sarebbe? 206 00:16:09,503 --> 00:16:12,499 Ho già provato a smettere in passato. Non ha funzionato. 207 00:16:13,677 --> 00:16:16,027 Beh, adesso hai me. 208 00:16:16,870 --> 00:16:20,582 Qualcuno che ti vuole bene più di quanto potrai mai capire, cazzo. 209 00:16:22,909 --> 00:16:27,817 E nonostante tutto, credo ancora che ci sia del buono in te. 210 00:16:31,754 --> 00:16:35,178 Forse più che nella maggioranza della gente. 211 00:16:36,049 --> 00:16:38,069 E se non dovesse funzionare? 212 00:16:40,529 --> 00:16:41,762 Non... 213 00:16:43,694 --> 00:16:45,995 non ci voglio neanche pensare. 214 00:16:49,430 --> 00:16:51,732 E che possibilità di scelta ho? 215 00:16:55,785 --> 00:16:56,870 Nessuna. 216 00:17:01,000 --> 00:17:02,031 Okay. 217 00:17:05,418 --> 00:17:07,468 Grazie per avermi richiamato subito. 218 00:17:07,881 --> 00:17:10,407 Una curiosità: hai una struttura tra le più all'avanguardia... 219 00:17:10,451 --> 00:17:12,770 perché rivolgersi a un laboratorio privato? 220 00:17:13,124 --> 00:17:17,772 Cerco solo di alleggerire il carico di lavoro. Abbiamo avuto dei mesi intensi. 221 00:17:17,941 --> 00:17:19,699 Ma solo per avere una conferma... 222 00:17:20,209 --> 00:17:23,527 il sangue del frammento del vetrino che hai analizzato... 223 00:17:23,610 --> 00:17:25,803 corrisponde a quello di Travis Marshall? 224 00:17:26,007 --> 00:17:27,307 Senza ombra di dubbio. 225 00:17:30,156 --> 00:17:32,933 Grazie mille. Grazie. Ricorda... 226 00:17:33,157 --> 00:17:39,069 di tenere per te la cosa. E quando me lo rispedisci, mandalo a me personalmente, okay? 227 00:17:39,112 --> 00:17:41,380 - Nessun problema. - Ottimo, grazie. 228 00:17:59,032 --> 00:18:02,140 - Sì, capitano? - L'ufficio regionale dell'FBI, prego. 229 00:18:23,676 --> 00:18:25,122 Siamo tornati. 230 00:18:25,770 --> 00:18:28,071 Ehi. Non permetterò che questa cosa continui. 231 00:18:28,108 --> 00:18:30,922 - Queste sono molestie. - No, è una seccatura. 232 00:18:31,026 --> 00:18:34,122 - Alle molestie ci arriveremo. - Ve l'ho detto anche l'ultima volta... 233 00:18:34,137 --> 00:18:37,459 non so chi ha ucciso Kaja, né chi ha sparato al vostro poliziotto. 234 00:18:37,548 --> 00:18:41,653 Kaja è stata picchiata a morte nel parcheggio. A una quindicina di metri da qui. 235 00:18:41,751 --> 00:18:44,393 - Non abbiamo visto niente. - Prova a darla a bere a qualcun altro. 236 00:18:44,420 --> 00:18:47,369 Cos'avete intenzione di fare? Venire qui tutti i giorni e farmi chiudere? 237 00:18:47,376 --> 00:18:50,383 - No, tornerò anche stasera. - Che cazzo volete da me? 238 00:18:50,397 --> 00:18:52,001 Voglio chi ha sparato. 239 00:18:52,114 --> 00:18:53,993 Perciò sarà meglio che tu ti sprema le meningi e che mi dica qualcosa... 240 00:18:54,011 --> 00:18:56,746 o trasfomerò questo posto in un monastero del cazzo. 241 00:18:58,890 --> 00:19:00,265 Ha quella lista? 242 00:19:01,790 --> 00:19:02,967 Mi segua. 243 00:19:04,421 --> 00:19:07,287 Noi ci campiamo con i soldi che tiriamo su qui. 244 00:19:07,337 --> 00:19:09,634 Quello che state facendo è davvero ingiusto. 245 00:19:10,643 --> 00:19:11,763 Come ti chiami? 246 00:19:12,536 --> 00:19:13,547 Nadia. 247 00:19:13,736 --> 00:19:14,983 Vieni qui. 248 00:19:23,217 --> 00:19:24,280 Beviti una cosa. 249 00:19:24,666 --> 00:19:26,903 Non possiamo bere mentre lavoriamo. 250 00:19:27,239 --> 00:19:29,504 Forza. Senti della musica, per caso? 251 00:19:33,068 --> 00:19:35,882 Quello che hai detto non è vero. 252 00:19:36,179 --> 00:19:38,452 A me interessa scoprire chi ha ucciso Kaja, 253 00:19:38,453 --> 00:19:42,092 ma qui nessuno sembra interessato ad aiutarmi a trovarlo. 254 00:19:42,332 --> 00:19:45,974 Okay? Conosci nessuno che poteva voler fare del male alla tua amica? 255 00:19:48,617 --> 00:19:50,898 Ti hanno detto di non collaborare con noi? 256 00:19:53,643 --> 00:19:55,377 Kaja si vedeva con qualcuno. 257 00:19:55,877 --> 00:19:59,151 Tony Rush. E' uno dei buttafuori. 258 00:19:59,724 --> 00:20:02,181 Era un rapporto con alti e bassi, ma Tony è un bravo ragazzo. 259 00:20:02,238 --> 00:20:03,872 Potresti indicarmi chi è Tony? 260 00:20:04,438 --> 00:20:06,404 Oggi non c'è. 261 00:20:08,012 --> 00:20:12,314 Spero davvero che catturiate il responsabile e gli ficchiate una pallottola in testa. 262 00:20:12,565 --> 00:20:16,051 In genere non è così che lavoriamo, ma ti capisco. 263 00:20:16,219 --> 00:20:19,064 Tieni, se ti viene in mente qualcosa che potrebbe tornarci utile, chiamami. 264 00:20:19,130 --> 00:20:20,265 Lo farò... 265 00:20:21,015 --> 00:20:22,422 detective Quinn. 266 00:20:22,571 --> 00:20:23,671 Joey. 267 00:20:23,795 --> 00:20:25,863 Scusa. Joey. 268 00:20:27,418 --> 00:20:29,806 - Dimmi che hai trovato l'assassino. - Forse. 269 00:20:29,912 --> 00:20:32,638 Uno dei buttafuori non è più venuto al lavoro, dalla sera degli omicidi. 270 00:20:32,671 --> 00:20:33,782 Tony Rush. 271 00:20:34,436 --> 00:20:36,917 - Come fai a saperlo? - Lui e Kaja stavano insieme. 