1 00:01:47,292 --> 00:01:49,018 Nelle puntate precedenti di Dexter... 2 00:01:49,656 --> 00:01:51,528 Davvero non credi a nulla? 3 00:01:51,586 --> 00:01:56,511 Suppongo di credere in alcuni principi, in modo da non finire nei guai. 4 00:01:57,140 --> 00:01:59,130 Sembra qualcosa che potrei insegnare a un cagnolino. 5 00:01:59,185 --> 00:02:00,239 E' così tremendo? 6 00:02:00,482 --> 00:02:04,177 Signore e signori, vi presento il tenente Debra Morgan. 7 00:02:04,203 --> 00:02:06,615 Se dovessi mai provare dei sentimenti, li proverei per Deb. 8 00:02:06,713 --> 00:02:08,719 E' l'unica al mondo a volermi bene. 9 00:02:08,839 --> 00:02:12,281 Sei stato l'unica cosa costantemente decente nella mia vita. 10 00:02:13,161 --> 00:02:14,895 C'è qualcosa all'interno. 11 00:02:15,292 --> 00:02:17,527 Puttana troia! Serpenti! 12 00:02:17,561 --> 00:02:20,882 - Allora è cominciata? - Sì. E' cominciata. 13 00:02:22,033 --> 00:02:23,021 No! 14 00:02:23,993 --> 00:02:25,676 E' forse Giorno del Giudizio? 15 00:02:25,857 --> 00:02:27,926 Sto ricevendo un sacco di pressioni sul caso Giorno del Giudizio. 16 00:02:27,931 --> 00:02:29,170 Stiamo facendo progressi? 17 00:02:29,213 --> 00:02:32,325 Sto per fare il colloquio al mio candidato per il posto di detective. 18 00:02:32,394 --> 00:02:34,124 Finora l'assassino chiamato Giorno del Giudizio, 19 00:02:34,125 --> 00:02:35,359 ci ha offerto tre diversi tableau. 20 00:02:35,394 --> 00:02:39,904 Con molta probabilità ci sono riferimenti al Libro dell'Apocalisse. Capitoli dall'8 al 10. 21 00:02:40,076 --> 00:02:42,303 - Credo di aver trovato una nuova pista. - Questo chi è? 22 00:02:42,409 --> 00:02:45,038 L'ultimo e miglior stagista della mia classe di medicina forense. 23 00:02:45,054 --> 00:02:50,726 Il gioco è sull'omicidio. Ma nel mio gioco, puoi essere il serial killer. 24 00:02:50,760 --> 00:02:52,533 Ritengo che sia oltraggioso. 25 00:02:52,653 --> 00:02:55,042 Chi sceglierebbe di essere un serial killer? 26 00:02:56,933 --> 00:02:58,234 Sei fuori di testa? 27 00:02:58,271 --> 00:03:00,015 Ti sei scopato una persona di interesse? 28 00:03:00,158 --> 00:03:01,383 Forse sei gelosa. 29 00:03:01,465 --> 00:03:03,201 In questo lavoro la fiducia è tutto. 30 00:03:03,235 --> 00:03:05,214 Non posso stare con un partner di cui non mi fido. 31 00:03:05,278 --> 00:03:07,412 Non so... come comportarmi. Non so cosa fare. 32 00:03:07,422 --> 00:03:09,146 - Non so chi assumere. - Deb, sei troppo intelligente 33 00:03:09,152 --> 00:03:10,835 per pensare che sarebbe stato facile. 34 00:03:10,843 --> 00:03:15,048 Credi davvero che Matthews ti abbia nominato tenente perché eri pronta? 35 00:03:15,061 --> 00:03:17,084 Era tutta politica per vendicarsi di me. 36 00:03:17,142 --> 00:03:19,484 Ogni volta che tocco il fondo, vado da lui. 37 00:03:19,494 --> 00:03:20,693 E' il tuo rifugio. 38 00:03:20,727 --> 00:03:22,293 Fa sembrare che io voglia... 39 00:03:22,398 --> 00:03:24,331 stare con lui o qualcosa del genere. 40 00:03:24,486 --> 00:03:25,594 Beh, lo vuoi? 41 00:03:26,358 --> 00:03:29,697 Non pensavi davvero di poter ostacolare il piano di Dio, vero? 42 00:03:31,593 --> 00:03:33,995 - Devo fermarlo. - Che ne è stata dell'idea di salvarlo? 43 00:03:34,127 --> 00:03:36,225 Il Passeggero Oscuro di Travis fa parte di lui. 44 00:03:36,304 --> 00:03:39,567 Non può essere salvato dal suo, così come io non posso essere salvato dal mio. 45 00:03:39,650 --> 00:03:41,701 Credo che Travis ucciderà ancora. 46 00:03:42,104 --> 00:03:43,798 L'eclissi è iniziata, Travis. 47 00:03:45,152 --> 00:03:47,170 Non è così che dovrebbe andare! 48 00:03:47,371 --> 00:03:50,070 E' esattamente come dovrebbe andare. 49 00:03:55,550 --> 00:03:56,666 Oh, Dio! 50 00:05:09,889 --> 00:05:13,763 Tenere dei piccoli segreti su noi stessi fa parte della natura umana. 51 00:05:14,066 --> 00:05:15,432 Lo facciamo tutti. 52 00:05:16,346 --> 00:05:17,907 "Mi tingo i capelli". 53 00:05:20,182 --> 00:05:22,182 "Guardo i porno su internet". 54 00:05:23,006 --> 00:05:25,630 E se tutta la tua vita fosse un segreto? 55 00:05:26,342 --> 00:05:27,550 Una menzogna? 56 00:05:27,952 --> 00:05:29,030 Come posso aiutarla? 57 00:05:29,143 --> 00:05:32,378 Un biglietto in classe economica per il volo 449. 58 00:05:32,379 --> 00:05:33,763 Per Budapest. 59 00:05:35,306 --> 00:05:36,119 Esatto. 60 00:05:36,120 --> 00:05:40,995 E rivelare la verità potrebbe distruggerebbe tutto ciò che sei. Cosa faresti? 61 00:05:42,171 --> 00:05:43,172 Scapperesti? 62 00:05:43,272 --> 00:05:44,542 Oddio. 63 00:05:49,277 --> 00:05:52,028 - Allontanati da quel cazzo di corpo. - Deb, sono io. 64 00:05:52,489 --> 00:05:53,854 Chi c'è sull'altare? 65 00:05:54,772 --> 00:05:56,207 Travis Marshall. 66 00:05:56,341 --> 00:05:58,125 Dexter, che cazzo fai? 67 00:06:02,223 --> 00:06:03,306 Merda. 68 00:06:03,727 --> 00:06:04,763 Rispondimi! 69 00:06:06,702 --> 00:06:08,779 Ti spiacerebbe abbassare la pistola? 70 00:06:09,860 --> 00:06:11,113 Per favore? 71 00:06:17,318 --> 00:06:20,788 Ero venuto per fare un ultimo controllo come mi avevi chiesto e... 72 00:06:22,231 --> 00:06:25,152 Travis era qui. Mi ha aggredito con la spada. 73 00:06:25,707 --> 00:06:27,005 Mi sono difeso. 74 00:06:28,130 --> 00:06:29,507 L'ho messo al tappeto. 75 00:06:31,378 --> 00:06:34,542 E com'è finito sull'altare avvolto nella plastica? 76 00:06:36,748 --> 00:06:38,063 Ho perso il controllo. 77 00:06:38,919 --> 00:06:40,197 Hai perso il controllo? 78 00:06:41,168 --> 00:06:42,771 Che cazzo vorrebbe dire? 79 00:06:47,021 --> 00:06:49,742 E' da quando è morta Rita che mi tengo dentro tutta questa rabbia, 80 00:06:49,743 --> 00:06:53,614 e quando ho guardato Travis e ho pensato a tutto quello che aveva fatto... 81 00:06:55,460 --> 00:06:57,810 ho desiderato la sua morte, così l'ho ucciso. 82 00:07:01,294 --> 00:07:04,562 Questo ancora non spiega perché è impacchettato in quel modo. 83 00:07:09,654 --> 00:07:11,360 L'ho fatto senza pensarci. 84 00:07:14,161 --> 00:07:18,522 Sono un tecnico della scientifica. Immagino mi venga naturale non lasciare tracce. 85 00:07:19,070 --> 00:07:20,235 Gesù, Dex. 86 00:07:24,318 --> 00:07:26,370 Perché cazzo non mi hai chiamata? 