1 00:00:00,209 --> 00:00:04,912 (( شوتايم )) تقدّم 2 00:00:13,995 --> 00:00:18,773 (( ديكستر )) الموسم الرابع - الحلقة الحادية عشرة 3 00:00:18,808 --> 00:00:21,910 (مايكل سي. هول){\pos(260,255)} (في دور: (ديكستر مورغان 4 00:00:22,410 --> 00:00:25,532 (جولي بنز){\pos(260,255)} (في دور: (ريتا بينيت 5 00:00:25,532 --> 00:00:28,751 (جينيفر كاربنتر){\pos(192,200)} (في دور: (ديبرا مورغان 6 00:00:28,751 --> 00:00:32,625 (دزموند هارينغتون){\pos(105,250)} (في دور: (جوزيف كوين 7 00:00:32,626 --> 00:00:35,313 (سي. إس. لي){\pos(120,255)} (في دور: (فينس ماسوكا 8 00:00:35,313 --> 00:00:38,582 (لورين فيليز) (في دور: (ماريا لاغويرتا 9 00:00:38,617 --> 00:00:41,789 (ديفيد زاياس){\pos(260,155)} (في دور: (أنجل باتيستا 10 00:00:42,492 --> 00:00:45,669 (و (جيمس ريمر{\pos(120,180)} (في دور: (هاري مورغان 11 00:00:46,949 --> 00:00:50,216 (ضيف الشرف: (جون ليتغو{\pos(120,260)} (في دور: (آرثر ميتشل 12 00:00:50,216 --> 00:00:53,939 :طوّره للتلفاز{\pos(260,265)} (جيمس مانوس، الابن) 13 00:00:54,516 --> 00:00:57,423 "مبنيّة على رواية: "(ديكستر) الغامض الحالم{\pos(120,165)} (للمؤلف: (جيف ليندسي 14 00:00:57,758 --> 00:01:01,108 :إنتاج{\pos(192,180)} (روبرت لويد لويس) 15 00:01:02,322 --> 00:01:05,258 :المنتجة{\pos(280,240)} (لورين غيسس) 16 00:01:05,358 --> 00:01:08,307 :منتجة مشرفة{\pos(120,265)} (ويندي ويست) 17 00:01:08,307 --> 00:01:11,536 :منتج مشرف{\pos(270,265)} (تيم شلاتمان) 18 00:01:12,328 --> 00:01:15,405 :منتج منفّذ{\pos(260,180)} (مايكل سي. هول) 19 00:01:16,628 --> 00:01:20,013 :منتج منفّذ{\pos(120,220)} (سكوت باك) 20 00:01:21,143 --> 00:01:24,021 :المنتجة المنفذة{\pos(192,150)} (ميليسا روزنبيرغ) 21 00:01:24,056 --> 00:01:27,546 :منتج منفّذ{\pos(120,180)} (تشارلز إتش. إيغلي) 22 00:01:27,546 --> 00:01:30,750 :منتج منفّذ{\pos(270,180)} (كلايد فيليبس) 23 00:01:31,841 --> 00:01:34,951 :منتجة منفّذة{\pos(120,265)} (سارة كوليتون) 24 00:01:34,986 --> 00:01:38,194 :المنتج المنفّذ{\pos(110,170)} (جون غولدوين) 25 00:01:46,230 --> 00:01:47,902 "...(سابقاً في (ديكستر" 26 00:01:47,903 --> 00:01:53,662 لقد أخطأ (لاندي) في قراءة النمط - لا يخلّف وراءه ثلاث ضحايا بل أربع - 27 00:01:54,202 --> 00:01:57,187 يا إلهي، الأولاد يبدأون الدورة 28 00:01:57,861 --> 00:01:59,368 لقد انفصلنا رسميّاً 29 00:01:59,369 --> 00:02:05,755 إن علمتُ بأنّ هذا ادّعاء، فستكون هنالك عواقب وخيمة ومنهية لمهنتيكما 30 00:02:07,327 --> 00:02:09,153 أنا متزوّجة - ...بيننا هذه الصلة - 31 00:02:09,154 --> 00:02:10,920 (لديّ (ديكستر 32 00:02:12,070 --> 00:02:14,753 (مرحباً! (كايل باتلر 33 00:02:14,754 --> 00:02:18,432 تذكّرتَ اسمي - أنا أشبه الفيل، لا أنسى أبداً - 34 00:02:18,433 --> 00:02:22,581 قد وصلتِ إلى مسرح الجريمة بسرعة - لا توجد زحمة سير في الخامسة فجراً - 35 00:02:22,582 --> 00:02:25,265 لكنّ عامل المقسم لم يذع البلاغ حتّى الساعة الـ5:05 36 00:02:25,266 --> 00:02:28,643 كنتِ أوّل صحفيّة تبلغ مسرح الجريمة في الـ5:20 37 00:02:28,644 --> 00:02:33,775 صدّقني إنّها تعرف أكثر ممّا تفصح به - أمر مثير للريبة، ولكنّه لا يثبت شيئاً - 38 00:02:33,776 --> 00:02:37,517 ما رأيكَ بهذا كتفكير خلاّق؟ كرستين) بطول مطلق النار نفسه) 39 00:02:37,618 --> 00:02:39,309 هل فقدتِ صوابكِ؟ 40 00:02:39,410 --> 00:02:42,627 هيهات أن يكون لـ(كرستين) علاقة !(بإطلاق النار عليكِ وعلى (لاندي 41 00:02:42,628 --> 00:02:45,825 ،إنّكَ تواعدها من شهرين ما مدى معرفتكَ بها؟ 42 00:02:45,826 --> 00:02:47,697 قد ظهرت نتائج الحمض النوويّ (لـ(كرستين هيل 43 00:02:47,698 --> 00:02:50,026 إنّها من أقارب قاتل الثالوث 44 00:02:50,027 --> 00:02:53,945 عدتُ وراجعتُ كلّ بطاقاتكَ البريديّة التي أرسلتَها لي على مرّ السنين 45 00:02:54,046 --> 00:02:59,085 ،في كلّ رحلة قطعتَها، في كلّ مدينة زرتَها ماتت امرأة في مغطس 46 00:02:59,086 --> 00:03:04,032 لا تعين ما تقولين - لا بأس، قد حميتُكَ - 47 00:03:04,185 --> 00:03:08,702 عميل المباحث ذاك؟ (لاندي)، أرديتُه - ماذا فعلتِ؟ - 48 00:03:13,656 --> 00:03:15,156 !لا 49 00:03:26,453 --> 00:03:30,583 "(مرحباً، (ديكستر مورغان"{\fad(1000,1000)} 50 00:03:30,718 --> 00:03:32,585 سأسألكِ مجدّداً 51 00:03:33,238 --> 00:03:38,539 ما علاقتكِ بقاتل الثالوث؟ - وسأقول لكَ مجدّداً، لا أدري - 52 00:03:38,640 --> 00:03:42,829 "حمضكِ النوويّ يطابق حمضه" - "لا أعرف شيئاً عن ذلك" - 53 00:03:42,930 --> 00:03:45,420 ...ممّا يثير سؤالاً هائلاً 54 00:03:46,651 --> 00:03:48,103 من تكونين؟ 55 00:03:48,722 --> 00:03:50,913 "من يكون أيّ منّا حقيقةً؟"{\pos(192,220)} 56 00:03:51,292 --> 00:03:55,092 "...لكلّ منّا حياته العامّة وحياته الخاصّة"{\pos(192,220)} 57 00:03:55,255 --> 00:03:59,148 وحياتُكَ السرّية التي تحدّدها{\pos(192,220)} 58 00:03:59,457 --> 00:04:03,688 "(أمّكِ مدرجة باسم (لورين هيل" 59 00:04:03,689 --> 00:04:05,378 أين هي؟ 60 00:04:05,611 --> 00:04:08,037 توفّيت، قبل 5 أعوام{\pos(192,220)} 61 00:04:08,138 --> 00:04:11,265 ...يبدو أنّ والدكِ 62 00:04:12,352 --> 00:04:13,699 مجهول 63 00:04:15,872 --> 00:04:18,915 فما السبب؟ - ...