272 00:20:36,949 --> 00:20:40,030 Tempismo sospetto, non credi? E l'assenza improvvisa? 273 00:20:40,692 --> 00:20:41,754 Andiamo. 274 00:20:55,949 --> 00:20:57,003 Ciao. 275 00:21:05,049 --> 00:21:06,466 Dormirai nella mia camera. 276 00:21:08,952 --> 00:21:10,836 Non ho intenzione di mandarti via da camera tua. 277 00:21:10,916 --> 00:21:13,354 E invece sì. Io dormirò qui. 278 00:21:14,762 --> 00:21:18,110 - Deb, è una cosa ridicola. - Non è un cazzo di pigiama party Dex, okay? 279 00:21:18,118 --> 00:21:21,156 Tu dormi nella mia camera, e io dormo qui sul divano. 280 00:21:23,174 --> 00:21:24,799 Tra me e la porta d'ingresso? 281 00:21:25,309 --> 00:21:26,848 Dormirò vicino alla porta. 282 00:21:31,715 --> 00:21:33,749 Hai pensato proprio a tutto. 283 00:21:34,839 --> 00:21:39,324 Sì beh, ho trovato un sito, "Come curare un serial killer in 10 facili passi". 284 00:21:39,325 --> 00:21:41,120 E questo è il primo passo. 285 00:21:45,310 --> 00:21:47,098 Dovrai stamparmene una copia. 286 00:21:48,631 --> 00:21:50,872 Sto cercando di capire come procedere strada facendo, Dexter. 287 00:21:51,718 --> 00:21:53,986 Ma se decidiamo di farlo, andremo fino in fondo. 288 00:21:53,987 --> 00:21:59,828 Mangeremo assieme, guarderemo la TV assieme, andremo al lavoro assieme, cazzo. 289 00:22:01,578 --> 00:22:03,700 Spero tu abbia una doccia bella grande. 290 00:22:05,581 --> 00:22:09,213 Meglio se sistemi la tua roba. Vado a riscaldare qualcosa da mangiare. 291 00:22:12,328 --> 00:22:15,583 Dovrai essere completamente sincero con me. 292 00:22:15,825 --> 00:22:17,478 Questa è la prima regola. 293 00:22:20,376 --> 00:22:21,650 Il mio nuovo codice. 294 00:22:46,816 --> 00:22:50,061 Non pensi che Deb ne abbia passate già tante senza che tu le menta di nuovo? 295 00:22:50,125 --> 00:22:51,358 Non le sto mentendo. 296 00:22:52,370 --> 00:22:53,699 Sei un assassino, Dex. 297 00:22:54,933 --> 00:22:56,293 Non ti ha cresciuto Deb. 298 00:22:57,163 --> 00:22:58,209 Ti ho cresciuto io. 299 00:22:59,009 --> 00:23:01,362 Lei non ha mai visto ciò che sei veramente. 300 00:23:02,032 --> 00:23:03,125 Io sì. 301 00:23:04,361 --> 00:23:07,299 Ho fatto bene a incanalare i tuoi istinti invece che provare a sopprimerli. 302 00:23:07,300 --> 00:23:10,519 Pensi che possa dirle che non se fa più niente e poi andarmene semplicemente? 303 00:23:11,130 --> 00:23:13,496 Se fosse stato così semplice, sorvegliarti 24 ore al giorno, 304 00:23:13,497 --> 00:23:15,252 non pensi che ci avrei provato? 305 00:23:16,953 --> 00:23:18,298 Forse avresti dovuto. 306 00:23:29,279 --> 00:23:30,728 Cosa provi? 307 00:23:32,591 --> 00:23:34,928 Quando senti questo "bisogno" di uccidere? 308 00:23:35,961 --> 00:23:37,190 Come lo chiami? 309 00:23:38,698 --> 00:23:40,408 Il mio Passeggero Oscuro. 310 00:23:43,720 --> 00:23:46,585 Lo fai sembrare come se fossi posseduto o roba simile. 311 00:23:49,259 --> 00:23:51,170 A volte mi sento proprio così. 312 00:23:54,758 --> 00:23:57,146 Sai quanti stronzi ci sono in prigione, 313 00:23:57,147 --> 00:24:00,346 che incolpano qualcun altro o qualcos'altro per le loro azioni? 314 00:24:00,347 --> 00:24:02,817 Non sto cercando di patteggiare, Deb. Sto... 315 00:24:03,712 --> 00:24:05,259 cercando di essere sincero. 316 00:24:08,270 --> 00:24:10,055 E' la regola numero uno, giusto? 317 00:24:12,465 --> 00:24:13,849 Come sono gli spaghetti? 318 00:24:19,658 --> 00:24:20,772 Scotti. 319 00:24:23,320 --> 00:24:24,457 Prima regola. 320 00:24:25,152 --> 00:24:26,718 Quindi come ci si sente? 321 00:24:34,248 --> 00:24:35,732 Comincia con il sangue. 322 00:24:37,485 --> 00:24:38,495 Il sangue? 323 00:24:40,840 --> 00:24:42,666 Sì, l'immagine del sangue. 324 00:24:46,423 --> 00:24:48,903 Chiudo gli occhi e vedo un rivolo di sangue. 325 00:24:53,460 --> 00:24:57,651 Il rivolo diventa un ruscello e poi un fiume in piena. 326 00:25:00,860 --> 00:25:02,255 Riempie completamente... 327 00:25:04,528 --> 00:25:06,348 tutti i miei spazi vuoti. 328 00:25:09,765 --> 00:25:11,993 Ma poi il sangue non è più rosso. 329 00:25:14,724 --> 00:25:16,781 - E com'è? - E' nero. 330 00:25:22,198 --> 00:25:23,438 E preme... 331 00:25:27,472 --> 00:25:30,002 Mi sento come se stesse per esplodermi la testa. 332 00:25:35,737 --> 00:25:39,346 L'unico modo per allentare la pressione è aprire le paratoie... 333 00:25:41,947 --> 00:25:43,655 e permettergli di scorrere via. 334 00:25:48,829 --> 00:25:50,652 Non riesco a credere tu sia così. 335 00:25:52,564 --> 00:25:54,382 Sei un cazzo di malato, Dexter. 336 00:25:54,383 --> 00:25:57,642 - Gesù Cristo... - Beh, forse non dovremmo parlarne. 337 00:25:57,678 --> 00:26:00,858 Già, magari non quando in tavola c'è la salsa di pomodoro del cazzo. 338 00:26:04,781 --> 00:26:06,373 Vedi del sangue adesso? 339 00:26:07,068 --> 00:26:08,684 No, solo spaghetti. 340 00:26:09,952 --> 00:26:13,298 Beh, se cominci a vedere rosso, vedi di chiamarmi, cazzo, okay? 341 00:26:13,679 --> 00:26:16,075 Per dirti cosa? "Deb, vedo il sangue"? 