1
00:00:00,355 --> 00:00:02,047
"...(سابقاً في (ديكستر"
2
00:00:02,057 --> 00:00:06,021
،ديكستر مورغان)، زوج ضواحٍ صالح)"
"وأب سعيد لثلاثة أولاد
3
00:00:06,031 --> 00:00:07,543
"عيش الحلم"
4
00:00:07,578 --> 00:00:08,904
أبوكَ يقتل الناس
5
00:00:08,914 --> 00:00:11,306
إنّها دائماً الجرائم الثلاث لقاتل الثالوث
6
00:00:11,316 --> 00:00:14,892
،شابة في مغطس
...تتبعها أمّ تلاقي حتفها سقوطاً
7
00:00:14,902 --> 00:00:16,813
وتنتهي برجل يُضرب
8
00:00:18,664 --> 00:00:19,836
قاتل الثالوث
9
00:00:20,386 --> 00:00:22,392
،لا ينتمي إلى هذا المكان
ليس هذا معقولاً
10
00:00:22,402 --> 00:00:25,007
مرحباً، عزيزي -
"قاتل الثالوث زوج" -
11
00:00:25,027 --> 00:00:28,253
"وأب، إنّه... يشبهني"
12
00:00:29,773 --> 00:00:32,529
(جاء (لاندي) إلى (ميامي
ليقبض على هذا الرجل
13
00:00:32,539 --> 00:00:35,440
،وأعتقد بأنّه اقترب أكثر ممّا يجب
وأعتقد بأنّ ذلك تسبّب في مقتله
14
00:00:36,547 --> 00:00:39,006
،(أحتاج شريكاً يا (ديكستر
شخص يسعني الوثوق به
15
00:00:39,016 --> 00:00:43,721
...فما لم تكن صادقاً تماماً معي
لا أريد القيام بهذا بعد الآن
16
00:00:44,527 --> 00:00:47,469
أنا متزوّجة -
ابتعد عن زوجتي -
17
00:00:48,136 --> 00:00:49,884
"ثمّة شخص وحيد يمكنه مساعدتي"
18
00:00:49,894 --> 00:00:51,701
(آرثر ميتشل) -
(كايل باتلر) -
19
00:00:51,711 --> 00:00:54,712
،أربعة جدران، قلب واحد
نبني بيوتاً للمشرّدين
20
00:00:54,722 --> 00:00:58,158
لا يزال هنالك الكثير لأتعلّمه"
"حول كيفية معاملة الأولاد والزوجة
21
00:00:58,168 --> 00:01:00,945
اختر سلاحكَ -
"أو ربّما لا" -
22
00:01:04,062 --> 00:01:05,362
اقتله الآن
23
00:01:05,773 --> 00:01:08,224
لا مزيد من الاعترافات"
"ولا مزيد من أعمال الخير
24
00:01:08,234 --> 00:01:10,496
"ولا مزيد من الندم"
25
00:01:10,783 --> 00:01:13,919
لن تموت بهذه الطريقة -
كانت سيّارة والدي لأعوام طويلة -
26
00:01:13,929 --> 00:01:16,665
أكرهكَ أيّها الحقير
27
00:01:18,582 --> 00:01:21,566
ابتعد عنه
28
00:01:23,093 --> 00:01:26,341
كان حريّاً بي قتلكَ لمّا واتتني الفرصة
29
00:01:27,172 --> 00:01:30,501
أكانت هنالك علاقة عاطفية
تجمعكِ بوالدي؟
30
00:01:30,511 --> 00:01:33,728
،كنتُ إحدى خليلاته
إن كان هذا ما تسألين عنه
31
00:01:33,738 --> 00:01:34,954
أكانت هنالك أخريات؟
32
00:01:34,964 --> 00:01:37,074
لورا موسر)، أمّي)
33
00:01:37,109 --> 00:01:39,279
أتذكر الآن؟ -
لي أخ -
34
00:01:39,289 --> 00:01:41,039
...أن تشاهد أمّكَ وهي تموت
35
00:01:41,855 --> 00:01:44,655
،لا بأس أيّها الصغير
أنتَ في مأمن الآن
36
00:01:45,429 --> 00:01:46,484
!(آرثر)
37
00:01:49,109 --> 00:01:51,677
يا إلهي، الأولاد يبدأون الدورة
38
00:01:51,687 --> 00:01:54,267
إن حملتُ الشرطة على الاعتقاد
بأنّ قاتل الثالوث شخص آخر
39
00:01:54,277 --> 00:01:55,704
فسيكون (آرثر) ملكي
40
00:01:56,199 --> 00:01:59,892
(ستان بودري) -
طُعم -
41
00:02:00,002 --> 00:02:03,583
عليّ التأكّد فقط من أن تجد
الشرطة حمض (آرثر) النوويّ
42
00:02:03,693 --> 00:02:06,636
"ستان بودري) هو قاتل الثالوث الآن)"
43
00:02:06,699 --> 00:02:10,604
(قتلتُ (لاندي -
!مهلاً، لا، إيّاكِ، إيّاكِ -
44
00:02:12,347 --> 00:02:16,226
من تكون يا (كايل)؟ ما مبتغاكَ؟
45
00:02:27,047 --> 00:02:28,067
...مرحباً
46
00:02:28,500 --> 00:02:30,478
(ديكستر مورغان)
47
00:02:33,009 --> 00:02:37,712
(( شوتايم ))
تقدّم
48
00:02:46,795 --> 00:02:51,573
(( ديكستر ))
الموسم الرابع - الحلقة 12 - نهاية الموسم
49
00:02:51,608 --> 00:02:54,710
(مايكل سي. هول){\pos(260,255)}
(في دور: (ديكستر مورغان
50
00:02:55,210 --> 00:02:58,332
(جولي بنز){\pos(260,255)}
(في دور: (ريتا بينيت
51
00:02:58,332 --> 00:03:01,551
(جينيفر كاربنتر){\pos(192,200)}
(في دور: (ديبرا مورغان
52
00:03:01,551 --> 00:03:05,425
(دزموند هارينغتون){\pos(105,250)}
(في دور: (جوزيف كوين
53
00:03:05,426 --> 00:03:08,113
(سي. إس. لي){\pos(120,255)}
(في دور: (فينس ماسوكا
54
00:03:08,113 --> 00:03:11,382
(لورين فيليز)
(في دور: (ماريا لاغويرتا
55
00:03:11,417 --> 00:03:14,589
(ديفيد زاياس){\pos(260,155)}
(في دور: (أنجل باتيستا
56
00:03:15,292 --> 00:03:18,469
(و (جيمس ريمر{\pos(120,180)}
(في دور: (هاري مورغان
57
00:03:19,749 --> 00:03:23,016
(ضيف الشرف: (جون ليتغو{\pos(120,260)}
(في دور: (آرثر ميتشل
58
00:03:23,016 --> 00:03:26,739
:طوّره للتلفاز{\pos(260,265)}
(جيمس مانوس، الابن)
59
00:03:27,316 --> 00:03:30,223
"مبنيّة على رواية: "(ديكستر) الغامض الحالم{\pos(120,165)}
(للمؤلف: (جيف ليندسي
60
00:03:30,558 --> 00:03:33,908
:إنتاج{\pos(192,180)}
(روبرت لويد لويس)
61
00:03:35,122 --> 00:03:38,058
:المنتجة{\pos(280,240)}
(لورين غيسس)
62
00:03:38,158 --> 00:03:41,107
:منتجة مشرفة{\pos(120,265)}
(ويندي ويست)
63
00:03:41,107 --> 00:03:44,336
:منتج مشرف{\pos(270,265)}
(تيم شلاتمان)
64
00:03:45,128 --> 00:03:48,205
:منتج منفّذ{\pos(260,180)}
(مايكل سي. هول)
65
00:03:49,428 --> 00:03:52,813
:منتج منفّذ{\pos(120,220)}
(سكوت باك)
66
00:03:53,943 --> 00:03:56,821
:المنتجة المنفذة{\pos(192,150)}
(ميليسا روزنبيرغ)
67
00:03:56,856 --> 00:04:00,346
:منتج منفّذ{\pos(120,180)}
(تشارلز إتش. إيغلي)
68
00:04:00,346 --> 00:04:03,550
:منتج منفّذ{\pos(270,180)}
(كلايد فيليبس)
69
00:04:04,641 --> 00:04:07,751
:منتجة منفّذة{\pos(120,265)}
(سارة كوليتون)
70
00:04:07,786 --> 00:04:10,994
:المنتج المنفّذ{\pos(110,170)}
(جون غولدوين)
71
00:04:10,995 --> 00:04:17,995
Synced by: George Samir Gerges
Georgesamir56@yahoo.com
10/08/2010
72
00:04:18,542 --> 00:04:22,831
"الإجازة"{\fad(1000,1000)}
73
00:04:24,238 --> 00:04:28,885
،يعرف اسمي، مهنتي"