قد أخبرتُكَ - 64 00:04:19,146 --> 00:04:23,948 ،حملت والدتي، ذلك أمر وارد لم ألتقِ والدي يوماً 65 00:04:31,822 --> 00:04:33,866 أظنّكِ تكذبين 66 00:04:34,592 --> 00:04:39,192 (وأنا أيضاً، أعتقد بأنّ لـ(كرستين حياتُها السرّية الخاصّة 67 00:04:39,584 --> 00:04:41,948 (لا بدّ أنّها ابنة (آرثر 68 00:04:42,049 --> 00:04:49,933 ،بسبب علاقتكِ بمديريّتنا{\pos(192,170)} نعاملكِ بكياسة فائقة 69 00:04:50,134 --> 00:04:51,696 ...أرجوكِ 70 00:04:51,866 --> 00:04:56,199 لا تدعي ذلك يخفي حقيقة{\pos(192,220)} أنّكِ قد تكونين في مأزق خطير هنا 71 00:04:57,919 --> 00:04:59,877 أعطينا اسماً 72 00:05:00,495 --> 00:05:02,772 ...إن نطقت باسم (آرثر ميتشل) فـ 73 00:05:02,773 --> 00:05:06,753 ،مطاردة في كافّة أنحاء البلاد وتفقده إلى الأبد 74 00:05:07,398 --> 00:05:12,431 أعطينا اسماً 75 00:05:15,296 --> 00:05:19,162 فماذا ستفعل؟ - يريد اسماً - 76 00:05:19,602 --> 00:05:20,978 سأعطيه اسماً 77 00:05:21,079 --> 00:05:23,109 طُعم - بالضبط - 78 00:05:23,110 --> 00:05:26,636 إن حملتُ الشرطة على الاعتقاد بأنّ قاتل الثالوث شخص آخر 79 00:05:27,562 --> 00:05:29,333 فسيكون (آرثر) ملكي 80 00:05:35,103 --> 00:05:38,708 ،(اتصلتَ بـ(كرستين هيل" "فضلاً، اترك رسالة 81 00:05:38,709 --> 00:05:42,435 ،ممّا يقودنا إلى قصّتنا التالية" "في تطوّر أحداث مبهج جدّاً 82 00:05:42,436 --> 00:05:46,277 (التمّ ابن العاشرة (سكوت سميث" "بذويه في وقت سابق من اليوم 83 00:05:46,278 --> 00:05:48,955 ورغم أنّ الشرطة لا تملك دليلاً" "على خاطف الصبيّ 84 00:05:48,956 --> 00:05:54,589 ،أو كيف أعيد" "إلاّ أنّ عائلته مسرورة بعودته 85 00:05:55,077 --> 00:05:59,334 أمر مثير للاهتمام - "تقول السلطات إنّها ستواصل تحقيقها" - 86 00:06:01,841 --> 00:06:04,296 في ظلّ كلّ عيّنات الحمض النوويّ" "من عملية مسح أختي 87 00:06:04,297 --> 00:06:08,169 يجب أن يكون هنالك شرير" "أستطيع إسناد دور قاتل الثالوث إليه 88 00:06:10,288 --> 00:06:12,121 "ولكنّني أفشل في ذلك" 89 00:06:20,885 --> 00:06:23,738 مرحباً - دعني أسألكَ سؤالاً - 90 00:06:24,301 --> 00:06:29,194 أيّ نوع من الرجال يشهد اختطاف طفل ولا يبلغ الشرطة؟ 91 00:06:29,195 --> 00:06:33,005 من تكون يا (كايل)؟ ما مبتغاكَ؟ 92 00:06:39,320 --> 00:06:42,457 المال - المال؟ - 93 00:06:42,643 --> 00:06:47,148 أهذا كلّ ما في الأمر؟ - أريد 50 ألف دولار وإلاّ أخبرتُ الجميع - 94 00:06:47,149 --> 00:06:53,627 بأنّ (آرثر ميتشل) ربّ الأسرة والمعلّم وشمّاس الكنيسة يشتهي الأولاد 95 00:06:53,628 --> 00:06:57,133 لا أشتهي الأولاد دونما شكّ - خمسون ألفاً، حالاً - 96 00:06:57,134 --> 00:06:59,142 ،أنا معلّم مدرسة لا أملك ذاك القدر من المال 97 00:06:59,143 --> 00:07:02,735 ارهن منزلكَ، بِع سيّارتك، لا أبالي حقّاً 98 00:07:02,736 --> 00:07:06,312 أريد المال اليوم - ذلك مستحيل - 99 00:07:06,313 --> 00:07:08,322 (حتّى إنّني لستُ في (ميامي 100 00:07:09,008 --> 00:07:10,496 أين أنتَ؟ 101 00:07:11,300 --> 00:07:15,431 (لن أخبركَ بذلك يا (كايل - "(دليل عناوين (ميامي" - 102 00:07:15,545 --> 00:07:18,945 لا يهمّ، أمامكَ 24 ساعة لتؤمّن لي المال 103 00:07:19,953 --> 00:07:24,035 سأكون على اتصال 104 00:07:26,290 --> 00:07:28,087 "(كايل باتلر)" 105 00:07:28,532 --> 00:07:30,970 ولكنّني لا أعلم شيئاً 106 00:07:30,971 --> 00:07:34,114 تعلمين بأمر إطلاق النار (على (مورغان) و(لاندي 107 00:07:34,708 --> 00:07:36,276 أكثر ممّا يجب 108 00:07:37,992 --> 00:07:40,988 وتشاطرين قاتل الثالوث الحمض النوويّ 109 00:07:43,387 --> 00:07:46,904 بوسعي ممارسة هذه اللعبة طوال اليوم 110 00:07:47,434 --> 00:07:52,002 ولكنّكِ ستبقين هنا حتّى تخبرينا بما نريد معرفته 111 00:07:53,562 --> 00:07:55,298 لا يمكنكم فعل ذلك 112 00:07:56,244 --> 00:08:01,552 لا يمكنكم حبسي إلاّ 48 ساعة فقط - إن كنتِ رهن الاعتقال - 113 00:08:01,984 --> 00:08:05,119 ولكنّنا نحبسكِ بصفتكِ شاهدة جوهريّة 114 00:08:05,994 --> 00:08:08,523 لذا يمكنكم حبسي قدر ما تشاؤون 115 00:08:08,524 --> 00:08:11,584 صحيح، لذا يحسن بكِ البدء بالكلام أيّتها الساقطة 116 00:08:12,877 --> 00:08:15,311 تقول إنّها لا تعرف شيئاً 117 00:08:15,768 --> 00:08:17,678 وهل تصدّقها؟ 118 00:08:17,679 --> 00:08:21,992 أعلم بأنّ هذا يسوؤك ولكنّها في الداخل لأنّها متورّطة، لذا فكّر بشكل صائب 119 00:08:21,993 --> 00:08:23,304 ليس لدينا أيّ دليل 120 00:08:23,305 --> 00:08:26,559 ،بربّكَ يا (كوين)، أنتَ محقّق بمَ ينبئكَ حدسكَ؟ 121 00:08:28,787 --> 00:08:30,321 لا أدري 122 00:08:31,890 --> 00:08:35,593 لكَ علاقة شخصيّة بهذه القضيّة - لستُ وحدي كذلك - 123 00:08:35,642 --> 00:08:37,979 "(ف. لاندي)" 124 00:08:38,513 --> 00:08:40,373 هل قالت شيئاً؟ 125 00:08:40,474 --> 00:08:45,276 كلاّ، لن تقول شيئاً - لنأمل ذلك - 126 00:08:46,149 --> 00:08:48,820 (من أجل (كوين - تبّاً لكَ - 127 00:08:50,129 --> 00:08:53,250 ولكَ أيضاً، أبقيني على اطلاع 128 00:08:53,251 --> 00:08:55,180 إلى أين ستذهب يا من يعمل نصف دوام؟ 129 00:08:55,181 --> 00:08:59,204 لأجد بديلاً لقاتل الثالوث" "قبل أن تنطق (كرستين) بالكلمات السحريّة 130 00:08:59,205 --> 00:09:02,624 لأتناول الغداء مع (ريتا)، زوجتي 131 00:09:02,700 --> 00:09:04,524 !بالتأكيد - عفواً؟ - 132 00:09:04,525 --> 00:09:07,023 إلى أين تذهب كلّ يوم حقيقةً؟ 