342 00:26:19,188 --> 00:26:20,738 Prova con "Mi sento molto... 343 00:26:23,662 --> 00:26:26,712 sul punto di avvolgere qualcuno nella plastica e accoltellarlo". 344 00:26:26,713 --> 00:26:29,181 Così io potrò dirti: "No, Dexter, non farlo". 345 00:26:33,648 --> 00:26:34,908 Seconda regola. 346 00:26:37,713 --> 00:26:41,006 Dovranno pur esistere delle famiglie più incasinate di noi. 347 00:26:43,603 --> 00:26:45,707 Ma di sicuro io non vorrei incontrarle. 348 00:26:50,895 --> 00:26:52,849 Cosa cazzo sto facendo? 349 00:26:55,537 --> 00:26:57,062 Quello che pensi sia giusto. 350 00:26:57,703 --> 00:26:59,495 "Giusto" sarebbe farti arrestare. 351 00:27:01,290 --> 00:27:02,742 Lo sto facendo perché sei mio fratello, 352 00:27:02,743 --> 00:27:05,907 e non riesco a sopportare l'idea che passi il resto della tua vita in prigione. 353 00:27:08,675 --> 00:27:09,792 O peggio. 354 00:27:18,538 --> 00:27:20,414 Ho detto a Deb che sarei stato sincero con lei, 355 00:27:20,415 --> 00:27:22,172 ma non sto studiando una potenziale vittima. 356 00:27:22,173 --> 00:27:26,015 Devo solo entrare nell'appartamento di Louis e scoprire cosa sa di me. 357 00:27:34,988 --> 00:27:36,082 Va tutto bene? 358 00:27:37,252 --> 00:27:39,991 - E' tardi. - Sì. Stavo solo lavorando un po'. 359 00:27:44,538 --> 00:27:48,529 - Mi siedo qui con te. - Deb, sto bene. 360 00:27:49,452 --> 00:27:51,365 Non dovresti essere da solo adesso. 361 00:27:52,163 --> 00:27:53,876 Voglio dire "sveglio e solo". 362 00:28:00,109 --> 00:28:03,719 Sì. Forse dovrei provare a... dormire. 363 00:28:10,220 --> 00:28:12,302 Sappi che sono qui per te. 364 00:28:16,565 --> 00:28:17,795 Come potrei dimenticarlo? 365 00:28:19,388 --> 00:28:21,162 Adesso che Deb è la mia gemella Siamese, 366 00:28:21,163 --> 00:28:24,654 entrare nell'appartamento di Louis sarà praticamente impossibile. 367 00:28:26,934 --> 00:28:28,718 Ma quanto ancora potrò aspettare? 368 00:28:30,837 --> 00:28:32,472 Senti, per la decima volta... 369 00:28:33,396 --> 00:28:36,319 ho a malapena visto Kaja quella notte. Stavo lavorando. 370 00:28:36,590 --> 00:28:40,708 Ha staccato alle 2 e non so cos'abbia fatto dopo. 371 00:28:40,742 --> 00:28:44,755 Qualunque cosa tu decida di fare dopo questa cosa, scordati di scrivere. 372 00:28:44,781 --> 00:28:48,454 Perché non riesci neanche a inventare una storia per salvarti il culo. 373 00:28:54,673 --> 00:28:57,273 I video di sorveglianza confermano la sua storia. 374 00:28:58,019 --> 00:28:59,961 - Cazzo. Sei sicuro? - Nessun dubbio. 375 00:29:00,149 --> 00:29:02,537 E' stato tutta la notte al club, a lavorare. 376 00:29:05,114 --> 00:29:09,256 Beh, sembra che non tutto quello che hai detto fossero cazzate. 377 00:29:09,258 --> 00:29:11,317 Stavi lavorando mentre Kaja veniva uccisa. 378 00:29:11,348 --> 00:29:15,774 Ma il fatto che tu sia sparito il giorno dopo la sua morte, continua a non piacerci. 379 00:29:15,918 --> 00:29:17,769 Per me puzza di colpevolezza. 380 00:29:18,836 --> 00:29:21,982 - Avresti potuto farlo fare a qualcun altro. - Assolutamente no. 381 00:29:22,023 --> 00:29:24,578 Cos'è successo? Ha cominciato a farsi altra gente? 382 00:29:24,628 --> 00:29:26,791 - Kaja era fedele. - Fedele, eh? 383 00:29:27,592 --> 00:29:29,370 Allora con te ci veniva a letto. 384 00:29:30,334 --> 00:29:32,132 Almeno adesso facciamo progressi. 385 00:29:33,204 --> 00:29:38,646 Il problema è che adesso sappiamo che ci hai mentito... riguardo te e Kaja. 386 00:29:38,647 --> 00:29:40,374 Non è molto carino da parte tua, Tony. 387 00:29:40,375 --> 00:29:42,611 E tendiamo a irritarci quando ci prendono per il culo. 388 00:29:42,615 --> 00:29:45,789 Ora, se pensi che quello che abbiamo fatto al club sia brutto... 389 00:29:45,795 --> 00:29:47,709 aspetta di vederci all'opera con te. 390 00:29:51,279 --> 00:29:52,880 Era con Viktor. 391 00:29:53,343 --> 00:29:54,512 Ripeti? 392 00:29:55,175 --> 00:29:57,126 La notte in cui Kaja è morta... 393 00:29:58,274 --> 00:30:00,072 aveva lasciato il club con Viktor. 394 00:30:00,277 --> 00:30:01,636 Quel depravato del cazzo. 395 00:30:02,097 --> 00:30:03,507 Chi cazzo è Viktor? 396 00:30:06,265 --> 00:30:07,936 Ehi. Come sta andando là fuori? 397 00:30:08,239 --> 00:30:09,239 Non chiedermelo. 398 00:30:09,305 --> 00:30:12,032 - Male come pensavi? - Peggio. 399 00:30:13,222 --> 00:30:16,816 Ce ne stiamo seduti al sole in attesa che gli scavatori trovino un cadavere. 400 00:30:16,835 --> 00:30:19,234 Voglio dire, finora hanno trovato un cavo del telefono 401 00:30:19,258 --> 00:30:21,429 e una confezione di pannolini usati. 402 00:30:21,568 --> 00:30:23,688 Insomma, tutta questa attesa... 403 00:30:23,905 --> 00:30:26,242 E' come uscire con un'evangelica osservante. 404 00:30:27,390 --> 00:30:29,291 Se non ci fosse Deb a controllare ogni mia mossa, 405 00:30:29,313 --> 00:30:32,340 sarebbe molto più facile svignarsela per andare all'appartamento di Louis. 406 00:30:32,405 --> 00:30:35,583 Sto sclerando qui dentro. Non mi spiacerebbe passare una giornata lontano dal laboratorio. 