"ويمكنه معرفة ما يتعلّق بعائلتي
74
00:04:29,312 --> 00:04:30,718
"عائلتي"
75
00:04:31,504 --> 00:04:33,226
"ماذا فعلتُ؟"
76
00:04:38,652 --> 00:04:43,209
آسف، سيّدي، إنّكَ في الطبقة الخطأ -
كلاّ، إنّها الطبقة الصحيحة بالضبط -
77
00:04:51,836 --> 00:04:55,423
يحسن بنا الحديث في مكان آخر -
...في مكان منعزل -
78
00:04:55,433 --> 00:04:59,195
لتتمكّن من ابتزاز المال من قاتل الثالوث؟
79
00:05:03,782 --> 00:05:05,742
ماذا تريد إذاً؟
80
00:05:06,981 --> 00:05:09,618
أريدكَ أن تختفي من حياتي
81
00:05:11,118 --> 00:05:15,430
...كشبح
شبح مزعج جدّاً
82
00:05:15,465 --> 00:05:20,217
وستختفي من حياتي؟ -
حياتكَ لا تهمّني -
83
00:05:20,868 --> 00:05:22,835
وكذلك موتكَ
84
00:05:23,329 --> 00:05:26,079
ما لم تعترض طريقي
85
00:05:36,404 --> 00:05:40,604
،لو كنتُ مكانكَ لتخلّيتُ عن النخوة
فأنتَ لا تجيدها
86
00:05:42,931 --> 00:05:44,680
...مع السلامة
87
00:05:45,497 --> 00:05:47,789
(دكستر مورغان)
88
00:05:50,314 --> 00:05:54,331
،إنّه محقّ، لقد أخفقتُ"
"جعلتُ الأمور تبلغ هذا المبلغ
89
00:06:01,773 --> 00:06:03,711
"لكن ليس بعد الآن"
90
00:06:08,909 --> 00:06:11,142
"ليس بعد الآن"
91
00:06:31,284 --> 00:06:32,696
(مورغان)
92
00:06:32,789 --> 00:06:34,173
"بربّكَ يا (كوين)، ليس اليوم"{\pos(192,220)}
93
00:06:34,183 --> 00:06:36,517
ربّاه، (مورغان)، ستخرج مجدّداً{\pos(192,220)}
في منتصف اليوم؟
94
00:06:36,527 --> 00:06:40,078
نعم، عليّ القيام بتحليل ثانويّ
(في قضيّة (كايل باتلر
95
00:06:40,113 --> 00:06:43,654
(ثمّة تقرير لطخات دم لـ(كرسيتين هيل{\pos(192,220)}
على مكتبكَ، فهل اطلعتَ عليه؟
96
00:06:43,664 --> 00:06:47,392
لا داعي إلى ذلك، إنّه انتحار تقليديّ -{\pos(192,220)}
ولكن عليكَ الموافقة عليه، هذا هو النظام -
97
00:06:47,402 --> 00:06:51,658
وافق عليه فتختم القضيّة وتوضع في
خزانة فلا أضطرّ للتفكير أو السماع بها
98
00:06:51,668 --> 00:06:53,915
أو التذكير بها -
سأفعل ذلك -
99
00:06:53,925 --> 00:06:55,994
عندما تفرغ من مطاردة النساء؟
100
00:06:56,004 --> 00:06:59,720
أنصحكَ بألاّ تشكك في ولائي لعائلتي{\pos(192,170)}
يا (كوين)، ليس اليوم
101
00:06:59,730 --> 00:07:01,709
أنجز عملكَ اللعين
102
00:07:08,074 --> 00:07:11,074
عظيم، فوضى عارمة
103
00:07:15,258 --> 00:07:17,074
ألديكَ خطّة؟
104
00:07:17,109 --> 00:07:20,695
أتبعه وأتحيّن فرصة ما -
ماذا لو واصل القيادة؟ -
105
00:07:22,840 --> 00:07:24,810
أستمر في القيادة حينها
106
00:07:24,963 --> 00:07:26,211
"ريتا) تتصل)"
107
00:07:26,214 --> 00:07:28,100
(إنّها (ريتا -
لا تردّ -
108
00:07:28,210 --> 00:07:30,189
،قد تكون مسألة هامّة
عن الطفل أو ما شابه
109
00:07:30,199 --> 00:07:33,349
مرحباً -
"لديّ أمر هامّ أقوله" -
110
00:07:33,598 --> 00:07:34,664
أكلّ شيء بخير؟
111
00:07:36,668 --> 00:07:41,098
أريد قضاء شهر العسل
معكَ في عطلة هذا الأسبوع
112
00:07:43,418 --> 00:07:45,668
ليس الوقت ملائماً
113
00:07:47,379 --> 00:07:50,567
،إنّه وقت مثاليّ
(ستكون (أستور) و(كودي) في (عالم ديزني
114
00:07:51,750 --> 00:07:54,465
مع والديّ (بول)، أعلم، أذكر
115
00:07:55,101 --> 00:07:58,021
،وسيكون (هاريسن) معنا
ولكنّه مع ذلك سيكون شاعرياً
116
00:07:58,031 --> 00:08:00,785
أعتقد بأنّ ذلك... رائع
117
00:08:00,820 --> 00:08:03,808
...عظيم، سأبدأ بحجز الرحلات والفندق
118
00:08:04,789 --> 00:08:06,379
يجب أن أنهي المكالمة
119
00:08:07,488 --> 00:08:10,148
!ماذا دهاكَ يا رجل؟
120
00:08:10,867 --> 00:08:14,052
نصحتكَ بألاّ تردّ -
سأهتمّ بالأمر لاحقاً -
121
00:08:14,250 --> 00:08:16,300
الفوضى تتراكم
122
00:08:29,433 --> 00:08:31,171
"(مصرف (ستافورد"
123
00:09:03,226 --> 00:09:06,162
"معزول، دون مراقبة، عظيم"
124
00:09:09,800 --> 00:09:13,282
يجب أن أغامر، فقد تكون"
"الفرصة الوحيدة التي تسنح لي
125
00:09:21,905 --> 00:09:24,318
"(مركز شرطة (ميامي"
126
00:09:29,939 --> 00:09:32,079
ثلاثة بطاقات بريدية لا مطابق لها
127
00:09:32,089 --> 00:09:34,725
(أرسلها قاتل الثالوث إلى (كرستين
...(من (شايان)، (توبيكا
128
00:09:34,835 --> 00:09:36,233
(و(بلومنغتون، إيلينوي -
مورغان)؟) -
129
00:09:36,243 --> 00:09:39,532
لم يكشف (لاندي) جرائم
...قاتل الثالوث في هذه المدن
130
00:09:39,542 --> 00:09:41,996
أي قد تكون هنالك تسع جرائم
131
00:09:42,006 --> 00:09:44,742
اذهبي إلى منزلكِ -
سأتصل بالقسم الجنائيّ في هذه المدن -
132
00:09:44,810 --> 00:09:47,719
قد انتحرت (كرستين هيل) للتوّ
133
00:09:47,872 --> 00:09:51,231
أمام ناظريكِ، قبل أربع ساعات
134
00:09:51,266 --> 00:09:54,062
والآن، خذي يوم إجازة شخصيّة
وتجاوزي المسألة، هذا أمر
135
00:09:54,072 --> 00:09:57,385
...هذه المدن -
سأتصل بأقسامهم الجنائيّة -
136
00:09:58,492 --> 00:10:02,342
...ستان بودري) هو) -
هو مشتبهنا الأول في قضيّة الثالوث -
137
00:10:02,438 --> 00:10:03,738
سنتولّى الأمر
138
00:10:04,724 --> 00:10:06,477
ما الذي لا تزال تفعله هنا؟
139
00:10:07,219 --> 00:10:08,819
سوف تذهب
140
00:10:11,648 --> 00:10:13,848
أتجاوز المسألة؟
141
00:10:17,526 --> 00:10:20,670
بعض هذه المدن
...في هذه البطاقات البريدية
142
00:10:24,066 --> 00:10:25,066
ما الأمر؟
143
00:10:25,537 --> 00:10:26,937
أنتَ زوجي
144
00:10:27,755 --> 00:10:29,613
ولي زوجة
145
00:10:29,853 --> 00:10:32,076
إذن... ماذا نفعل الآن؟
146
00:10:33,365 --> 00:10:37,385
نجد قاتل الثالوث -
...لا، أقصد، هل -
147
00:10:37,402 --> 00:10:40,628
ننتقل للسكن معاً؟ -
المتزوّجون يفعلون ذلك -
148
00:10:41,592 --> 00:10:45,055
منزلي؟ -
لا أرى بأساً في منزلكِ -
149
00:10:46,094 --> 00:10:48,648
(فالري)؟ أنا (ديبرا مورغان)
150
00:10:49,801 --> 00:10:50,825
نعم، بخير
151
00:10:50,991 --> 00:10:53,494