87 00:07:28,279 --> 00:07:30,901 Il mio stato psicologico non era dei migliori. 88 00:07:38,972 --> 00:07:41,080 - Sei ferito? - No. 89 00:07:42,417 --> 00:07:44,868 Fisicamente, sto bene. 90 00:07:54,741 --> 00:07:56,461 - Chi stai chiamando? - La centrale. 91 00:07:56,462 --> 00:07:58,853 - Devo far venire tutti qui. - No! 92 00:07:59,577 --> 00:08:01,313 Deb, ti prego, aspetta. 93 00:08:03,731 --> 00:08:04,824 Perché? 94 00:08:06,281 --> 00:08:07,742 Come ti sembra tutto questo? 95 00:08:10,110 --> 00:08:12,888 - Parecchio strano, porca troia. - Esattamente. 96 00:08:13,742 --> 00:08:18,757 Un'indagine potrebbe complicarci la vita più di quanto noi due siamo pronti ad affrontare. 97 00:08:20,892 --> 00:08:22,705 Ma è stata legittima difesa. 98 00:08:28,923 --> 00:08:29,994 Sì. 99 00:08:39,406 --> 00:08:41,677 Però è parecchio strano, cazzo. 100 00:08:45,292 --> 00:08:46,852 Devo chiamare la centrale. 101 00:08:51,063 --> 00:08:53,840 Hai avuto un momento di temporanea insanità mentale. 102 00:08:55,266 --> 00:08:56,915 Possiamo sistemare le cose. 103 00:08:58,176 --> 00:08:59,199 Come? 104 00:09:01,786 --> 00:09:04,594 Ti prenderò il miglior cazzo di avvocato della città. 105 00:09:05,806 --> 00:09:08,675 Anche se la cosa della temporanea insanità mentale dovesse funzionare, 106 00:09:08,676 --> 00:09:11,658 mi spedirebbero comunque in manicomio. 107 00:09:12,875 --> 00:09:15,684 Perderei il lavoro, la carriera... 108 00:09:18,089 --> 00:09:19,914 e probabilmente anche Harrison. 109 00:09:29,950 --> 00:09:32,967 - E allora che si fa? - Travis è morto. 110 00:09:35,290 --> 00:09:38,207 - Sì. - E niente potrà cambiare questo fatto. 111 00:09:40,933 --> 00:09:43,584 Forse dovremmo semplicemente sbarazzarci del corpo. 112 00:09:46,336 --> 00:09:48,607 - Che cosa? - Potrei caricarlo in macchina 113 00:09:48,608 --> 00:09:51,843 e portarlo da qualche parte e scaricarlo dove nessuno lo troverebbe mai. 114 00:09:51,857 --> 00:09:53,471 - No. - Se sto attento... 115 00:09:53,512 --> 00:09:57,794 No! Usa la testa! Se ti beccano col cadavere, è tutto dieci volte peggio. 116 00:09:59,144 --> 00:10:01,829 Non porteremo da nessuna parte quel cadavere di merda. 117 00:10:01,842 --> 00:10:02,912 Va bene. 118 00:10:14,245 --> 00:10:16,287 Lo facciamo sembrare un suicidio. 119 00:10:20,148 --> 00:10:23,874 Frustrato dal fatto che il mondo non era finito come aveva predetto, Travis... 120 00:10:23,928 --> 00:10:26,585 ha commesso un suicidio rituale sull'altare della chiesa, 121 00:10:26,586 --> 00:10:28,877 trafiggendosi con la sua stessa spada. 122 00:10:34,101 --> 00:10:35,136 Forse. 123 00:10:35,171 --> 00:10:37,914 Ma non prima di aver dato alle fiamme la chiesa. 124 00:10:40,621 --> 00:10:41,665 Il fuoco. 125 00:10:43,214 --> 00:10:44,711 E' biblico. 126 00:10:48,780 --> 00:10:50,204 Un ultimo tableau. 127 00:10:50,205 --> 00:10:52,940 E cancellerà ogni traccia della nostra presenza qui. 128 00:10:52,941 --> 00:10:54,182 Come facciamo? 129 00:10:54,876 --> 00:10:57,019 Dovrebbe bruciare velocemente. 130 00:10:57,766 --> 00:11:00,203 Benzina. C'è un distributore qui vicino. 131 00:11:11,445 --> 00:11:13,535 Vado a prenderne un paio di taniche. 132 00:11:13,747 --> 00:11:17,567 No, Deb, vai a casa. Ci penso io. So quello che faccio. 133 00:11:18,624 --> 00:11:19,860 Stronzate. 134 00:11:29,927 --> 00:11:31,424 Gesù, Debra. 135 00:11:35,207 --> 00:11:36,838 Bravo cagnolino. 136 00:11:37,842 --> 00:11:40,343 Ciao papà, si chiama Banjo. 137 00:11:41,028 --> 00:11:44,370 - Da dove cavolo sbuca quel cane? - Il cane dei Millikan ha partorito. 138 00:11:44,371 --> 00:11:47,506 - Non ho resistito. - Niente cani in questa casa... mai. 139 00:11:47,507 --> 00:11:49,392 - Ma perché? - Perché... 140 00:11:49,845 --> 00:11:53,118 - Harry, guarda Debra quanto... - Fine della discussione. 141 00:11:56,447 --> 00:11:57,481 Dexter. 142 00:11:58,410 --> 00:12:00,140 Non pensarci nemmeno. 143 00:12:03,070 --> 00:12:06,870 Costi quel costi, devo fare in modo che Deb non venga a sapere tutta la verità. 144 00:12:07,342 --> 00:12:09,358 Devo tenere al sicuro il mio segreto. 145 00:12:16,174 --> 00:12:17,795 Altrimenti, la mia vita... 146 00:12:18,051 --> 00:12:19,111 la sua vita... 147 00:12:19,618 --> 00:12:21,476 non saranno mai più le stesse. 148 00:12:58,373 --> 00:13:01,251 Cazzo, Dexter, non so se abbiamo fatto la cosa giusta. 149 00:13:01,498 --> 00:13:04,227 E' solo questione di tempo prima che ci richiamino qui. 150 00:13:04,228 --> 00:13:06,057 - Dobbiamo andarcene. - Dove? 151 00:13:07,143 --> 00:13:09,428 - A casa. - Non voglio rimanere da sola. 152 00:13:09,429 --> 00:13:11,316 E non voglio che tu rimanga da solo. 153 00:13:11,416 --> 00:13:13,798 Allora seguimi. Non possiamo restare qui. 154 00:13:32,981 --> 00:13:34,488 E' tutto sbagliato. 155 00:13:34,513 --> 00:13:37,430 Ora dovrei essere sulla mia barca a gettare i sacchi in mare. 156 00:13:37,508 --> 00:13:39,668 Non posso permettermi di farmi sfuggire di mano la situazione. 157 00:13:55,531 --> 00:13:56,538 Morgan. 158 00:14:03,776 --> 00:14:05,848 Va bene, sapete tutti cosa fare. 159 00:14:06,800 --> 00:14:08,170 Diamoci da fare. 160 00:14:18,681 --> 00:14:20,361 Secondo il perito dei vigili del fuoco, 161 00:14:20,362 --> 00:14:23,291 il rogo si è sviluppato da qualche parte al centro della chiesa. 162 00:14:23,417 --> 00:14:26,071 I resti di una tanica di benzina sembrano confermarlo. 163 00:14:26,150 --> 00:14:28,697 Sono anche riuscito a prendere un'impronta digitale... 164 00:14:28,701 --> 00:14:32,959 che ci dà una conferma preliminare che si tratta di Travis Marshall. 165 00:14:32,999 --> 00:14:36,320 Sembra che Travis abbia cosparso anche se stesso con la benzina. 166 00:14:36,348 --> 00:14:39,946 E che poi sia salito sull'altare, abbia impugnato la spada e... 167 00:14:40,253 --> 00:14:41,969 se la sia conficcata nel cuore. 168 00:14:43,516 --> 00:14:45,250 Il tableau finale. 169 00:14:50,777 --> 00:14:51,834 E' morto sul colpo. 170 00:14:51,897 --> 00:14:54,236 Ti prego, dimmi che ha sofferto almeno un po'. 171 00:14:54,286 --> 00:14:55,485 La cosa torna. 172 00:14:55,706 --> 00:14:58,458 Il mondo non è finito come aveva predetto, così ha dovuto mettere fine al suo. 173 00:14:58,477 --> 00:15:01,511 Ottimo. Ci ha risparmiato il disturbo di doverlo fare noi. 174 00:15:02,088 --> 00:15:03,383 Su con la vita, tenente. 