407 00:30:35,586 --> 00:30:38,983 Oh mio Dio, amico, te ne sarei eternamente grato... 408 00:30:39,286 --> 00:30:41,492 ma prima devi chiedere il permesso a tua sorella. 409 00:30:41,585 --> 00:30:44,126 Non so perché, ma ha insistito perché andassi io. 410 00:30:45,020 --> 00:30:46,632 Credi che mi odi segretamente? 411 00:30:46,750 --> 00:30:47,977 Vedo che posso fare. 412 00:30:53,569 --> 00:30:56,535 La storia di Wayne Randall sta facendo deprimere Masuka. 413 00:30:56,616 --> 00:30:58,876 Mi sta implorando di sostituirlo per oggi. 414 00:30:59,733 --> 00:31:00,774 Okay, va bene. 415 00:31:02,042 --> 00:31:03,116 Perfetto. 416 00:31:03,840 --> 00:31:04,909 Guido io. 417 00:31:06,358 --> 00:31:07,425 Guidi tu? 418 00:31:07,434 --> 00:31:09,770 Ho proprio bisogno di prendere una boccata d'aria. Andiamo. 419 00:31:09,863 --> 00:31:11,908 Abbiamo scoperto qualcosa sull'omicidio di Mike. 420 00:31:11,967 --> 00:31:14,223 - Cosa? - L'ultima persona a vedere Kaja viva 421 00:31:14,236 --> 00:31:16,637 è stata Viktor Baskov. E' un espatriato russo. 422 00:31:16,649 --> 00:31:20,362 Nei nostri archivi non c'è nulla su di lui, ma nel database dell'Interpol sì. 423 00:31:20,380 --> 00:31:23,050 A quanto pare è fa parte della Fratellanza Koshka in Ucraina, 424 00:31:23,065 --> 00:31:26,013 - nota per il traffico di droga e di persone. - Aspetta. 425 00:31:27,629 --> 00:31:29,312 Devo occuparmi di questa cosa. 426 00:31:29,910 --> 00:31:30,949 Siamo a posto? 427 00:31:31,040 --> 00:31:34,388 Deb, sarò circondato da sceriffi federali. Credo che starò bene. 428 00:31:40,445 --> 00:31:43,360 E' stato 15 anni fa. Datemi tregua, cazzo. 429 00:31:43,384 --> 00:31:45,378 Dove sono i corpi, Wayne? 430 00:31:46,646 --> 00:31:49,472 - Più vicini alla strada. - Perché ci hai detto di scavare qui allora? 431 00:31:49,521 --> 00:31:53,475 Perché questo posto è cambiato completamente. Guarda quei negozi. 432 00:31:53,610 --> 00:31:57,603 Credi che mi piaccia stare qui con voi con questo caldo del cazzo? 433 00:31:58,807 --> 00:32:02,139 Okay, statemi a sentire. Ci spostiamo. Qui abbiamo finito. 434 00:32:06,185 --> 00:32:09,967 Se anche fosse più intelligente, rimarrebbe comunque un fottuto idiota. 435 00:32:12,380 --> 00:32:15,154 Fa più caldo che nel buco del culo di un maiale. 436 00:32:15,270 --> 00:32:16,811 Tutto questo asfalto... 437 00:32:18,790 --> 00:32:20,905 Era veramente un bel posto, sai. 438 00:32:21,306 --> 00:32:22,460 Campi.. 439 00:32:23,542 --> 00:32:24,642 alberi... 440 00:32:26,098 --> 00:32:27,222 E guardalo adesso. 441 00:32:28,880 --> 00:32:30,558 Niente rimane uguale. 442 00:32:31,520 --> 00:32:32,537 E' vero. 443 00:32:34,397 --> 00:32:37,003 Beh, almeno il Frosty Swirl è ancora qui. 444 00:32:42,237 --> 00:32:44,103 Hai sorpreso un bel po' di gente. 445 00:32:46,372 --> 00:32:49,129 - In che senso? - Portandoci ai cadaveri. 446 00:32:49,350 --> 00:32:50,815 Come mai hai cambiato idea? 447 00:32:52,117 --> 00:32:53,344 E a te cosa importa? 448 00:32:53,922 --> 00:32:55,324 Sono solo curioso. 449 00:32:56,442 --> 00:32:58,680 Dicono tu abbia sviluppato una coscienza. 450 00:33:01,798 --> 00:33:03,335 Ce l'avevo anche prima. 451 00:33:04,126 --> 00:33:06,843 Era solo sepolta sotto un bel po' di Wayne Randall. 452 00:33:07,769 --> 00:33:09,230 Mi sono soltanto arreso. 453 00:33:10,332 --> 00:33:12,988 - Arreso? - Okay, si va in pausa pranzo. 454 00:33:13,126 --> 00:33:14,426 Riprendiamo fra un'ora. 455 00:33:15,509 --> 00:33:19,771 Andare all'attico di Louis e tornare entro un'ora non sarà facile. 456 00:33:20,887 --> 00:33:23,430 Ma non ho esattamente molte alternative. 457 00:33:36,566 --> 00:33:39,743 Riesco ad apprezzare l'atteggiamento mentale di un collezionista... 458 00:33:39,852 --> 00:33:41,098 ma giocattoli? 459 00:33:41,476 --> 00:33:44,107 E' come sprecare un'ottima ossessione. 460 00:34:05,314 --> 00:34:07,379 I numeri delle mie carte di credito? 461 00:34:07,894 --> 00:34:10,388 E così è stato Louis a bloccare le mie carte. 462 00:34:10,915 --> 00:34:13,212 Perché si sta immischiando nella mia vita? 463 00:34:22,493 --> 00:34:27,056 E' dotato di 29 articolazioni, cinque in più dell'action figure precedente, 464 00:34:27,077 --> 00:34:29,945 perciò almeno stanno dando retta ai collezionisti. 465 00:34:30,803 --> 00:34:32,332 Ma potrebbero ancora avere... 466 00:34:35,377 --> 00:34:38,263 Un'idea: un'app per un video diario. 467 00:34:38,484 --> 00:34:43,049 Un tocco per avviare la registrazione. Un altro tocco e caricare direttamente su... 468 00:34:44,129 --> 00:34:45,502 Sto ancora aspettando. 469 00:34:45,917 --> 00:34:49,103 - Sì, ho quasi finito. - La tua ora è quasi finita. 470 00:34:49,284 --> 00:34:50,946 Sto solo pensando a te. 471 00:34:53,629 --> 00:34:54,680 Oh Dio. 472 00:34:56,341 --> 00:34:58,338 Non ci sarà mai un'app per questo. 473 00:34:59,218 --> 00:35:00,294 Cristo. 