133 00:09:08,020 --> 00:09:12,620 ،ارفق به، فخليلتُه معتوهة بلّغ (ريتا) و(هاريسن) تحيّاتي 134 00:09:12,621 --> 00:09:14,172 سأفعل 135 00:09:15,508 --> 00:09:17,473 قد صدرت مذكّرة تفتيش (شقّة (كرستين هيل 136 00:09:17,474 --> 00:09:19,636 لنرسل فريقاً إلى هناك - سحقاً - 137 00:09:19,637 --> 00:09:22,107 ،سأقود أنا إن أبت الكلام فقد تنطق شقّتها 138 00:09:22,108 --> 00:09:24,557 سأرافقكِ - كلاّ، إطلاقاً - 139 00:09:24,558 --> 00:09:26,381 لن تفتّش شقة خليلتكَ 140 00:09:26,382 --> 00:09:29,166 (خذي (باتيستا - أرسليه إلى مكتبي أوّلاً - 141 00:09:29,167 --> 00:09:32,876 أريدكما معاً، في مكتبكِ، الآن 142 00:09:38,015 --> 00:09:42,210 هذا شريط المراقبة لعمليّة سرقة في (كوكونات غروف) البارحة 143 00:09:42,211 --> 00:09:46,547 ولحسن الحظّ تمكّن محقّقونا من معرفة هويّة المشتبه واعتقاله 144 00:09:46,578 --> 00:09:50,072 ولكنّهم أرسلوا إليّ هذا الشريط لسبب مختلف تماماً 145 00:09:50,073 --> 00:09:53,993 ،قبل نصف ساعة من ذلك سجّلت آلات المراقبة هذا 146 00:10:00,670 --> 00:10:04,537 ...كنّا خارج العمل و - اثنان من كبار موظّفيّ - 147 00:10:04,538 --> 00:10:09,022 اللذين وقّعا شهادتين بعد القسم مع المديرية تنصّان على أنّه لا تجمعهما علاقة عاطفيّة 148 00:10:09,023 --> 00:10:11,306 ...لو تركتني أشرح - لا يوجد ما يُشرح - 149 00:10:11,407 --> 00:10:15,274 ،كلاكما كذبتما بعد القسم شهدتما زوراً وهذه جناية 150 00:10:15,275 --> 00:10:17,713 أعلم بأنّنا اقترفنا خطأ 151 00:10:17,714 --> 00:10:20,693 ،وإن كان ذلك ضروريّاً فنحن مستعدّان لقبول العواقب 152 00:10:20,694 --> 00:10:23,737 ...ولكنّ هذا - تراجعتما عن وعدكما ثمّ غظتماني بذلك - 153 00:10:24,173 --> 00:10:26,209 جلسة لجنة المراجعة لكما هي بعد غد 154 00:10:26,210 --> 00:10:30,714 أقترح أن تتصلا ببمثلي نقابتكما وتبدآ بالبحث عن وظيفتين بديلتين 155 00:10:31,647 --> 00:10:33,551 مهلاً لحظة... انتظر 156 00:10:34,315 --> 00:10:36,927 ليست هذه هي المرّة الأولى التي أتأهّب فيها وإيّاكَ للقتال 157 00:10:36,928 --> 00:10:43,332 فما مشكلتكَ معي بالضبط؟ جنسي؟ عرقي؟ ماذا؟ 158 00:10:43,377 --> 00:10:45,019 عجرفتكِ 159 00:10:59,500 --> 00:11:01,802 كتب (لاندي) عن قاتل الثالوث 160 00:11:01,988 --> 00:11:06,295 طارد (لاندي) الكثير من المشتبهين على مرّ السنين ممّن احتمل أن يكونوا قاتل الثالوث 161 00:11:08,698 --> 00:11:10,153 هذا 162 00:11:10,476 --> 00:11:12,378 (ستان بودري) 163 00:11:13,719 --> 00:11:16,566 سائق شاحنات رحّال (مقرّه هنا في (ميامي 164 00:11:16,567 --> 00:11:18,827 يسافر في كافة أرجاء البلاد 165 00:11:20,086 --> 00:11:25,489 ،اعتقل لقتله عاهرة بعتلة تركها على جانب الطريق السريع 166 00:11:25,490 --> 00:11:27,806 تلوثّت سلسلة متابعة الدليل للعتلة 167 00:11:27,807 --> 00:11:30,928 فأسقطوا القضيّة - فهو ملكنا إذاً - 168 00:11:34,792 --> 00:11:36,327 (ريتا) 169 00:11:47,594 --> 00:11:49,059 !أنتَ 170 00:11:49,225 --> 00:11:51,057 ما تصنع؟ 171 00:11:53,126 --> 00:11:55,777 أعتذر، أهذا منزلكَ؟ 172 00:11:55,778 --> 00:11:59,115 أجل، هذا منزلي - أخطأتُ، ظننتُه منزل صديقي - 173 00:11:59,116 --> 00:12:01,347 أتقتحم منزل صديقكَ إذاً؟ 174 00:12:01,348 --> 00:12:03,861 كلاّ - كنتَ ستسرق أغراضي - 175 00:12:03,862 --> 00:12:08,374 أؤكّد لكَ، لم أكن سأسرق أغراضكَ 176 00:12:10,843 --> 00:12:14,331 ،لا، لن تبرح مكانكَ أيّها العجوز مفهوم؟ لديّ رقم لوحة سيّارتكَ 177 00:12:14,332 --> 00:12:16,140 سأتصل بالشرطة 178 00:12:24,783 --> 00:12:29,819 أعتذر عن تأخّري، كان يوماً حافلاً - ...لا بأس، قد وصلتَ الآن، لذا - 179 00:12:29,851 --> 00:12:31,398 أستميحكِ عذراً 180 00:12:32,336 --> 00:12:34,884 إنّه العمل، لحظة واحدة - حسناً - 181 00:12:34,922 --> 00:12:36,394 مورغان) يتكلّم) 182 00:12:38,013 --> 00:12:41,165 ...ألا يمكن تأجيل ذلك؟ فأنا مشغول 183 00:12:41,268 --> 00:12:44,545 حسناً، نعم، لا، سآتي 184 00:12:45,856 --> 00:12:47,728 دعني أخمّن، مسرح جريمة؟ 185 00:12:48,305 --> 00:12:51,341 ديكستر)، لدينا موعد) - أعلم، ولكنّه أمر طارئ - 186 00:12:51,342 --> 00:12:53,501 وهذا أيضاً أمر طارئ - لماذا؟ - 187 00:12:54,279 --> 00:12:59,850 ...حالنا أفضل، وأنا منفتح و 188 00:13:00,694 --> 00:13:02,536 (قبّلتُ (إيليوت 189 00:13:05,011 --> 00:13:06,383 ماذا؟ 190 00:13:06,384 --> 00:13:10,244 في الواقع، هو من قبّلني في الأغلب 191 00:13:11,154 --> 00:13:15,541 كنتُ أنتظر إخبارك في جلسة العلاج 192 00:13:15,542 --> 00:13:18,766 ...فلندخل إلى جلسة علاجنا لنتمكّن - لا، قد أخبرتُكِ، لا أستطيع - 193 00:13:18,767 --> 00:13:23,640 ديكستر)، أرجوكَ) - عليّ الذهاب إلى العمل - 194 00:13:25,587 --> 00:13:27,971 "يا (4-10)، لقد تمّت إعادة تأكيد هذا" 195 00:13:28,856 --> 00:13:30,741 جئتُ لاستعارة جزّازة عشبه 196 00:13:30,742 --> 00:13:33,467 ،رأيتُه من خلال النافذة لم يكن الباب موصداً 197 00:13:33,468 --> 00:13:36,590 ،توجد كدمات حول عنقه لقد خُنق صاحبنا 198 00:13:37,548 --> 00:13:42,141 كيف كان غداؤكَ وجلسة علاجكَ مع (ريتا)؟ 199 00:13:43,950 --> 00:13:47,383 ،(لا بأس به، (فينس كفّ عن قراءة رزنامة سطح مكتبي 200 00:13:47,384 --> 00:13:49,663 علامات ارتطام هنا على الأرضيّة 201 00:13:50,216 --> 00:13:55,533 يمكنكَ أن تفضي بمكنون صدركَ لي - في الواقع، علامات ارتطام عدّة - 202 00:13:57,178 --> 00:13:59,301 هنالك من هشّم رأسه بالأرضيّة 203 00:13:59,302 --> 00:14:02,407 رأيتُ (ريتا) تقبّل رجلاً آخر في عيد الشكر، حسناً؟ 204 00:14:03,533 --> 00:14:06,010 أعلم، قد أخبرَتني - الحمد لله - 205 00:14:06,011 --> 00:14:08,269 كنّا جيراناً 5 أو 6 أعوام 206 00:14:08,270 --> 00:14:13,464 وما اسمه؟ - (كايل)، (كايل باتلر) - 207 00:14:15,419 --> 00:14:19,180 (آرثر ميتشل) في (ميامي)" "وهو يبحث عنّي 208 00:14:22,451 --> 00:14:26,793 "مقتل رجل بريء آخر أنا مسؤول عنه" 209 00:14:33,933 --> 00:14:38,550 حذاء، وحذاء آخر - ربّاه، تملك (كرستين) أحذية كثيرة - 210 00:14:38,551 --> 00:14:41,222 حذاء، حذاء 211 00:14:42,702 --> 00:14:45,478 حذاء - ليس حذاءً - 212 00:14:47,999 --> 00:14:52,430 (دي موين)، (دنفر)، (سان فرانسيسكو) 213 00:14:53,822 --> 00:14:55,274 دعني أرى 214 00:14:56,841 --> 00:15:01,314 ،(كلّ هذه مدن واردة في كتب (لاندي حيث ارتكب قاتل الثالوث جرائمه 215 00:15:05,306 --> 00:15:06,847 انظر كيف وقّعت 216 00:15:06,848 --> 00:15:10,999 ...مع حبّي، أبوكِ"، قاتل الثالوث هو" - (والد (كرستين - 217 00:15:11,000 --> 00:15:15,526 ،كانت على اتصال به كلّ تلك المدّة أيقنتُ بذلك، أيقنتُ بأنّها تشكو علّة 218 00:15:15,527 --> 00:15:18,821 ومع ذلك لا يسلّمنا ذلك قاتل الثالوث - كلاّ - 219 00:15:18,945 --> 00:15:21,452 ولكنّه يمنحنا ما يجعل الساقطة تتكلّم 220 00:15:21,640 --> 00:15:23,923 "(ك. باتلر)" 221 00:15:53,457 --> 00:15:59,087 ،سيأتي (آرثر) إلى هنا تالياً" "وسأكون في انتظاره 222 00:16:36,608 --> 00:16:40,093 "حالما يغلق الباب، سينقضي الأمر" 223 00:16:41,841 --> 00:16:43,603 "ماذا؟" 224 00:16:46,428 --> 00:16:48,948 طابت ليلتكَ - أراكِ لاحقاً - 225 00:16:50,027 --> 00:16:51,506 سحقاً 226 00:16:55,204 --> 00:16:56,795 تبّاً 227 00:16:59,593 --> 00:17:01,644 "(عيد ميلاد مجيداً من آل (باتلر" 228 00:17:01,815 --> 00:17:06,650 لا يوجد شبه كبير - (أقلّها لم يعد يبحث عن (كايل باتلر - 229 00:17:06,651 --> 00:17:11,333 ،سان فرانسيسكو)، عام 1996) الدورة عينها 230 00:17:11,644 --> 00:17:13,831 فتاة تموت في مغطس 231 00:17:14,034 --> 00:17:18,820 ،امرأة تقفز من سطح مبنى رجل يُضرب خارج حانة 232 00:17:20,160 --> 00:17:23,722 حدثت جرائم لقاتل الثالوث في كلّ مدينة من هذه المدن 233 00:17:28,301 --> 00:17:31,970 "ليتكِ كنتِ هنا، مع حبّي، أبوكِ" 234 00:17:40,185 --> 00:17:42,749 لم أرَ هذه البطاقات من قبل 235 00:17:44,780 --> 00:17:48,549 لقد دسستموها - أتحاولين إغضابي أكثر؟ - 236 00:17:49,545 --> 00:17:54,132 لأنّني متأكّد ...من أنّ المحقّق (كوين) سيسخط 237 00:17:55,278 --> 00:17:59,115 حين يعلم بأنّكِ لهذا السبب تودّدتِ إليه 238 00:17:59,367 --> 00:18:03,000 لتنتبهي على أبيكِ - لم أفعل - 239 00:18:03,576 --> 00:18:07,575 لا أعرف من يكون أبي - إنّه قاتل الثالوث - 240 00:18:08,583 --> 00:18:13,371 وهو يرسل إليكِ بطاقات بريديّة من الجحيم 241 00:18:13,783 --> 00:18:19,221 كنتِ تتقرّبين إلينا ولمّا سمعتِ بأنّ (لاندي) كان يلاحق والدكِ 242 00:18:19,222 --> 00:18:21,021 قتلتِه 243 00:18:30,367 --> 00:18:35,058 أريد مكالمة محاميّ - أوّل أمر حكيم قلتِه طوال اليوم - 244 00:18:36,153 --> 00:18:39,084 كذبَت - بالطبع كذبَت - 245 00:18:39,085 --> 00:18:42,434 ،اعترفي وحسب (أطلقتِ النار عليّ وقتلتِ (لاندي 246 00:18:42,435 --> 00:18:47,929 ،لقد استغلّتني، وانخدعتُ بذلكَ أغرمتُ بها 247 00:18:48,831 --> 00:18:52,623 أنا أحمق لعين - لا... لا تفعل ذلك - 248 00:18:52,624 --> 00:18:54,666 ماذا؟ - توبّخ نفسكَ هكذا - 249 00:18:54,667 --> 00:18:56,758 ولم لا؟ 250 00:18:58,561 --> 00:19:00,656 لأنّني أعرف إلى أين يوصلكَ ذلك 251 00:19:00,657 --> 00:19:04,545 كنتُ خطيبة قاتل شاحنة الثلج، ألا تذكر؟ 252 00:19:04,968 --> 00:19:09,943 كان يقطّع الناس ويستنزف دمهم ويغلّفهم كأنّه عيد ميلاد لعين 253 00:19:10,923 --> 00:19:12,750 مخطوبة 254 00:19:13,500 --> 00:19:16,923 أي مستعدّة لقضاء بقية عمري معه 255 00:19:17,415 --> 00:19:20,677 نعم - لذا، يمكننا لعب من منّا أكثر حمقاً - 256 00:19:21,012 --> 00:19:25,724 ولكنّي أضمن لكَ فوزي - سنحبس (كرستين) ليلة أخرى ثانيةً - 257 00:19:25,725 --> 00:19:28,489 جيّد، دعها تتعفّن 258 00:19:35,199 --> 00:19:37,302 سيتم إطلاق النار فوراً" "على منتهكي المكان 259 00:19:37,425 --> 00:19:42,778 ،يعيش (ستان بودري) بعيداً عن الأنظار" "كوخ في مكان ناءٍ 260 00:19:45,319 --> 00:19:47,894 "ذئب مستوحد متجسّد" 261 00:19:48,418 --> 00:19:50,079 "ليس في منزله" 262 00:19:52,254 --> 00:19:53,855 "أم تراه فيه؟" 263 00:20:02,081 --> 00:20:05,690 انتبهوا لشاحنة ذات 18 عجلة" "فيها صندوق طعوم جانب باب السائق 264 00:20:15,080 --> 00:20:17,462 "أين أنتَ يا سيّد (بودري)؟" 265 00:20:25,882 --> 00:20:29,624 ،(تسلّم طلباً في (جاكسونفيل" "ويفترض أن تعود غداً في وقت متأخّر 266 00:20:29,807 --> 00:20:32,211 أو إن غادرتُ الآن، يمكنني بلوغ" "جاكسونفيل) عند منتصف الليل) 267 00:20:32,212 --> 00:20:35,486 "وأختزل الوقت... وأقطّعه... إلى النصف" 268 00:20:35,487 --> 00:20:40,148 ،(لا يمكنكَ الاختفاء الليل بطوله يا (ديكستر عليكَ العودة إلى عائلتكَ 269 00:20:46,356 --> 00:20:49,416 مرحباً، الوقت متأخّر 270 00:20:50,495 --> 00:20:54,920 أتعجزين عن النوم؟ - لقد سهرتُ لننهي حديثنا - 271 00:20:56,110 --> 00:21:00,873 ألا يمكن تأجيله؟ يومي حافل غداً - لا، لا يمكن - 272 00:21:01,933 --> 00:21:04,449 أأنتما...؟ - لا - 273 00:21:04,450 --> 00:21:10,877 لا، بالطبع لا، إنّها غلطة فادحة وأنا نادمة جدّاً 274 00:21:10,878 --> 00:21:14,535 حسناً إذاً، قبلتُ اعتذاركِ 275 00:21:16,167 --> 00:21:20,085 ألا يجدر بنا مناقشة الموضوع؟ - خلتُنا فعلنا للتوّ - 276 00:21:22,066 --> 00:21:24,722 لم تقل شيئاً 277 00:21:25,452 --> 00:21:28,945 ،سأنسى الأمر أليس هذا ما يفترض بي فعله؟ 