175 00:15:03,825 --> 00:15:05,352 E' una bella vittoria. 176 00:15:06,085 --> 00:15:08,220 Sarebbe stato meglio prenderlo vivo. 177 00:15:15,327 --> 00:15:16,469 La plastica. 178 00:15:18,688 --> 00:15:21,058 Dopo tutto quello che ha fatto? Che si fotta. 179 00:15:21,602 --> 00:15:23,469 Masuka, Masuka. 180 00:15:23,867 --> 00:15:26,345 E' possibile suicidarsi con una spada? 181 00:15:26,375 --> 00:15:27,725 Oh sì, certo. 182 00:15:28,000 --> 00:15:31,990 L'antica arte del hara-kiri era ben radicata, in special modo... 183 00:15:32,145 --> 00:15:35,056 tra i miei antenati, come pena per... 184 00:15:35,191 --> 00:15:38,926 colpe imbarazzanti e umilianti. 185 00:15:39,100 --> 00:15:43,129 Congratulazioni, tenente. Miami ha un assassino in meno a piede libero. 186 00:15:43,741 --> 00:15:47,152 - Grazie. - Fuori ci sono parecchi giornalisti. 187 00:15:50,075 --> 00:15:52,688 E' una buona occasione per fare una dichiarazione. 188 00:15:53,609 --> 00:15:55,427 Qui c'è ancora parecchio da fare. 189 00:15:55,452 --> 00:15:58,476 Diversamente da me, non si trova a suo agio a dover mentire a tutti. 190 00:15:58,573 --> 00:16:02,335 E' tutto a posto, tenente. Puoi andare. C'è solo da impacchettare. 191 00:16:02,993 --> 00:16:04,208 Va' a parlarci. 192 00:16:04,372 --> 00:16:06,017 Forza. Ti accompagno. 193 00:16:06,306 --> 00:16:09,460 Io esco dal retro. Se la stampa mi vede, vorrà parlare solo con me... 194 00:16:10,097 --> 00:16:12,011 e questa volta l'eroina sei tu. 195 00:16:22,812 --> 00:16:24,917 Sì, ma è più eroico se non ti arrabbi. 196 00:16:25,601 --> 00:16:26,623 Tenente! 197 00:16:26,825 --> 00:16:28,719 - Ehi... - Che è successo? 198 00:16:54,255 --> 00:16:56,019 Ehi, tu. Vieni qui. 199 00:16:59,815 --> 00:17:01,896 Puoi assicurarti che venga archiviato tra le prove? 200 00:17:01,910 --> 00:17:03,096 Grazie. 201 00:17:07,822 --> 00:17:11,187 Anche se ho messo Deb nella scomoda posizione di mentire per me, 202 00:17:11,189 --> 00:17:14,423 almeno sono riuscito a tenerle nascosta la verità più grande. 203 00:17:14,551 --> 00:17:15,918 Andrà tutto bene. 204 00:17:19,409 --> 00:17:20,776 Oh ciao, Dexter. 205 00:17:23,429 --> 00:17:24,522 Che ci fai qui? 206 00:17:25,116 --> 00:17:27,084 Jamie ha messo a letto Harrison. 207 00:17:27,377 --> 00:17:28,932 Non volevo svegliarlo. 208 00:17:31,271 --> 00:17:33,714 Così hai usato il mio computer senza il mio permesso? 209 00:17:33,806 --> 00:17:36,747 Volevo solo vedere i risultati del basket. Non pensavo sarebbe stato un problema. 210 00:17:36,793 --> 00:17:37,991 Invece è un problema. 211 00:17:38,181 --> 00:17:40,181 Beh, mi dispiace davvero un sacco. 212 00:17:40,359 --> 00:17:44,380 Non me ne frega un cazzo se ti dispiace, Louis. Non toccare più le mie cose. 213 00:17:45,092 --> 00:17:47,421 Louis, eccoti qui. 214 00:17:47,597 --> 00:17:49,391 Già, eccolo qui. 215 00:17:49,507 --> 00:17:52,812 Cosa ci fai qui? E' la zona privata di Dexter. 216 00:17:53,462 --> 00:17:56,808 Non sapevo ci fossero zone private. Mi dispiace un casino. 217 00:17:58,977 --> 00:18:02,063 - Harrison dorme? - Sì, alla grande. 218 00:18:02,699 --> 00:18:05,034 - Va' a casa. - Okay. 219 00:18:41,870 --> 00:18:42,886 Merda. 220 00:18:54,032 --> 00:18:55,716 Andrà tutto bene. 221 00:19:13,613 --> 00:19:14,639 Sai... 222 00:19:14,994 --> 00:19:16,995 si comportano tutti come se Dexter fosse 'sto... 223 00:19:17,063 --> 00:19:20,879 gran bravo ragazzo, ma in realtà è un deficiente presuntuoso, non credi? 224 00:19:21,972 --> 00:19:23,205 No! 225 00:19:24,005 --> 00:19:25,143 E dai! 226 00:19:25,701 --> 00:19:28,380 E' tutto un "non toccare qui, non toccare là". 227 00:19:28,962 --> 00:19:30,529 - Che cazzone. - Louis. 228 00:19:31,179 --> 00:19:32,683 Qual è il problema? 229 00:19:33,477 --> 00:19:35,468 Dexter, è il mio capo, va bene? 230 00:19:35,824 --> 00:19:38,125 E si dà il caso che sia molto buono con me. 231 00:19:39,153 --> 00:19:41,740 Non capisco ancora che ci facessi nella sua zona della casa. 232 00:19:41,806 --> 00:19:42,855 Te l'ho detto. 233 00:19:43,864 --> 00:19:45,963 - Volevo solo un po' d'acqua. - Come no. 234 00:19:48,093 --> 00:19:51,528 Sai, più ti conosco, e più diventi strano. 235 00:19:57,208 --> 00:19:59,104 DEXTER MORGAN 8795633011245641 CANCELLARE ACCOUNT 236 00:19:59,450 --> 00:20:01,445 L'ACCOUNT E' STATO CANCELLATO 237 00:20:02,530 --> 00:20:03,744 VISA SILVER CANCELLATO 238 00:20:26,015 --> 00:20:29,417 Adesso ci colleghiamo in diretta per un'edizione speciale di Breaking News 9. 239 00:20:29,472 --> 00:20:32,397 Posso solo fare delle ipotesi, ma penso si possa dire... 240 00:20:32,408 --> 00:20:36,870 che Travis Marshall si è reso conto che la polizia di Miami era vicinissima a beccarlo, 241 00:20:36,886 --> 00:20:39,777 e questo lo ha portato a decidere di suicidarsi. 242 00:20:40,089 --> 00:20:44,114 Tenente Morgan, quindi esclude la possibilità che si tratti di omicidio? 243 00:20:49,108 --> 00:20:50,248 Ehi, Mike. 244 00:20:50,676 --> 00:20:53,432 Mi è appena venuta in mente una cosa. Dov'era la sua macchina? 245 00:20:53,454 --> 00:20:55,713 - La macchina di chi? - Di Travis Marshall. 246 00:20:56,273 --> 00:21:00,360 La macchina non è stata rinvenuta sulla scena. Come ci è arrivato alla chiesa? 247 00:21:01,226 --> 00:21:05,762 Immagino che un uomo che stava per trapassarsi il cuore con una spada... 248 00:21:06,421 --> 00:21:09,895 non si sia preoccupato granché di dover fare una bella scarpinata. 249 00:21:10,405 --> 00:21:11,900 Probabilmente hai ragione... 250 00:21:12,815 --> 00:21:13,879 però... 251 00:21:14,048 --> 00:21:15,780 Sì, va bene. Controlla pure. 252 00:21:18,104 --> 00:21:19,141 Lo farò. 253 00:21:20,147 --> 00:21:21,518 Come prima cosa domattina. 254 00:21:22,296 --> 00:21:23,584 Buonanotte, tenente. 255 00:21:38,930 --> 00:21:40,197 Serve una mano? 256 00:21:40,459 --> 00:21:42,360 No. No, grazie. 257 00:21:44,323 --> 00:21:46,245 E'... tutto a posto. Ce la faccio da solo. 258 00:21:46,256 --> 00:21:48,090 Si calmi. Sono un poliziotto. 