474 00:35:02,490 --> 00:35:06,383 Sarà peggio che con Bob Henley. Lui se l'è cavata con poco. 475 00:35:06,417 --> 00:35:10,025 Voglio vedere Dexter giacere nel suo stesso piscio e vomito... 476 00:35:10,056 --> 00:35:13,159 e non mi fermerò finché questa non sarà la parte migliore della sua giornata. 477 00:35:13,169 --> 00:35:15,187 Nessuno mi prende per il culo. 478 00:35:16,164 --> 00:35:17,188 Nessuno. 479 00:35:17,680 --> 00:35:21,208 Ora... passiamo a cose più importanti. 480 00:35:22,829 --> 00:35:23,865 4 e 99. 481 00:35:26,705 --> 00:35:28,035 Bob Henley. 482 00:35:38,471 --> 00:35:42,039 "Henley è stato arrestato dopo che l'FBI ha trovato materiale pedopornografico 483 00:35:42,067 --> 00:35:43,635 nella sua postazione di lavoro". 484 00:35:43,656 --> 00:35:46,659 "La Skanda Tech ha annunciato il suo licenziamento... 485 00:35:47,585 --> 00:35:51,394 viste le accuse che potrebbero farlo condannare a 15 anni di reclusione". 486 00:35:52,116 --> 00:35:54,863 E' così che Louis ha preso il controllo della sua società di software? 487 00:35:54,878 --> 00:35:56,271 Incastrando questo tizio? 488 00:35:56,994 --> 00:35:58,655 Cos'ha in programma per me? 489 00:36:17,178 --> 00:36:20,746 Con Deb che mi sta addosso, non so quando mi ricapiterà l'occasione. 490 00:36:36,577 --> 00:36:40,320 - Perché stai cercando di fottermi, Louis? - Oddio, ti prego, non farmi del male. 491 00:36:40,390 --> 00:36:42,208 Sarà meglio che tu mi dia un motivo per non farlo, 492 00:36:42,231 --> 00:36:44,543 perché al momento ho una gran voglia di spezzarti il collo. 493 00:36:44,545 --> 00:36:46,003 Perché mi hai spedito la mano? 494 00:36:46,095 --> 00:36:48,065 Era solo... era solo uno stupido scherzo. 495 00:36:48,128 --> 00:36:51,006 Io... lo sai, le linee della vita, il tempo che è troppo poco. 496 00:36:51,026 --> 00:36:53,426 Era un indizio, volevo prenderti per il culo. 497 00:36:54,008 --> 00:36:55,923 - Perché? - Perché... 498 00:36:56,197 --> 00:36:59,760 ti ho chiesto aiuto per il mio videogioco e mi hai detto di no. 499 00:37:01,519 --> 00:37:03,150 Il tuo videogioco? 500 00:37:04,421 --> 00:37:06,866 Sì, ti giuro che il motivo è quello. 501 00:37:14,475 --> 00:37:16,997 - Si tratta del tuo videogioco? - Sì! 502 00:37:17,023 --> 00:37:22,831 Mi è costato cinque anni di lavoro, e tu me l'hai smerdato. 503 00:37:22,881 --> 00:37:27,149 E ora sono troppo depresso anche solo per guardarlo, okay? Era tutto il mio mondo! 504 00:37:31,687 --> 00:37:33,467 Non voglio più rivederti. 505 00:37:35,062 --> 00:37:36,169 Né al lavoro. 506 00:37:36,557 --> 00:37:37,660 Né con Jamie. 507 00:37:39,452 --> 00:37:40,740 Hai capito? 508 00:37:42,806 --> 00:37:44,670 La smetto. La smetto davvero. 509 00:37:54,552 --> 00:37:55,887 Dove cazzo sei stato? 510 00:37:56,331 --> 00:37:57,652 A fare una commissione. 511 00:37:57,779 --> 00:37:58,886 Che commissione? 512 00:37:59,216 --> 00:38:00,644 Deb, non ho ucciso nessuno. 513 00:38:00,869 --> 00:38:04,181 Come cazzo faccio a saperlo? Ti ho chiamato mille volte. 514 00:38:04,212 --> 00:38:07,317 - Beh, non ho ricevuto i messaggi. - Beh, guarda il tuo cazzo di telefono. 515 00:38:07,338 --> 00:38:11,079 Devo sapere dove sei in ogni momento. Abbiamo deciso così, no? 516 00:38:11,683 --> 00:38:12,890 Non succederà più. 517 00:38:13,499 --> 00:38:16,767 Finisci quel che devi fare qui, poi andiamo da Harrison insieme. 518 00:38:16,852 --> 00:38:17,868 Okay. 519 00:38:18,907 --> 00:38:19,946 Ecco qua. 520 00:38:21,799 --> 00:38:24,857 Mi sa che la storia con quella è arrivata al capolinea. 521 00:38:24,973 --> 00:38:27,527 - Guai in paradiso? - No, è mia sorella. 522 00:38:28,474 --> 00:38:30,100 E anche il mio capo. 523 00:38:32,636 --> 00:38:35,236 Congratulazioni. Hai appena ridefinito l'inferno. 524 00:38:36,204 --> 00:38:37,648 Perché ha il pepe al culo? 525 00:38:39,714 --> 00:38:41,083 E' una storia lunga. 526 00:38:42,130 --> 00:38:45,939 Randall, cosa intendevi prima quando hai detto "arreso"? 527 00:38:47,237 --> 00:38:50,611 Ho solo... accettato la mia situazione, capisci? 528 00:38:51,200 --> 00:38:52,823 Di essere dove sono. 529 00:38:53,337 --> 00:38:54,483 In prigione. 530 00:38:54,862 --> 00:38:56,955 Con gente che controlla ogni tua mossa. 531 00:38:57,461 --> 00:38:58,922 E' quel che è. 532 00:38:59,809 --> 00:39:01,985 Una volta che ho smesso di combatterla... 533 00:39:02,170 --> 00:39:05,352 la rabbia si è staccata... 534 00:39:06,565 --> 00:39:08,269 come una brutta crosta. 535 00:39:09,104 --> 00:39:12,709 Mi ha lasciato libero... di cercare di sistemare le cose. 536 00:39:16,842 --> 00:39:18,893 Fanno ancora del vero gelato. 537 00:39:20,376 --> 00:39:22,523 Non tutto è andato a puttane. 538 00:39:29,781 --> 00:39:34,351 Ancora non ci siamo, George. Deve piacerti molto farci venire qui. 539 00:39:34,387 --> 00:39:37,902 - Non posso farci niente. - Beh, smettila di proteggere Viktor Baskov. 540 00:39:37,912 --> 00:39:39,953 - Ve l'ho detto... - Sì, non lavora qui. 541 00:39:40,033 --> 00:39:42,328 Viene solo a bere qualcosa ogni tanto. 