قلتِ بأنّ والدي هجركِ
من أجل مخبرة سرّية أخرى؟
152
00:10:53,504 --> 00:10:57,154
تبعتِه إلى منزلها؟
أيحتمل أن تذكري مسكنها؟
153
00:10:59,310 --> 00:11:00,910
حقّاً؟ عظيم
154
00:11:01,019 --> 00:11:04,738
،لقد أصبحتُ متفرغة اليوم
أتوافقين على الذهاب في جولة؟
155
00:11:30,417 --> 00:11:32,606
قضي الأمر أخيراً
156
00:11:46,516 --> 00:11:50,231
إغلاق حساب الادّخار والحساب الجاري
157
00:11:53,821 --> 00:11:56,471
كنتَ تهمّ بمغادرة المدينة، أليس كذلك؟
158
00:11:56,730 --> 00:11:59,475
وعلى الأرجح تترك عائلتكَ معوزة أيضاً
159
00:11:59,485 --> 00:12:04,991
ستدرك الشرطة في نهاية المطاف حقيقة
ستان بودري)، وسيتحوّلون إليكَ)
160
00:12:08,181 --> 00:12:12,899
ولكنّكَ ستكون مفقوداً مع مالكَ كلّه
...وسيفترض الجميع
161
00:12:12,918 --> 00:12:15,580
بأنّكَ فررتَ من البلاد
162
00:12:16,346 --> 00:12:18,861
الحظّ حليفي أخيراً
163
00:12:20,229 --> 00:12:21,523
نعم، هذه هي
164
00:12:21,654 --> 00:12:24,401
تلك هي السيّارة التي اصطدم بي
(في (ريفرسايد
165
00:12:24,468 --> 00:12:26,563
!حقّاً؟ تبّاً
166
00:12:40,276 --> 00:12:44,726
،توقّف هنا وذهب إلى هناك
ذاك هو، ذاك هو الحقير
167
00:12:44,736 --> 00:12:48,534
مَن؟ أنا؟ -
لقد صدمتَ سيّارتي، تعلّم القيادة يا غبيّ -
168
00:12:48,984 --> 00:12:51,717
لأنّ التصرّف بفظاظة يفيد دائماً
في الظروف الحرجة، صحيح؟
169
00:12:51,727 --> 00:12:52,944
اهدآ
170
00:12:53,094 --> 00:12:56,188
،اسمع، أعتذر
كنتُ في طريقي إلى مسرح جريمة
171
00:12:56,198 --> 00:12:57,618
شرطة (ميامي)، القسم الجنائيّ
172
00:12:57,628 --> 00:13:01,649
بالله عليكَ، إنّه يستعطف بحجّة
أخوّة الشرطة، لا أحد فوق القانون يا صاحبي
173
00:13:01,659 --> 00:13:03,259
"حسناً، كن حليماً"
174
00:13:03,517 --> 00:13:04,817
"ولبقاً"
175
00:13:05,796 --> 00:13:07,575
جليّ أنّني سأدفع تكاليف الأضرار
176
00:13:07,585 --> 00:13:12,028
قد هربتَ من موقع حادثة -
لم أهرب، كنتُ مستعجلاً، لأحلّ جريمة -
177
00:13:12,038 --> 00:13:17,383
فتوقّفتَ عند مصرف؟ هذا هراء -
لا أطلب إلاّ معروفاً مهنيّاً بسيطاً -
178
00:13:17,493 --> 00:13:19,947
(قد تنجح في ذلك في شرطة (ميامي
ولكن هنا في مديرية العمدة
179
00:13:20,082 --> 00:13:21,333
لا نتحمّل هذا الهراء -
!بالله عليكَ -
180
00:13:21,343 --> 00:13:24,512
صوّرتُكَ أيّها الأحمق -
لا توجّه ذلك الشيء نحوي -
181
00:13:24,522 --> 00:13:25,959
حسناً، تعال
182
00:13:25,969 --> 00:13:30,515
حسناً يا صاحبي، سنعتقلكَ -
"!يا للباقة" -
183
00:13:36,856 --> 00:13:39,958
أمتأكّدة من أنّ هذا هو الحيّ الصحيح؟ -
متأكّدة تماماً -
184
00:13:43,208 --> 00:13:45,008
أتريدين سيجارة؟ -
أقلعتُ عنه -
185
00:13:45,600 --> 00:13:47,804
أذكر عندما أقلع والدكِ تماماً وبسرعة
186
00:13:47,814 --> 00:13:51,114
،إن قال (هاري) إنّه سيفعل شيئاً
فكان يفعله، كان رجلاً صالحاً
187
00:13:51,124 --> 00:13:52,166
كان عاهراً
188
00:13:52,176 --> 00:13:55,767
أجل، لكنّه كان يملك صفات أخرى كثيرة
أيضاً، مثل أنّه كان يشعرني بالأمان دائماً
189
00:13:55,777 --> 00:13:59,201
،وفي وسطي، كان ذلك يعني الكثير
ها هو ذا
190
00:14:03,139 --> 00:14:04,639
ما الخطب؟
191
00:14:04,993 --> 00:14:09,367
!مستحيل -
لا، هذا هو، أذكر الشرفة -
192
00:14:09,915 --> 00:14:11,657
لماذا؟ ما الأمر؟
193
00:14:13,214 --> 00:14:15,245
لقد زرتُ هذا المكان من قبل
194
00:14:20,342 --> 00:14:21,325
!يا إلهي
195
00:14:21,496 --> 00:14:23,046
أحضرني إلى هنا
196
00:14:23,544 --> 00:14:24,995
مَن؟
197
00:14:29,854 --> 00:14:32,354
(قاتل شاحنة الثلج، (برايان موسر
198
00:14:32,466 --> 00:14:36,917
،(كان هذا هو اسمها، (لورا موسر
كان لها صبيّان
199
00:14:42,341 --> 00:14:44,593
أبي، مَن كنتَ بحقّ السماء؟
200
00:14:55,694 --> 00:14:59,276
ليس لديّ وقت لهذا -
ما سبب وجودكَ هنا؟ -
201
00:14:59,286 --> 00:15:02,982
بسبب (آرثر ميتشل) اللعين -
خطأ -
202
00:15:03,893 --> 00:15:08,264
حسناً، أنا هنا لأنّني لم أتقيّد بالقانون
203
00:15:08,696 --> 00:15:11,959
كان كلّ ما علّمتني إياه
لتجنّبني هذا المكان
204
00:15:11,969 --> 00:15:13,473
وماذا أيضاً؟ -
ماذا تريدني أن أقول؟ -
205
00:15:13,483 --> 00:15:16,127
أنا هنا لأنّني فقدتُ رشدي؟
نعم، لقد فقدتُ رشدي
206
00:15:16,137 --> 00:15:22,756
على شرطيّ، كأنّكَ هاوٍ -
تبّاً لكَ، إنّه قانونكَ الأوّل، ألاّ يُقبض عليّ -
207
00:15:22,766 --> 00:15:26,464
،كانوا سيجدونه
كانوا سيجدوني مع رجل فاقد الوعي
208
00:15:26,474 --> 00:15:30,773
،ليس هذا هو سبب فقدكَ رشدكَ
ليس هذا هو سبب وجودكَ هنا
209
00:15:30,783 --> 00:15:36,372
!لم أستطع تركهم يجدونه، اللعنة
يجب أن أكون من يقتله
210
00:15:38,449 --> 00:15:40,899
يجب أن أتأكّد من رحيله
211
00:15:42,367 --> 00:15:44,418
من أجل عائلتي
212
00:15:44,574 --> 00:15:46,311
بالضبط
213
00:15:47,113 --> 00:15:49,859
لا يمكنكَ التفكير بوضوح بسببهم
214
00:15:51,235 --> 00:15:53,292
هم من فعلوا هذا بكَ
215
00:15:55,129 --> 00:15:59,080
،كلاّ، راكبي المظلم هو من فعل هذا بي
إنّه يفسد حياتي
216
00:16:00,820 --> 00:16:02,643
إنّها حياتكَ
217
00:16:05,624 --> 00:16:07,624
لا أريدها أن تكون كذلك
218
00:16:10,361 --> 00:16:12,194
لا أريدها
219
00:16:16,201 --> 00:16:18,227
قلتَ إنّ لديكَ شيئاً؟ -
ليس خيراً -
220
00:16:18,237 --> 00:16:20,271
كنتُ أعيد مراجعة مسارات تنقلات
ستان بودري) بالشاحنة)
221
00:16:20,281 --> 00:16:21,803
وجدتُ بضعة مستخدمين سابقين
222
00:16:21,903 --> 00:16:26,256
وأدلوا بوجوده على بعد 3 آلاف ميل
من (بتسبورغ) في 89 و(سكرمنتو) في 92
223
00:16:26,266 --> 00:16:30,200
،و(بودري) رُبط فقط بجريمة عاهرة
لا طقس في ذلك
224
00:16:30,210 --> 00:16:33,760
قلتُ لـ(ماثيوز) إنّ الوقت مبكّر جدّاً