259 00:21:49,079 --> 00:21:51,322 - Dov'è la sua chiave del cric? - No... no! 260 00:22:55,964 --> 00:22:59,275 Come mai eri così ben attrezzato per uccidere Travis? 261 00:23:00,416 --> 00:23:03,092 - Che vuoi dire? - I teli di plastica. E' stato... 262 00:23:03,288 --> 00:23:04,907 un caso che li avessi con te? 263 00:23:06,527 --> 00:23:08,320 Li ho trovati nel ripostiglio. 264 00:23:08,321 --> 00:23:09,735 E i coltelli? 265 00:23:10,411 --> 00:23:12,335 Hai detto che Travis ti ha assalito con una spada. 266 00:23:12,336 --> 00:23:15,597 Dove... dove hai preso i coltelli? Ne avevi tipo, un'intera collezione. 267 00:23:15,608 --> 00:23:20,126 Li aveva Travis. Erano i suoi coltelli. Non so dove li avesse presi. 268 00:23:22,137 --> 00:23:24,531 Non indossavi i tuoi soliti abiti da lavoro. 269 00:23:25,958 --> 00:23:27,664 Ti eri cambiato. Indossavi un... 270 00:23:28,360 --> 00:23:29,614 grembiule di gomma. 271 00:23:32,018 --> 00:23:33,496 Maniche di plastica. 272 00:23:40,358 --> 00:23:42,570 Sto solo cercando di capirci qualcosa. 273 00:23:47,456 --> 00:23:50,160 Deb, mi dispiace averti messa in questa situazione. 274 00:23:55,724 --> 00:23:57,597 Sembri molto stressata. 275 00:23:58,188 --> 00:23:59,268 Già. 276 00:23:59,619 --> 00:24:00,678 Ma... 277 00:24:01,799 --> 00:24:06,596 sai che nel mio lavoro ci si può sporcare. Tengo sempre un cambio d'abiti in macchina. 278 00:24:06,597 --> 00:24:10,505 E il grembiule e tutta l'altra roba fanno semplicemente parte del mio kit. 279 00:24:11,152 --> 00:24:13,290 Qualsiasi perito ematologo li possiede. 280 00:24:16,606 --> 00:24:19,053 E quando hai detto "So quello che faccio"? 281 00:24:20,628 --> 00:24:23,438 Quando hai provato a mandarmi a casa hai detto "So quello che faccio". 282 00:24:23,439 --> 00:24:25,788 Cosa... cosa intendevi? 283 00:24:25,902 --> 00:24:28,788 Intendevo che lavoro su scene del crimine ogni giorno. 284 00:24:30,304 --> 00:24:33,901 So cosa cerca chi fa il mio lavoro, perciò so quali tracce cancellare. 285 00:24:33,933 --> 00:24:36,079 E' che c'è qualcosa che non mi quadra... 286 00:24:40,960 --> 00:24:42,512 Lo so. 287 00:24:51,123 --> 00:24:55,617 Deb, non è mai stata mia intenzione coinvolgerti in tutto questo. 288 00:25:02,028 --> 00:25:03,656 Ma adesso sono coinvolta. 289 00:25:13,387 --> 00:25:14,819 Dobbiamo andare a lavoro. 290 00:25:30,731 --> 00:25:31,918 Cosa c'è? 291 00:25:33,063 --> 00:25:34,695 Abbiamo dovuto restituire Banjo. 292 00:25:34,770 --> 00:25:37,039 Mi dispiace tanto, tesoro. 293 00:25:37,040 --> 00:25:39,620 Non avrei mai dovuto prenderlo senza prima parlarne con tuo padre. 294 00:25:39,621 --> 00:25:43,228 - E' tutta colpa mia. - Rivoglio Banjo. 295 00:25:43,928 --> 00:25:46,379 No. E' tutta colpa mia. 296 00:25:55,532 --> 00:25:59,246 Deb... senti, ho commesso un errore enorme, l'ammetto. 297 00:25:59,247 --> 00:26:03,476 Ma a parte dirti per l'ennesima volta che mi dispiace, non so che altro dire. 298 00:26:07,617 --> 00:26:08,687 Morgan. 299 00:26:08,872 --> 00:26:09,910 Cosa? 300 00:26:10,711 --> 00:26:11,768 Quando? 301 00:26:13,029 --> 00:26:14,776 Ma porco Cristo! 302 00:26:15,330 --> 00:26:17,373 Era la centrale. Hanno sparato a Mike. 303 00:26:17,374 --> 00:26:19,191 - Sta bene? - Non lo so. 304 00:26:19,192 --> 00:26:21,404 - Arrivo subito. - Muoviti, Dex! 305 00:26:21,850 --> 00:26:25,319 Deb devo... trovare le chiavi, preparare la borsa. 306 00:26:25,320 --> 00:26:30,089 Mi farò dare l'indirizzo dalla centrale. Arriverò due minuti dopo di te. 307 00:26:44,124 --> 00:26:45,525 La mia borsa per la fuga. 308 00:26:49,807 --> 00:26:51,272 Non voglio scappare. 309 00:26:52,723 --> 00:26:56,223 Ma se Deb non molla la presa, potrebbe essere la mia unica opzione. 310 00:27:20,709 --> 00:27:23,338 Mike Anderson. Uno dei nostri. 311 00:27:25,973 --> 00:27:28,597 Chiunque abbia fatto questo a Mike, se ne pentirà. 312 00:27:29,613 --> 00:27:31,493 Lo faremo a pezzi. 313 00:27:31,693 --> 00:27:34,429 Ehi! Faremo tutto seguendo le regole. 314 00:27:35,197 --> 00:27:36,759 Siamo poliziotti, non assassini. 315 00:27:36,760 --> 00:27:40,620 Ma essere degli assassini vi farebbe sentire molto bene ora come ora. 316 00:27:43,342 --> 00:27:46,127 E' stata colpita alla testa con un corpo contundente... 317 00:27:46,258 --> 00:27:49,423 qualcosa... stretto e cilindrico. 318 00:27:49,424 --> 00:27:52,912 - Un tubo d'acciaio? Una chiave inglese? - Sì, qualcosa del genere. 319 00:27:53,980 --> 00:27:57,656 Il primo colpo sul lato sinistro del capo e poi... 320 00:27:58,057 --> 00:28:00,730 altri tre colpi molto più forti sulla testa. 321 00:28:00,733 --> 00:28:04,611 Le hanno fratturato il cranio e provocato un'emorragia, 322 00:28:04,612 --> 00:28:07,487 come dimostra il sangue sceso dall'orecchio. 323 00:28:11,179 --> 00:28:12,807 Quando mi crederà? 324 00:28:13,577 --> 00:28:15,606 E che succederà se non mi crederà mai? 325 00:28:16,181 --> 00:28:17,580 Quando pensi sia morta? 326 00:28:19,909 --> 00:28:22,697 Il rigor è già subentrato. Non è stata mossa da questo bagagliaio. 327 00:28:22,765 --> 00:28:27,394 E a giudicare dal pallore e dall'ipostasi sulla parte destra del viso e del tronco, 328 00:28:27,400 --> 00:28:28,902 direi tra le 8 e le 12 ore fa. 329 00:28:28,903 --> 00:28:31,319 Non molto tempo dopo essercene andati dalla chiesa. 330 00:28:34,418 --> 00:28:37,047 - Già. - Che due giorni del cazzo. 331 00:28:37,175 --> 00:28:39,345 Non potrei essere più d'accordo, tenente. 332 00:28:41,649 --> 00:28:43,603 AFIS MOBILE DATABASE BIOMETRICO 333 00:28:43,820 --> 00:28:46,065 Dobbiamo cercare almeno un assassino. 334 00:28:46,235 --> 00:28:49,701 L'assassino colpisce la ragazza, la mette nel bagagliaio e scappa. 335 00:28:49,902 --> 00:28:51,154 Buca una gomma... 336 00:28:51,158 --> 00:28:55,016 E ripaga la gentilezza di Mike sparandogli e fuggendo con la sua macchina. 337 00:28:55,025 --> 00:28:56,971 La macchina è stata ritrovata in una zona industriale 338 00:28:56,972 --> 00:28:58,939 vicino alla Cinquantaduesima Nord-Ovest. 339 00:28:58,940 --> 00:29:01,038 Ho degli uomini lì. Cominceremo a interrogare la gente. 340 00:29:01,078 --> 00:29:03,003 E qui? Ci sono testimoni? 341 00:29:03,710 --> 00:29:04,875 Per ora nessuno. 342 00:29:05,510 --> 00:29:07,289 Forse qualcuno ha visto qualcosa. 