278 00:21:28,946 --> 00:21:31,032 أعني، يسعدني ذلك 279 00:21:31,033 --> 00:21:36,734 ولكن لو كنتُ مكانكَ لجرحَت مشاعري ولغضبتُ وتقززتُ أيضاً 280 00:21:38,986 --> 00:21:41,447 أهكذا تريديني أن أشعر؟ 281 00:21:43,138 --> 00:21:44,578 كلاّ 282 00:21:45,010 --> 00:21:47,072 جيّد، أترين؟ 283 00:21:48,568 --> 00:21:50,664 كلّ شيء على ما يرام 284 00:22:07,021 --> 00:22:10,660 ،(اتصلتَ بـ(كرستين هيل" "فضلاً، اترك رسالة 285 00:22:26,334 --> 00:22:29,029 "الأمّ في العمل والولدان في المدرسة" 286 00:22:29,030 --> 00:22:33,366 وعلى حدّ علمي، فإنّ قاتل الثالوث" "...خارجاً يفعل ما أفعله بالضبط في منزله 287 00:22:33,367 --> 00:22:35,112 "يتأهّب لجريمة قتل" 288 00:22:35,213 --> 00:22:36,880 حمض (آرثر) النوويّ 289 00:22:37,518 --> 00:22:42,911 (إن فتّشت الشرطة منزل (ستان بودري ووجدت هذه سيحسبون أنّه قاتل الثالوث 290 00:22:43,012 --> 00:22:44,913 لوهلة على أيّة حال 291 00:22:46,098 --> 00:22:48,718 فترة تكفيني لقتل قاتل الثالوث الحقيقيّ 292 00:22:52,343 --> 00:22:55,922 مورغان) يتحدّث) - ديكستر)، أحتاجكَ في المركز) - 293 00:22:55,923 --> 00:23:00,976 ،أنا مشغول ببضعة أعمال الآن أهنالك مجال لأن يحلّ (ماسوكا) مكاني؟ 294 00:23:00,977 --> 00:23:05,223 لا مجال إطلاقاً، تعال إلى هنا - سحقاً - 295 00:23:07,271 --> 00:23:13,415 (إنّكَ تتقلّب بين أشخاص كثر يا (ديكستر - ...(أعلم، (آرثر)، (بودري - 296 00:23:13,667 --> 00:23:20,386 ...(ريتا)، والآن (باتيستا) - ...(لا أقصدهم، بل أقصد (ديكستر مورغان - 297 00:23:20,593 --> 00:23:26,599 ،محلّل الدم، الزوج، الأب، السفّاح والآن (كايل باتلر) المبتزّ؟ 298 00:23:26,600 --> 00:23:31,490 أيّهم أنتَ؟ - جميعهم - 299 00:23:35,909 --> 00:23:37,923 (ألا تزال تسأل (كرستين عمّن يكون والدها؟ 300 00:23:37,924 --> 00:23:40,907 ظننتُها ستعترف بعد قضائها ليلة في السجن 301 00:23:40,908 --> 00:23:42,898 لم يحالفني الحظّ - سأخبركَ بأمر - 302 00:23:42,899 --> 00:23:46,457 دعني أجرّب حظّي معها قبل أن يأتي محاميها 303 00:23:49,699 --> 00:23:52,062 ظننتُ أنّكَ قد تريدين التزوّد بالطعام 304 00:23:53,555 --> 00:23:56,862 (شطيرة (بوريتو - لا، لا أكل هذه القذارات - 305 00:23:56,863 --> 00:23:59,529 اعتقدتُ ذلك، إنّها لي 306 00:24:00,274 --> 00:24:03,356 أدسستِ فيه مخدّراً ما لتحمليني على الكلام؟ 307 00:24:03,391 --> 00:24:05,706 تشاهدين التلفاز أكثر ممّا يجب 308 00:24:07,453 --> 00:24:10,967 أفهم سبب فعلكِ ما فعلتِ 309 00:24:13,069 --> 00:24:14,768 لتحمي والدكِ 310 00:24:16,224 --> 00:24:18,466 لو كنتُ مكانكِ لفعلتُ المثل 311 00:24:19,200 --> 00:24:21,554 فقد كنتُ ووالدي مقرّبين أيضاً 312 00:24:25,796 --> 00:24:27,930 في الواقع، لم نكن كذلك 313 00:24:29,369 --> 00:24:32,131 أردتُ أن نكون كذلك ولكنّه لم يلحظ قطّ 314 00:24:33,003 --> 00:24:36,113 كان مشغولاً دائماً بأخي وبالعمل - ألهذا السبب صرتِ شرطيّة؟ - 315 00:24:36,114 --> 00:24:37,884 في الواقع، نعم 316 00:24:39,712 --> 00:24:44,038 ظننتِ بأنّكِ ربّما إن أصبحتِ شرطيّة مثله 317 00:24:44,767 --> 00:24:48,302 فستحظين باستحسانه الذي كنتِ تتعطشين إليه؟ 318 00:24:49,072 --> 00:24:52,146 عندما تصوغين الأمر بهذه الصورة يبدو مبتذلاً بشدّة 319 00:24:52,147 --> 00:24:54,112 هذا لأنّه كذلك 320 00:24:55,476 --> 00:24:58,406 لا أريد مناقشة مشاكل أبيكِ، مفهوم؟ 321 00:24:58,609 --> 00:25:00,340 حسناً 322 00:25:01,164 --> 00:25:03,064 لنناقش مشاكل أبيكِ 323 00:25:04,718 --> 00:25:09,450 لا تعرفين شيئاً عنّي - أعلم بأنّه لا يزال بوسعكِ فعل الصواب - 324 00:25:13,464 --> 00:25:15,801 نضجتُ ذات يوم 325 00:25:16,648 --> 00:25:19,249 وأدركتُ بأنّ أبي ليس الغاية العظمى 326 00:25:19,350 --> 00:25:24,505 ولم يكن رأيه فيّ يهمّ لأنّني أدركتُ بأنّني لم أعد أفكّر فيه كثيراً أيضاً 327 00:25:31,639 --> 00:25:35,653 أتعتقدين بأنّني سأفضي بمكنونات صدري لمجرّد أنّكِ أفضيتِ لي؟ 328 00:25:37,838 --> 00:25:40,587 إنّكِ تكثرين من مشاهدة التلفاز 329 00:25:46,301 --> 00:25:47,623 كيف سار الأمر؟ 330 00:25:47,860 --> 00:25:50,509 لم يسر، أتعلم؟ 331 00:25:50,510 --> 00:25:54,470 يصرّ محاميها على أن نسرّحها - نسرّح من؟ - 332 00:25:55,645 --> 00:25:57,061 (كرستين) 333 00:25:57,213 --> 00:25:59,998 إن كانت تهتمّ لأمر أبيها بما يكفي ...لتكذب من أجله 334 00:25:59,999 --> 00:26:01,893 فقد يكون أوّل من تزوره إن أطلقنا سراحها 335 00:26:01,894 --> 00:26:03,409 تقودنا إليه مباشرةً 336 00:26:03,410 --> 00:26:05,640 أيمكنكِ الاهتمام بهذا؟ لديّ اجتماع 337 00:26:09,154 --> 00:26:10,522 لقد جئتُ 338 00:26:11,289 --> 00:26:12,500 أهذا شاهدنا؟ 339 00:26:12,501 --> 00:26:15,078 ،(ديكستر مورغان) (سلّم على القاضي (بلفورد 340 00:26:15,079 --> 00:26:17,806 أريدكَ أن توقّع هنا وهنا 341 00:26:20,472 --> 00:26:22,962 وهلاّ أريتني هويّتكَ 342 00:26:27,342 --> 00:26:30,715 هذه هي أحكام المؤبّد التي أحبّ أن أوزّعها 343 00:26:30,804 --> 00:26:33,209 أنجل)، يمكنكَ تقبيل العروس) 344 00:26:33,468 --> 00:26:35,498 (اعذرني يا (ديكس 345 00:26:39,852 --> 00:26:42,417 ولقد تأخّرتُ عن موعد احتساء الشاي 346 00:26:43,578 --> 00:26:45,020 استمتعا بحياتيكما معاً - شكراً - 347 00:26:45,021 --> 00:26:49,466 شكراً لكَ، شكراً - شكراً - 348 00:26:53,185 --> 00:26:55,096 هل تزوّجتما للتوّ؟ 