للإدلاء باسم (بودري) للصحافة
225
00:16:33,770 --> 00:16:36,376
إن لم يكن القاتل، فسنبدو حمقى
226
00:16:36,386 --> 00:16:38,113
(أيقنتُ بأنّه ليس (بودري
227
00:16:39,311 --> 00:16:41,472
ماذا؟ أنا أذكى منكم
228
00:16:41,482 --> 00:16:45,622
فكيف تفسّر ظهور حمض قاتل الثالوث
النوويّ في قاطرة (بودري) وكوخه؟
229
00:16:45,632 --> 00:16:48,457
نعم أيّها الذكيّ -
لا أستطيع... بعد -
230
00:16:48,729 --> 00:16:50,779
حضرة الرقيب، هل وجدتَ شيئاً؟
231
00:16:51,988 --> 00:16:56,034
،خاطبتُ قسم (بلومنغتون) الجنائيّ
سألتُ عن تواريخ هذا الختم البريديّ
232
00:16:56,044 --> 00:17:01,136
صيف 92، حدثت جريمة مغطس
ومنتحرة قفزاً، وحادثة ضرب
233
00:17:01,346 --> 00:17:03,377
أتوقّع استدراكاً وشيكاً
234
00:17:04,047 --> 00:17:05,108
ماذا؟
235
00:17:05,212 --> 00:17:07,571
قال الرجل
بأنّه كان أسوأ شهر في عمره
236
00:17:07,581 --> 00:17:10,740
،فبالإضافة إلى هذه الجرائم
كان هنالك ابن عاشرة مفقود
237
00:17:10,750 --> 00:17:14,050
قبل 5 أيام من جريمة المغطس
238
00:17:14,173 --> 00:17:17,122
الأسبوع الماضي، ابن العاشرة المفقود هنا
239
00:17:17,132 --> 00:17:18,882
(سكوت سميث) -
بالضبط -
240
00:17:19,043 --> 00:17:21,243
فاتصلتُ ببضعة مدن
241
00:17:22,044 --> 00:17:25,294
أهنالك أبناء عاشرة مفقودون؟ -
في كلّ مرّة -
242
00:17:25,654 --> 00:17:28,399
قبل 5 أيام من بدء كلّ دورة
243
00:17:28,409 --> 00:17:32,321
وكان (لاندي) يبحث في الجرائم
الجنائيّة فقط، لا الأشخاص المفقودين
244
00:17:32,331 --> 00:17:34,103
أحضر (سكوت سميث) إلى هنا
245
00:17:34,113 --> 00:17:37,249
فلنبحث في كلّ مدينة لقاتل الثالوث
عن أبناء عاشرة مفقودين
246
00:17:37,259 --> 00:17:40,659
قد نكون نواجه نمطاً جديداً كليّاً
247
00:17:46,699 --> 00:17:49,487
"وفاة (لورا موسر) أمّ لصبيّين"
248
00:17:51,255 --> 00:17:53,146
تحيا (لورا موسر) عبر ابنيها"
"(برايان) و(ديكستر)
249
00:17:53,156 --> 00:17:54,939
...برايان) و)
250
00:17:55,656 --> 00:17:57,576
ديكستر موسر)؟)
251
00:18:03,975 --> 00:18:05,225
ديكستر مورغان)؟)
252
00:18:06,127 --> 00:18:08,874
نعم -
هذا يوم سعدكَ -
253
00:18:08,884 --> 00:18:12,134
أجل، هكذا يبدو -
نفدت منّا الأسرّة الشاغرة للّيلة -
254
00:18:14,131 --> 00:18:16,365
"ثمّة احتمال ألاّ يزال (آرثر) فاقداً الوعي"
255
00:18:16,375 --> 00:18:18,433
بئساً -
أجل -
256
00:18:18,546 --> 00:18:20,457
...تقليص الميزانيّة يزداد سوءاً ولكن
257
00:18:20,467 --> 00:18:25,119
،(بما أنّكَ أحد موظّفي شرطة (ميامي
فكّرنا أن نسديكَ صنيعاً ونتصل بزوجتكَ
258
00:18:25,262 --> 00:18:27,712
ونجعلها تأتي لإقلالكَ -
زوجتي؟ -
259
00:18:34,380 --> 00:18:37,880
أنّى لي ألاّ أشعر بالندم"
"...لقتلي الناس
260
00:18:39,505 --> 00:18:43,629
(فيما تخييب رجاء (ريتا"
"يجعلني أشعر بأنّي حثالة الأرض؟
261
00:18:44,101 --> 00:18:45,789
أنا آسف
262
00:18:46,651 --> 00:18:48,028
أدري
263
00:18:49,592 --> 00:18:51,640
...لقد كان
264
00:18:52,407 --> 00:18:54,291
...يومي سيّئاً و
265
00:18:54,517 --> 00:18:59,563
وتركتُ ذلك يؤثّر فيّ على ما أظنّ -
أوّلاً تحطيم تلك الإنارة الذي كان غريباً -
266
00:18:59,717 --> 00:19:05,510
وبعدها ضربتَ (إيليوت) وهو ما أعجبني
في الواقع، ولكنّكَ الآن تتشاجر مع مأمور؟
267
00:19:07,580 --> 00:19:09,703
...لا أفهم، أودّ ذلك، ولكن
268
00:19:09,713 --> 00:19:13,832
ليت بوسعي أن أشرح -
حاول، أرجوكَ -
269
00:19:18,117 --> 00:19:23,581
،أحياناً أكون أمضي في شأني
...وكلّ شيء يبدو بخير، وحينها
270
00:19:25,084 --> 00:19:28,185
تتسلّل هذه الظلمة وتستحوذ عليّ
271
00:19:29,555 --> 00:19:31,388
ذلك يجعلكَ تبدو مجنوناً
272
00:19:34,193 --> 00:19:35,968
لعلّي كذلك
273
00:19:36,279 --> 00:19:39,844
كلاّ، كلاّ، لا أعتقد ذلك
274
00:19:46,441 --> 00:19:48,099
سألحق بكِ مباشرةً
275
00:20:13,007 --> 00:20:14,387
سحقاً
276
00:20:19,859 --> 00:20:23,425
أتعتقدين حقّاً بأنّ والدي سيسمح
لكِ بحضور حفلة الشتاء؟
277
00:20:23,435 --> 00:20:27,150
لا يشترط أن يعلم -
يمكننا إيجاد حلّ ما -
278
00:20:30,910 --> 00:20:33,415
...آرثر)، لم نعلم موعد قدومكَ)
279
00:20:33,425 --> 00:20:36,399
،ائتني بحليّكِ... الذهب والفضّة
وكلّ ما يحوي حجراً كريماً
280
00:20:36,409 --> 00:20:38,696
وكلّ النقود في حقيبتكِ -
لماذا؟ -
281
00:20:38,706 --> 00:20:40,906
ما الخطب؟ -
وخاتم زفافكِ -
282
00:20:41,207 --> 00:20:43,906
(لا، إنّه ملكي، (آرثر
283
00:20:43,916 --> 00:20:46,710
...لا تفعل، (جوناه)، لا! حسناً -
أبي، ما الذي يجري؟ -
284
00:20:46,720 --> 00:20:49,481
أحتاج المال
الذي تخبّئينه خلف لوح سريركِ
285
00:20:49,491 --> 00:20:51,560
لا تتظاهري، أعلم بوجوده هناك -
...لا، أبي، لماذا -
286
00:20:51,570 --> 00:20:53,571
القلادة الفضّية التي أهديتكِ إيّاها، فوراً
287
00:20:53,581 --> 00:20:58,188
ما الذي يجري؟ ماذا فعلتَ؟ -
آرثر)، أرجوكَ، لا) -
288
00:20:58,645 --> 00:21:01,190
من حسن حظّكَ
ألاّ أنتزع حشوات أسنانكَ
289
00:21:01,200 --> 00:21:06,095
،لا تشكّك فيّ مطلقاً، وهبتُكَ كلّ ما تملك
وسأسلبكَ إيّاه كلّه
290
00:21:07,906 --> 00:21:11,212
،اجمعي أغراضكِ
لديّ عمل أعنى به
291
00:21:11,322 --> 00:21:14,923
بخلاف السرقة من عائلتكَ؟ -
كفى -
292
00:21:15,345 --> 00:21:17,598
ثمّة من سرق شيئاً منّي
293
00:21:18,807 --> 00:21:20,755
وسأجده
294
00:21:23,564 --> 00:21:25,414
علينا الرحيل وحسب
295
00:21:25,604 --> 00:21:27,804
نغادر ولا نعود أبداً
296
00:21:28,170 --> 00:21:31,126
سيجدنا -
هذه فرصتنا -
297
00:21:31,338 --> 00:21:33,977
إنّه في مأزق، إنّه مجنون
298
00:21:34,273 --> 00:21:35,719
أمّاه -
ماذا؟ -
299
00:21:35,729 --> 00:21:37,379
أرجوكِ
300
00:21:37,857 --> 00:21:39,832