343 00:29:08,079 --> 00:29:10,039 Vado a parlare con la moglie di Mike. 344 00:29:10,054 --> 00:29:13,353 Tutta la sua famiglia è a Chicago e avrà bisogno di tutto il nostro supporto. 345 00:29:13,449 --> 00:29:15,868 - Qualsiasi cosa. - Se tutto va bene, io e Dexter vinceremo 346 00:29:15,869 --> 00:29:19,441 la lotteria del DNA con i tamponi, perché sembra che la macchina sia stata pulita. 347 00:29:19,451 --> 00:29:21,595 Niente impronte, se non quelle della donna. 348 00:29:21,612 --> 00:29:25,944 Beh, a giudicare dal suo abbigliamento, o dalla mancanza, era una spogliarellista. 349 00:29:27,635 --> 00:29:29,623 Ed era in servizio al momento della morte. 350 00:29:29,688 --> 00:29:33,490 Ho un riscontro dalle impronte. "Kaja Soroka". 351 00:29:33,557 --> 00:29:35,837 La stessa persona a cui è intestata la macchina. 352 00:29:35,899 --> 00:29:37,464 Scopriamo dove lavorava. 353 00:29:37,816 --> 00:29:43,357 Volante, cambio, maniglie, cinture, sono state tutte pulite. 354 00:29:43,358 --> 00:29:47,862 Ma c'è sempre un posto che si dimenticano di pulire, la leva del comando delle frecce. 355 00:30:22,131 --> 00:30:24,155 - Puoi andare. - Oh, cazzo. 356 00:30:24,527 --> 00:30:25,637 La strada è libera. 357 00:30:27,481 --> 00:30:28,489 Grazie. 358 00:30:35,571 --> 00:30:36,783 Cazzo! 359 00:31:07,215 --> 00:31:08,357 Mi scusi. 360 00:31:08,559 --> 00:31:11,120 Devo vedere i fascicoli del caso del Killer del Camion Frigo. 361 00:31:11,121 --> 00:31:13,561 - Fila F-17. - Grazie. 362 00:32:16,761 --> 00:32:20,696 Kaja Soroka era di nazionalità ucraina, arrivata qui con un permesso di lavoro. 363 00:32:20,697 --> 00:32:23,846 Lavorava al Fox Hole Gentleman's Club a Pinecrest. 364 00:32:23,888 --> 00:32:27,936 Lo stesso proprietario possiede altri cinque strip club a Miami. 365 00:32:27,937 --> 00:32:29,810 Quando ero alla Narcotici abbiamo indagato su di lui. 366 00:32:29,811 --> 00:32:32,081 Sospettavamo venissero usati per riciclare denaro sporco, 367 00:32:32,082 --> 00:32:35,102 - ma non abbiamo trovato nessuna prova. - Vediamo di trovarne qualcuna adesso. 368 00:32:35,104 --> 00:32:37,119 Io e Quinn ci occupiamo del Fox Hole. 369 00:32:37,214 --> 00:32:39,497 Voi dividetevi gli altri club. 370 00:32:39,698 --> 00:32:40,718 Andiamo. 371 00:32:41,043 --> 00:32:43,457 Tutte le impronte appartengono alla signorina Soroka... 372 00:32:43,513 --> 00:32:46,181 tranne quella della leva del comando delle frecce. 373 00:32:46,839 --> 00:32:49,604 Ma non ci sono riscontri nel database dell'AFIS della Florida, 374 00:32:49,639 --> 00:32:51,683 né in quello dell'FBI o del DHS. 375 00:32:52,747 --> 00:32:54,668 Resta da provare l'Interpol. 376 00:33:03,760 --> 00:33:07,587 Ho avuto questo strano flashback di quando ero sul tavolo di Rudy. 377 00:33:08,254 --> 00:33:09,448 Il tavolo di Brian... 378 00:33:09,749 --> 00:33:12,908 o come cazzo preferisci chiamarlo. Il tavolo di tuo fratello. 379 00:33:13,608 --> 00:33:16,594 Mi dispiace. Non dev'essere stata una bella sensazione. 380 00:33:16,768 --> 00:33:18,010 No, infatti. 381 00:33:18,888 --> 00:33:21,088 Ma quello che mi turba... 382 00:33:21,452 --> 00:33:23,935 è che ero stata sistemata su quel tavolo 383 00:33:23,936 --> 00:33:27,469 nello stesso modo in cui Travis Marshall è stato messo sull'altare. 384 00:33:28,169 --> 00:33:30,577 - Deb... - Voglio dire, come lo spieghi? 385 00:33:32,816 --> 00:33:34,826 Non lo so. Ero presente anch'io. 386 00:33:35,505 --> 00:33:37,237 E ti ho tirata giù da quel tavolo. 387 00:33:37,338 --> 00:33:38,871 Ero su quel tavolo. 388 00:33:39,200 --> 00:33:41,188 Sono quasi morta su quel tavolo. 389 00:33:41,189 --> 00:33:44,876 Uno potrebbe pensare che mi sia rimasto impresso ogni fottuto dettaglio. 390 00:33:44,984 --> 00:33:47,693 Ma nemmeno io lo ricordo così chiaramente. 391 00:33:48,015 --> 00:33:49,083 Dexter... 392 00:33:49,856 --> 00:33:53,051 non so come, ma sei riuscito a duplicare alla perfezione 393 00:33:53,052 --> 00:33:55,349 il modo in cui aveva organizzato tutto. 394 00:33:55,592 --> 00:33:57,431 La stessa posizione... 395 00:33:57,816 --> 00:34:03,076 la stessa quantità di pellicola trasparente. Sono identici, Dexter. Perfettamente... 396 00:34:03,563 --> 00:34:04,642 identici. 397 00:34:04,843 --> 00:34:07,105 Perché Brian emulava me. 398 00:34:09,420 --> 00:34:11,969 E' assurdo, Deb. Lo so. 399 00:34:12,170 --> 00:34:14,039 E' assurdo che abbia fatto quel che ho fatto. 400 00:34:14,140 --> 00:34:18,519 E' assurdo che tu sia entrata proprio in quel momento e mi abbia visto. 401 00:34:18,578 --> 00:34:21,748 A proposito, che ci facevi in quella chiesa? 402 00:34:22,873 --> 00:34:24,414 Stavo solo... 403 00:34:27,663 --> 00:34:32,882 Stavo solo controllando che fosse tutto a posto, cazzo. 404 00:34:35,860 --> 00:34:39,830 Scusa per tutte queste domande. Sto semplicemente... Dexter sto... 405 00:34:40,423 --> 00:34:43,160 provando a dare un senso a tutto questo. 406 00:34:43,161 --> 00:34:45,225 Deb, non ha alcun senso. 407 00:34:59,506 --> 00:35:02,632 - Hai trovato niente nella macchina? - No, non ancora. 408 00:35:13,328 --> 00:35:16,413 Arrenditi, Deb. Arrenditi e lascia perdere. 409 00:35:21,750 --> 00:35:23,770 Abbiamo un riscontro. 410 00:35:27,612 --> 00:35:29,957 Viktor Baskov. 411 00:35:32,344 --> 00:35:34,525 Quando perdi completamente il controllo della tua vita, 412 00:35:34,526 --> 00:35:38,739 concentrarsi su ciò che sai far bene, aiuta... il mio piccolo segreto. 413 00:36:19,728 --> 00:36:21,821 Non dovrei uccidere in questo momento. 414 00:36:25,978 --> 00:36:29,384 La cosa ironica è che è l'unico modo che ho per mantenere il controllo. 415 00:36:29,385 --> 00:36:32,095 E' l'unico modo che ho per tenerlo nascosto a Deb. 416 00:36:34,257 --> 00:36:36,767 Qualcuno ha fatto i bagagli in fretta e furia. 417 00:36:38,322 --> 00:36:39,367 Sangue... 418 00:36:43,697 --> 00:36:47,855 e residui di polvere da sparo. Sembra proprio che tu sia il nostro uomo, Viktor. 419 00:36:49,689 --> 00:36:51,978 Quanto sei stato negligente, Viktor? 420 00:36:53,368 --> 00:36:56,121 Un biglietto in prima classe di sola andata per Kiev, Ucraina. 