349 00:26:55,200 --> 00:26:58,193 نعم، وفق هذه الورقة 350 00:26:58,194 --> 00:27:00,113 يمكنكَ أن تكون أوّل من يهنّئنا 351 00:27:00,114 --> 00:27:01,110 "تهانينا" 352 00:27:02,011 --> 00:27:04,668 ألهذا السبب استدعِيتُ؟ - أنتَ الوحيد الذي يعلم بأمرنا - 353 00:27:04,669 --> 00:27:08,340 نعم، لذا اكتم السرّ - اقتربي - 354 00:27:14,283 --> 00:27:17,995 ،لقد اتصلت الدوريّة للتوّ (المراقبة جارية لشقّة (كرستين هيل 355 00:27:17,996 --> 00:27:21,236 جيّد، حسناً، شكراً - شكراً - 356 00:27:22,359 --> 00:27:25,356 "تبّاً، لديّ عمل أنجزه" 357 00:27:26,372 --> 00:27:27,820 "(بودري)" 358 00:27:28,599 --> 00:27:31,003 (بريكر 9-1)، أنا (ليتل شوبر) 359 00:27:31,004 --> 00:27:34,608 (أتجه شمالاً على طريق (95 بيغ رود (شمال (ميامي 360 00:27:34,609 --> 00:27:39,521 أبحث عن الموقع المحدّد (لـ(ستان "الرجل" بودري 361 00:27:39,537 --> 00:27:43,088 (يقود شاحنة سوداء خارج (جايتاون 362 00:27:45,760 --> 00:27:46,945 "(عُلم يا (ليتل شوبر" 363 00:27:46,946 --> 00:27:50,848 (رأيتُه للتوّ يدخل استراحة (فردي" "(للشاحنات خارج مخرج (91 364 00:27:50,875 --> 00:27:52,459 شكراً أيّها السائق 365 00:27:58,261 --> 00:28:02,392 (آرثر) - (أقف قبالة منزلكَ يا (كايل - 366 00:28:03,355 --> 00:28:04,321 ماذا؟ 367 00:28:04,322 --> 00:28:07,088 (اتصلتُ بمكتب (أربعة جدران سائلاً عن عنوان منزلكَ 368 00:28:07,089 --> 00:28:10,976 يبدو أنّه متجر (جوني) للدراجات البحرية 369 00:28:10,977 --> 00:28:13,249 إنّها ممتعة، يجدر بكَ تجربة إحداهنّ 370 00:28:13,279 --> 00:28:16,856 ما يدلّني عليه هذا هو أنّكَ كنتَ" "تكذب عليّ منذ البداية 371 00:28:17,465 --> 00:28:21,825 إجمالاً، كوني كاذباً لا يشبه ولو من قريب سوء أن أكون مشتهي أطفال 372 00:28:21,826 --> 00:28:25,856 !لا تنعتني بهذه الصفة - "أريد الـ50 ألفاً خاصّتي" - 373 00:28:26,826 --> 00:28:29,473 لماذا عليّ الوثوق بأن تلزم الصمت بعد أن أعطيكَ المال؟ 374 00:28:29,474 --> 00:28:30,307 إليكَ ما يمكنكَ الوثوق به 375 00:28:30,356 --> 00:28:34,952 إن لم توافني بالمال، سأتصل بعائلتكَ ومدرستكَ ومن ثمّ الشرطة 376 00:28:35,283 --> 00:28:36,907 أمهلني حتّى الغد 377 00:28:37,142 --> 00:28:39,319 كيف لي أن أتيقّن أنّ بوسعي الوثوق بكَ؟ 378 00:28:40,011 --> 00:28:43,367 أظنّ أنّ هذا هو العالم الذي نعيش فيه (يا (كايل 379 00:29:13,430 --> 00:29:14,539 "ستان) الرجل)" 380 00:29:21,756 --> 00:29:25,983 إن لم تخرجني من هنا فسأبرّحكَ ضرباً 381 00:29:28,250 --> 00:29:29,832 !أيّها اللعين 382 00:29:31,902 --> 00:29:33,774 ماذا تفعل بحقّ السماء؟ 383 00:29:33,898 --> 00:29:38,018 في العادة، كنّا لنتحادث قليلاً ولأريتُكَ سوء فعالكَ 384 00:29:38,442 --> 00:29:40,327 ولكنّني مستعجل نوعاً ما 385 00:29:40,328 --> 00:29:43,416 سأبرّحكَ ضرباً 386 00:29:44,648 --> 00:29:46,818 سأنتزع قلبكَ 387 00:29:47,209 --> 00:29:48,937 أجل، سمعتُ بذلك 388 00:29:49,242 --> 00:29:54,200 ،سأستخرج أحشاءكَ كخنزير لعين ستندم على ملاقاتكَ إيّاي 389 00:30:07,194 --> 00:30:11,382 عليّ التأكّد فقط من أن تجد الشرطة حمض (آرثر) النوويّ 390 00:30:15,313 --> 00:30:19,578 حينما يرون صورة (كرستين) هذه (سيحسبون أنّها ابنة (بودري 391 00:30:26,648 --> 00:30:28,875 كتب (لاندي) عن قاتل الثالوث 392 00:30:40,999 --> 00:30:42,115 شكراً 393 00:30:42,116 --> 00:30:44,474 سأستغرق دقيقة فحسب فبطارية هاتفي فارغة 394 00:30:44,475 --> 00:30:46,324 ليس لديّ خطّ ثابت 395 00:30:55,496 --> 00:30:57,278 "متصل مجهول" 396 00:30:58,060 --> 00:31:00,199 مرحباً - "أبي" - 397 00:31:00,650 --> 00:31:01,980 هذه أنا 398 00:31:02,195 --> 00:31:04,901 آسفة لأنّي لم أعاود الاتصال بكَ ...فلقد كنتُ 399 00:31:04,902 --> 00:31:07,334 ،أعرف أين كنتِ، لا تتصلي بي ثانيةً أتفهمين؟ 400 00:31:07,335 --> 00:31:09,080 ...أبي، إنّما 401 00:31:32,066 --> 00:31:37,498 من غير المعقول تقريباً أن يمتلك" "بودري) فرشاة أسنان ولكنّي سأضعها) 402 00:31:47,498 --> 00:31:50,837 "والآن، قطعة الأحجية الأخيرة" 403 00:31:54,507 --> 00:31:56,161 "أظنّني فرغتُ" 404 00:31:57,098 --> 00:32:00,451 "ستان بودري) هو قاتل الثالوث الآن)" 405 00:32:08,104 --> 00:32:09,795 "أحبب جاركَ" 406 00:32:10,336 --> 00:32:11,809 "هراء" 407 00:32:18,572 --> 00:32:23,456 ،يجدر بي نسيان الأمر وأدخل المنزل" "(وأشاهد قناة (هستري 408 00:32:30,785 --> 00:32:32,350 (مرحباً، (إيليوت 409 00:32:35,956 --> 00:32:37,341 (ديكس) 410 00:32:40,967 --> 00:32:45,440 ابتعد عن زوجتي - ...(ربّاه، (ديكس - 411 00:32:47,577 --> 00:32:54,067 ،حسناً، أعتقد بأنّي استحققتُ ذلك تريّث، أعلم بأنّي نذل ولكن تريّث لحظة 412 00:32:54,068 --> 00:32:56,095 لقد جرفتني اللحظة 413 00:32:57,103 --> 00:32:58,884 ريتا) مذهلة) - أتعتقد بأنّي لا أعرف ذلك؟ - 414 00:32:58,906 --> 00:33:03,115 وأنا أحمق، ولو كنتُ مكانكَ لرغبتُ في قتلي أيضاً 415 00:33:03,267 --> 00:33:05,219 لا تلمسها ثانيةً أبداً 416 00:33:13,395 --> 00:33:14,846 يدكَ 417 00:33:16,246 --> 00:33:20,459 هل... رأيتِ؟ - رأيتُ - 418 00:33:25,898 --> 00:33:28,497 ألستِ غاضبة؟ - كلاّ - 419 00:33:28,855 --> 00:33:30,850 لستُ غاضبة 420 00:33:30,993 --> 00:33:32,880 بمَ تشعرين؟ 