542 00:39:42,514 --> 00:39:44,408 - E' tutto quel che so. - D'accordo. 543 00:39:45,049 --> 00:39:46,355 Ci vediamo presto. 544 00:39:47,353 --> 00:39:50,902 E magari la prossima volta porto un poligrafo portatile. 545 00:39:51,608 --> 00:39:54,848 Sai quanto ci vorrebbe per testare tutti? 546 00:40:01,979 --> 00:40:04,795 Okay. Tornate al lavoro, forza. 547 00:40:18,453 --> 00:40:21,080 - Giornataccia? - Isaac. 548 00:40:22,599 --> 00:40:24,191 Signor Sirko. 549 00:40:25,521 --> 00:40:26,725 Che ci fa qui? 550 00:40:28,364 --> 00:40:32,076 Ho sentito la polizia. A quanto pare sono qui per lo stesso motivo... 551 00:40:32,514 --> 00:40:33,770 trovare Viktor. 552 00:40:34,563 --> 00:40:36,150 Sì, giuro che... 553 00:40:37,485 --> 00:40:39,680 non ho idea di come abbiano avuto il suo nome. 554 00:40:39,719 --> 00:40:40,893 Ne sono sicuro. 555 00:40:42,452 --> 00:40:43,879 Ma ci arriveremo. 556 00:40:46,772 --> 00:40:49,779 Comunque, pensavo fosse a Kiev con lei. 557 00:40:49,967 --> 00:40:51,615 Se Viktor fosse a Kiev... 558 00:40:52,765 --> 00:40:54,033 perché sarei qui? 559 00:40:56,009 --> 00:40:57,987 Viktor non ha mai preso quell'aereo. 560 00:40:58,238 --> 00:40:59,336 Ho controllato. 561 00:40:59,611 --> 00:41:01,175 Non capisco. 562 00:41:02,090 --> 00:41:03,449 Dov'è, allora? 563 00:41:08,595 --> 00:41:10,632 Viktor ci ha creato alcuni problemi. 564 00:41:11,684 --> 00:41:12,958 Non posso negarlo. 565 00:41:14,511 --> 00:41:17,226 Sparare a un poliziotto non fa mai bene agli affari. 566 00:41:20,638 --> 00:41:22,310 Non riesco a non domandarmi... 567 00:41:22,680 --> 00:41:25,689 e se qualcuno nella fratellanza avesse deciso... 568 00:41:26,093 --> 00:41:28,018 di punirlo in modo esemplare? 569 00:41:28,077 --> 00:41:29,771 Senza la sua approvazione? 570 00:41:30,409 --> 00:41:31,417 No... 571 00:41:33,356 --> 00:41:37,479 Viktor era impulsivo, sì. Ha fatto una cosa stupida, sì. 572 00:41:38,437 --> 00:41:42,160 Ma era uno di noi. E l'avremmo protetto comunque. 573 00:41:51,803 --> 00:41:53,098 Sei fortunato. 574 00:41:54,386 --> 00:41:55,513 Perché? 575 00:41:56,966 --> 00:41:58,188 Ti credo. 576 00:42:03,071 --> 00:42:05,432 Il mio volo è stato lungo. 577 00:42:10,464 --> 00:42:14,424 Abbiamo molto di cui discutere. 578 00:42:17,764 --> 00:42:19,084 - Pronto? - Pronto, Joey? 579 00:42:19,097 --> 00:42:21,146 Sono Nadia del Fox Hole. 580 00:42:22,027 --> 00:42:24,437 Sì, quante Nadia pensi che conosca? 581 00:42:25,130 --> 00:42:27,710 - Che succede? - Non mi parte la macchina. 582 00:42:28,469 --> 00:42:32,185 Mi chiedevo se magari stasera potessi darmi un passaggio a casa. 583 00:42:32,399 --> 00:42:34,730 Sì, certo. A che ora stacchi? 584 00:42:45,178 --> 00:42:46,745 FBI - PROVE SIGILLATE 585 00:43:34,081 --> 00:43:37,012 Ehi, stavamo mangiando qualcosina. 586 00:43:37,261 --> 00:43:38,294 Guarda chi c'è. 587 00:43:38,295 --> 00:43:41,227 Ehi, campione, mi sei mancato oggi. Com'è andata a scuola? 588 00:43:41,268 --> 00:43:44,635 - Abbiamo fatto lo scambio di giochi. - Scambio di giochi? 589 00:43:44,814 --> 00:43:46,503 Hai portato il tuo trenino? 590 00:43:47,086 --> 00:43:48,500 Camion dei pompieri. 591 00:43:49,210 --> 00:43:51,389 Il camion dei pompieri ha battuto il trenino? 592 00:43:51,445 --> 00:43:54,447 - Sì. - Ehi, Dex. 593 00:43:55,480 --> 00:43:59,640 Ne prendo una per il viaggio. So che non vuoi che stia di qua da solo... 594 00:43:59,687 --> 00:44:01,554 ma quando c'è Jamie è okay, vero? 595 00:44:04,657 --> 00:44:05,714 Perché no? 596 00:44:06,091 --> 00:44:07,149 Ottimo. 597 00:44:07,503 --> 00:44:10,002 Questo è proprio un bel posto, sulla baia... 598 00:44:10,806 --> 00:44:12,210 - Già. - Adoro venire qui. 599 00:44:14,105 --> 00:44:16,783 Beh, meglio che vada. Ci vediamo domani. 600 00:44:26,943 --> 00:44:28,592 Ci becchiamo al lavoro, okay? 601 00:44:39,907 --> 00:44:42,059 Non ha per niente paura di me. 602 00:44:43,152 --> 00:44:45,077 E non ha intenzione di smetterla... 603 00:44:46,491 --> 00:44:48,132 a meno che non lo fermi io. 604 00:44:50,865 --> 00:44:52,228 Mi hai salvato. 605 00:44:53,135 --> 00:44:55,808 Non tutti i poliziotti sono così gentili con le spogliarelliste. 606 00:44:55,905 --> 00:44:59,490 A dire il vero, speravo avessi qualcosa in più per me. 607 00:45:00,125 --> 00:45:01,491 Qualcosa in più? 608 00:45:01,979 --> 00:45:03,268 Sugli omicidi. 609 00:45:04,395 --> 00:45:08,682 Credi che questo sia uno stratagemma per poterci incontrare da soli... 610 00:45:09,127 --> 00:45:11,372 così posso vuotare il sacco? 611 00:45:13,362 --> 00:45:15,580 Senti, ti ho detto tutto quel che sapevo. 612 00:45:15,918 --> 00:45:17,898 La mia macchina si è rotta per davvero. 613 00:45:17,935 --> 00:45:22,594 - Mi spiace. Se vuoi ti pago la benzina. - Smettila, va bene così. 614 00:45:22,811 --> 00:45:26,395 E' il minimo che posso fare dopo quello che ti sto costando in mance. 615 00:45:26,876 --> 00:45:30,539 Dovrai darmi molto di più di un passaggio per sdebitarti. 