421 00:36:56,122 --> 00:36:58,477 In partenza fra meno di due ore. 422 00:36:58,729 --> 00:37:00,529 Molto negligente. 423 00:37:08,744 --> 00:37:09,946 Come posso aiutarla? 424 00:37:09,947 --> 00:37:13,240 Un biglietto in classe economica per il volo 449. 425 00:37:13,241 --> 00:37:14,557 Per Budapest. 426 00:37:16,024 --> 00:37:19,320 - Esatto. - Sono 1.890 dollari, prego... 427 00:37:19,448 --> 00:37:20,855 signor Hartwell. 428 00:37:23,375 --> 00:37:24,634 Li ho vinti alle corse dei cani. 429 00:37:24,635 --> 00:37:27,011 - Che fortunato. - Già, che fortunato. 430 00:37:28,164 --> 00:37:29,874 - Può andare. - Grazie. 431 00:37:32,275 --> 00:37:34,304 Venga avanti. 432 00:37:35,522 --> 00:37:36,739 Aspetti, signore. 433 00:37:37,053 --> 00:37:39,155 - A cosa le servono queste? - Per il diabete. 434 00:37:39,156 --> 00:37:41,535 Ho la ricetta, se vuole vederla. 435 00:37:42,270 --> 00:37:43,326 Vada pure. 436 00:37:57,615 --> 00:37:59,175 Ciao, Viktor. 437 00:38:13,437 --> 00:38:14,792 Spegnete la musica. 438 00:38:15,559 --> 00:38:17,210 Buon pomeriggio a tutti. 439 00:38:17,410 --> 00:38:20,590 Sono il sergente Batista della Omicidi di Miami. 440 00:38:21,466 --> 00:38:25,937 Stiamo indagando sul presunto omicidio di Kaja Soroka. 441 00:38:26,155 --> 00:38:29,543 E su quello di un agente della polizia di Miami. 442 00:38:29,544 --> 00:38:32,310 Nessuno lascerà questo posto prima di aver risposto alle nostre domande. 443 00:38:32,311 --> 00:38:36,714 I dipendenti del club in piedi contro quel muro, i pervertiti davanti a quest'altro. 444 00:38:36,715 --> 00:38:38,313 C'è un direttore qui? 445 00:38:38,553 --> 00:38:40,061 Sì, sono io. 446 00:38:41,051 --> 00:38:42,689 George Novikov. 447 00:38:42,810 --> 00:38:44,374 Oh, mio Dio! 448 00:38:44,561 --> 00:38:46,398 Dipendente e pervertito. 449 00:38:46,399 --> 00:38:49,123 - Non so da che parte metterti. - Conosci questo tipo? 450 00:38:49,124 --> 00:38:52,657 Sì, era una delinquente di basso livello. Immagino che adesso sia salito di una tacca. 451 00:38:52,658 --> 00:38:54,853 E' un piacere rivederla, detective Quinn. 452 00:38:57,897 --> 00:38:59,987 Cosa puoi dirmi della signorina Soroka? 453 00:39:00,689 --> 00:39:02,684 Kaja non era la ragazza più sveglia del mondo. 454 00:39:02,719 --> 00:39:03,700 No? 455 00:39:04,188 --> 00:39:07,833 Queste ragazze arrivano qui dai loro paesini che puzzano ancora di merda di vacca. 456 00:39:07,834 --> 00:39:10,265 Pensano di poter accalappiare qualche ricco marito americano. 457 00:39:10,266 --> 00:39:12,730 Frequentano i tizi sbagliati e finiscono nei guai fino al collo. 458 00:39:12,731 --> 00:39:16,498 - Pensi sia successo questo? - Non ho proprio idea di cosa sia successo. 459 00:39:16,593 --> 00:39:19,188 Senta, mi dispiace che Kaja sia morta. 460 00:39:20,289 --> 00:39:21,873 Era una ragazzina dolce. 461 00:39:22,186 --> 00:39:24,617 E mi dispiace anche per l'agente di polizia. 462 00:39:24,618 --> 00:39:26,770 Ma la loro morte non ha niente a che fare con noi. 463 00:39:26,805 --> 00:39:30,484 Magari possiamo cominciare con una lista di tutti i tuoi dipendenti. 464 00:39:30,485 --> 00:39:31,551 Certo. 465 00:39:32,619 --> 00:39:35,210 Puoi portarmi la lista del personale qui al bancone centrale? 466 00:39:35,230 --> 00:39:36,867 Vuole qualcosa di fresco, detective? 467 00:39:36,868 --> 00:39:38,213 Il tuo nome, per piacere? 468 00:39:38,523 --> 00:39:39,832 Foxy Raven. 469 00:39:43,119 --> 00:39:47,152 E' il nome che ti ha dato tua madre? Magari puoi mostrarmi un documento. 470 00:39:48,578 --> 00:39:50,341 Non parlo inglese. 471 00:39:50,665 --> 00:39:52,214 Certo, sia mai. 472 00:39:53,236 --> 00:39:56,093 Uno dei nostri ha trovato del sangue vicino alla porta. 473 00:40:25,060 --> 00:40:26,901 Mi scusi, signore, le ho portato la sedia a rotelle. 474 00:40:26,902 --> 00:40:28,330 Non mi serve la sedia a... 475 00:40:42,401 --> 00:40:44,548 La destinazione non ha importanza. 476 00:40:44,549 --> 00:40:48,965 Il viaggiatore intelligente dev'essere pronto a fare modifiche all'ultimo minuto. 477 00:41:08,935 --> 00:41:10,485 Tenente, ha un secondo? 478 00:41:10,808 --> 00:41:12,083 Sì, che succede? 479 00:41:12,463 --> 00:41:15,856 Abbiamo chiuso lo strip club, abbiamo interrogato tutti, ma niente. 480 00:41:15,857 --> 00:41:17,249 Sappiamo che ieri sera ha lavorato. 481 00:41:17,250 --> 00:41:19,278 Ha timbrato alle 22 quando è entrata, ma non l'uscita. 482 00:41:19,279 --> 00:41:23,392 E abbiamo trovato del sangue nel parcheggio. Crediamo appartengano alla Soroka. 483 00:41:23,393 --> 00:41:25,497 Ma anche con questo, non abbiamo una pista. 484 00:41:25,498 --> 00:41:26,950 - Nessuna l'ha vista allontanarsi? - No. 485 00:41:26,951 --> 00:41:29,426 Nessuno ricorda i clienti con cui ha parlato. 486 00:41:29,427 --> 00:41:32,965 Nessuno ricorda di aver visto la sua macchina nel parcheggio. Nessuno ha visto un cazzo. 487 00:41:32,966 --> 00:41:35,328 Come se fosse un cazzo di fantasma in perizoma. 488 00:41:35,329 --> 00:41:38,103 Cazzate. E' uscita da uno strip club stracolmo nel bel mezzo del suo turno. 489 00:41:38,104 --> 00:41:40,822 - Qualcuno dev'aver visto qualcosa. - Questi posti sono controllati dalla mafia. 490 00:41:40,823 --> 00:41:43,519 Mafia russa, ucraina. Quelle spogliarelliste sono state portate lì. 491 00:41:43,520 --> 00:41:46,520 - Sanno che non devono fiatare. - Come vuoi procedere? 492 00:41:46,521 --> 00:41:50,010 Chiudete tutti i loro locali, tutte le sere, finché qualcuno non parla. 493 00:41:50,011 --> 00:41:52,782 Okay. Ci pensiamo noi. Mi servirà altro caffè. Camioncino? 494 00:41:52,783 --> 00:41:56,196 Ho così tanta caffeina in corpo, che riesco a malapena a pensare. 495 00:41:56,197 --> 00:41:57,459 Okay, sentite... 496 00:41:57,645 --> 00:41:59,911 stasera non concludereste comunque niente. 497 00:42:00,412 --> 00:42:01,599 Andate a casa. 498 00:42:02,019 --> 00:42:04,378 Oggi è stata un'infinita giornata di merda. 499 00:42:04,379 --> 00:42:07,880 Sono troppo teso per dormire, ma berrei volentieri un drink. 500 00:42:07,949 --> 00:42:10,459 Ti va di andare al bar qui di fronte, e brindare in onore a Mike? 501 00:42:10,460 --> 00:42:11,977 - Fai strada. - Ci fai compagnia, tenente? 