421 00:33:35,177 --> 00:33:36,606 أنا سعيدة 422 00:33:37,043 --> 00:33:39,551 لأنّكَ اهتممتَ بهذا القدر 423 00:33:48,602 --> 00:33:50,066 لكنّي لا أصدّق بأنّكَ ضربتَه 424 00:33:50,067 --> 00:33:53,629 أعلم... وأنا كذلك - لم أتوقّع حدوث ذلك - 425 00:34:09,075 --> 00:34:12,134 توجب اللباقة المهنيّة أن نطلعكَ 426 00:34:12,873 --> 00:34:16,115 إنّنا متزوّجان - أي زوجاً وزوجة - 427 00:34:17,820 --> 00:34:20,104 لا أرى كيف يغيّر ذلك حقائق الموضوع 428 00:34:20,105 --> 00:34:22,674 سيغيّر بالتأكيد سياق اتهامكَ 429 00:34:22,675 --> 00:34:27,225 أتريد حقّاً المثول أمام لجنة المراجعة ومهاجمة قدسية الزواج؟ 430 00:34:27,226 --> 00:34:28,778 الموضوع هنا هو شهادة الزور 431 00:34:28,779 --> 00:34:30,758 ادّعاء علاقة عاطفية أمر 432 00:34:30,759 --> 00:34:33,938 ولكنّكَ ستثأر منّا الآن لتبنّينا حجر أساس القيم العائليّة 433 00:34:33,939 --> 00:34:37,993 في (ميامي) التي تعجّ بالكاثوليكيّين واللاتينيّين 434 00:34:37,994 --> 00:34:42,362 ستظهر بمظهر البغيض اللاإنسانيّ المعادي للعائلة 435 00:34:42,363 --> 00:34:45,758 ولكن إن كان هذا ما تبغي فعله فسنقبل النزال 436 00:34:45,759 --> 00:34:49,808 كما يجدر الانتباه إلى أنّ مدير الشرطة قد التقى زوجته الحالية في العمل أيضاً 437 00:34:49,809 --> 00:34:54,827 يمكنكَ وعظه عن كيفية مخالفته لأنظمة المديريّة 438 00:34:56,902 --> 00:35:00,846 لا يمكنني إلاّ أن أدهش من مستوى السخرية 439 00:35:01,372 --> 00:35:05,183 استغلال مؤسسة الزواج حيلةً سياسيّة رخيصة 440 00:35:05,344 --> 00:35:08,367 لا بدّ أنّكما فخوران بنفسيكما لدهائكما 441 00:35:09,346 --> 00:35:11,506 لم تمنحنا خيارات كثيرة 442 00:35:11,641 --> 00:35:18,193 آمل ألاّ تكون حياتكما معاً فارغة ولاأخلاقيّة كما كان قراركما بالزواج 443 00:35:25,587 --> 00:35:27,875 فعلنا عين الصواب 444 00:35:30,111 --> 00:35:31,578 بالطبع 445 00:35:35,390 --> 00:35:36,696 (باتيستا) 446 00:35:37,616 --> 00:35:39,003 حسناً 447 00:35:40,083 --> 00:35:42,564 حصلنا على دليل للتوّ على قاتل الثالوث 448 00:35:44,245 --> 00:35:47,301 وفق هذه، كان لديه تسليم طلب (قبل يومين في (جاكسونفيل 449 00:35:47,302 --> 00:35:49,986 وكانت عودته مزمعة البارحة 450 00:35:50,719 --> 00:35:54,027 (أجل، أعتقد بأنّ (كرستين وجدت وسيلة لتحذيره 451 00:36:03,629 --> 00:36:06,126 (مرحباً، سيّد (فرشاة أسنان 452 00:36:07,674 --> 00:36:09,563 "(لا تنسَ السيّد (مشط" 453 00:36:10,464 --> 00:36:14,128 أجل، لدينا حمض نوويّ هنا 454 00:36:14,594 --> 00:36:16,077 عظيم 455 00:36:27,360 --> 00:36:31,523 ،ديكس)، الرجل الذي مات ضرباً) أتذكر نوع المطرقة المستخدمة؟ 456 00:36:31,524 --> 00:36:35,890 ...كانت مطرقة - تأطير فولاذيّة بحجم 24 أونصة؟ - 457 00:36:36,550 --> 00:36:38,029 قد نلنا منه 458 00:36:38,886 --> 00:36:43,443 يصعب التصديق بأنّه هو الرجل نفسه الذي لم يقترف خطأ خلال 30 عاماً 459 00:36:43,444 --> 00:36:45,598 متأكّد من أنّه اقترف أخطاءً 460 00:36:46,189 --> 00:36:48,349 إلاّ أنّنا لم نكن نبحث عنها 461 00:36:50,224 --> 00:36:54,108 لاحظ عامل استراحة شاحنات شاحنة (ستان بودري) خلال الليل 462 00:36:54,109 --> 00:36:58,294 تكشف التحقيقات الأوّلية دليلاً" "وثيق الصلة بجرائم قاتل الثالوث 463 00:36:58,295 --> 00:37:01,334 وفي هذه اللحظة، نحاول تحديد موقع" "(السيّد (ستان بودري 464 00:37:01,335 --> 00:37:03,535 "لقد أصبح مشتبهنا الأوّل" 465 00:37:03,536 --> 00:37:05,499 ستان بودري)؟) 466 00:37:10,263 --> 00:37:11,892 "متصل مجهول" 467 00:37:12,353 --> 00:37:14,231 كايل)؟) - أبي - 468 00:37:14,232 --> 00:37:17,243 نهيتُكِ عن الاتصال بي - "أنا في مأزق يا أبي" - 469 00:37:17,244 --> 00:37:19,478 ...الشرطة - "إنّكِ تعرّضينا كلينا للخطر" - 470 00:37:19,479 --> 00:37:20,936 ليس آمناً لنا أن نتحدّث 471 00:37:20,937 --> 00:37:24,565 ،أستخدم هاتف إحدى جاراتي ما كنتُ لأفعل يوماً ما يعرّضكَ للخطر 472 00:37:24,566 --> 00:37:28,496 ،سبق أن فعلتِ، إنّكِ فتاة غبيّة تعترضين طريقي دائماً 473 00:37:28,497 --> 00:37:31,945 كنتُ أحميكَ - لقد أفسدتِ كلّ شيء - 474 00:37:32,927 --> 00:37:35,638 فعلتُ ذلك لأنّي أحبّكَ 475 00:37:41,040 --> 00:37:42,475 ...فقط 476 00:37:43,203 --> 00:37:44,670 ...فقط 477 00:37:44,970 --> 00:37:47,728 قابلني، أرجوكَ 478 00:37:47,929 --> 00:37:51,393 بوسعي تجاوز الشرطة - لا أبالي، ليست مشكلتي - 479 00:37:51,798 --> 00:37:56,109 ولكنّي أحتاج مساعدتكَ - جنيتِ على نفسكِ فتكفّلي أموركِ بنفسكِ - 480 00:37:56,915 --> 00:37:59,166 أنّى لكَ أن تقول هذا؟ 481 00:38:01,071 --> 00:38:03,967 أنا ابنتُكَ - (آسف يا (كرستين - 482 00:38:05,279 --> 00:38:09,940 وأنا آسفة أيضاً - آسف لأنّكِ ولدتِ يوماً - 483 00:38:12,488 --> 00:38:18,104 ...أبي - لا تتصلي بي ثانيةً أبداً - 484 00:38:23,798 --> 00:38:27,879 ،لا كهرباء، لا ماء نعجز عن تتبعه عبر خدمات المنافع 485 00:38:28,505 --> 00:38:31,526 ...على أحدهم أن يلقي نظرة هنا - المحقّقة (مورغان)؟ - 486 00:38:31,527 --> 00:38:34,602 (جاءنا خبر للتوّ بأنّ (كرستين هيل ترغب في مخاطبتكِ 487 00:38:34,912 --> 00:38:37,704 أنتِ فقط - يا للروعة! تريد الاعتراف - 488 00:38:37,705 --> 00:38:39,488 سأرافقكِ - جوي)، بالله عليكَ) - 489 00:38:39,489 --> 00:38:42,527 سأبقى خارجاً، لن تعلم بوجودي - فلنمضِ - 490 00:38:51,667 --> 00:38:57,276 لم يكن ذلك سهلاً، ولكنّي تمكّنتُ (من جمع المبلغ الذي تطلبه يا (كايل 491 00:38:57,299 --> 00:39:00,905 ،هذه بشارة خير سيسهّل ذلك حياتينا كثيراً 492 00:39:00,967 --> 00:39:03,093 سيكون المبلغ جاهزاً الساعة السابعة 493 00:39:05,114 --> 00:39:09,109 سأضعه في حاوية النفايات الأقرب (من المنارة في (كيب فلوريدا 494 00:39:09,110 --> 00:39:11,727 (لا يناسبني ذلك الموقع يا (آرثر 495 00:39:11,728 --> 00:39:16,614 ،(حوض سفن (بالميتو) في نهر (ميامي" "(اتركه عند مدخل الرصيف (سي 496 00:39:17,164 --> 00:39:21,313 ولتكن الساعة الثامنة - "(أنتَ الآمر يا (كايل" - 497 00:39:21,873 --> 00:39:23,961 يسرّني تفهّمكَ ذلك 498 00:39:24,147 --> 00:39:26,036 أراكَ الساعة الثامنة 499 00:39:27,298 --> 00:39:31,809 سأراكَ بعد 15 دقيقة لأنّني أعرف" "بالضبط من أين تصدر تلك الموسيقى 500 00:39:31,810 --> 00:39:35,507 ...