616 00:45:33,006 --> 00:45:35,169 E' questa. A sinistra. 617 00:45:38,659 --> 00:45:41,553 Cos'avevi in mente come risarcimento? 618 00:45:42,803 --> 00:45:45,937 Non lo so, usa l'immaginazione. 619 00:45:45,975 --> 00:45:50,341 Beh, dovrai darmi qualche indizio. Non ho molta immaginazione. 620 00:45:51,913 --> 00:45:53,110 Okay. 621 00:45:54,499 --> 00:45:58,668 George dice che il problema della macchina potrebbe essere la trasmissione. 622 00:46:00,964 --> 00:46:05,938 Vuol dire che starà in officina per almeno qualche giorno. 623 00:46:06,620 --> 00:46:07,721 Già. 624 00:46:09,061 --> 00:46:11,912 Beh, magari potresti pagare il conto. 625 00:46:13,907 --> 00:46:15,596 Te ne sarei davvero grata. 626 00:46:26,505 --> 00:46:28,468 Sei tremendamente taciturno stasera. 627 00:46:29,210 --> 00:46:31,277 C'è niente di cui vorresti parlare? 628 00:46:31,633 --> 00:46:33,022 Posso fare niente per te? 629 00:46:35,433 --> 00:46:36,543 Sì. 630 00:46:37,424 --> 00:46:38,448 Cosa? 631 00:46:39,622 --> 00:46:41,148 Hai della salsa barbecue? 632 00:46:43,650 --> 00:46:44,823 Penso di sì. 633 00:46:47,339 --> 00:46:49,539 Abbastanza per una bella notte di sonno. 634 00:46:50,301 --> 00:46:52,164 E' tutto quello di cui ho bisogno. 635 00:46:53,999 --> 00:46:55,097 Trovata! 636 00:46:55,410 --> 00:46:56,446 Grazie. 637 00:47:22,644 --> 00:47:25,114 Finisco solo quello che hai iniziato tu. 638 00:47:45,840 --> 00:47:48,080 L'ho promesso a Deb. 639 00:48:05,794 --> 00:48:06,863 Pronto? 640 00:48:11,461 --> 00:48:12,529 Dove sei? 641 00:48:19,250 --> 00:48:21,672 Scusami, sono arrivata il prima possibile. 642 00:48:22,316 --> 00:48:25,338 Sono quasi andata fuori strada. Sono stanchissima, cazzo. 643 00:48:27,203 --> 00:48:28,557 Che ci fai qui? 644 00:48:31,848 --> 00:48:35,437 Sono sgattaiolato fuori di casa mentre dormivi. 645 00:48:36,524 --> 00:48:38,840 - Dexter, che cazzo hai combinato? - Niente. 646 00:48:42,500 --> 00:48:47,122 Non sono riuscito ad andare fino in fondo, ma volevo farlo. Ne avevo bisogno. 647 00:48:47,656 --> 00:48:49,955 Non mi'importava di nient'altro. 648 00:48:51,035 --> 00:48:54,557 Ho perso il controllo. Non riuscivo a vedere altro che... sangue. 649 00:48:54,618 --> 00:48:56,852 Sentivo solo la pressione che mi saliva... 650 00:48:57,756 --> 00:49:00,613 nella testa. Cazzo! 651 00:49:04,712 --> 00:49:08,632 E' troppo radicato dentro di me. Harry aveva ragione, sono un mostro. 652 00:49:12,992 --> 00:49:15,637 Dovresti arrestarmi. Dovresti portarmi in centrale. 653 00:49:16,689 --> 00:49:20,079 - Togliermi dalla circolazione. - Dex... 654 00:49:21,263 --> 00:49:23,010 papà aveva torto. 655 00:49:25,765 --> 00:49:30,428 Il fatto che siamo qui stasera è la prova che hai tutto sotto controllo. 656 00:49:30,657 --> 00:49:32,604 - Ma prima no. - Ma ti sei fermato. 657 00:49:33,923 --> 00:49:35,608 L'importante è questo. 658 00:49:36,851 --> 00:49:39,656 Dev'essere stato difficilissimo per te telefonarmi, ma l'hai fatto. 659 00:49:39,691 --> 00:49:41,553 E questo è un passo avanti enorme. 660 00:49:44,917 --> 00:49:48,086 Mi fa pensare che forse sei in grado di controllarlo. 661 00:49:49,073 --> 00:49:50,865 Lo credi davvero? 662 00:49:51,292 --> 00:49:52,759 Prima no... 663 00:49:53,754 --> 00:49:55,793 ma forse ora sì. 664 00:50:01,741 --> 00:50:03,948 Quello che è successo stasera è una cosa positiva. 665 00:50:04,126 --> 00:50:06,036 Molto, molto positiva. 666 00:50:08,648 --> 00:50:10,135 Non mi arrenderò... 667 00:50:12,132 --> 00:50:14,548 e non permetterò che tu ti arrenda. 668 00:50:20,336 --> 00:50:22,987 - Ce la fai a guidare? - No, resto qui con te. 669 00:50:23,739 --> 00:50:27,976 Ho solo bisogno di stare da solo per un paio di minuti. 670 00:50:28,219 --> 00:50:30,097 Non succederà niente. 671 00:50:31,248 --> 00:50:32,423 Okay. 672 00:51:00,871 --> 00:51:02,101 Ti sveglierai col mal di testa. 673 00:51:02,243 --> 00:51:05,125 Probabilmente avrai una vaga idea su come sei finito qui. 674 00:51:05,187 --> 00:51:06,791 Forse è una cosa positiva. 675 00:51:19,704 --> 00:51:22,365 Devo ancora trovare un modo per farti uscire dalla mia vita. 676 00:51:22,449 --> 00:51:24,482 Senza però mettere fine alla tua. 677 00:51:46,793 --> 00:51:48,271 Ma che cazzo... 678 00:51:50,594 --> 00:51:52,088 Chi cazzo siete? 679 00:51:52,269 --> 00:51:55,641 Sono il tuo datore di lavoro. O, piuttosto, ex datore di lavoro. 680 00:51:55,770 --> 00:51:58,009 Credo tu abbia da poco dato le dimissioni. 681 00:51:58,209 --> 00:52:00,304 Cazzate. Io lavoro per George. 682 00:52:00,501 --> 00:52:02,736 - Beh, lavoravo. - E lui lavora per me. 683 00:52:03,340 --> 00:52:07,831 Mi chiamo Isaak. Sono il proprietario della catena di club per gentiluomini Fox Hole... 684 00:52:08,137 --> 00:52:09,656 fra le altre cose. 685 00:52:09,974 --> 00:52:11,181 Che vuoi? 686 00:52:12,039 --> 00:52:15,505 Beh, sembra che George si sia dimenticato di farti il colloquio di uscita. 