سنحيا في خوف
301
00:21:40,448 --> 00:21:42,541
هذا شأننا الآن
302
00:21:52,275 --> 00:21:57,158
،ديبرا)، عذراً)
المحقّقة (مورغان)، اجلسي
303
00:21:57,418 --> 00:22:00,686
،أشكر لكَ وقتكَ، نائب المدير
أعلم بأنّكَ مشغول
304
00:22:00,696 --> 00:22:02,746
أودّ محادثتكَ بشأن قضيّة ما
305
00:22:02,868 --> 00:22:06,568
كانت إحدى قضايا والدي القديمة
منذ زمن بعيد
306
00:22:06,876 --> 00:22:11,057
وأنتَ الوحيد الباقي من ذلك الزمن -
أشعر فجأةً بأنّي عجوز -
307
00:22:11,763 --> 00:22:16,319
...كانت جريمة قتل رباعيّة
خارج المرافئ
308
00:22:18,749 --> 00:22:20,905
في حاوية شحن -
أكنتَ حاضراً؟ -
309
00:22:21,040 --> 00:22:23,196
كلاّ، لم تكن قضيّتي
310
00:22:23,477 --> 00:22:26,822
(ولكنّي أذكر وجه (هاري
عندما عاد منها
311
00:22:26,832 --> 00:22:29,732
قال إنّه لم يرَ دماً بذلك القدر
312
00:22:31,715 --> 00:22:33,180
"من (كوين): أين أنتِ؟"
313
00:22:33,277 --> 00:22:34,718
"تجاهل"
314
00:22:38,744 --> 00:22:42,594
(قال أبي إنّ والديّ (ديكستر
توفيّا في حادث سيّارة
315
00:22:44,927 --> 00:22:46,994
ليس ذلك صحيحاً، أليس كذلك؟
316
00:22:48,286 --> 00:22:49,667
كلاّ
317
00:22:50,159 --> 00:22:52,463
...مخبرة والدي السريّة
318
00:22:52,902 --> 00:22:56,830
لورا موسر)، قُتلت في حاوية الشحن تلك)
319
00:22:58,233 --> 00:23:00,275
كان لها صبيّان
320
00:23:02,074 --> 00:23:04,247
كان أحدهما (ديكستر)؟
321
00:23:06,964 --> 00:23:09,014
أرجوكَ أخبرني بالحقيقة
322
00:23:13,195 --> 00:23:14,983
(تبنّاه (هاري
323
00:23:15,755 --> 00:23:18,011
أمّا الصبيّ الآخر فكان متضرّراً جدّاً
من الحادثة
324
00:23:18,021 --> 00:23:19,608
لا ريب
325
00:23:20,673 --> 00:23:23,557
كبر ليصبح قاتل شاحنة الثلج
326
00:23:25,115 --> 00:23:26,825
كنتَ تعلم
327
00:23:29,038 --> 00:23:34,529
،ديبرا)، أراد والدكِ حمايتكما)
لم يرد أيّاً منكما أن يعلم يوماً
328
00:23:34,764 --> 00:23:37,777
وكلاكما غدا على خير ما يرام
329
00:23:38,074 --> 00:23:41,374
لذا أظنّه اتخذ القرار الصائب -
حقّاً؟ -
330
00:23:41,911 --> 00:23:43,788
بتّ أعلم الآن
331
00:23:45,236 --> 00:23:47,843
ماذا يفترض بي أن أفعل بهذا؟
332
00:23:47,997 --> 00:23:50,141
اكتمي الأمر
333
00:23:52,063 --> 00:23:55,427
تبّاً! ربّاه، (كوين)، ماذا؟
334
00:23:56,022 --> 00:23:57,721
سآتي حالاً
335
00:24:12,471 --> 00:24:15,718
"(ديكستر مورغان)، (ميامي)"
336
00:24:17,234 --> 00:24:19,889
"(د. مورغان)، 8240 (بالم تيراس)"
337
00:24:33,725 --> 00:24:36,132
علينا السفر إلى جزر الـ(كيز) غداً
338
00:24:37,496 --> 00:24:39,251
من أجل شهر العسل
339
00:24:39,436 --> 00:24:41,894
...كلاّ، لستُ متأكّدة من أنّ -
يمكنكِ السفر إلى هناك صباحاً -
340
00:24:41,904 --> 00:24:47,774
،سألحق بكِ بعد العمل
استجمّي، متّعي نفسكِ، أرجوكِ؟
341
00:24:50,269 --> 00:24:53,721
...(ديكستر) -
أعلم بأنّكِ متكدّرة -
342
00:24:54,502 --> 00:24:56,672
ولكِ مطلق الحقّ في ذلك
343
00:24:58,526 --> 00:25:01,926
اضطررتِ إلى إقلال زوج آخر من السجن
344
00:25:03,935 --> 00:25:07,242
أتعتقد بأنّي متكدّرة لأنّكَ تشبه (بول)؟
345
00:25:07,966 --> 00:25:09,635
أنا أسوأ منه
346
00:25:10,159 --> 00:25:12,582
أعلم -
(ديكستر) -
347
00:25:12,877 --> 00:25:17,157
كلّما اعتقلوا (بول)، كان ذلك مريحاً
348
00:25:17,219 --> 00:25:19,569
وتيسّرت الحياة
349
00:25:20,785 --> 00:25:22,590
...أمّا من دونكَ
350
00:25:26,424 --> 00:25:29,359
أنتَ أهمّ شخص في حياتنا
351
00:25:31,512 --> 00:25:34,708
ما يكدّرني هو فكرة فقدانكَ
352
00:25:37,418 --> 00:25:41,005
لكَ شياطينكَ، أتقبّل ذلك
353
00:25:41,313 --> 00:25:44,452
لأنّني أعلم بأنّكَ لستَ ملزماً
بأن تكون عبداً لها
354
00:25:44,462 --> 00:25:46,273
ليتَ ذلك كان صحيحاً
355
00:25:46,902 --> 00:25:48,599
هو صحيح
356
00:25:49,847 --> 00:25:54,204
أعرفكَ، أكثر ممّا تعرف نفسكَ
357
00:25:54,964 --> 00:26:00,036
،يمكنكَ قهر الظلمة التي في داخلكَ
موقنة أنّ بوسعكَ ذلك
358
00:26:06,567 --> 00:26:08,717
أريد أن أكون ذلك الرجل
359
00:26:12,104 --> 00:26:15,007
أنتَ هو بالفعل -
أرجوكِ -
360
00:26:16,373 --> 00:26:19,093
(أرجوكِ سافري إلى جزر الـ(كيز
صباح الغد
361
00:26:19,914 --> 00:26:22,202
أريد أن ألقاكِ
362
00:26:24,717 --> 00:26:27,817
صدقاً، لا يوجد مكان آخر
أفضّل أن أكون فيه
363
00:26:41,975 --> 00:26:46,085
مؤكّد أنّ قاتل الثالوث تجشّم عناءً
كبيراً ليجعلنا نعتقد بأنّ (بودري) هو قاتلنا
364
00:26:46,095 --> 00:26:48,807
،دسّ الحمض النوويّ
(ودسّ كتب جرائم (لاندي
365
00:26:48,937 --> 00:26:51,520
هل جاءتنا أنباء
من أيّة أقسام جنائيّة أخرى؟
366
00:26:51,530 --> 00:26:54,689
،من كلّ مدينة تقريباً
أبناء عاشرة مفقودين فيها جميعاً
367
00:26:54,699 --> 00:26:57,496
كوين) يحدّث (سكوت سميث) الآن) -
كلاّ -
368
00:26:57,506 --> 00:27:00,180
استدعيتُ شخصاً يعرف
إحساس أن يكون المرء مختطفاً
369
00:27:00,818 --> 00:27:03,562
...اختطفني أحدهم مرّة أنا أيضاً
370
00:27:04,207 --> 00:27:05,681
دون إذن منّي
371
00:27:05,691 --> 00:27:09,009
أكنتِ خائفة؟ -
أكثر خوفٍ أحسستُه في عمري -
372
00:27:11,485 --> 00:27:14,689
و... بقدر ما أرغب في أن أنسى
373
00:27:14,924 --> 00:27:18,215
هنالك أمور صغيرة أذكرها
374
00:27:19,907 --> 00:27:22,507
كيف أنّ نفَسه كان يشبه الدواء
375
00:27:22,619 --> 00:27:24,019
...الشرير
376
00:27:24,746 --> 00:27:26,446
حقنني بدواء
377
00:27:27,878 --> 00:27:30,071
عندما كنتُ أهمّ بركوب الشاحنة
378
00:27:30,710 --> 00:27:34,235
أتذكر أية أمور صغيرة بشأن الشاحنة؟ -
كانت خالية -
379
00:27:34,272 --> 00:27:36,550
باستثناء بعض الأوراق
380
00:27:37,564 --> 00:27:39,491
كانت هنالك صورة عليها
381