502 00:42:11,978 --> 00:42:14,802 La prossima volta. Ma bevetene uno anche per me. 503 00:42:14,803 --> 00:42:15,826 Certo. 504 00:42:15,927 --> 00:42:17,018 - Buonanotte. - Notte. 505 00:42:17,019 --> 00:42:18,366 Buonanotte. 506 00:42:23,935 --> 00:42:26,602 - Come va, tenente? - Qualche progresso? 507 00:42:26,736 --> 00:42:31,579 Sappiamo che il nostro assassino indossava delle Prada numero 44, molto costose. 508 00:42:31,580 --> 00:42:33,493 Sappiamo che è destrorso. 509 00:42:33,494 --> 00:42:37,734 Il che restringe il campo a circa 800 milioni di persone. 510 00:42:37,735 --> 00:42:39,246 - Dexter è qui? - No. 511 00:42:39,247 --> 00:42:42,570 Gli ho detto che sarei rimasto io stasera, se lui fosse venuto presto domattina. 512 00:42:47,432 --> 00:42:50,243 Scotch e qualsiasi cosa prenda il mio amico. 513 00:42:50,244 --> 00:42:53,558 - Prendo una vodka. - Non uno Shirley Temple? 514 00:42:53,808 --> 00:42:55,690 Che c'è? Non posso brindare a Mike? 515 00:42:59,560 --> 00:43:00,616 A Mike. 516 00:43:00,862 --> 00:43:01,925 A Mike. 517 00:43:06,213 --> 00:43:09,591 E se ti vedesse il tuo sindacalista? Non sei in qualche programma? 518 00:43:09,592 --> 00:43:11,402 - Comincio la prossima settimana. - Ottimo. 519 00:43:11,403 --> 00:43:14,373 Prima risolvi il problema, meglio è, perché sono stanco delle tue cazzate. 520 00:43:14,374 --> 00:43:16,909 - Perché mi rompi ancora le palle? - Hai perso una ragazza, 521 00:43:16,944 --> 00:43:19,463 - e sei uscito completamente di testa. - Sono un tipo sensibile. 522 00:43:19,464 --> 00:43:22,494 Io ho perso due mogli e una marea di fidanzate 523 00:43:22,495 --> 00:43:24,401 e in qualche modo sono riuscito a non sbarellare. 524 00:43:24,402 --> 00:43:27,709 Già, vorrei che la mia vita fosse più simile alla tua. Cazzo, hai una vita perfetta. 525 00:43:27,710 --> 00:43:30,151 Continua così e chiedo sul serio che ti trasferiscano. 526 00:43:30,152 --> 00:43:32,515 Non m'importa di quello che dice il sindacato, lo faccio. 527 00:43:32,516 --> 00:43:35,015 Credevo avessi già chiesto che mi trasferissero. 528 00:43:37,104 --> 00:43:40,736 - Non ho ancora trovato il tempo di farlo. - Quindi mi stavi solo prendendo per il culo? 529 00:43:40,737 --> 00:43:42,885 Non vuoi che me ne vada. Volevi solo scuotermi un po'. 530 00:43:42,886 --> 00:43:44,452 Direi che ha proprio funzionato. 531 00:43:44,894 --> 00:43:47,592 - Mi ami ancora, cazzo. - Fanculo. 532 00:43:47,902 --> 00:43:52,310 Io cerco di aiutarti, e tu corri dal tuo sindacalista come una puttanella. 533 00:43:52,987 --> 00:43:54,610 Da vigliacchi. 534 00:43:55,081 --> 00:43:56,464 - Beh, veramente... - Cosa? 535 00:43:56,465 --> 00:44:02,990 - Pensavo di parlarci una volta capito chi è. - E allora il programma in cui sei entrato? 536 00:44:02,991 --> 00:44:05,815 Cazzate, lo sai che non ho un problema con l'alcool. 537 00:44:06,090 --> 00:44:09,796 O forse sono solo nella fase del rifiuto, chi lo sa? Forse non lo sapremo mai. 538 00:44:09,797 --> 00:44:12,185 Già, vedi... di rimetterti in carreggiata. 539 00:44:13,184 --> 00:44:17,255 Mike era un poliziotto cento volte migliore di quanto potremo mai esserlo noi. 540 00:44:17,717 --> 00:44:19,154 Un brindisi. 541 00:44:31,564 --> 00:44:32,953 Ciao, Viktor. 542 00:44:34,859 --> 00:44:36,087 Dove sono? 543 00:44:37,282 --> 00:44:40,064 Sei un posto in cui le cose vengono dimenticate... 544 00:44:43,096 --> 00:44:46,376 e non verranno mai più usate, o viste, o toccate. 545 00:44:48,097 --> 00:44:51,065 Mi sembra il posto giusto per un assassino di poliziotti. 546 00:44:51,426 --> 00:44:55,460 Senza dimenticare Kaja Soroka. Anche lei conta. 547 00:44:55,661 --> 00:44:56,678 Chi sei? 548 00:44:57,069 --> 00:44:58,489 Bella domanda. 549 00:45:01,161 --> 00:45:03,535 Dipende tutto dalla persona a cui lo chiedi. 550 00:45:04,926 --> 00:45:06,212 Chi ti ha mandato? 551 00:45:08,130 --> 00:45:10,106 Non sai con chi hai a che fare! 552 00:45:10,230 --> 00:45:12,356 Ho degli amici molto pericolosi. 553 00:45:13,553 --> 00:45:16,231 Se sapessi quante volte ho sentito questa frase in questi anni. 554 00:45:16,266 --> 00:45:19,637 Che cosa vuoi? Soldi? Posso darti un sacco di soldi. 555 00:45:19,749 --> 00:45:21,347 Anche questa l'ho sentita spesso. 556 00:45:21,371 --> 00:45:23,057 Perché lo stai facendo? 557 00:45:23,255 --> 00:45:26,526 Vuoi la versione lunga? Potrebbero volerci un paio di ore. 558 00:45:26,844 --> 00:45:28,019 La versione breve. 559 00:45:29,976 --> 00:45:31,897 Perché devo. 560 00:45:32,301 --> 00:45:34,467 Perché ho bisogno di controllo. 561 00:45:37,233 --> 00:45:40,806 Sto provando a far tornare le cose come prima. 562 00:45:43,208 --> 00:45:44,374 Tu sei pazzo. 563 00:45:44,427 --> 00:45:47,690 Non c'è davvero bisogno di offendere, Viktor. 564 00:45:55,059 --> 00:45:57,834 Posso fare qualcosa per impedirti di uccidermi? 565 00:45:58,645 --> 00:45:59,685 No. 566 00:46:00,103 --> 00:46:01,873 Allora fallo e finiamola! 567 00:46:05,535 --> 00:46:07,555 Di norma non prendo ordini. 568 00:46:09,800 --> 00:46:11,705 Ma in questo caso... 569 00:46:16,618 --> 00:46:18,471 Kiev, Ucraina. 570 00:46:19,296 --> 00:46:20,373 Sì? 571 00:46:21,743 --> 00:46:23,027 Come posso aiutarla? 572 00:46:25,990 --> 00:46:27,353 E' George. 573 00:46:30,301 --> 00:46:33,189 - Sono Isaac. - Viktor ha preso un volo in serata. 574 00:46:33,421 --> 00:46:36,872 Arriva a Kiev alle 17.25, ora locale. 575 00:46:37,105 --> 00:46:38,137 Bene. 576 00:46:39,002 --> 00:46:40,579 E l'agente morto? 577 00:46:40,791 --> 00:46:42,430 E' ancora un problema. 578 00:46:42,603 --> 00:46:44,912 Ma non hanno un cazzo su di noi, quindi... 579 00:46:46,227 --> 00:46:47,445 me ne occuperò io. 580 00:46:47,679 --> 00:46:48,767 Bene. 581 00:47:00,074 --> 00:47:04,136 Liberare il mondo da gente come Viktor è l'unica cosa che sono bravo a fare. 582 00:47:04,589 --> 00:47:07,859 E quando sono talmente stressato che rischio di esplodere, come adesso... 583 00:47:07,915 --> 00:47:09,763 mi aiuta a ritrovare l'equilibrio. 584 00:47:09,878 --> 00:47:12,397 Forse non dovrà cambiare niente con Deb. 585 00:47:53,188 --> 00:47:54,211 Pronto? 586 00:47:56,851 --> 00:47:59,228 Ciao Jaimie. C'è Dexter? Sono Deb. 587 00:47:59,350 --> 00:48:01,497 No, lavora fino a tardi. 