687 00:52:15,582 --> 00:52:19,308 E' la politica aziendale. E io sono pignolo quando si tratta di regole. 688 00:52:20,038 --> 00:52:21,584 Mi stai prendendo in giro, vero? 689 00:52:21,667 --> 00:52:23,114 Sapersi tenere stretti i buoni dipendenti 690 00:52:23,115 --> 00:52:25,008 è essenziale per condurre un'attività di successo. 691 00:52:25,066 --> 00:52:27,166 Il tuo feedback è importante. 692 00:52:27,378 --> 00:52:29,212 Ti spiacerebbe dirmi perché ti sei licenziato? 693 00:52:29,229 --> 00:52:32,629 Beh, spero non sia stato per via di un ambiente di lavoro ostile. 694 00:52:32,980 --> 00:52:35,110 No, cioè, io... 695 00:52:36,503 --> 00:52:39,163 ho pensato fosse giunto il momento di voltare pagina. 696 00:52:39,252 --> 00:52:41,495 Quindi non ha niente a che vedere con la tragica morte... 697 00:52:41,576 --> 00:52:44,918 di una delle nostre ballerine? Credo che il suo nome fosse Kaja. 698 00:52:46,125 --> 00:52:49,175 Perché se così fosse, sarebbe perfettamente comprensibile. 699 00:52:49,453 --> 00:52:51,742 Dev'essere stata una perdita traumatica per te. 700 00:52:51,748 --> 00:52:52,839 Che intende? 701 00:52:53,084 --> 00:52:55,869 Che forse è per questo che hai parlato con la polizia. 702 00:52:55,918 --> 00:52:58,671 - Cazzate. - Ti ho fatto seguire. 703 00:53:00,520 --> 00:53:03,605 Beh, non ho detto una parola. Lo giuro. 704 00:53:04,264 --> 00:53:07,056 Ho mentito. Non ti ho fatto seguire. 705 00:53:08,688 --> 00:53:11,390 Eri solo il candidato più probabile. 706 00:53:14,619 --> 00:53:15,858 L'amavi, vero? 707 00:53:16,532 --> 00:53:17,607 Cosa? 708 00:53:17,797 --> 00:53:18,844 Kaja. 709 00:53:19,368 --> 00:53:20,600 Eri innamorato di lei. 710 00:53:22,459 --> 00:53:24,389 Non è niente di cui vergognarsi. 711 00:53:25,458 --> 00:53:28,871 E' l'unica cosa che dà un qualche senso a questa vita. 712 00:53:31,320 --> 00:53:34,278 Avrei fatto la stessa cosa fossi stato al tuo posto. 713 00:53:37,788 --> 00:53:41,224 E' terribile perdere qualcuno che si ama. 714 00:54:14,319 --> 00:54:16,620 Pensi ancora a ieri notte? 715 00:54:17,323 --> 00:54:20,427 Veramente pensavo a quanta voglia ho di un Frosty Swirl. 716 00:54:20,498 --> 00:54:21,667 Bene. 717 00:54:23,208 --> 00:54:25,588 Una voglia improvvisa di zuccheri è un bene? 718 00:54:25,775 --> 00:54:31,744 Beh, se stai pensando a cose normali, forse stai diventando più normale. 719 00:54:32,372 --> 00:54:34,661 Non sarò mai normale, Deb. 720 00:54:36,338 --> 00:54:37,390 Già. 721 00:54:38,327 --> 00:54:39,954 Nessuno di noi lo è veramente. 722 00:54:42,326 --> 00:54:43,564 Dove vai? 723 00:54:44,186 --> 00:54:46,607 Voglio un Frosty Swirl. Te ne porto uno. 724 00:54:47,941 --> 00:54:51,175 Mi sorveglierà sempre. Ma forse va bene così. 725 00:54:52,236 --> 00:54:56,311 Se Wayne Randall riesce ad accettare la sua condanna, chi sono io per lamentarmi? 726 00:54:56,394 --> 00:54:58,799 Soprattutto considerando l'alternativa. 727 00:54:58,974 --> 00:55:00,158 Bene, bene. 728 00:55:01,170 --> 00:55:04,056 Sembra che adesso voi due andiate d'amore e d'accordo. 729 00:55:04,707 --> 00:55:07,105 Oh, sì. Abbiamo più o meno sistemato le cose. 730 00:55:09,583 --> 00:55:10,801 Sono felice per voi. 731 00:55:12,276 --> 00:55:14,337 Io non ci sono mai riuscito con Hannah. 732 00:55:16,358 --> 00:55:17,533 Lei sarebbe Robin... 733 00:55:18,118 --> 00:55:19,339 se io fossi Batman. 734 00:55:21,344 --> 00:55:25,481 Non mi sono mai sentito così vivo come quando stavo con lei. 735 00:55:26,613 --> 00:55:28,311 Ogni giorno era come... 736 00:55:29,304 --> 00:55:30,803 il giorno di Natale. 737 00:55:32,075 --> 00:55:33,575 Un regalo non incartato. 738 00:55:35,678 --> 00:55:38,869 Vorrei aver avuto la possibilità di dirle quello che provavo. 739 00:55:39,874 --> 00:55:41,627 Puoi ancora dirglielo. 740 00:55:42,814 --> 00:55:43,822 Già. 741 00:55:45,301 --> 00:55:47,360 Ma temo che il tempo sia esaurito. 742 00:55:53,169 --> 00:55:54,329 Cavolo... 743 00:55:56,306 --> 00:55:58,412 sono fottutamente sicuro... 744 00:55:59,249 --> 00:56:01,211 che mi mancherà. 745 00:56:03,447 --> 00:56:07,017 Hannah pensava che fossi speciale. 746 00:56:09,272 --> 00:56:12,679 Ora mi vede solo come un assassino. 747 00:56:14,631 --> 00:56:16,010 E sai che c'è? 748 00:56:17,747 --> 00:56:19,264 Non ha tutti i torti. 749 00:56:21,162 --> 00:56:23,863 C'è solo un'ultima persona che devo uccidee. 750 00:57:04,797 --> 00:57:07,513 Non gliene fregava niente di farci trovare i corpi. 751 00:57:07,754 --> 00:57:11,292 Voleva solo un paio di giorni di sole e qualche Frosty Swirl. 752 00:57:13,697 --> 00:57:15,455 Randall non era cambiato... 753 00:57:16,027 --> 00:57:19,463 e non riusciva ad accettare l'idea di passare la vita in carcere. 754 00:57:22,027 --> 00:57:23,265 Io ci riuscirei? 755 00:57:26,004 --> 00:57:28,966 traduzione: Giggino88, Silviabbà, Totem, Delizia, Jadde, Planwalker 756 00:57:29,001 --> 00:57:31,025 revisione: superbiagi 757 00:57:31,060 --> 00:57:32,398 www.subsfactory.it