وسبب وجودكَ هناك" "عمل غير منجز 501 00:39:37,332 --> 00:39:40,205 ،(كرستين)، أنا المحقّقة (مورغان) افتحي الباب 502 00:39:48,201 --> 00:39:49,627 اجلسي هناك 503 00:40:04,539 --> 00:40:06,982 أهنالك ما تودّين إخباري به؟ 504 00:40:08,445 --> 00:40:11,294 ذلك الحقير - من؟ - 505 00:40:11,357 --> 00:40:15,524 ...كوين)؟ لأنّه لا علاقة له) - لا، ليس (كوين)، بل أبي - 506 00:40:18,455 --> 00:40:21,119 كرستين)، يمكنكِ الكفّ عن حمايته) 507 00:40:22,428 --> 00:40:24,012 نعرف اسمه 508 00:40:25,314 --> 00:40:26,861 هراء 509 00:40:27,546 --> 00:40:29,969 (نعرف أنّه (ستان بودري 510 00:40:38,416 --> 00:40:40,327 أخبريني بموقعه وحسب 511 00:40:42,244 --> 00:40:44,625 حاولتُ أن أكون ابنة صالحة 512 00:40:45,212 --> 00:40:46,776 ...تعرفين 513 00:40:48,278 --> 00:40:50,665 أحمله على محبّتي 514 00:40:53,012 --> 00:40:54,778 ولكنّه يكرهني 515 00:40:56,709 --> 00:40:59,222 لا تحتاجين حبّه 516 00:41:01,436 --> 00:41:06,271 إنّه قاتل - صحيح، صحيح، إنّه قاتل - 517 00:41:06,272 --> 00:41:09,657 اتخذ قراراته بنفسه - وأنا أشبه تماماً - 518 00:41:10,866 --> 00:41:13,183 لستِ كذلك - بلى - 519 00:41:16,916 --> 00:41:19,842 كان والدكِ شرطيّاً، صحيح؟ 520 00:41:22,998 --> 00:41:29,162 فاعتقدتِ بأنّكِ إن أصبحتِ شرطيّة أيضاً، فسيحبّكِ حينها 521 00:41:33,886 --> 00:41:36,002 أتعرفين ما فعلتُ؟ 522 00:41:37,687 --> 00:41:39,848 أطلقتُ النار عليكِ 523 00:41:43,308 --> 00:41:45,244 (قتلتُ (لاندي 524 00:41:52,822 --> 00:41:54,277 حسناً 525 00:41:55,818 --> 00:41:58,300 أنا نادمة جدّاً 526 00:42:03,957 --> 00:42:06,530 فلنأخذكِ إلى مركز الشرطة 527 00:42:07,565 --> 00:42:09,824 أيمكنكِ الصفح عنّي؟ 528 00:42:16,236 --> 00:42:17,899 أتمازحيني؟ 529 00:42:23,702 --> 00:42:25,761 جئتُ إلى هنا للقيام بعمل 530 00:42:25,967 --> 00:42:30,692 جئتُ إلى هنا لأعتقلكِ، وأحقّق العدالة لـ(لاندي)، أمّا الصفح عنكِ؟ 531 00:42:31,145 --> 00:42:33,008 خسئتِ 532 00:42:37,358 --> 00:42:41,841 ،فلنذهب إلى مركز الشرطة وحسب !مهلاً، لا، إيّاكِ، إيّاكِ 533 00:42:44,067 --> 00:42:46,822 ما الذي حدث؟ - كوين)، لا تفعل) - 534 00:43:08,040 --> 00:43:12,624 ،فتّشتُ الملاهي بأسرها" "فأين أنتَ يا (آرثر)؟ 535 00:43:16,333 --> 00:43:18,442 (مرحباً، (ديب - أين أنتَ؟ - 536 00:43:18,443 --> 00:43:24,718 أهتمّ بعمل ما وحسب، ما الأمر؟ - اعترفت ابنة قاتل الثالوث بكلّ شيء - 537 00:43:26,416 --> 00:43:28,533 "ومن ثمّ انتحرت" 538 00:43:29,181 --> 00:43:31,077 قبالتي 539 00:43:31,763 --> 00:43:34,792 أأنتِ بخير؟ - "أنا سالمة" - 540 00:43:35,760 --> 00:43:38,754 أحتاج فرداً من العائلة الآن وأنتَ المنشود 541 00:43:38,755 --> 00:43:40,171 "من أكون الآن؟" 542 00:43:40,172 --> 00:43:44,449 ديكستر مورغان) السفّاح)" "أم (ديكستر مورغان) الأخ؟ 543 00:43:46,432 --> 00:43:47,945 أنا في طريقي إليكِ 544 00:44:20,508 --> 00:44:25,232 يجب أن أكون أخاً صالحاً الآن" "كي أكون سفّاحاً بارعاً لاحقاً 545 00:44:48,257 --> 00:44:52,784 معذرةً، أيمكنكِ إخباري إن كان هنالك شخص يعمل هنا باسم (كايل باتلر)؟ 546 00:44:52,819 --> 00:44:54,365 بالتأكيد 547 00:44:59,528 --> 00:45:03,389 عذراً، لا يوجد شخص بهذا الاسم - غلطتي - 548 00:45:14,403 --> 00:45:16,667 "زائر" 549 00:45:20,374 --> 00:45:23,701 ،معذرةً، سيّدي يمكنكَ الدخول 550 00:45:31,597 --> 00:45:32,999 مرحباً 551 00:45:45,788 --> 00:45:48,646 أخشى مسح اسمه 552 00:45:51,821 --> 00:45:53,438 "(قضايا غير محلولة: (ف. لاندي" 553 00:45:54,088 --> 00:45:55,650 لماذا؟ 554 00:45:57,896 --> 00:46:00,744 لأنّ كلّ هذا سينتهي حينها 555 00:46:02,496 --> 00:46:04,032 أعتقد ذلك 556 00:46:07,256 --> 00:46:11,908 ولا يزال (فرانك) ميتاً - أجل، صحيح - 557 00:46:16,551 --> 00:46:21,783 أعني، لستُ غبيّة 558 00:46:23,722 --> 00:46:27,336 كنتُ أعلم بأنّ إيجاد قاتله ...لن يعيده حيّاً، ولكن 559 00:46:33,353 --> 00:46:36,463 ظننتُ بأن يعود ذلك بشيء ما 560 00:46:46,364 --> 00:46:48,499 أتريديني أن أقوم بذلك؟ 561 00:46:50,307 --> 00:46:52,104 نعم 562 00:46:57,100 --> 00:46:58,585 لا 563 00:47:05,592 --> 00:47:07,120 أنا سأقوم بذلك 564 00:47:45,639 --> 00:47:48,488 فريق بولينغ القسم الجنائيّ" "في مركز شرطة (ميامي) 2008 565 00:47:54,677 --> 00:47:57,674 اصبر يا أخي 566 00:48:52,976 --> 00:48:54,973 !يا للعجب 567 00:49:11,635 --> 00:49:14,291 (سيّد (بودري 568 00:49:15,347 --> 00:49:17,909 لقد أسديتني معروفاً 569 00:49:19,418 --> 00:49:22,448 "مركز شرطة (ميامي)، القسم الجنائيّ" 570 00:49:34,541 --> 00:49:36,001 لا 571 00:50:02,177 --> 00:50:03,894 ...مرحباً 572 00:50:05,063 --> 00:50:07,076 (ديكستر مورغان) 573 00:50:07,809 --> 00:50:10,377 hash137 هاشم :ترجمة Lord Ali :تعديل الوقت