00:27:40,034 --> 00:27:41,844
أتذكر شكلها؟
382
00:28:00,236 --> 00:28:02,186
إنّنا نبحث عن هذا الشعار
383
00:28:14,253 --> 00:28:15,563
لدينا شيء
384
00:28:15,573 --> 00:28:17,921
جُلنا بكلاب مكتشفة للجثث
في كامل المنطقة
385
00:28:17,931 --> 00:28:21,229
وأرشدتنا إلى هذه البقعة
وبدأ الرجال بالحفر
386
00:28:21,239 --> 00:28:24,089
وجدوا شيئاً مدفوناً تحت الفناء المرصوف
387
00:28:27,703 --> 00:28:29,435
حسناً، توقّف
388
00:28:49,033 --> 00:28:50,783
ضحيّة ذكر
389
00:28:51,004 --> 00:28:55,180
،العمر التقريبي: عشرة أعوام
تفسّخ بشكل سيّئ
390
00:28:55,210 --> 00:28:59,343
يبدو أنّه كان يرتدي منامة -
وجدوا (سكوت سميث) يرتدي منامة -
391
00:28:59,353 --> 00:29:02,843
سأتصل بالقاضي (مورالس) في منزلها
وأجعلها تشرع بإصدار مذكّرة قضائيّة
392
00:29:03,053 --> 00:29:05,391
سأجمع أسماء كلّ من تطوّع
في عملية الإنشاء هذه
393
00:29:05,401 --> 00:29:09,161
ليكن كلّ من تطوّع لجمعيّة
أربعة جدران) في أرجاء البلاد)
394
00:29:09,171 --> 00:29:12,570
،وقارنيهم إسناديّاً مع مدن قاتل الثالوث
سنجد اسم قاتل الثالوث الحقيقيّ
395
00:29:12,580 --> 00:29:14,813
وبعدها سنعتقل هذا الحقير
396
00:29:41,721 --> 00:29:44,624
(إنّكَ فوضويّ يا (ديكستر مورغان
397
00:29:52,908 --> 00:29:54,658
"(ديبرا مورغان)"
398
00:29:56,424 --> 00:29:58,253
!(ديبرا مورغان)
399
00:29:59,326 --> 00:30:01,026
!ديبرا) اللعينة)
400
00:30:01,766 --> 00:30:04,926
"أستور) و(كودي)، (عالم ديزني) ينتظركما)"
401
00:30:05,356 --> 00:30:10,277
(سيكونان بمأمن هناك مع (ميكي) و(ميني"
"وجدّيهما الأخرقين
402
00:30:16,567 --> 00:30:18,917
"والآن دور بقيّة عائلتي"
403
00:30:19,291 --> 00:30:20,875
وجدتُه
404
00:30:25,936 --> 00:30:29,195
ليت بوسعي مرافقتكما الآن -
وأنا أتمنى ذلك أيضاً -
405
00:30:29,542 --> 00:30:32,700
لديّ بضعة مسائل عالقة في العمل
أنهيها، وأراكِ الليلة
406
00:30:32,710 --> 00:30:33,960
لا أطيق صبراً
407
00:30:35,595 --> 00:30:37,066
وأنا كذلك
408
00:30:37,835 --> 00:30:40,635
"لا أطيق صبراً على الاجتماع بعائلتي"
409
00:30:41,778 --> 00:30:44,878
لا أطيق صبراً على الانتهاء"
"(من (آرثر ميتشل
410
00:30:47,604 --> 00:30:50,704
"أحتاج دليلاً فقط على وجهته"
411
00:30:52,769 --> 00:30:56,236
،إيصالات، صيدليّة"
"سعر تقديريّ لورشة سيّارات
412
00:30:56,309 --> 00:30:58,988
"مغسلة غسيل جافّ، بقالة، وقود"
413
00:30:59,063 --> 00:31:01,813
"لا حافلة ولا قطار ولا تذاكر طائرة"
414
00:31:03,718 --> 00:31:06,668
"ثمّة مكان وحيد آخر يمكنني تفقّده"
415
00:31:14,871 --> 00:31:17,407
...سيّد (باتلر)، ماذا -
جوناه)، هل رأيتَ والدكَ؟) -
416
00:31:17,417 --> 00:31:20,948
نعم، اندفع إلى هنا البارحة
باحثاً عن أيّ شيء يمكنه بيعه
417
00:31:20,958 --> 00:31:21,958
!(جوناه)
418
00:31:22,101 --> 00:31:24,045
(مَن... (كايل
419
00:31:24,136 --> 00:31:26,036
إنّه يسأل عن والدي
420
00:31:26,403 --> 00:31:28,403
أيمكنكَ إخباري بما يجري؟
421
00:31:28,913 --> 00:31:31,490
لستُ متأكّداً -
آمل ألاّ يعود هذه المرّة -
422
00:31:31,500 --> 00:31:34,280
لقد أخذ... كلّ شيء
423
00:31:34,628 --> 00:31:37,202
سيكون كلّ شيء على ما يرام، أعدكِ
424
00:31:37,614 --> 00:31:39,535
"(سأحرص على استلامكم مال (آرثر"
425
00:31:39,545 --> 00:31:42,473
هل قال إلى أين سيتجه؟ -
لا يقول أبداً -
426
00:31:42,483 --> 00:31:46,025
هل أخذ أدوات... حزم حقيبة؟
هل لديه جواز سفر؟
427
00:31:46,035 --> 00:31:49,835
لا أدري، كان قد رحل
عندما استيقظنا صباح اليوم
428
00:31:58,458 --> 00:31:59,873
سحقاً
429
00:32:04,615 --> 00:32:07,554
انبطحوا -
انبطحوا أرضاً -
430
00:32:11,366 --> 00:32:15,637
"نصنع مصائرنا في كلّ يوم نحياه"
431
00:32:26,584 --> 00:32:28,625
قف، ارفع يديكَ -
من القسم الشرعيّ -
432
00:32:28,635 --> 00:32:30,106
حسناً
433
00:32:39,390 --> 00:32:40,842
(ديكستر)
434
00:32:43,201 --> 00:32:47,726
أين سترتكَ الواقية؟ -
تركتُها في السيّارة، أتريان هذا؟ -
435
00:32:47,891 --> 00:32:49,283
"الوغد"
436
00:32:50,573 --> 00:32:51,967
...وهنا
437
00:32:52,376 --> 00:32:55,761
انظرا، إنّها مطرقة تأطير
438
00:32:55,771 --> 00:32:58,721
سأجلب (ماسوكا) إلى هنا
ليأخذ بعض عينات الحمض النوويّ
439
00:33:05,188 --> 00:33:06,188
ماذا؟
440
00:33:06,544 --> 00:33:09,044
كيف وصلتَ إلى هنا بسرعة؟
441
00:33:09,989 --> 00:33:11,534
الخبر ذائع
442
00:33:13,332 --> 00:33:14,716
لقد وجدتِ قاتل الثالوث -
نعم -
443
00:33:14,726 --> 00:33:17,574
قاعدة (أربعة جدران) الوطنيّة
(قادتنا إلى (آرثر ميتشل
444
00:33:17,584 --> 00:33:21,234
أتصدّق بأنّ لذلك الوحش اللعين عائلة؟
445
00:33:21,333 --> 00:33:23,283
وهجرهم؟
446
00:33:24,472 --> 00:33:27,795
هل رحل؟ -
نعم، أفرغ حساباته المصرفيّة واختفى -
447
00:33:27,805 --> 00:33:32,418
على الأرجح أنّه قطع نصف العالم الآن -
على الأرجح -
448
00:33:35,638 --> 00:33:41,388
ديب)، ما...؟) -
لمَ لم ترتدِ سترتكَ ليعلم الجميع بأنّكَ أحدنا؟ -
449
00:33:44,739 --> 00:33:47,540
إنّه فتى الكاراتيه اللعين
450
00:33:47,820 --> 00:33:49,496
...أجل، بخصوص ذلك
451
00:33:49,538 --> 00:33:54,065
،إن كرّرتَ ذلك
فلن أكون الطريح المرّة المقبلة
452
00:34:31,144 --> 00:34:33,294
(هذا هو مستقبلهم يا (ديكستر
453
00:34:33,521 --> 00:34:36,515
كلانا يعلم بأنّه محتوم -
كلاّ -
454
00:34:36,809 --> 00:34:41,264
،هجر (آرثر) عائلته
ما كنتُ لأفعل ذلك أبداً
455
00:34:41,815 --> 00:34:45,003
،تأخّر (آرثر) كثيراً في ترك عائلته
كان الضرر قد حدث سلفاً
456
00:34:45,013 --> 00:34:47,463
لا يزال بوسعكَ إنقاذ عائلتكَ
457
00:34:51,307 --> 00:34:52,984
بهجري إيّاهم؟
458
00:34:53,019 --> 00:34:56,103
ستحتاج دائماً شخصاً
تضعه على طاولتكَ
459