588 00:48:02,165 --> 00:48:03,286 E' a lavoro? 589 00:48:04,187 --> 00:48:05,241 Sì. 590 00:48:05,293 --> 00:48:08,651 Ha detto che tra l'omicidio di Mike e il resto, forse sarebbe rimasto lì tutta la notte. 591 00:48:08,734 --> 00:48:09,896 Sì, giusto. 592 00:48:11,811 --> 00:48:15,007 Ma... succede spesso? 593 00:48:17,284 --> 00:48:20,403 Cioè, lo so che dovrei sapere i suoi orari e tutto, ma... 594 00:48:20,619 --> 00:48:23,013 devo sempre destreggiarmi tra mille cose, quindi... 595 00:48:23,081 --> 00:48:26,225 Eh sì, ha degli orari assurdi. 596 00:48:26,657 --> 00:48:30,110 Tante notti fino alle tre, le quattro. 597 00:48:32,161 --> 00:48:34,467 Va bene. Okay, grazie. 598 00:48:34,557 --> 00:48:36,543 Vuoi che gli dica di chiamarti? 599 00:48:37,329 --> 00:48:38,392 No. 600 00:48:39,593 --> 00:48:42,802 - No, lo vedrò domani a lavoro. - Okay. 601 00:48:43,156 --> 00:48:44,336 Buonanotte. 602 00:49:08,529 --> 00:49:11,028 - Come si chiama? - Banjo. 603 00:49:11,605 --> 00:49:13,050 Stai bene? 604 00:49:13,475 --> 00:49:14,520 No. 605 00:49:14,748 --> 00:49:17,404 Perché papi mi ha portato via il vero Banjo? 606 00:49:17,592 --> 00:49:18,893 Cos'ho fatto di male? 607 00:49:19,008 --> 00:49:20,836 Tu non hai fatto niente. 608 00:49:21,057 --> 00:49:23,257 Sono io. E' colpa mia. 609 00:49:23,320 --> 00:49:25,630 Perché? Cos'hai fatto? 610 00:49:27,779 --> 00:49:30,153 Dexter è allergico ai cani, tesoro. 611 00:49:30,328 --> 00:49:32,438 Per questo non possiamo averne. 612 00:49:35,581 --> 00:49:36,737 Mi spiace. 613 00:49:38,667 --> 00:49:40,466 Cosa stavi per dirle? 614 00:49:40,620 --> 00:49:42,821 - La verità. - Qual è la verità? 615 00:49:43,342 --> 00:49:46,687 Che ti sei sbarazzato del cane perché pensavi che l'avrei ucciso. 616 00:49:46,727 --> 00:49:49,693 - Ma non l'avrei fatto. - Non potevo correre il rischio. 617 00:49:49,720 --> 00:49:51,310 Ma la cosa più importante... 618 00:49:51,762 --> 00:49:55,203 è che tu non dica mai la verità su di te a Debra. 619 00:49:56,156 --> 00:49:59,233 - Perché? - Se pensi che ora sia triste... 620 00:49:59,684 --> 00:50:03,431 questo è niente a confronto di come si sentirebbe se sapesse cosa sei. 621 00:50:03,828 --> 00:50:06,670 - Ne sarebbe terrorizzata. - Ma lei mi vuole bene. 622 00:50:06,824 --> 00:50:10,266 Dex, lei vuole bene alla persona che crede che tu sia. 623 00:50:10,458 --> 00:50:13,572 Se dovesse vedere il vero te, non si riprenderebbe mai. 624 00:50:13,840 --> 00:50:16,686 Figliolo, io e tua madre non saremo qui per sempre. 625 00:50:17,003 --> 00:50:21,449 Un giorno Debra sarà tutto ciò che ti rimarrà. Non vuoi perderla, vero? 626 00:50:27,557 --> 00:50:29,858 Il mio errore è stato deviare dal codice. 627 00:50:29,864 --> 00:50:34,212 Avrei dovuto uccidere Travis quando l'ho incontrato invece che cercare di salvarlo. 628 00:50:34,290 --> 00:50:37,015 La compassione non fa per me. 629 00:51:06,170 --> 00:51:10,589 - Sei pronto? - Sì sono pronto a unirmi a te, ma non posso. 630 00:51:11,394 --> 00:51:12,536 Deb no. 631 00:51:17,858 --> 00:51:20,819 No. Non puoi essere un assassino e un eroe. 632 00:51:37,188 --> 00:51:38,265 Vincent. 633 00:51:39,198 --> 00:51:40,434 Lavori fino a tardi oggi. 634 00:51:40,451 --> 00:51:44,873 Già, beh, c'è un sacco da fare. Facciamo tutti i doppi turni. 635 00:51:45,161 --> 00:51:48,293 So che stai lavorando sul caso di Mike e che ha la priorità più alta. 636 00:51:48,316 --> 00:51:52,365 Ma mi chiedevo se qualcuno ha avuto modo di analizzare la prova della chiesa. 637 00:51:52,400 --> 00:51:53,608 Mi spiace. 638 00:51:53,907 --> 00:51:57,354 E' tutto in quelle scatole laggiù. Ma al momento sono sommerso. 639 00:51:57,381 --> 00:51:58,632 Certo. 640 00:52:03,463 --> 00:52:07,359 La nostra scientifica prende mai vetrini di sangue sulla scena del crimine? 641 00:52:07,360 --> 00:52:10,678 No. Se una prova è trasportabile, la imbustiamo. 642 00:52:10,691 --> 00:52:14,024 Altrimenti, se è sangue lo assorbiamo con dei pezzi di cotone e... 643 00:52:14,244 --> 00:52:15,744 - lo imbustiamo. - Capisco. 644 00:52:15,779 --> 00:52:19,122 Solo una persona che lavorava qui prendeva vetrini di sangue. 645 00:52:19,123 --> 00:52:21,566 - E sarebbe? - Il sergente Doakes. 646 00:52:21,601 --> 00:52:25,169 E solo perché come secondo lavoro faceva il Macellaio di Bay Harbor. 647 00:52:29,816 --> 00:52:32,539 Giusto. Certo, il sergente Doakes. 648 00:52:34,564 --> 00:52:35,653 Grazie. 649 00:52:37,429 --> 00:52:39,927 Nessuno di noi vuole rivelarsi completamente... 650 00:52:40,076 --> 00:52:44,342 e mettere a nudo tutte le proprie colpe e debolezze. 651 00:52:45,599 --> 00:52:48,538 Una ragione in più per assicurarmi di non allontanarmi mai più 652 00:52:48,539 --> 00:52:50,451 da quello che mi ha insegnato Harry. 653 00:53:26,460 --> 00:53:28,178 Hai ucciso tu tutte queste persone? 654 00:53:35,623 --> 00:53:36,653 Sì. 655 00:53:41,322 --> 00:53:42,464 Sei un... 656 00:53:45,219 --> 00:53:46,914 Sei un serial killer? 657 00:53:49,964 --> 00:53:51,250 Sì. 658 00:53:59,578 --> 00:54:03,079 traduzione: giggino, silviabbà, totem, jadde, plainwalker, delizia 659 00:54:03,114 --> 00:54:04,801 revisione: superbiagi 660 00:54:04,836 --> 00:54:07,471 www.subsfactory.it 661 00:54:07,911 --> 00:54:09,921 In questa stagione di Dexter... 662 00:54:10,711 --> 00:54:12,353 Da quanto tempo lo fai? 663 00:54:12,734 --> 00:54:14,513 Da quando avevo vent'anni. 664 00:54:14,913 --> 00:54:16,813 E' stato papà a farmi da insegnante. 665 00:54:16,946 --> 00:54:17,967 Papà? 666 00:54:18,507 --> 00:54:20,884 - Uccido solo un certo tipo di persone. - Oddio! 667 00:54:20,921 --> 00:54:22,797 Mi ha dato un codice. 668 00:54:23,071 --> 00:54:25,015 Avresti dovuto stare più attento. 669 00:54:25,025 --> 00:54:26,970 Ma non mi ha arrestato. 670 00:54:27,525 --> 00:54:28,557 Non ancora. 671 00:54:28,592 --> 00:54:32,011 Penso ancora che ci sia del buono in te. 672 00:54:32,021 --> 00:54:35,695 Vieni a stare da me e ti assicuro che ti impedirò 673 00:54:35,802 --> 00:54:38,597 - di fare quello che fai. - Devo poter essere quello che sono. 674 00:54:38,607 --> 00:54:40,543 Non dipende da te. 675 00:54:40,553 --> 00:54:42,016 Dipende tutto da me!