00:34:56,113 --> 00:35:01,630
إن بقيتَ، فعاجلاً أو آجلاً سيتقبّض عليكَ
وسيدفعون ثمناً غالياً لما فعلتَه
460
00:35:04,847 --> 00:35:07,668
...لأنّه بعد إعدامكَ بزمن طويل
461
00:35:07,678 --> 00:35:11,431
سيظلّ عليهم مواصلة الحياة
موصومين باسمكَ
462
00:35:12,642 --> 00:35:14,067
...(ديكس)
463
00:35:25,079 --> 00:35:28,358
،لديّ ما أخبركَ به
وربّما ليس عليّ قوله، لا أدري
464
00:35:28,368 --> 00:35:29,826
حسناً
465
00:35:30,618 --> 00:35:34,318
وجدتُ مخبرة أخرى
كان والدي يعاشرها
466
00:35:34,379 --> 00:35:36,379
(امرأة تدعى (لورا موسر
467
00:35:36,528 --> 00:35:38,840
"كان (هاري) محقّاً، هذه هي النهاية"
468
00:35:38,999 --> 00:35:41,299
أيعني لكَ هذا الاسم شيئاً؟
469
00:35:42,643 --> 00:35:45,778
أيجب أن يعني لي شيئاً؟ -
لا يعني لكَ شيئاً؟ -
470
00:35:45,897 --> 00:35:47,497
...اسمع، قد ماتت
471
00:35:47,810 --> 00:35:50,392
ولكنّها تركت صبيّين صغيرين
472
00:35:52,485 --> 00:35:54,806
وكنتَ أحدهما
473
00:35:57,648 --> 00:36:02,946
لورا موسر) هي أمّكَ الطبيعيّة) -
"لا تنطقي بالباقي، لا تعرفيه" -
474
00:36:02,956 --> 00:36:06,233
...أمّا الصبيّ الآخر، شقيقكَ
475
00:36:06,489 --> 00:36:08,490
(فقد كان اسمه (برايان
476
00:36:09,566 --> 00:36:11,257
(برايان موسر)
477
00:36:14,033 --> 00:36:15,983
قاتل شاحنة الثلج
478
00:36:16,170 --> 00:36:19,109
"تعرف من أكون حقيقةً، قضي الأمر"
479
00:36:19,144 --> 00:36:21,969
،لم أكن أنوي إخباركَ
ولكنّي رأيتُ عائلة قاتل الثالوث
480
00:36:21,979 --> 00:36:25,329
وظننتُ أنّه من الأفضل لكَ
أن تعرف الحقيقة
481
00:36:26,320 --> 00:36:27,885
الحقيقة؟
482
00:36:29,483 --> 00:36:31,099
...الحقيقة
483
00:36:41,890 --> 00:36:45,491
هذا كثير لأستوعبه -
أعلم -
484
00:36:45,644 --> 00:36:47,744
"وهذا كلّ ما تعرفه؟"
485
00:36:48,258 --> 00:36:50,715
أتعتقدين بأنّ (برايان) علم بأمري؟
486
00:36:51,278 --> 00:36:52,698
لا أدري
487
00:36:52,785 --> 00:36:55,496
...لا بدّ أنّه اختطفكِ كوسيلة لـ
488
00:36:56,180 --> 00:36:57,851
لينال منّي
489
00:36:59,135 --> 00:37:02,485
،ألا ترين؟ لم تكن غلطتكِ
لم يكن غلطتكِ
490
00:37:04,253 --> 00:37:07,703
...لو لم أكن في حياتكِ -
تبّاً لكَ -
491
00:37:07,751 --> 00:37:08,801
تبّاً لي؟
492
00:37:08,973 --> 00:37:13,428
لو لم تكن في حياتي
لما كنتُ على ما أنا عليه
493
00:37:16,320 --> 00:37:19,054
...لقد منحتني ثقة
494
00:37:19,615 --> 00:37:21,747
...وسنداً
495
00:37:23,023 --> 00:37:24,574
...و
496
00:37:24,746 --> 00:37:27,024
...لقد كنتَ الثابت الوحيد
497
00:37:29,161 --> 00:37:33,270
الشيء الجيّد الدائم الوحيد في حياتي
498
00:37:33,277 --> 00:37:35,277
"كنتُ خيراً عليها"
499
00:37:35,527 --> 00:37:38,527
"و(ريتا) تقول إنّي خير عليها وعلى الأولاد"
500
00:37:38,683 --> 00:37:41,538
"لم يقل أحد ذلك عن (آرثر) قطّ"
501
00:37:41,548 --> 00:37:45,476
،لعلّ (هاري) مخطئ"
"لعلّ الأمور تؤول بشكل مختلف لي
502
00:37:45,496 --> 00:37:46,913
(مورغان)
503
00:37:47,053 --> 00:37:48,203
(ديبرا مورغان)
504
00:37:48,373 --> 00:37:50,673
نحتاجكِ في الداخل -
سآتي حالاً -
505
00:37:56,154 --> 00:37:57,404
أحبّكَ
506
00:38:00,702 --> 00:38:02,769
أنا شاكر جدّاً
507
00:38:19,956 --> 00:38:21,672
"(سيّارة الـ(ماستنغ"
508
00:38:24,348 --> 00:38:28,186
،أدخلها (آرثر) الورشة قبل يومين"
"كان حريّاً بي أن أعلم بأنّه لن يتركها
509
00:38:28,196 --> 00:38:29,196
هاكَ
510
00:38:29,631 --> 00:38:32,328
خذ باقي المبلغ -
سيّد (ميتشل)، ستكون هذه جميلة -
511
00:38:32,338 --> 00:38:34,738
(عمل جميل، (خوليو
512
00:38:35,084 --> 00:38:37,384
خصوصاً في فترة قصيرة كهذه
513
00:38:40,289 --> 00:38:44,542
،من فضلكَ"، الطلاء"
الطلاء، يحتاج وقتاً أطول ليجفّ
514
00:38:44,724 --> 00:38:46,666
"ولكن تحتاج 3 ساعات"
515
00:38:48,975 --> 00:38:50,471
!تبّاً
516
00:39:36,434 --> 00:39:39,552
لم تكن الزوجة تعرف ما يدبّره الزوج
517
00:39:39,562 --> 00:39:43,120
وهل نصدّقها؟ -
تقيّأت عندما أريتُها صور أفعاله -
518
00:39:43,130 --> 00:39:44,730
يمكن تزييف ذلك
519
00:39:45,722 --> 00:39:48,256
هذا هو الفريق الذي حلّ القضيّة
520
00:39:48,291 --> 00:39:49,741
...(حضرة الملازم (لاغويرتا
521
00:39:49,874 --> 00:39:52,074
العميل الخاص (ديفس) من المباحث
522
00:39:52,110 --> 00:39:54,258
عمل ممتاز، تهانينا
523
00:39:54,713 --> 00:39:58,261
المحقّقة (مورغان) هي من لفتت انتباه
القسم إلى هذه الجرائم
524
00:39:58,271 --> 00:40:01,108
بناءً على جهد رجل منكم -
(العميل الخاصّ (لاندي -
525
00:40:01,118 --> 00:40:03,568
(أجل، العميل الخاص (لاندي
526
00:40:04,058 --> 00:40:06,307
...قد أخبركم -
كان يوماً طويلاً -
527
00:40:06,317 --> 00:40:09,120
مع فائق الاحترام، ولكنّها محقّة
528
00:40:09,348 --> 00:40:13,640
،أوافقكم الرأي، وبعد التأمّل
كان على المباحث التصرّف بشكل مختلف
529
00:40:13,650 --> 00:40:17,100
كلّف تأمّلكم المتأخّر رجلاً حياته
530
00:40:17,937 --> 00:40:19,251
سنتولّى الأمور من هنا
531
00:40:19,261 --> 00:40:22,658
...بعد أن قمنا بالعمل الأكبر -
ستنالون الفضل كلّه -
532
00:40:22,774 --> 00:40:26,863
متأكّد من أنّهم يقدّرون جهدكم الكبير -
صحيح -
533
00:40:31,435 --> 00:40:32,808
لعنة لعناء
534
00:40:34,126 --> 00:40:35,146
أدري
535
00:40:35,499 --> 00:40:37,549
ولكن هذا هو واقع الأمر
536
00:41:08,198 --> 00:41:10,216
"حبيبتي"
537
00:41:10,350 --> 00:41:12,448
"...ألن تدعيني"
538
00:41:16,041 --> 00:41:17,636
سحقاً
539
00:41:23,931 --> 00:41:25,982
"عزيزتي"
540
00:41:26,016 --> 00:41:29,719
"ألن تدعيني آخذ رقمكِ؟"
541
00:41:29,737 --> 00:41:33,823
"يمكننا الذهاب ونرقص رقصة التمايل"
542
00:41:33,857 --> 00:41:36,309
"...دعيني يا حبيبتي، دعيني أقوم"
543
00:41:36,342 --> 00:41:38,925
أين غطاء زيتي؟
544
00:41:45,605 --> 00:41:47,645
(مرحباً، (آرثر ميتشل
545
00:42:07,511 --> 00:42:10,798
أظنّكَ كنتَ تتصوّر سيناريو مختلفاً
546
00:42:17,011 --> 00:42:19,379
كنتُ أتبع دربي
547
00:42:22,303 --> 00:42:25,249
وكذلك أنا -
هداكَ الله إليّ -
548
00:42:30,232 --> 00:42:31,985
بشقّ الأنفس
549
00:42:52,060 --> 00:42:53,710
أهذه حقيقتكَ؟
550
00:42:56,437 --> 00:42:59,853
تأمّل نفسكَ، لم أفخر أبداً بما فعلتُ
551
00:42:59,863 --> 00:43:02,321
كلاّ، أنتَ وحش مميّز جدّاً
552
00:43:02,667 --> 00:43:05,365
دمّرتَ عائلتكَ -
منحتُهم كلّ شيء -
553
00:43:05,537 --> 00:43:07,287
كلاّ، بل أخذتَ كلّ شيء
554
00:43:08,128 --> 00:43:12,539
مستقبلهم، كرامتهم، أملهم
555
00:43:12,741 --> 00:43:14,384
...(بل إنّ (كرستين
556
00:43:15,039 --> 00:43:17,063
انتحرت
557
00:43:17,536 --> 00:43:18,902
!لا
558
00:43:20,824 --> 00:43:22,715
بسببكَ
559
00:43:26,605 --> 00:43:27,820
كانت ضعيفة
560
00:43:27,855 --> 00:43:32,362
لا أصدّق أنّه مرّ زمن ظننتُ فيه
أنّ بوسعي تعلّم شيء منكَ
561
00:43:32,372 --> 00:43:34,972
أتحسب نفسكَ أفضل منّي؟ -
...كلاّ -
562
00:43:37,756 --> 00:43:39,576
ولكنّي أريد أن أكون كذلك
563
00:43:42,187 --> 00:43:46,892
لا يمكنكَ التحكّم في الشيطان الذي بداخلكَ
أكثر ممّا أستطيع التحكّم في شيطاني
564
00:43:50,713 --> 00:43:56,474
هل حاولتَ فعلاً قطّ؟ -
اللهم نعم، صلّيتُ أن أتغيّر -
565
00:43:56,604 --> 00:43:58,271
...أن أغدو
566
00:43:58,491 --> 00:44:00,096
مختلفاً -
ليس ذلك محاولة -
567
00:44:00,106 --> 00:44:04,139
ذلك انتظار أن يتوقّف ذلك -
وأجدى ذلك، أليس كذلك؟ -
568
00:44:06,365 --> 00:44:10,622
أثبتّ وجهة نظري -
فما البديل يا (آرثر)؟ -
569
00:44:12,048 --> 00:44:17,842
أرحل؟ أختفي؟
أزيّف موتي وأبدأ من جديد؟
570
00:44:18,193 --> 00:44:19,681
كلاّ
571
00:44:21,021 --> 00:44:24,823
ستظلّ كما أنتَ -
(لي عائلة أيضاً يا (آرثر -
572
00:44:26,302 --> 00:44:27,802
...وأنا خير
573
00:44:28,864 --> 00:44:30,422
عليهم
574
00:44:33,958 --> 00:44:38,460
تشبه الطفل -
طفلاً يحمل سكّيناً كبيرة -
575
00:44:38,609 --> 00:44:40,759
إنّكَ تحلم بجنّة لن تراها أبداً
576
00:44:40,769 --> 00:44:43,706
لا أؤمن بالجنّة -
ولكنّكَ تؤمن بها -
577
00:44:44,772 --> 00:44:46,772
ليس هذا من صنعكَ
578
00:44:47,087 --> 00:44:49,036
هذا قضاء الله
579
00:44:49,310 --> 00:44:51,198
وأنا أقبله الآن
580
00:44:52,574 --> 00:44:54,407
ويجب أن تفعل المثل
581
00:44:55,248 --> 00:44:58,084
لا أقبل شيئاً
582
00:44:58,335 --> 00:45:00,534
لا شيء حتميّاً
583
00:45:01,119 --> 00:45:02,927
قد قضي القضاء
584
00:45:06,027 --> 00:45:08,019
قد قضي القضاء
585
00:45:14,439 --> 00:45:15,791
...هلاّ
586
00:45:24,732 --> 00:45:26,333
شكراً
587
00:45:33,530 --> 00:45:41,070
"أعدكِ بأن أكون صادقاً دوماً" -
"سأمنحها كلّ الحبّ الذي أستطيع منحه" -
588
00:45:41,404 --> 00:45:45,260
"ما دمنا حيّين معاً"
589
00:45:47,294 --> 00:45:51,146
"(فينوس)"
590
00:45:51,264 --> 00:45:55,751
"(يا (فينوس"
591
00:45:55,973 --> 00:46:00,538
قضي القضاء الآن -
"حقّقي لي أمنيتي" -
592
00:46:06,291 --> 00:46:10,308
"قطعة من الحياة"
593
00:46:26,556 --> 00:46:30,806
أتساءل إن كانت (ريتا) تطالع"
"القمر نفسه في هذه اللحظة نفسها
594
00:46:31,308 --> 00:46:32,745
"...يعجبني ذلك"
595
00:46:33,014 --> 00:46:34,847
"مرتبطان بالضوء"
596
00:46:35,794 --> 00:46:40,738
،كان الراكب المظلم يقاوم ذلك"
"يحاول الاسئثار بي لنفسه
597
00:46:40,774 --> 00:46:42,624
"...لكنّه دوري الآن"
598
00:46:42,942 --> 00:46:44,942
"لأنال مبتغاي"
599
00:46:46,444 --> 00:46:48,494
"لأطوّق عائلتي"
600
00:46:53,575 --> 00:46:56,535
"...وربّما ذات يوم ليس ببعيد من الآن"
601
00:46:58,014 --> 00:47:00,914
"سأتخلّص من الراكب المظلم"
602
00:47:06,000 --> 00:47:08,452
"كلّ ذلك يبدأ بإجازة"
603
00:47:10,174 --> 00:47:12,774
"إجازة من شخصيّتي القديمة"
604
00:47:36,987 --> 00:47:40,690
،لا بأس"
"لا يجب أن تكون الحياة مثاليّة
605
00:47:42,990 --> 00:47:45,777
"بل يجب أن تحيا وحسب"
606
00:47:58,945 --> 00:48:00,699
"رسالة غير مسموعة"
607
00:48:00,734 --> 00:48:02,884
"مرحباً، عزيزي، أنا خرقاء"
608
00:48:02,906 --> 00:48:06,324
(كنتُ مستعجلة في تنظيم متاع (هاريسن"
"فنسيتُ هويتي للطائرة
609
00:48:06,334 --> 00:48:09,156
،لذا سأعود إلى المنزل من أجلها"
"أي أنّني سأركب طائرة متأخّرة
610
00:48:09,166 --> 00:48:11,625
"ولكنّنا سنظلّ هناك بانتظاركَ"
611
00:48:11,635 --> 00:48:16,748
...وأعلم بأنّكَ لا تهتمّ بهذه الأمور، ولكن"
"سيكون القمر الليلة مذهلاً
612
00:48:16,783 --> 00:48:21,332
،لذا تأمّله لحظة، فأنتَ تستحقّ ذلك"
"نحبّكَ، مع السلامة
613
00:48:22,489 --> 00:48:23,774
"(الاتصال بـ(ريتا"
614
00:48:37,125 --> 00:48:39,665
"(الاتصال بـ(ريتا" -
"ديكستر) يتصل)" -
615
00:49:04,574 --> 00:49:05,824
"(ريتا)"
616
00:49:10,648 --> 00:49:11,898
"...لا"
617
00:49:40,735 --> 00:49:42,629
"...ولدنا وسط الدم"
618
00:49:44,226 --> 00:49:45,877
"كلانا"
619
00:49:47,240 --> 00:49:49,079
"كان (هاري) مصيباً"
620
00:49:49,318 --> 00:49:54,015
،ظننتُ أنّ بوسعي تغيير طبيعتي"
"وأبقي عائلتي سالمة
621
00:50:02,837 --> 00:50:05,655
"...ولكن لا يهمّ ما أفعل"
622
00:50:06,313 --> 00:50:10,971
"أو أختار، فالعيب فيّ أنا"
623
00:50:14,062 --> 00:50:16,208
"هذا قدر"
624
00:50:18,107 --> 00:50:20,229
hash137 هاشم :ترجمة
625
00:50:20,230 --> 00:51:10,230
Synced by: George Samir Gerges
Georgesamir56@yahoo.com
10/08/2010
see ya in the next season :)